tConvert all translations to UTF-8 - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit d5e57d37b99e7b49bd0c9a1cab7a912c326d5e3e
 (DIR) parent ab4a5e871afa8f8294563faf03fe542271384ed2
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Fri,  6 Nov 2020 15:54:25 -0800
       
       Convert all translations to UTF-8
       
       Diffstat:
         M po/de.po                            |     398 ++++++++++++++++----------------
         M po/es.po                            |     966 ++++++++++++++++----------------
         M po/es_ES.po                         |     944 ++++++++++++++++----------------
         M po/fr.po                            |       8 ++++----
         M po/fr_CA.po                         |     888 +++++++++++++++---------------
         M po/pl.po                            |     772 ++++++++++++++++----------------
         M po/pt_BR.po                         |     722 ++++++++++++++++----------------
       
       7 files changed, 2349 insertions(+), 2349 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/po/de.po b/po/de.po
       t@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>\n"
        "Language-Team: German <de@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       t@@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "Server zu dem verbunden werden soll"
        
        #: src/dopewars.c:245
        msgid "Server's welcome message of the day"
       -msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
       +msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
        
        #: src/dopewars.c:248
        msgid "Network address for the server to listen on"
       -msgstr "Netzwerkadresse für den Server"
       +msgstr "Netzwerkadresse für den Server"
        
        #: src/dopewars.c:252
        msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       -msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
       +msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
        
        #: src/dopewars.c:256
        msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       -msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
       +msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
        
        #: src/dopewars.c:260
        msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       -msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
       +msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
        
        #: src/dopewars.c:263
        msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
       t@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Die Version des zu verwendenden SOCKS-Protokolls (4 oder 5)"
        
        #: src/dopewars.c:272
        msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
       +msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:275
        msgid "Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Passwort für  die Bestätigung von SOCKS5"
       +msgstr "Passwort für  die Bestätigung von SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:278
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       t@@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "Name des Metaservers, zu/von dem Server-Details gesendet/erhalten werden
        
        #: src/dopewars.c:284
        msgid "Port for metaserver communication"
       -msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
       +msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
        
        #: src/dopewars.c:287
        msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       -msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
       +msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
        
        #: src/dopewars.c:290
        msgid "Port for communicating with the proxy server"
       -msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
       +msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
        
        #: src/dopewars.c:293
        msgid "Path of the script on the metaserver"
       t@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Bevorzugter Hostname deines Servers"
        
        #: src/dopewars.c:299
        msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       -msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
       +msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
        
        #: src/dopewars.c:302
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       t@@ -169,23 +169,23 @@ msgstr "Server-Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
        
        #: src/dopewars.c:305
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       -msgstr "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden sollen"
       +msgstr "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden sollen"
        
        #: src/dopewars.c:308
        msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
       +msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
        
        #: src/dopewars.c:312
        msgid "Password for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
       +msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
        
        #: src/dopewars.c:315
        msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
       +msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
        
        #: src/dopewars.c:319
        msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
       +msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
        
        #: src/dopewars.c:324
        msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       t@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Wenn TRUE wird der Server zur Taskleiste minimiert"
        
        #: src/dopewars.c:328
        msgid "If TRUE, the server runs in the background"
       -msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
       +msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
        
        #: src/dopewars.c:331
        msgid "The command used to start your web browser"
       t@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "Jahr in dem das Spiel beginnt"
        
        #: src/dopewars.c:347
        msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       -msgstr "Das Währungssymbol (z.B. $)"
       +msgstr "Das Währungssymbol (z.B. $)"
        
        #: src/dopewars.c:350
        msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       -msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
       +msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
        
        #: src/dopewars.c:353
        msgid "File to write log messages to"
       t@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log-Nachrichten"
        
        #: src/dopewars.c:359
        msgid "strftime() format string for log timestamps"
       -msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
       +msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
        
        #: src/dopewars.c:362
        msgid "Random events are sanitized"
       -msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
       +msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
        
        #: src/dopewars.c:365
        msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
       t@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "TRUE wenn der Wert gekaufter Drogen gespeichert werden soll"
        
        #: src/dopewars.c:368
        msgid "Be verbose in processing config file"
       -msgstr "Für die Fehlersuche hilfreiche Nachrichten erzeugen"
       +msgstr "Für die Fehlersuche hilfreiche Nachrichten erzeugen"
        
        #: src/dopewars.c:371
        msgid "Number of locations in the game"
       t@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "Position des Pubs"
        
        #: src/dopewars.c:398
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
       +msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
        
        #: src/dopewars.c:401
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
       +msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
        
        #: src/dopewars.c:404
        msgid "Name of the loan shark"
       t@@ -309,83 +309,83 @@ msgstr "TRUE wenn Sounds aktiviert werden sollen"
        
        #: src/dopewars.c:415
        msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
       -msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
       +msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
        
        #: src/dopewars.c:418
        msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
       -msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
       +msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
        
        #: src/dopewars.c:421
        msgid "Sound file played when guns are reloaded"
       -msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
       +msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
        
        #: src/dopewars.c:424
        msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
       -msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
       +msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
        
        #: src/dopewars.c:427
        msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
       -msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
       +msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
        
        #: src/dopewars.c:430
        msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
       -msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
       +msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
        
        #: src/dopewars.c:433
        msgid "Sound file played when you are killed"
       -msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
       +msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
        
        #: src/dopewars.c:436
        msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
       -msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
       +msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
        
        #: src/dopewars.c:439
        msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
       -msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
       +msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
        
        #: src/dopewars.c:442
        msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
       -msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
       +msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
        
        #: src/dopewars.c:445
        msgid "Sound file played when you successfully escape"
       -msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
       +msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
        
        #: src/dopewars.c:448
        msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       -msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
       +msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
        
        #: src/dopewars.c:451
        msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       -msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
       +msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
        
        #: src/dopewars.c:454
        msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       -msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
       +msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
        
        #: src/dopewars.c:457
        msgid "Sound file played when a player joins the game"
       -msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
       +msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
        
        #: src/dopewars.c:460
        msgid "Sound file played when a player leaves the game"
       -msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
       +msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
        
        #: src/dopewars.c:463
        msgid "Sound file played at the start of the game"
       -msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
       +msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
        
        #: src/dopewars.c:466
        msgid "Sound file played at the end of the game"
       -msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
       +msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
        
        #: src/dopewars.c:469
        msgid "Sort key for listing available drugs"
       -msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
       +msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
        
        #: src/dopewars.c:472
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
       +msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
        
        #: src/dopewars.c:475
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       t@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Namen der einzelnen Orte"
        
        #: src/dopewars.c:497
        msgid "Police presence at each location (%)"
       -msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
       +msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
        
        #: src/dopewars.c:501
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       t@@ -457,11 +457,11 @@ msgstr "% Trefferresistenz jedes Hilfssheriffs"
        
        #: src/dopewars.c:535
        msgid "Attack penalty relative to a player"
       -msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
       +msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
        
        #: src/dopewars.c:539
        msgid "Defend penalty relative to a player"
       -msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
       +msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
        
        #: src/dopewars.c:543
        msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       t@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Index der Waffe mit der Polizisten bewaffnet sind (Null-basiert)"
        
        #: src/dopewars.c:555
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       -msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist trägt"
       +msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist trägt"
        
        #: src/dopewars.c:559
        msgid "Number of guns that each deputy carries"
       -msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
       +msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
        
        #: src/dopewars.c:563
        msgid "Name of each drug"
       t@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge extrem billig ist"
        #: src/dopewars.c:587 src/dopewars.c:590
        #, c-format
        msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       -msgstr "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt wird "
       +msgstr "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt wird "
        
        #: src/dopewars.c:593
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       -msgstr "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
       +msgstr "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
        
        #: src/dopewars.c:597
        msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       t@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
        
        #: src/dopewars.c:622
        msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       -msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
       +msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
        
        #: src/dopewars.c:625
        msgid "Word used to denote two or more guns"
       t@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
        
        #: src/dopewars.c:628
        msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       -msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
       +msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
        
        #: src/dopewars.c:631
        msgid "Word used to denote two or more drugs"
       t@@ -562,11 +562,11 @@ msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
        
        #: src/dopewars.c:634
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       -msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
       +msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
        
        #: src/dopewars.c:637
        msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       -msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
       +msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
        
        #: src/dopewars.c:640
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       t@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Kosten um einen Spieler mit Hilfe einer Hure an die Polizei zu verraten"
        
        #: src/dopewars.c:643
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       -msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
       +msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
        
        #: src/dopewars.c:646
        msgid "Maximum price to hire a bitch"
       t@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Anzahl der Dinge"
        
        #: src/dopewars.c:655
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       -msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
       +msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
        
        #: src/dopewars.c:658
        msgid "Number of playing songs"
       t@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "`Legalize It` von Mojo Nixon & Skid Roper"
        #. * to %s." to see how these strings are used.
        #: src/dopewars.c:700
        msgid "have a beer"
       -msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
       +msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
        
        #: src/dopewars.c:701
        msgid "smoke a joint"
       t@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Acid"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
       +msgstr "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Cocaine"
       t@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Weed"
        
        #: src/dopewars.c:746
        msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für Weed ist ins bodenlose gefallen!"
       +msgstr "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für Weed ist ins bodenlose gefallen!"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:754
       t@@ -856,12 +856,12 @@ msgstr "Staten Island"
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
        msgstr ""
       -"Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in die Höhe!"
       +"Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in die Höhe!"
        
        #: src/dopewars.c:768
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
       +msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -869,15 +869,15 @@ msgstr "Junkies kaufen %tde f
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
       +msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
       +msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
       +msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       t@@ -889,15 +889,15 @@ msgstr "Mein Sohn, du brauchst 'nen gelben Haarschnitt."
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
       +msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weißte?"
       +msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weißte?"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
       +msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "Are you high on something?"
       t@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Ich war selber mal 'n Hippie."
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       -msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
       +msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "You look like an aardvark!"
       t@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Hab' ich dich nich' mal im Fernsehen gesehen?"
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
       +msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       t@@ -946,11 +946,11 @@ msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht."
        #: src/dopewars.c:798
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       -msgstr "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die restlichen 80% zudröhnen?!"
       +msgstr "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die restlichen 80% zudröhnen?!"
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       -msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
       +msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       t@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen... es sei denn, sie nehmen welche!"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       -msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
       +msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "I am the walrus!"
       t@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Jesus liebt dich mehr als du glaubst."
        
        #: src/dopewars.c:805
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
       +msgstr "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
        
        #: src/dopewars.c:806
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       t@@ -986,21 +986,21 @@ msgstr "Sag' einfach NEIN... naja, vielleicht... ach, zum Teufel!"
        
        #: src/dopewars.c:808
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
       +msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
        
        #: src/dopewars.c:809
        msgid "Drugs can be your friend!"
       -msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
       +msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
        
        #: src/dopewars.c:1880
        #, c-format
        msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
       -msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
       +msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
        
        #: src/dopewars.c:1916
        #, c-format
        msgid "Unable to open file %s"
       -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
       +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
        
        #: src/dopewars.c:1980
        msgid ""
       t@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
       +"Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
        "Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
        "oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dann noch mal"
        
       t@@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr "%s ist { "
        #: src/dopewars.c:2204
        #, c-format
        msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
       -msgstr "%s kann nicht kleiner sein als &d – ignorieren!"
       +msgstr "%s kann nicht kleiner sein als &d – ignorieren!"
        
        #: src/dopewars.c:2210
        #, c-format
        msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
       -msgstr "%s kann nicht größer sein als %d – ignorieren!"
       +msgstr "%s kann nicht größer sein als %d – ignorieren!"
        
        #: src/dopewars.c:2219
        #, c-format
       t@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
        "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2020 und ist "
        "ver?ffentlicht unter der GNU GPL\n"
        "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
       -"Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
       +"Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
        
        #: src/dopewars.c:2655
        msgid ""
       t@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Dieses Spiel basiert auf dem alten Spiel Drug Wars von John E. Dell und"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       -msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
       +msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       t@@ -1334,15 +1334,15 @@ msgstr "Drogen zu kaufen und zu verkaufen und den Cops zu entwischen!"
        msgid ""
        "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
        msgstr ""
       -"Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
       +"Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       -msgstr "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
       +msgstr "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       -msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
       +msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:297
        #, fuzzy, c-format
       t@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "Drugwars wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht"
       +msgstr "Drugwars wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       t@@ -1383,13 +1383,13 @@ msgstr "Unkonstruktive Kritk         James Matthews"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       -msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
       +msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
        msgid ""
        "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       -"deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
       +"deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
        #. * manually
       t@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Kommentar: %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:457
        msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       -msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
       +msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
        
        #. The three keys that are valid responses to the previous question -
        #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       t@@ -1474,12 +1474,12 @@ msgstr "Frage SOCKS nach Verbindung zu %s..."
        #: src/curses_client/curses_client.c:546
        #, c-format
        msgid "Proxy authentication required for realm %s"
       -msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
       +msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:550
        #, c-format
        msgid "Authentication required for realm %s"
       -msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
       +msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:553
        msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       t@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Passwort: "
        #: src/curses_client/curses_client.c:572
        msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
        msgstr ""
       -"SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
       +"SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:671
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       t@@ -1516,20 +1516,20 @@ msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "Öffne V>erbindug zu einem Server, "
       +msgstr "Öffne V>erbindug zu einem Server, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       -msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
       +msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid ""
        "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr "möchtest Du das Spiel B>eenden"
       +msgstr "möchtest Du das Spiel B>eenden"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       -msgstr " oder möchtest Du als E>inzelspieler spielen "
       +msgstr " oder möchtest Du als E>inzelspieler spielen "
        
        #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
        #. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
       t@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
        #: src/curses_client/curses_client.c:852
        #, c-format
        msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       -msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
       +msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       t@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Was willst du wegwerfen? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "Wie viel schmeißt du weg? "
       +msgstr "Wie viel schmeißt du weg? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
       t@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Was willst du kaufen? "
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
       +msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
       t@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Wieviel verkaufst du? "
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
        msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       -msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
       +msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:989
        msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       t@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "     V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (Kosten: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:996
        msgid "   G>et stuffed"
       -msgstr "     D>röhn dich voll"
       +msgstr "     D>röhn dich voll"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:999
        msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       t@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Wen willst du bespitzeln? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
       +msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
       t@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "JN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
       +msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1664,11 +1664,11 @@ msgstr "Neuer Name: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1132
        msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück."
       +msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
       +msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
       t@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "%/Derzeitiger Aufenthaltsort/%tde"
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen. Bitte ändere Ihn"
       +msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen. Bitte ändere Ihn"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1711,12 +1711,12 @@ msgstr "B E S T E N L I S T E"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
       +msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
       +msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen k
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1833
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
       +msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
       t@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Du hast nicht genug Platz um eine %tde zu tragen!"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1844
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       -msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
       +msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
       t@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "EVG"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "Wieviel Geld möchtest Du zurückzahlen?"
       +msgstr "Wieviel Geld möchtest Du zurückzahlen?"
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #. Error - player has tried to put more money into the bank than
       t@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!"
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
       +msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "R:Rennen"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1587
        msgid "F:Fight"
       -msgstr "K:Kämpfen"
       +msgstr "K:Kämpfen"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1587
        msgid "A:Attack"
       t@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "V:Verschwinden"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1700
        msgid "Press any key..."
       -msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
       +msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
        
        #. Title of the "Messages" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1963
       t@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "%-22tde %3d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2082
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
       -msgstr "Spion berichtet für %s"
       +msgstr "Spion berichtet für %s"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
       t@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ", W>egwerfen"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2399
        msgid ", T>alk, P>age"
       -msgstr ", S>prechen, F>lüstern"
       +msgstr ", S>prechen, F>lüstern"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2400
        msgid ", L>ist"
       t@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ", A>ktion"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2406
        msgid ", F>ight"
       -msgstr ", K>ämpfen"
       +msgstr ", K>ämpfen"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2408
        msgid ", J>et"
       t@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Willst Du "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2422
        msgid "F>ight, "
       -msgstr "K>ämpfen, "
       +msgstr "K>ämpfen, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2424
        msgid "S>tand, "
       t@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "oder B>eenden? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2497
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       -msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
       +msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       t@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "SP"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
       +msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Sprich: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2710
        msgid "Play again? "
       -msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
       +msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
        
        #. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:159
       t@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "/_Hilfe"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:180
        msgid "/Help/_About..."
       -msgstr "/Hilfe/_Über..."
       +msgstr "/Hilfe/_Über..."
        
        #. Titles of the message boxes for warnings and errors
        #: src/gui_client/gtk_client.c:194
       t@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
        "Switching to single player mode."
        msgstr ""
        "Du wurdest vom Server geworfen.\n"
       -"Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
       +"Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
        
        #. The server has sent us notice that it is shutting down
        #: src/gui_client/gtk_client.c:473
       t@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid ""
        "The server has terminated.\n"
        "Switching to single player mode."
        msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
       -"Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
       +"Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
        
        #. Message displayed when the player "jets" to a new location
        #: src/gui_client/gtk_client.c:532
       t@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Bestenliste!"
        # src/gtk_client.c:737
        #: src/gui_client/gtk_client.c:912
        msgid "Fight"
       -msgstr "Kämpfen"
       +msgstr "Kämpfen"
        
        #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
        #. * (%Tde = "Drugs" by default)
       t@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "_%Tde dealen"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:960 src/gui_client/gtk_client.c:1886
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2161
        msgid "_Fight"
       -msgstr "_Kämpfen"
       +msgstr "_Kämpfen"
        
        #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:964
       t@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "dopewars"
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2394
        msgid "English Translation"
       -msgstr "Deutsche Übersetzung"
       +msgstr "Deutsche Übersetzung"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2394
        msgid "Ben Webb"
       t@@ -2494,14 +2494,14 @@ msgid ""
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
        "Basiert auf John E. Dell's altem Spiel 'Drug Wars'.\n"
       -"Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
       +"Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
        "Dingen die man so gerne macht: \n"
        "Einkaufen, Verkaufen und versuchen, nicht von der Polizei erwischt zu "
        "werden.\n"
        "\n"
        "Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n"
       -"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
       -"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
       +"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
       +"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2435
       t@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "\n"
        "F?r Informationen ?ber Kommandozeilen-Parameter, gib 'dopewars -h' in deiner \n"
       -"UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
       +"UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2472
        msgid "Local HTML documentation"
       t@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "%/BankName Fenstertitel/%Tde"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2544
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
       -msgstr "Sie m?ßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
       +msgstr "Sie m?ßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2547
        msgid "There isn't that much money available..."
       t@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "Konnte nicht zu Metaserver verbinden %s:%u (%s)"
        msgid ""
        "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
        "authentication"
       -msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
       +msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
        
        #: src/serverside.c:186
        msgid ""
       t@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Der Server wurde beendet."
        #: src/serverside.c:1080
        #, c-format
        msgid "%s leaves the server!"
       -msgstr "%s verlässt den Server!"
       +msgstr "%s verlässt den Server!"
        
        #: src/serverside.c:1194
        msgid ""
       t@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:1959
        #, c-format
        msgid "Cannot open high score file %s: %s."
       -msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
       +msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
        
        #: src/serverside.c:2064
        #, c-format
       t@@ -3489,8 +3489,8 @@ msgid ""
        "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
        "-f command line option."
        msgstr ""
       -"Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen. (%s)\n"
       -"(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
       +"Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen. (%s)\n"
       +"(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
        "auf die Datei/das Verzeichnis hast oder gib eine andere Bestenliste-Datei\n"
        "mit derm -f Kommandozeilen-Parameter an."
        
       t@@ -3502,8 +3502,8 @@ msgid ""
        "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
        "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
        "from the command line."
       -msgstr "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
       -"bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
       +msgstr "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
       +"bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
        "von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
        "mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
        "in der Kommandozeile."
       t@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgid ""
        "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
        msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
        "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
       -"Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
       +"Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
        
        #: src/serverside.c:2093
        msgid ""
       t@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgid ""
        "messages on standard output for further details."
        msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
        "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
       -"Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
       +"Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
        
        #: src/serverside.c:2166
        #, c-format
       t@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Kann die Bestenliste-Datei %s nicht lesen."
        
        #: src/serverside.c:2192
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
       +msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
        
        #: src/serverside.c:2205
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       t@@ -3561,12 +3561,12 @@ msgstr "%s: Spion angeboten von %s"
        #: src/serverside.c:2318
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
       +msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
        
        #: src/serverside.c:2327
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
       +msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
        
        #: src/serverside.c:2361
        #, c-format
       t@@ -3575,27 +3575,27 @@ msgstr "Die Lady neben dir in der U-Bahn sagte,^ \"%s\"%s"
        
        #: src/serverside.c:2365
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       -msgstr "^    (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
       +msgstr "^    (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
        
        #: src/serverside.c:2368
        #, c-format
        msgid "You hear someone playing %s"
       -msgstr "Du hörst jemanden %s spielen"
       +msgstr "Du hörst jemanden %s spielen"
        
        #: src/serverside.c:2377 src/serverside.c:2386 src/serverside.c:2395
        #: src/serverside.c:2404
        #, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
       +msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
        
        #: src/serverside.c:2416
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
       +msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
        
        #: src/serverside.c:2429
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
       +msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "No cops or guns!"
       t@@ -3603,19 +3603,19 @@ msgstr "Keine Bullen oder Waffen!"
        
        #: src/serverside.c:2504
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
       +msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
        
        #: src/serverside.c:2546
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr "Spieler kämpfen bereits!"
       +msgstr "Spieler kämpfen bereits!"
        
        #: src/serverside.c:2548
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
       +msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
        
        #: src/serverside.c:2553
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
       +msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
        
        #: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045
        msgid "You're dead! Game over."
       t@@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde weggeworfen! So'n Scheiß."
       +"Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde weggeworfen! So'n Scheiß."
        
        #: src/serverside.c:3135
        #, c-format
       t@@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr "Deine Mama hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
       -msgstr "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
       +msgstr "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
        
        #: src/serverside.c:3167
        #, c-format
       t@@ -3691,11 +3691,11 @@ msgstr "Du machst eine kleine Pause um %s."
        
        #: src/serverside.c:3192
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
       +msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
        
        #: src/serverside.c:3199
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       -msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
       +msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
        
        #: src/serverside.c:3212
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       t@@ -3716,12 +3716,12 @@ msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn in tausend Teile zersprungen ist."
       +"Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn in tausend Teile zersprungen ist."
        
        #: src/serverside.c:3436
        #, c-format
        msgid "Too late - %s has just left!"
       -msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
       +msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
        
        #: src/serverside.c:3468
        #, c-format
       t@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Netzwerk-Subsysten ist nicht bereit"
        
        #: src/error.c:160
        msgid "WinSock version not supported"
       -msgstr "WinSock Version wird nicht unterstützt"
       +msgstr "WinSock Version wird nicht unterstützt"
        
        #: src/error.c:161
        msgid "The network subsystem has failed"
       t@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "Kein Platz im Buffer mehr"
        
        #: src/error.c:167
        msgid "Operation not supported"
       -msgstr "Operation nicht unterstützt"
       +msgstr "Operation nicht unterstützt"
        
        #: src/error.c:168
        msgid "Connection aborted due to failure"
       t@@ -3818,15 +3818,15 @@ msgstr "Verbindung abgelehnt"
        
        #: src/error.c:171
        msgid "Address family not supported"
       -msgstr "Adressenfamilie nicht unterstützt"
       +msgstr "Adressenfamilie nicht unterstützt"
        
        #: src/error.c:172
        msgid "Protocol not supported"
       -msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
       +msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
        
        #: src/error.c:173
        msgid "Socket type not supported"
       -msgstr "Sockeltyp nicht unterstützt"
       +msgstr "Sockeltyp nicht unterstützt"
        
        #. These are the explanations of the various name server error codes
        #: src/error.c:174 src/error.c:212
       t@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "Host nicht gefunden"
        
        #: src/error.c:175 src/error.c:213
        msgid "Temporary name server error - try again later"
       -msgstr "Temporärer DNS Fehler – Versuch es es später nochmal"
       +msgstr "Temporärer DNS Fehler – Versuch es es später nochmal"
        
        #: src/error.c:176
        msgid "Failed to contact nameserver"
       t@@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Kann Nameserver nicht erreichen"
        
        #: src/error.c:177
        msgid "Valid name, but no DNS data record present"
       -msgstr "Gültiger Name, aber kein DNS Datensatz vorhanden"
       +msgstr "Gültiger Name, aber kein DNS Datensatz vorhanden"
        
        #: src/error.c:183
        #, c-format
       t@@ -3876,11 +3876,11 @@ msgstr "Willst Du abhauen?"
        
        #: src/message.c:1170
        msgid "Do you run, or fight?"
       -msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
       +msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       -msgstr "ärmlich bewaffnet"
       +msgstr "ärmlich bewaffnet"
        
        #: src/message.c:1370
        msgid "lightly armed"
       t@@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "schwer bewaffnet"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "armed to the teeth"
       -msgstr "bis an die Zähne bewaffnet"
       +msgstr "bis an die Zähne bewaffnet"
        
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
       t@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "%s steht rum und kriegt's voll ab."
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
       +msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
       t@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "%s schiesst auf %s... und verfehlt!"
        #: src/message.c:1430
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and misses!"
       -msgstr "%s schießt auf dich... und verfehlt!"
       +msgstr "%s schießt auf dich... und verfehlt!"
        
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
       t@@ -3972,22 +3972,22 @@ msgstr "%s erledigt %s."
        #: src/message.c:1442
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       -msgstr "%s schießt auf %s und tötet eine %tde!"
       +msgstr "%s schießt auf %s und tötet eine %tde!"
        
        #: src/message.c:1445
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s."
       -msgstr "%s schießt auf %s."
       +msgstr "%s schießt auf %s."
        
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheiß!"
       +msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheiß!"
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       -msgstr "%s schießt auf dich und tötet eine %tde!"
       +msgstr "%s schießt auf dich und tötet eine %tde!"
        
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
       t@@ -3997,17 +3997,17 @@ msgstr "%s trifft dich, Mann!"
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "Du triffst und tötest %s"
       +msgstr "Du triffst und tötest %s"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
        msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       -msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
       +msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
        
        #: src/message.c:1466
        #, c-format
        msgid "You hit %s!"
       -msgstr "Du schießt, und triffst %s!"
       +msgstr "Du schießt, und triffst %s!"
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       t@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Du findest %P in der Leiche!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       -msgstr "Du plünderst die verdammte Leiche!"
       +msgstr "Du plünderst die verdammte Leiche!"
        
        #: src/network.c:103
        #, c-format
       t@@ -4049,11 +4049,11 @@ msgstr "SOCKS: TTL abgelaufen"
        
        #: src/network.c:385
        msgid "SOCKS: Command not supported"
       -msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
       +msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
        
        #: src/network.c:386
        msgid "SOCKS: Address type not supported"
       -msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
       +msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
        
        #: src/network.c:387
        msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       t@@ -4061,15 +4061,15 @@ msgstr "SOCKS: Server hat alle angebotenen Methoden abgelehnt"
        
        #: src/network.c:388
        msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       -msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
       +msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
        
        #: src/network.c:389
        msgid "SOCKS authentication failed"
       -msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
       +msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
        
        #: src/network.c:390
        msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       -msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
       +msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
        
        #. SOCKS version 4 error messages
        #: src/network.c:393
       t@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "SOCKS: Nachfrage abgelehnt oder fehlgeschlagen"
        
        #: src/network.c:394
        msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       -msgstr "SOCKS: Abgelehnt  unmöglich identd zu kontaktieren"
       +msgstr "SOCKS: Abgelehnt  unmöglich identd zu kontaktieren"
        
        #: src/network.c:396
        msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
       t@@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "SOCKS Fehler Code %d"
        #. Various HTTP error messages
        #: src/network.c:434
        msgid "Number of tries exceeded"
       -msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
       +msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
        
        #: src/network.c:437
        #, c-format
       t@@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Weiterleitung: %s"
        #: src/network.c:443
        #, c-format
        msgid "Invalid HTTP status line: %s"
       -msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
       +msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
        
        #: src/network.c:447
        msgid "403: forbidden"
       t@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "%d: http Server Fehler"
        msgid ""
        "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
        " socket %s...\n"
       -msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
       +msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
        "%s zu kontaktieren...\n"
        
        #: src/admin.c:70
       t@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "Konnte lokale Konfigurationsdatei nicht bestimmen"
        #: src/configfile.c:250
        #, c-format
        msgid "Could not open file %s: %s"
       -msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
       +msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
        
        #: src/AIPlayer.c:76
        #, c-format
       t@@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "Zu SOCKS Server %s verbunden...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:112
        msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       -msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
       +msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:115
        #, c-format
       t@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
        #: src/AIPlayer.c:126
        msgid ""
        "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       -msgstr "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
       +msgstr "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
       t@@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       -msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
       +msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:405
        msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       t@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "Kaufe eine %tde f?r %P im Waffenladen\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
       +msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
       t@@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "Ihr nennt euch Drogendealer?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Selbst ein trainierter Affe könnte das besser"
       +msgstr "Selbst ein trainierter Affe könnte das besser"
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       t@@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr "Zzzzz... handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       -msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
       +msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
        
        #: src/AIPlayer.c:690
        msgid ""
       t@@ -4342,5 +4342,5 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
        "(%s available; now using \"%s\".)"
       -msgstr "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
       -"(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
       +msgstr "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
       +"(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
 (DIR) diff --git a/po/es.po b/po/es.po
       t@@ -4,7 +4,7 @@
        # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
        #
        #
       -# códigos %t:
       +# códigos %t:
        #
        # al - yendo a/al/a las/... sitio
        # First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002,2003.
       t@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
        "Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
        
       t@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el banco"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "Dan's House of Guns"
       -msgstr "la armería"
       +msgstr "la armería"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "the pub"
       t@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Puerto de red al que conectarse"
        
        #: src/dopewars.c:239
        msgid "Name of the high score file"
       -msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
       +msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
        
        #: src/dopewars.c:241
        msgid "Name of the server to connect to"
       t@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor"
        
        #: src/dopewars.c:247
        msgid "Network address for the server to listen on"
       -msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
       +msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
        
        #: src/dopewars.c:251
        msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       -msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
       +msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
        
        #: src/dopewars.c:255
        msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       -msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
       +msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
        
        #: src/dopewars.c:259
        msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       t@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar"
        
        #: src/dopewars.c:265
        msgid "The port number of a SOCKS server to use"
       -msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
       +msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
        
        #: src/dopewars.c:268
        msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
       -msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
       +msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
        
        #: src/dopewars.c:271
        msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:274
        msgid "Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:277
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       t@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:280
        msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       -msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
       +msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
        
        #: src/dopewars.c:283
        msgid "Port for metaserver communication"
       -msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:286
        msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       -msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:289
        msgid "Port for communicating with the proxy server"
       t@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Puerto para comunicarse con el servidor proxy"
        
        #: src/dopewars.c:292
        msgid "Path of the script on the metaserver"
       -msgstr "Ruta del guión en el metaservidor"
       +msgstr "Ruta del guión en el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:295
        msgid "Preferred hostname of your server machine"
       t@@ -166,31 +166,31 @@ msgstr "El nombre de su servidor"
        
        #: src/dopewars.c:298
        msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       -msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
       +msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:301
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       -msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
       +msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:304
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       -msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:307
        msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
        
        #: src/dopewars.c:311
        msgid "Password for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
        
        #: src/dopewars.c:314
        msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
        
        #: src/dopewars.c:318
        msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
        
        #: src/dopewars.c:323
        msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       t@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "La orden usada para iniciar su navegador web"
        
        #: src/dopewars.c:334
        msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       -msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
       +msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
        
        #: src/dopewars.c:337
        msgid "Day of the month on which the game starts"
       -msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
       +msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:340
        msgid "Month in which the game starts"
       t@@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "Mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:343
        msgid "Year in which the game starts"
       -msgstr "Año en el que empieza el juego"
       +msgstr "Año en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:346
        msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       -msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
       +msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
        
        #: src/dopewars.c:349
        msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       -msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes que el precio"
       +msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes que el precio"
        
        #: src/dopewars.c:352
        msgid "File to write log messages to"
       t@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
        
        #: src/dopewars.c:355
        msgid "Controls the number of log messages produced"
       -msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
       +msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
        
        #: src/dopewars.c:358
        # timestamps: dataciones estampilla marcas temporales
       t@@ -251,47 +251,47 @@ msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas"
        
        #: src/dopewars.c:366
        msgid "Be verbose in processing config file"
       -msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
       +msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
        
        #: src/dopewars.c:369
        msgid "Number of locations in the game"
       -msgstr "Número de sitios en el juego"
       +msgstr "Número de sitios en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       -msgstr "Número de tipos de policía en el juego"
       +msgstr "Número de tipos de policía en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       -msgstr "Número de armas en el juego"
       +msgstr "Número de armas en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:379
        msgid "Number of drugs in the game"
       -msgstr "Número de drogas en el juego"
       +msgstr "Número de drogas en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Ubicación del usurero"
       +msgstr "Ubicación del usurero"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       -msgstr "Ubicación del banco"
       +msgstr "Ubicación del banco"
        
        #: src/dopewars.c:387
        msgid "Location of the gun shop"
       -msgstr "Ubicación de la armería"
       +msgstr "Ubicación de la armería"
        
        #: src/dopewars.c:390
        msgid "Location of the pub"
       -msgstr "Ubicación del bar"
       +msgstr "Ubicación del bar"
        
        #: src/dopewars.c:393
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
       +msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
        
        #: src/dopewars.c:396
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Tipo de interés diario de su saldo en el banco"
       +msgstr "Tipo de interés diario de su saldo en el banco"
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       t@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Nombre del banco"
        
        #: src/dopewars.c:403
        msgid "Name of the gun shop"
       -msgstr "Nombre de la armería"
       +msgstr "Nombre de la armería"
        
        #: src/dopewars.c:405
        msgid "Name of the pub"
       t@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de sus putas"
        msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
        msgstr ""
        "Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
       -"policía"
       +"policía"
        
        #: src/dopewars.c:428
        msgid "Sound file played when you are killed"
       t@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio"
        
        #: src/dopewars.c:446
        msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       -msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
        
        #: src/dopewars.c:449
        msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       -msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
        
        #: src/dopewars.c:452
        msgid "Sound file played when a player joins the game"
       t@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "Orden de las drogas disponibles"
        
        #: src/dopewars.c:467
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
       +msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
        
        #: src/dopewars.c:470
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       -msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
       +msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
        
        #: src/dopewars.c:473
        msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       t@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas"
        
        #: src/dopewars.c:476
        msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       -msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
       +msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
        
        #: src/dopewars.c:479
        msgid "Seconds between turns of AI players"
       -msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
       +msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
        
        #: src/dopewars.c:482
        msgid "Amount of cash that each player starts with"
       t@@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)"
        
        #: src/dopewars.c:496
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       -msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
       +msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
        
        #: src/dopewars.c:500
        msgid "Maximum number of drugs at each location"
       -msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
       +msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
        
        #: src/dopewars.c:504
        msgid "% resistance to gunshots of each player"
       t@@ -451,19 +451,19 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
        
        #: src/dopewars.c:510
        msgid "Name of each cop"
       -msgstr "Nombre de cada policía"
       +msgstr "Nombre de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:514
        msgid "Name of each cop's deputy"
       -msgstr "Nombre del ayudante de cada policía"
       +msgstr "Nombre del ayudante de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:518
        msgid "Name of each cop's deputies"
       -msgstr "Nombre de los ayudantes de cada policía"
       +msgstr "Nombre de los ayudantes de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:522
        msgid "% resistance to gunshots of each cop"
       -msgstr "% de resistencia a disparos de cada policía"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:526
        msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
       t@@ -471,31 +471,31 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante"
        
        #: src/dopewars.c:530
        msgid "Attack penalty relative to a player"
       -msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
       +msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
        
        #: src/dopewars.c:534
        msgid "Defend penalty relative to a player"
       -msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
       +msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
        
        #: src/dopewars.c:538
        msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
        
        #: src/dopewars.c:542
        msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
        
        #: src/dopewars.c:546
        msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       -msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los policías"
       +msgstr "Ãndice basado en cero de la pistola con la que están armados los policías"
        
        #: src/dopewars.c:550
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       -msgstr "Número de pistolas que porta cada policía"
       +msgstr "Número de pistolas que porta cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:554
        msgid "Number of guns that each deputy carries"
       -msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
       +msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
        
        #: src/dopewars.c:558
        msgid "Name of each drug"
       t@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Nombre de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:562
        msgid "Minimum normal price of each drug"
       -msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
       +msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:566
        msgid "Maximum normal price of each drug"
       -msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
       +msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:570
        msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       t@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata"
        #: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
        #, c-format
        msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       -msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
       +msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
        
        #: src/dopewars.c:588
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       t@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Espacio que ocupa cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:607
        msgid "Damage done by each gun"
       -msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
       +msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:611
        msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       t@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\""
        
        #: src/dopewars.c:614
        msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
        
        #: src/dopewars.c:617
        msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       t@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola arma"
        
        #: src/dopewars.c:620
        msgid "Word used to denote two or more guns"
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
        
        #: src/dopewars.c:623
        msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       t@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola droga"
        
        #: src/dopewars.c:626
        msgid "Word used to denote two or more drugs"
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
        
        #: src/dopewars.c:629
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       t@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
        
        #: src/dopewars.c:635
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       -msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la policía"
       +msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la policía"
        
        #: src/dopewars.c:638
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       -msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
       +msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
        
        #: src/dopewars.c:641
        msgid "Maximum price to hire a bitch"
       -msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
       +msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
        
        #: src/dopewars.c:644
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       t@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Lista de cosas que se oyen en el metro"
        
        #: src/dopewars.c:647
        msgid "Number of subway sayings"
       -msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
       +msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
        
        #: src/dopewars.c:650
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       t@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Lista de canciones que se oyen tocar"
        
        #: src/dopewars.c:653
        msgid "Number of playing songs"
       -msgstr "Número de canciones que se tocan"
       +msgstr "Número de canciones que se tocan"
        
        #: src/dopewars.c:656
        msgid "List of things which you can stop to do"
       t@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Lista de cosas que puede dejar de hacer"
        
        #: src/dopewars.c:659
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Número de cosas que puede dejar de hacer"
       +msgstr "Número de cosas que puede dejar de hacer"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       t@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
        
        #: src/dopewars.c:671
        msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       -msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
       +msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
        
        #: src/dopewars.c:672
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       t@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "las grabaciones del CESID"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       -msgstr "`Legalización` de Ska-P"
       +msgstr "`Legalización` de Ska-P"
        
        #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
        #. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       t@@ -774,37 +774,37 @@ msgstr "LSD"
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "¡El mercado está inundado de LSD casero barato!"
       +msgstr "¡El mercado está inundado de LSD casero barato!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       -msgstr "Cocaína"
       +msgstr "Cocaína"
        
        #: src/dopewars.c:729
        msgid "Hashish"
       -msgstr "Hachís"
       +msgstr "Hachís"
        
        #: src/dopewars.c:730
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "¡Ha llegado un cargamento de hachís de Marruecos!"
       +msgstr "¡Ha llegado un cargamento de hachís de Marruecos!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       -msgstr "Heroína"
       +msgstr "Heroína"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "Ludes"
       -msgstr "Barbitúricos"
       +msgstr "Barbitúricos"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"¡Alguien ha atracado en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
       +"¡Alguien ha atracado en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
        "baratos!"
        
        #: src/dopewars.c:734
        msgid "MDA"
       -msgstr "Éxtasis"
       +msgstr "Éxtasis"
        
        #: src/dopewars.c:735
        msgid "Opium"
       t@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Peyote"
        
        #: src/dopewars.c:738
        msgid "Shrooms"
       -msgstr "Hongos alucinógenos"
       +msgstr "Hongos alucinógenos"
        
        #: src/dopewars.c:739
        msgid "Speed"
       t@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Marihuana"
        
        #: src/dopewars.c:741
        msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
       +msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:749
       t@@ -871,12 +871,12 @@ msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr "¡Los polis han hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
       +msgstr "¡Los polis han hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "¡Los adictos están comprando %tde a precios absurdos!"
       +msgstr "¡Los adictos están comprando %tde a precios absurdos!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -884,39 +884,39 @@ msgstr "
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "¡Vivamos al límite!"
       +msgstr "¡Vivamos al límite!"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
       +msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Apuesto a que tiene sueños superinteresantes"
       +msgstr "Apuesto a que tiene sueños superinteresantes"
        
        #: src/dopewars.c:776
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Creo que voy a ir a Amsterdam este año"
       +msgstr "Creo que voy a ir a Amsterdam este año"
        
        #: src/dopewars.c:777
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       -msgstr "Chico, deberías teñirte el pelo de color amarillo"
       +msgstr "Chico, deberías teñirte el pelo de color amarillo"
        
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
       +msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
       +msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "¿Su madre sabe que es un camello?"
       +msgstr "¿Su madre sabe que es un camello?"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "¿Está drogado o qué?"
       +msgstr "¿Está drogado o qué?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       t@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Ah, usted debe ser gallego"
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
        msgstr ""
       -"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
       +"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
        "chocolate."
        
        #: src/dopewars.c:784
       t@@ -934,19 +934,19 @@ msgstr "Poderoso caballero es Don Dinero"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "You look like an aardvark!"
       -msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruyamos con drogas el 90% sobrante!"
       +msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruyamos con drogas el 90% sobrante!"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "No puedo más, me voy a la cama. ¿Me acompaña?"
       +msgstr "No puedo más, me voy a la cama. ¿Me acompaña?"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       -msgstr "¡Ánimo! El imperio estadounidense caerá como cayó el imperio romano"
       +msgstr "¡Ãnimo! El imperio estadounidense caerá como cayó el imperio romano"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "Usted sale en la televisión, ¿verdad?"
       +msgstr "Usted sale en la televisión, ¿verdad?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       t@@ -954,16 +954,16 @@ msgstr "Los anuncios de compresas hacen que desee ser mujer"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       -msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
       +msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "A day without dope is like night"
       -msgstr "¿Se imagina como sería la vida si no hubiera drogas?"
       +msgstr "¿Se imagina como sería la vida si no hubiera drogas?"
        
        #: src/dopewars.c:793
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       -msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
       +msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       t@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "`Cuestionemos la autoridad; pensemos por nosotros mismos` dijo Tim Leary
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "Le vendo una cámara de fotos nueva a mitad de precio"
       +msgstr "Le vendo una cámara de fotos nueva a mitad de precio"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       t@@ -979,11 +979,11 @@ msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..."
        
        #: src/dopewars.c:797
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       -msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
       +msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
        
        #: src/dopewars.c:798
        msgid "I am the walrus!"
       -msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
       +msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       t@@ -991,11 +991,11 @@ msgstr "Espero que no le importe, pero voy a rezar por usted."
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
       +msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       -msgstr "¿No le encanta la música del noticiario?"
       +msgstr "¿No le encanta la música del noticiario?"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       t@@ -1003,18 +1003,18 @@ msgstr "Si le ofrecen droga, diga \"no\", que somos muchos y queda poca."
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "La telepatía existe. ¿No siente la energía del universo?"
       +msgstr "La telepatía existe. ¿No siente la energía del universo?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
        msgstr ""
       -"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
       +"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
        "amigas!"
        
        #: src/dopewars.c:1875
        #, c-format
        msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
       -msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
       +msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
        
        #: src/dopewars.c:1911
        #, c-format
       t@@ -1027,14 +1027,14 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay ningún\n"
       +"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay ningún\n"
        "jugador conectado. Espere a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
       -"elimínelos con las órdenes echar o matar, e inténtelo otra vez."
       +"elimínelos con las órdenes echar o matar, e inténtelo otra vez."
        
        #: src/dopewars.c:2088
        #, c-format
        msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       -msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
       +msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
        
        #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
        #: src/dopewars.c:2113
       t@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
        "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
        "                            "
        msgstr ""
       -"  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
       +"  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
        "                            "
        
        #: src/dopewars.c:2559
       t@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
        "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
        "\t          "
        msgstr ""
       -"  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
       +"  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
        "\t          "
        
        #: src/dopewars.c:2563
       t@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "(%s disponible)\n"
        #: src/dopewars.c:2569
        #, c-format
        msgid "dopewars version %s\n"
       -msgstr "dopewars versión %s\n"
       +msgstr "dopewars versión %s\n"
        
        #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
        #. * (version with support for GNU long options)
       t@@ -1174,49 +1174,49 @@ msgid ""
        "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
        "format\n"
        msgstr ""
       -"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       -"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b, --no-color,         \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n, --single-player     ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
        "                            servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a, --antique           dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       -"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
       +"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
        "  -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
        "puntuaciones\n"
       -"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o, --hostname=DIRE     especificar un nombre de servidor en el que se "
        "puede\n"
        "                            encontrar un servidor para dopewars "
        "multiusuario\n"
       -"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A "
       +"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A "
        "para\n"
        "                            configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
        "  -S, --private-server    ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
        "                            metaservidor)\n"
       -"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
       +"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
        "7902)\n"
       -"  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
       +"  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
        "de\n"
        "                            dopewars\n"
        "                            este fichero se lee inmediatamente cuando se\n"
       -"                            encuentra la opción -g\n"
       +"                            encuentra la opción -g\n"
        "  -r, --pidfile=FICHERO   mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
        "ejecuta\n"
        "                            el servidor\n"
       -"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro"
       +"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro"
        "en\n"
        "                            \"FICHERO\"\n"
       -"  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
       +"  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
        "para\n"
       -"                            administración\n"
       -"  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
       -"  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
       +"                            administración\n"
       +"  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
        "Win32)\n"
        "  -t, --text-client       obligar al uso de un cliente en modo texto "
        "(curses)\n"
       -"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
       -"gráfico\n"
       +"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
       +"gráfico\n"
        "  -P, --player=NOMBRE     establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
        "  -C, --convert=FICHERO   convertir un fichero de puntuaciones en el "
        "\"formato\n"
       t@@ -1231,10 +1231,10 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
       -"  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
       -"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
        "Informe de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
        
       t@@ -1273,37 +1273,37 @@ msgid ""
        "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
        "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
        msgstr ""
       -"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       -"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b       \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n       ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
        "              servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a       dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       -"              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
       +"              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
        "  -f FICHERO  indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
       -"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o DIRE  especificar un nombre de servidor en el que se\n"
        "              puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
       -"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
       -"              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
       +"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
       +"              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
        "  -S       ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
       -"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
       -"  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
       -"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
       +"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
       +"  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
       +"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
        "  -r FICHERO  mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
        "servidor\n"
       -"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
       +"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
        "\"\n"
       -"  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
       -"  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
       +"  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
        "  -t       obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
       -"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
       +"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
        "  -P nombre  establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
        "  -C FICHERO  convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
        "\"               al nuevo formato\n"
       -" -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       -"administración\n"
       +" -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       +"administración\n"
        
        #: src/dopewars.c:2644
        msgid ""
       t@@ -1314,10 +1314,10 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
       -"  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
       -"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
        "Informe de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
        
       t@@ -1327,9 +1327,9 @@ msgid ""
        "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
        "client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente curses no está disponible - vuelva a construir el binario\n"
       -"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o use una\n"
       -"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
       +"El cliente curses no está disponible - vuelva a construir el binario\n"
       +"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o use una\n"
       +"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2923
        msgid ""
       t@@ -1337,9 +1337,9 @@ msgid ""
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
        "use the curses client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente gráfico no está disponible - vuelva a construir\n"
       -"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       -"o use el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
       +"El cliente gráfico no está disponible - vuelva a construir\n"
       +"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       +"o use el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334
        msgid ""
       t@@ -1350,11 +1350,11 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
        "no se puede ejecutar en modo servidor. Recompile pasando\n"
       -"la opción --enable-networking al script configure.\n"
       +"la opción --enable-networking al script configure.\n"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:272
        msgid "English Translation           Ben Webb"
       -msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
       +msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
        
        #. Curses client introduction screen
        #: src/curses_client/curses_client.c:280
       t@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "D O P E W A R S"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:285
        msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       -msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
       +msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       t@@ -1371,15 +1371,15 @@ msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       -msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la policía)."
       +msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la policía)."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:291
        msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       -msgstr "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. Después"
       +msgstr "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. Después"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       -msgstr "su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
       +msgstr "su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       t@@ -1392,11 +1392,11 @@ msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       -msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
       +msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:309
        msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       t@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Sonidos                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:310
        msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       -msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:311
        msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       t@@ -1416,20 +1416,20 @@ msgstr "Testeo intensivo del juego    Katherine Holt       Caroline Moore"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:315
        msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       -msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:317
        msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       -msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
       +msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       -msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escriba dopewars -h"
       +msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escriba dopewars -h"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
        msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       -"en su terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
       +"en su terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
        "disponibles."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
       t@@ -1464,17 +1464,17 @@ msgstr "Puerto  : %d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:441
        #, c-format
        msgid "Version    : %s"
       -msgstr "Versión    : %s"
       +msgstr "Versión    : %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:444
        #, c-format
        msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       -msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
       +msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:447
        #, c-format
        msgid "Players: %d (maximum %d)"
       -msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
       +msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:451
        #, c-format
       t@@ -1515,12 +1515,12 @@ msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
        #: src/curses_client/curses_client.c:546
        #, c-format
        msgid "Proxy authentication required for realm %s"
       -msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:550
        #, c-format
        msgid "Authentication required for realm %s"
       -msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:553
        msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       t@@ -1532,11 +1532,11 @@ msgstr "Nombre de usuario: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577
        msgid "Password: "
       -msgstr "Contraseña: "
       +msgstr "Contraseña: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:572
        msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
       -msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
       +msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:671
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       t@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "¿Quiere... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
       +msgstr "¿Quiere... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       t@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir 
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr "            S>alir (puede iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
       +msgstr "            S>alir (puede iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       t@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "%d. %tde"
        #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
        #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
        msgid "Where to, dude ? "
       -msgstr "¿Dónde quiere ir, caballero? "
       +msgstr "¿Dónde quiere ir, caballero? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:816
        msgid "%/Location display/%tde"
       t@@ -1600,22 +1600,22 @@ msgstr "No puede conseguir ni una moneda por estas %tde que lleva:"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "¿Qué quiere tirar? "
       +msgstr "¿Qué quiere tirar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "¿Cuántas quiere tirar? "
       +msgstr "¿Cuántas quiere tirar? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
        #: src/curses_client/curses_client.c:1395
        msgid "What do you wish to buy? "
       -msgstr "¿Qué quiere comprar? "
       +msgstr "¿Qué quiere comprar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "¿Qué quiere vender? "
       +msgstr "¿Qué quiere vender? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
       t@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Tiene dinero para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:934
        msgid "How many do you buy? "
       -msgstr "¿Cuánto quiere? "
       +msgstr "¿Cuánto quiere? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:947
        #, c-format
       t@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Tiene %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:950
        msgid "How many do you sell? "
       -msgstr "¿Cuánto quiere vender? "
       +msgstr "¿Cuánto quiere vender? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
       t@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "   E>spiar a otro traficante             (precio: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:993
        msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
       -msgstr "   D>elatar a la policía otro traficante (precio: %P)"
       +msgstr "   D>elatar a la policía otro traficante (precio: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:996
        msgid "   G>et stuffed"
       t@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "o C>ontactar con sus espias y recibir las informaciones"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1001
        msgid "or N>o errand ? "
       -msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
       +msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
        
        #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
        #. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
       t@@ -1671,16 +1671,16 @@ msgstr "EDICN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1013
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "¿A quién quiere espiar? "
       +msgstr "¿A quién quiere espiar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "¿A quién quiere delatar a la policía? "
       +msgstr "¿A quién quiere delatar a la policía? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
        msgid " Are you sure? "
       -msgstr " ¿Está seguro? "
       +msgstr " ¿Está seguro? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       t@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "SN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "¿Está seguro de que quiere salir? "
       +msgstr "¿Está seguro de que quiere salir? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1706,13 +1706,13 @@ msgstr "Ha sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
       +msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
        #, c-format
        msgid "%s joins the game!"
       -msgstr "¡%s se une al juego!"
       +msgstr "¡%s se une al juego!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
        #, c-format
       t@@ -1732,13 +1732,13 @@ msgstr "M E T R O"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1206
        #: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
        msgid "%/Current location/%tde"
       -msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
       +msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1248
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «su» nombre. Elija otro."
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «su» nombre. Elija otro."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1749,12 +1749,12 @@ msgstr "P U N T U A C I O N E S"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "¡No tiene ningún %tde que vender!"
       +msgstr "¡No tiene ningún %tde que vender!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "¡No tiene ninguna que vender!"
       +msgstr "¡No tiene ninguna que vender!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1763,26 +1763,26 @@ msgstr "
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "¡Necesita más %tde para que le guarden más %tde!"
       +msgstr "¡Necesita más %tde para que le guarden más %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       -msgstr "¡No tiene suficiente espacio para llevar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tiene suficiente espacio para llevar ese %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       -msgstr "¡No tiene suficiente dinero para comprar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tiene suficiente dinero para comprar ese %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       -msgstr "¿Quiere C>omprar, V>ender o I>rse? "
       +msgstr "¿Quiere C>omprar, V>ender o I>rse? "
        
        #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       t@@ -1794,18 +1794,18 @@ msgstr "CVI"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "¿Cuánto dinero quiere devolver? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero quiere devolver? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #: src/curses_client/curses_client.c:1501
        #: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
        msgid "You don't have that much money!"
       -msgstr "¡No tiene tanto dinero!"
       +msgstr "¡No tiene tanto dinero!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "¿Quiere I>ngresar dinero, O>btener dinero o S>alir?"
       +msgstr "¿Quiere I>ngresar dinero, O>btener dinero o S>alir?"
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "IOS"
        #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
        #: src/curses_client/curses_client.c:1536
        msgid "How much money? "
       -msgstr "¿Cuánto dinero? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero? "
        
        #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
        #. * than there is in the account
       t@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..."
        #. * capitalising it or similar.
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "Y:Yes"
       -msgstr "S:Sí"
       +msgstr "S:Sí"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "N:No"
       t@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
        #. Title of the "Stats" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
        msgid "Stats"
       -msgstr "Situación"
       +msgstr "Situación"
        
        #. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
        #. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       t@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Gabardina"
        #.
        #: src/curses_client/curses_client.c:2027
        msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
       -msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2035
        msgid "%-7tde  %3d @ %P"
       t@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "%-7tde  %3d"
        #. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2052
        msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
       -msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
        
        #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2057
       t@@ -1941,22 +1941,22 @@ msgstr "%-22tde %3d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2082
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
       -msgstr "Información sobre %s de las espías"
       +msgstr "Información sobre %s de las espías"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2088
        msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
       -msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
        
        #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2096
        msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
       -msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2124
        msgid "No other players are currently logged on!"
       -msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
       +msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2129
        msgid "Players currently logged on:-"
       t@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2279
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       -msgstr "Eh, oiga. Los precios de las %tde aquí son:"
       +msgstr "Eh, oiga. Los precios de las %tde aquí son:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       t@@ -1976,16 +1976,16 @@ msgstr "%c. %-10tde %8P"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2332
        msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2349
        msgid "Hey dude, what's your name? "
       -msgstr "Eh oiga, ¿cómo se llama? "
       +msgstr "Eh oiga, ¿cómo se llama? "
        
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2393
        msgid "Will you B>uy"
       -msgstr "¿Quiere C>omprar"
       +msgstr "¿Quiere C>omprar"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2395
        msgid ", S>ell"
       t@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr ", o S>alir? "
        #. Prompts for actions during fights in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2419
        msgid "Do you "
       -msgstr "¿Quiere "
       +msgstr "¿Quiere "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2422
        msgid "F>ight, "
       t@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "o S>alir? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2497
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       -msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       t@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "LECVS"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2560
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       -msgstr "¿Qué lista quiere? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
       +msgstr "¿Qué lista quiere? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
        
        #. P>layers, S>cores
        #: src/curses_client/curses_client.c:2562
       t@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "JP"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "¿Con quién quiere hablar en privado?"
       +msgstr "¿Con quién quiere hablar en privado?"
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Decir: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2708
        msgid "Play again? "
       -msgstr "¿Jugar otra vez? "
       +msgstr "¿Jugar otra vez? "
        
        #. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:159
       t@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "/Recados/_Delatar..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:178
        msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       -msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
       +msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:179
        msgid "/_Help"
       t@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "Mensaje"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
        #: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
        msgid "Abandon current game?"
       -msgstr "¿Abandonar esta partida?"
       +msgstr "¿Abandonar esta partida?"
        
        #. Title of 'quit game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
       t@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Inventario"
        #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
        #: src/gui_client/gtk_client.c:398
        msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       -msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
        
        #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
        #. * so
       t@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Yendo %tal"
        #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
        #: src/gui_client/gtk_client.c:543
        msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
       -msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
       +msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
        
        #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
        #: src/gui_client/gtk_client.c:552
       t@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "Puntuaciones"
        #. Error - the high score from the server is invalid
        #: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
        msgid "Corrupt high score!"
       -msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
       +msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:906
        msgid "Fight"
       t@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Enfrentarse"
        #. * (%Tde = "Drugs" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:947
        msgid "_Deal %Tde"
       -msgstr "¡A _traficar!"
       +msgstr "¡A _traficar!"
        
        #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
        #. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       t@@ -2379,15 +2379,15 @@ msgstr "Tirar"
        #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1719
        msgid "Buy how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quiere comprar?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere comprar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1721
        msgid "Sell how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quiere vender?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere vender?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1723
        msgid "Drop how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quiere tirar?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere tirar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1794
        #, c-format
       t@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "Tirar %tde"
        #. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
        msgid "_Yes"
       -msgstr "_Sí"
       +msgstr "_Sí"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
        msgid "_No"
       t@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Salud"
        #. Caption of 'Jet' button in main window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2140
        msgid "_Jet!"
       -msgstr "¡_Irse!"
       +msgstr "¡_Irse!"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365
       t@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "dopewars"
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "English Translation"
       -msgstr "Traducción al inglés"
       +msgstr "Traducción al inglés"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "Ben Webb"
       t@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ben Webb"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2370
        msgid "Icons and graphics"
       -msgstr "Iconos y gráficos"
       +msgstr "Iconos y gráficos"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979
        msgid "Sounds"
       t@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr "Sonidos"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2372
        msgid "Drug Dealing and Research"
       -msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2373
        msgid "Play Testing"
       t@@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "Testeo intensivo del juego"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2376
        msgid "Constructive Criticism"
       -msgstr "Críticas constructivas"
       +msgstr "Críticas constructivas"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2378
        msgid "Unconstructive Criticism"
       -msgstr "Críticas destructivas"
       +msgstr "Críticas destructivas"
        
        #. Title of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2386
       t@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgid ""
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
        "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n"
       -"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
       +"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
        "para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
       -"evitar a la policía.\n"
       +"evitar a la policía.\n"
        "\n"
        "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. \n"
       -"Después, su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
       +"Después, su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
        "vivo!) Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
       t@@ -2532,8 +2532,8 @@ msgid ""
        "Version %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
       -"Versión %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       -"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
       +"Versión %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       t@@ -2544,27 +2544,27 @@ msgid ""
        "options.\n"
        msgstr ""
        "\n"
       -"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       -"escriba dopewars -h en su terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
       +"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       +"escriba dopewars -h en su terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
        "de ayuda con las opciones disponibles.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2447
        msgid "Local HTML documentation"
       -msgstr "Documentación local en HTML "
       +msgstr "Documentación local en HTML "
        
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
        msgid "%/BankName window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2518
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
       -msgstr "¡Tiene que introducir una cantidad positiva de dinero!"
       +msgstr "¡Tiene que introducir una cantidad positiva de dinero!"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2521
        msgid "There isn't that much money available..."
       t@@ -2646,16 +2646,16 @@ msgid ""
        "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
        "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor, elija al jugador al quiere espiar. Su %tde ofrecerá\n"
       -"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrá ver la\n"
       -"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       -"espías\" Recuerde que la %tde se va, así que puede perder\n"
       -"todas las %tde o %tde que le esté guardando."
       +"Por favor, elija al jugador al quiere espiar. Su %tde ofrecerá\n"
       +"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrá ver la\n"
       +"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       +"espías\" Recuerde que la %tde se va, así que puede perder\n"
       +"todas las %tde o %tde que le esté guardando."
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2929
        msgid "Tip Off The Cops"
       -msgstr "Delatar a la policía"
       +msgstr "Delatar a la policía"
        
        #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       t@@ -2667,16 +2667,16 @@ msgid ""
        "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor, elija al jugador al que quiere delatar a la policía. Su\n"
       -"%tde ayudará a los policías a atacar a ese jugador, y le informará\n"
       +"Por favor, elija al jugador al que quiere delatar a la policía. Su\n"
       +"%tde ayudará a los policías a atacar a ese jugador, y le informará\n"
        "del resultado cuando se encuentren. Recuerde que la %tde se va\n"
       -"a ir temporalmente, así que puede perder todas las %tde o %tde\n"
       -"que le esté guardando."
       +"a ir temporalmente, así que puede perder todas las %tde o %tde\n"
       +"que le esté guardando."
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
        msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
       -msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
       +msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
        
        #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
        #. * "bitch", respectively, by default)
       t@@ -2686,8 +2686,8 @@ msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
       -"¿Está seguro? (Perderá todas las %tde y %tde\n"
       -"que le esté guardando esta %tde!)"
       +"¿Está seguro? (Perderá todas las %tde y %tde\n"
       +"que le esté guardando esta %tde!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       t@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Precio"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3019
        msgid "Number"
       -msgstr "Número"
       +msgstr "Número"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       t@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "_Tirar <-"
        #. * "Drugs" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3031
        msgid "%Tde here"
       -msgstr "%Tde aquí"
       +msgstr "%Tde aquí"
        
        #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
        #. * by default)
       t@@ -2738,18 +2738,18 @@ msgstr "Cambiar nombre"
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «su» nombre. Elija otro"
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «su» nombre. Elija otro"
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3194
        msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
       -msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
        
        #. Title of window to display reports from spies with other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3259
        msgid "Spy reports"
       -msgstr "Información de las espías"
       +msgstr "Información de las espías"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:360
        #, c-format
       t@@ -2782,19 +2782,19 @@ msgstr "Presencia policial"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:730
        msgid "Minimum no. of drugs"
       -msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
       +msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:731
        msgid "Maximum no. of drugs"
       -msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
       +msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:735
        msgid "Minimum normal price"
       -msgstr "Mínimo precio normal"
       +msgstr "Mínimo precio normal"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:736
        msgid "Maximum normal price"
       -msgstr "Máximo precio normal"
       +msgstr "Máximo precio normal"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:737
        msgid "Can be specially cheap"
       t@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Inventario"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:745
        msgid "Damage"
       -msgstr "Daño"
       +msgstr "Daño"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:749
        msgid "Name of one deputy"
       t@@ -2826,11 +2826,11 @@ msgstr "Nombre de varios ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:751
        msgid "Minimum no. of deputies"
       -msgstr "Número mínimo de ayudantes"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:752
        msgid "Maximum no. of deputies"
       -msgstr "Número máximo de ayudantes"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:753
        msgid "Cop armour"
       t@@ -2850,11 +2850,11 @@ msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:782
        msgid "Unicode config file"
       -msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
       +msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:788
        msgid "Game length (turns)"
       -msgstr "Duración de la partida (turnos)"
       +msgstr "Duración de la partida (turnos)"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:794
        msgid "Starting cash"
       t@@ -2866,11 +2866,11 @@ msgstr "Deuda inicial"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:806
        msgid "Currency symbol"
       -msgstr "Símbolo de dinero"
       +msgstr "Símbolo de dinero"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:811
        msgid "Symbol prefixes prices"
       -msgstr "Símbolo antes del precio"
       +msgstr "Símbolo antes del precio"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:814
        msgid "Name of one bitch"
       t@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Nombre del sonido"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:945
        msgid "Description"
       -msgstr "Descripción"
       +msgstr "Descripción"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:960
        msgid "Sound file"
       t@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "Jugar"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr "¡No puede empezar la partida sin dar un nombre antes!"
       +msgstr "¡No puede empezar la partida sin dar un nombre antes!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -2982,27 +2982,27 @@ msgstr "Nueva partida"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:84
        msgid "Status: Waiting for user input"
       -msgstr "Situación: Esperando datos del usuario"
       +msgstr "Situación: Esperando datos del usuario"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       -msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
       +msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:110
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
       -msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:115
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect (%s)"
       -msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
        
        #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
        #, c-format
        msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       -msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
       +msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
        
        #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
        #. * server
       t@@ -3022,13 +3022,13 @@ msgstr "%d de %d"
        #: src/gui_client/newgamedia.c:262
        #, c-format
        msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
       -msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
       +msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
        
        #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
        #. * and password
        #: src/gui_client/newgamedia.c:270
        msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
       -msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
       +msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
        
        #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
        #. * completed, and now we're going to try to have it connect to
       t@@ -3036,15 +3036,15 @@ msgstr "Situaci
        #: src/gui_client/newgamedia.c:277
        #, c-format
        msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
       -msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
       +msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:286
        msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
       -msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
       +msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:464
        msgid "Version"
       -msgstr "Versión"
       +msgstr "Versión"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:465
        msgid "Players"
       t@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Jugadores"
        #. * Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:500
        msgid "Hey dude, what's your _name?"
       -msgstr "Eh oiga, ¿cuál es su _nombre?"
       +msgstr "Eh oiga, ¿cuál es su _nombre?"
        
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
       t@@ -3090,16 +3090,16 @@ msgstr "Metaservidor"
        #. * proxy server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:717
        msgid "Proxy Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
       +msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
        
        #. Title of dialog for authenticating with a web server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:720
        msgid "Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación"
       +msgstr "Se precisa autenticación"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:836
        msgid "SOCKS Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
       +msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
        
        #: src/gtkport/gtkport.c:46
        msgid "_OK"
       t@@ -3131,9 +3131,9 @@ msgid ""
        "# file processing and the like.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Éste es el registro de arranque de dopewars, que\n"
       -"contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       -"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
       +"Éste es el registro de arranque de dopewars, que\n"
       +"contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       +"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
        "\n"
        
        #. Title of dopewars server window (if used)
       t@@ -3144,17 +3144,17 @@ msgstr "servidor dopewars"
        #. Title of the Windows window used for AI player output
        #: src/winmain.c:344
        msgid "dopewars AI"
       -msgstr "Jugador automático de dopewars"
       +msgstr "Jugador automático de dopewars"
        
        #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
        #. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
        #: src/serverside.c:73
        msgid "escaped"
       -msgstr "se escapó"
       +msgstr "se escapó"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "defected"
       -msgstr "desertó"
       +msgstr "desertó"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "was shot"
       t@@ -3190,16 +3190,16 @@ msgid ""
        "Valid variables are listed below:-\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
       +"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
        "\n"
        "help                     Muestra esta pantalla de ayuda\n"
        "list                     Lista todos los jugadores conectados\n"
        "push <jugador>           Le pide educadamente al jugador nombrado que se "
        "vaya\n"
       -"kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
       +"kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
        "nombrado\n"
       -"msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
       -"save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
       +"msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
       +"save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
        "nombrado\n"
        "quit                     Salir elegantemente, tras avisar a todos los "
        "jugadores\n"
       t@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
        "<list>[x].<var>          Muestra el valor de la variable de la lista "
        "nombrada\n"
        "\n"
       -"Las variables válidas son:-\n"
       +"Las variables válidas son:-\n"
        "\n"
        
        #: src/serverside.c:166
       t@@ -3223,8 +3223,8 @@ msgid ""
        "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
        "authentication"
        msgstr ""
       -"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
       -"la autenticación con el proxy HTTP"
       +"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
       +"la autenticación con el proxy HTTP"
        
        #: src/serverside.c:186
        msgid ""
       t@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgid ""
        "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
        "authentication"
        msgstr ""
       -"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
       +"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
        "HTTP"
        
        #: src/serverside.c:199
       t@@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:210
        msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
        
        #: src/serverside.c:241
        msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
       t@@ -3271,9 +3271,9 @@ msgid ""
        "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
        "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
       -"Parece que está usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
       +"Parece que está usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
        "Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
       -"estarán soportadas. Obtenga la última versión del sitio web de dopewars,^ "
       +"estarán soportadas. Obtenga la última versión del sitio web de dopewars,^ "
        "https://dopewars.sourceforge.io/."
        
        #: src/serverside.c:379
       t@@ -3283,14 +3283,14 @@ msgid ""
        "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
        "Advertencia: su cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
       -"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       -"consiga la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
       +"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       +"consiga la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
        "sourceforge.net/."
        
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
       +msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3299,8 +3299,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       -"alcanzado. ^Pruebe más tarde a conectarte de nuevo."
       +"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       +"alcanzado. ^Pruebe más tarde a conectarte de nuevo."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3310,8 +3310,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       -"sido alcanzado. ^Pruebe a conectarte de nuevo más tarde."
       +"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       +"sido alcanzado. ^Pruebe a conectarte de nuevo más tarde."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "%s es ahora conocido como %s"
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Se acabó su tiempo para traficar..."
       +msgstr "Se acabó su tiempo para traficar..."
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "%s: DENEGADO irse a %s"
        #: src/serverside.c:598
        #, c-format
        msgid "%s now spying on %s"
       -msgstr "%s espía ahora a %s"
       +msgstr "%s espía ahora a %s"
        
        #: src/serverside.c:607
        #, c-format
       t@@ -3348,12 +3348,12 @@ msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
        #: src/serverside.c:613
        #, c-format
        msgid "%s tipped off the cops to %s"
       -msgstr "%s delató a la policía a %s"
       +msgstr "%s delató a la policía a %s"
        
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
        msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       -msgstr "Delación de %s sobre %s: DENEGADO"
       +msgstr "Delación de %s sobre %s: DENEGADO"
        
        #: src/serverside.c:638
        #, c-format
       t@@ -3387,33 +3387,33 @@ msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
        #: src/serverside.c:886
        #, c-format
        msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       -msgstr "servidor dopewars versión %s preparado y esperando conexiones por el puerto %d."
       +msgstr "servidor dopewars versión %s preparado y esperando conexiones por el puerto %d."
        
        #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
        #: src/serverside.c:899
        msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
        
        #: src/serverside.c:905
        msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
        
        #: src/serverside.c:911
        msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
        
        #: src/serverside.c:914
        msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
        
        #: src/serverside.c:919
        msgid "Cannot install pipe handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
        
        #: src/serverside.c:976
        #, c-format
        msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
       -msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
       +msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1010
        msgid "Users currently logged on:-\n"
       t@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Usuarios conectados:-\n"
        
        #: src/serverside.c:1018
        msgid "No users currently logged on!\n"
       -msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
       +msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
        
        #: src/serverside.c:1022
        #, c-format
       t@@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Echando a %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
        msgid "No such user!\n"
       -msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
       +msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
        
        #. The named user has been removed from the server following
        #. * a "kill" command
       t@@ -3441,12 +3441,12 @@ msgstr "%s asesinado\n"
        
        #: src/serverside.c:1038
        msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       -msgstr "Orden desconocida - use «help» para obtener ayuda\n"
       +msgstr "Orden desconocida - use «help» para obtener ayuda\n"
        
        #: src/serverside.c:1057
        #, c-format
        msgid "got connection from %s"
       -msgstr "recibida una conexión de %s"
       +msgstr "recibida una conexión de %s"
        
        #: src/serverside.c:1070
        msgid "dopewars server terminating."
       t@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "cerrando el servidor dopewars."
        #: src/serverside.c:1079
        #, c-format
        msgid "%s leaves the server!"
       -msgstr "¡%s deja el servidor!"
       +msgstr "¡%s deja el servidor!"
        
        #: src/serverside.c:1193
        msgid ""
       t@@ -3463,27 +3463,27 @@ msgid ""
        "permissions on /tmp!"
        msgstr ""
        "No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
       -"administración - compruebe los permisos en /tmp."
       +"administración - compruebe los permisos en /tmp."
        
        #: src/serverside.c:1276
        #, c-format
        msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
        msgstr ""
       -"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       -"administración; use «help» para obtener ayuda"
       +"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       +"administración; use «help» para obtener ayuda"
        
        #: src/serverside.c:1279
        msgid "New admin connection"
       -msgstr "Nueva conexión de administración"
       +msgstr "Nueva conexión de administración"
        
        #: src/serverside.c:1290
        #, c-format
        msgid "Admin command: %s"
       -msgstr "Orden de administración: %s"
       +msgstr "Orden de administración: %s"
        
        #: src/serverside.c:1296
        msgid "Admin connection closed"
       -msgstr "Conexión de administración cerrada"
       +msgstr "Conexión de administración cerrada"
        
        #: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
        #: src/serverside.c:1758
       t@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT"
        
        #: src/serverside.c:1604
        msgid "Failed to post service notification message"
       -msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
       +msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
        
        #: src/serverside.c:1613
        msgid "Failed to register service handler"
       t@@ -3528,7 +3528,7 @@ msgid ""
        "high score file: %s."
        msgstr ""
        "No se ha podido crear la copia de respaldo (%s) del\n"
       -"fichero de máximas puntuaciones %s."
       +"fichero de máximas puntuaciones %s."
        
        #: src/serverside.c:1958
        #, c-format
       t@@ -3543,10 +3543,10 @@ msgid ""
        "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
        "-f command line option."
        msgstr ""
       -"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       -"(%s.) Asegúrese de que tiene permisos para acceder\n"
       +"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       +"(%s.) Asegúrese de que tiene permisos para acceder\n"
        "a este fichero o directorio, o bien indique otro fichero de\n"
       -"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
       +"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
        
        #: src/serverside.c:2028
        #, c-format
       t@@ -3557,11 +3557,11 @@ msgid ""
        "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
        "from the command line."
        msgstr ""
       -"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       -"por favor, compruébelo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       -"de una versión antigua de dopewars, conviértala al nuevo\n"
       -"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
       -"línea de órdenes."
       +"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       +"por favor, compruébelo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       +"de una versión antigua de dopewars, conviértala al nuevo\n"
       +"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
       +"línea de órdenes."
        
        #: src/serverside.c:2038
        msgid ""
       t@@ -3569,9 +3569,9 @@ msgid ""
        "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
        "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
        msgstr ""
       -"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       -"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       -"la manera esperada. Puede consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       +"la manera esperada. Puede consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
        "para conocer los detalles."
        
        #: src/serverside.c:2043
       t@@ -3580,19 +3580,19 @@ msgid ""
        "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
        "messages on standard output for further details."
        msgstr ""
       -"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
        "Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
        "de la manera esperada. Puede mirar los mensajes en la\n"
       -"salida estándar para conocer más detalles."
       +"salida estándar para conocer más detalles."
        
        #: src/serverside.c:2116
        #, c-format
        msgid "Unable to read high score file %s"
       -msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
       +msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
        
        #: src/serverside.c:2142
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "¡Enhorabuena! ¡Ha conseguido una de las máximas puntuaciones!"
       +msgstr "¡Enhorabuena! ¡Ha conseguido una de las máximas puntuaciones!"
        
        #: src/serverside.c:2155
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       t@@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "(R.I.P.)"
        #: src/serverside.c:2246
        #, c-format
        msgid "%s: Tipoff from %s"
       -msgstr "%s: Delación de %s"
       +msgstr "%s: Delación de %s"
        
        #: src/serverside.c:2254
        #, c-format
       t@@ -3620,17 +3620,17 @@ msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Una de sus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
       +msgstr "Una de sus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2277
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "¡Su espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
       +msgstr "¡Su espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2311
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "La señorita que está junto a usted en el metro dice:^ «%s»%s"
       +msgstr "La señorita que está junto a usted en el metro dice:^ «%s»%s"
        
        #: src/serverside.c:2315
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       t@@ -3645,73 +3645,73 @@ msgstr "Oye a alguien poner %s"
        #: src/serverside.c:2354
        #, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^¿Quiere visitar %tal?"
       +msgstr "YN^¿Quiere visitar %tal?"
        
        #: src/serverside.c:2366
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^¿Quiere contratar a una %tde por %P?"
       +msgstr "YN^^¿Quiere contratar a una %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:2379
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quiere Atacar o Huir?"
       +msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quiere Atacar o Huir?"
        
        #: src/serverside.c:2448
        msgid "No cops or guns!"
       -msgstr "¡No hay armas ni polis!"
       +msgstr "¡No hay armas ni polis!"
        
        #: src/serverside.c:2454
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr "¡Los polis no pueden atacar a otros polis!"
       +msgstr "¡Los polis no pueden atacar a otros polis!"
        
        #: src/serverside.c:2496
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
        
        #: src/serverside.c:2503
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
       +msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
        
        #: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
        msgid "You're dead! Game over."
       -msgstr "Está criando malvas. Sayonara, baby."
       +msgstr "Está criando malvas. Sayonara, baby."
        
        #: src/serverside.c:2927
        #, c-format
        msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       -msgstr "%s: la delación de %s acabó bien."
       +msgstr "%s: la delación de %s acabó bien."
        
        #: src/serverside.c:2933
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       -msgstr "Siguiendo su delación, la policía va a por %s, ¡le disparan y es abatido!"
       +msgstr "Siguiendo su delación, la policía va a por %s, ¡le disparan y es abatido!"
        
        #: src/serverside.c:2937
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
       -msgstr "Siguiendo su delación , la policía va a por %s, que escapa con %d %tde. "
       +msgstr "Siguiendo su delación , la policía va a por %s, que escapa con %d %tde. "
        
        #: src/serverside.c:3003
        msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       -msgstr "YN^¿Quiere pagar %P a un médico para que le cure?"
       +msgstr "YN^¿Quiere pagar %P a un médico para que le cure?"
        
        #: src/serverside.c:3032
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "¡Le atracan en el metro!"
       +msgstr "¡Le atracan en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3044
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       -msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Le da a usted  %d %tde."
       +msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Le da a usted  %d %tde."
        
        #: src/serverside.c:3050
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Usted le da %d %tde."
       +msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Usted le da %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       t@@ -3725,26 +3725,26 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"¡Los perros de la policía le persiguen durante %d minutos! ¡Pierde algo de %"
       +"¡Los perros de la policía le persiguen durante %d minutos! ¡Pierde algo de %"
        "tde! Maldita sea..."
        
        #: src/serverside.c:3085
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "Encuentra %d %tde en un cadáver abandonado en el metro!"
       +msgstr "Encuentra %d %tde en un cadáver abandonado en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       -msgstr "¡Su mamacita ha hecho galletas con algo de su %tde! ¡Estaban geniales!"
       +msgstr "¡Su mamacita ha hecho galletas con algo de su %tde! ¡Estaban geniales!"
        
        #: src/serverside.c:3110
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^¡Aquí hay algo de marihuana que huele a herbicida!^¡Tiene buen aspecto! "
       -"^¿Quiere fumarla? "
       +"YN^¡Aquí hay algo de marihuana que huele a herbicida!^¡Tiene buen aspecto! "
       +"^¿Quiere fumarla? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
       t@@ -3753,15 +3753,15 @@ msgstr "Se ha parado para %s."
        
        #: src/serverside.c:3142
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quiere comprar una gabardina más grande por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quiere comprar una gabardina más grande por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3149
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       -msgstr "YN^¡Eh, oiga! Le ayudo a llevar sus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
       +msgstr "YN^¡Eh, oiga! Le ayudo a llevar sus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
        
        #: src/serverside.c:3162
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quiere comprar un %tde por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quiere comprar un %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
        #, c-format
       t@@ -3771,15 +3771,15 @@ msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
        #: src/serverside.c:3308
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       -msgstr "¡%s ha aceptado su %tde!^Use la tecla G para contactar con su espía."
       +msgstr "¡%s ha aceptado su %tde!^Use la tecla G para contactar con su espía."
        
        #: src/serverside.c:3360
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"¡Estuvo alucinando durante tres días en el viaje más salvaje que haya "
       -"imaginado nunca!^Y entonces se murió debido a que su cerebro se derritió."
       +"¡Estuvo alucinando durante tres días en el viaje más salvaje que haya "
       +"imaginado nunca!^Y entonces se murió debido a que su cerebro se derritió."
        
        #: src/serverside.c:3386
        #, c-format
       t@@ -3789,12 +3789,12 @@ msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
        #: src/serverside.c:3418
        #, c-format
        msgid "%s has rejected your %tde!"
       -msgstr "¡%s ha rechazado su %tde!"
       +msgstr "¡%s ha rechazado su %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3473
        #, c-format
        msgid "The cops spot you dropping %tde!"
       -msgstr "¡La policía le ve tirando %tde!"
       +msgstr "¡La policía le ve tirando %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3706
        msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       t@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo"
        
        #: src/serverside.c:3733
        msgid "Player removed due to connect timeout"
       -msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
       +msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
        
        #: src/error.c:68
        msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       t@@ -3819,13 +3819,13 @@ msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)"
        #: src/error.c:126
        msgid "Connection dropped due to full buffer"
        msgstr ""
       -"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
       +"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
        "(full buffer)."
        
        #: src/error.c:133
        #, c-format
        msgid "Internal error code %d"
       -msgstr "Código de error interno %d"
       +msgstr "Código de error interno %d"
        
        #. These are the explanations of the various
        #. * Windows Sockets error codes
       t@@ -3835,11 +3835,11 @@ msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente."
        
        #: src/error.c:159
        msgid "Network subsystem is not ready"
       -msgstr "El subsistema de red no está preparado."
       +msgstr "El subsistema de red no está preparado."
        
        #: src/error.c:160
        msgid "WinSock version not supported"
       -msgstr "Versión de WinSock no soportada"
       +msgstr "Versión de WinSock no soportada"
        
        #: src/error.c:161
        msgid "The network subsystem has failed"
       t@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "El subsistema de red ha fallado"
        
        #: src/error.c:162
        msgid "Address already in use"
       -msgstr "La dirección ya está en uso"
       +msgstr "La dirección ya está en uso"
        
        #: src/error.c:163
        msgid "Cannot reach the network"
       t@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "No se puede alcanzar la red"
        
        #: src/error.c:164
        msgid "The connection timed out"
       -msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
       +msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
        
        #: src/error.c:165
        msgid "Out of file descriptors"
       t@@ -3867,19 +3867,19 @@ msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)"
        
        #: src/error.c:167
        msgid "Operation not supported"
       -msgstr "Operación no soportada"
       +msgstr "Operación no soportada"
        
        #: src/error.c:168
        msgid "Connection aborted due to failure"
       -msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
       +msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
        
        #: src/error.c:169
        msgid "Connection reset by remote host"
       -msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
       +msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
        
        #: src/error.c:170
        msgid "Connection refused"
       -msgstr "Conexión rechazada"
       +msgstr "Conexión rechazada"
        
        #: src/error.c:171
        msgid "Address family not supported"
       t@@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr "Servidor no encontrado"
        
        #: src/error.c:175 src/error.c:213
        msgid "Temporary name server error - try again later"
       -msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - pruebe de nuevo más tarde"
       +msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - pruebe de nuevo más tarde"
        
        #: src/error.c:176
        msgid "Failed to contact nameserver"
       t@@ -3908,40 +3908,40 @@ msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres"
        
        #: src/error.c:177
        msgid "Valid name, but no DNS data record present"
       -msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
       +msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
        
        #: src/error.c:183
        #, c-format
        msgid "Network error code %d"
       -msgstr "Error de red código %d"
       +msgstr "Error de red código %d"
        
        #: src/error.c:220
        #, c-format
        msgid "Name server error code %d"
       -msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
       +msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
        
        #: src/message.c:420
        #, c-format
        msgid "Internal metaserver error \"%s\""
       -msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
       +msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
        
        #: src/message.c:424
        #, c-format
        msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
       -msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
       +msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
        
        #: src/message.c:428
        #, c-format
        msgid "Unknown metaserver error code %d"
       -msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
       +msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
        
        #: src/message.c:1167
        msgid "Do you run?"
       -msgstr "¿Echa a correr?"
       +msgstr "¿Echa a correr?"
        
        #: src/message.c:1170
        msgid "Do you run, or fight?"
       -msgstr "¿Huye o se enfrenta?"
       +msgstr "¿Huye o se enfrenta?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       t@@ -3966,17 +3966,17 @@ msgstr "armados hasta los dientes"
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s - %s - le está dando caza!"
       +msgstr "¡%s - %s - le está dando caza!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s y %d %tde - %s - le están persiguiendo!"
       +msgstr "¡%s y %d %tde - %s - le están persiguiendo!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
        msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       -msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
       +msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
        
        #: src/message.c:1391
        #, c-format
       t@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "%s se levanta y lo coge"
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Se queda ahí como un tonto."
       +msgstr "Se queda ahí como un tonto."
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
       t@@ -3994,21 +3994,21 @@ msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       -msgstr "¡Pánico! ¡No puede escapar!"
       +msgstr "¡Pánico! ¡No puede escapar!"
        
        #: src/message.c:1410
        #, c-format
        msgid "%s has got away to %tde!"
       -msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
        
        #: src/message.c:1413
        #, c-format
        msgid "%s has got away!"
       -msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       -msgstr "¡Ha conseguido escapar!"
       +msgstr "¡Ha conseguido escapar!"
        
        #: src/message.c:1422
        msgid "Guns reloaded..."
       t@@ -4017,17 +4017,17 @@ msgstr "Armas recargadas..."
        #: src/message.c:1427
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s... and misses!"
       -msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
       +msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
        
        #: src/message.c:1430
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and misses!"
       -msgstr "%s le dispara... ¡y falla!"
       +msgstr "%s le dispara... ¡y falla!"
        
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
        msgid "You missed %s!"
       -msgstr "¡No le ha dado a %s!"
       +msgstr "¡No le ha dado a %s!"
        
        #: src/message.c:1439
        #, c-format
       t@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "%s mata a %s."
        #: src/message.c:1442
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       -msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
       +msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
        
        #: src/message.c:1445
        #, c-format
       t@@ -4047,22 +4047,22 @@ msgstr "%s dispara a %s."
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "¡%s le ha alcanzado! Descanse en paz..."
       +msgstr "¡%s le ha alcanzado! Descanse en paz..."
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       -msgstr "%s le dispara... ¡y mata a una %tde!"
       +msgstr "%s le dispara... ¡y mata a una %tde!"
        
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
        msgid "%s hits you, man!"
       -msgstr "¡%s le ha dado!"
       +msgstr "¡%s le ha dado!"
        
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "¡Ha matado a %s!"
       +msgstr "¡Ha matado a %s!"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
       t@@ -4072,20 +4072,20 @@ msgstr "Le da a %s, y mata a un %tde!"
        #: src/message.c:1466
        #, c-format
        msgid "You hit %s!"
       -msgstr "¡Le da a %s!"
       +msgstr "¡Le da a %s!"
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       -msgstr " ¡Le encuentra %P en el cuerpo!"
       +msgstr " ¡Le encuentra %P en el cuerpo!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       -msgstr " ¡Le roba al cadaver!"
       +msgstr " ¡Le roba al cadaver!"
        
        #: src/network.c:103
        #, c-format
        msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
       -msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
       +msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
        
        #. SOCKS version 5 error messages
        #: src/network.c:379
       t@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgstr "Error general del servidor SOCKS"
        
        #: src/network.c:380
        msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
       -msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
       +msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
        
        #: src/network.c:381
        msgid "SOCKS: Network unreachable"
       t@@ -4106,11 +4106,11 @@ msgstr "SOCKS: No se llega al servidor"
        
        #: src/network.c:383
        msgid "SOCKS: Connection refused"
       -msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
       +msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
        
        #: src/network.c:384
        msgid "SOCKS: TTL expired"
       -msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
       +msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
        
        #: src/network.c:385
        msgid "SOCKS: Command not supported"
       t@@ -4118,28 +4118,28 @@ msgstr "SOCKS: Orden no soportada"
        
        #: src/network.c:386
        msgid "SOCKS: Address type not supported"
       -msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
       +msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
        
        #: src/network.c:387
        msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       -msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
       +msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
        
        #: src/network.c:388
        msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       -msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
       +msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
        
        #: src/network.c:389
        msgid "SOCKS authentication failed"
       -msgstr "Error de autenticación SOCKS"
       +msgstr "Error de autenticación SOCKS"
        
        #: src/network.c:390
        msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       -msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
       +msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
        
        #. SOCKS version 4 error messages
        #: src/network.c:393
        msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
       -msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
       +msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
        
        #: src/network.c:394
        msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       t@@ -4152,40 +4152,40 @@ msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario"
        #. SOCKS errors due to protocol violations
        #: src/network.c:399
        msgid "Unknown SOCKS reply code"
       -msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
       +msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
        
        #: src/network.c:400
        msgid "Unknown SOCKS reply version code"
       -msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
       +msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
        
        #: src/network.c:401
        msgid "Unknown SOCKS server version"
       -msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
       +msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
        
        #: src/network.c:407
        #, c-format
        msgid "SOCKS error code %d"
       -msgstr "Código de error de SOCKS %d"
       +msgstr "Código de error de SOCKS %d"
        
        #. Various HTTP error messages
        #: src/network.c:434
        msgid "Number of tries exceeded"
       -msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
       +msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
        
        #: src/network.c:437
        #, c-format
        msgid "Bad auth header: %s"
       -msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
       +msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
        
        #: src/network.c:440
        #, c-format
        msgid "Bad redirect: %s"
       -msgstr "Redirección no válida: %s"
       +msgstr "Redirección no válida: %s"
        
        #: src/network.c:443
        #, c-format
        msgid "Invalid HTTP status line: %s"
       -msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
       +msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
        
        #: src/network.c:447
        msgid "403: forbidden"
       t@@ -4193,19 +4193,19 @@ msgstr "403: prohibido"
        
        #: src/network.c:450
        msgid "404: page not found"
       -msgstr "404: página no encontrada"
       +msgstr "404: página no encontrada"
        
        #: src/network.c:453
        msgid "401: HTTP authentication failed"
       -msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
       +msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
        
        #: src/network.c:456
        msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
       -msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
       +msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
        
        #: src/network.c:460
        msgid "Bad redirect message from server"
       -msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
       +msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
        
        #: src/network.c:464
        #, c-format
       t@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "Error HTTP desconocido %d"
        #: src/network.c:466
        #, c-format
        msgid "%d: redirect error"
       -msgstr "%d: error de redirección"
       +msgstr "%d: error de redirección"
        
        #: src/network.c:468
        #, c-format
       t@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgid ""
        "Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n"
        " socket %s...\n"
        msgstr ""
       -"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
       +"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
        "dominio Unix %s...\n"
        
        #: src/admin.c:70
       t@@ -4241,12 +4241,12 @@ msgid ""
        "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Conexión establecida. Use Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
       +"Conexión establecida. Use Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
        "\n"
        
        #: src/configfile.c:238
        msgid "Could not determine local config file to write to"
       -msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
       +msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
        
        #: src/configfile.c:250
        #, c-format
       t@@ -4262,11 +4262,11 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "No se ha podido conectar al servidor dopewars\n"
        "(%s)\n"
       -"El jugador automático se suicida."
       +"El jugador automático se suicida."
        
        #: src/AIPlayer.c:89
        msgid "Connection established\n"
       -msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
       +msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:109
        #, c-format
       t@@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:112
        msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       -msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
       +msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:115
        #, c-format
       t@@ -4284,20 +4284,20 @@ msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:126
        msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       -msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
        msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       -msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
       +msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
        
        #: src/AIPlayer.c:214
        msgid "AI Player terminated OK.\n"
       -msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
       +msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:219
        msgid "Connection to server lost!\n"
       -msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
       +msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:244
        #, c-format
       t@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       -msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
       +msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:405
        msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       t@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:408
        msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       -msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
       +msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:411
        msgid "The server has terminated.\n"
       t@@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "Comprando %d %tde a %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:528
        msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       -msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
       +msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       t@@ -4357,39 +4357,39 @@ msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "El usurero está en %s\n"
       +msgstr "El usurero está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
        msgid "Gun shop located at %s\n"
       -msgstr "La armería está en %s\n"
       +msgstr "La armería está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:627
        #, c-format
        msgid "Pub located at %s\n"
       -msgstr "El bar está en %s\n"
       +msgstr "El bar está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:642
        #, c-format
        msgid "Bank located at %s\n"
       -msgstr "El banco está en %s\n"
       +msgstr "El banco está en %s\n"
        
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
        msgid "Call yourselves drug dealers?"
       -msgstr "¿Y usted se hace llamar traficante?"
       +msgstr "¿Y usted se hace llamar traficante?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
       +msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr "¿Cree que es lo suficientemente duro como para manejar a gente como yo?"
       +msgstr "¿Cree que es lo suficientemente duro como para manejar a gente como yo?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       -msgstr "Zzzzz... ¿está traficando con caramelos o qué?"
       +msgstr "Zzzzz... ¿está traficando con caramelos o qué?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       t@@ -4402,8 +4402,8 @@ msgid ""
        "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
       -"como un jugador automático.\n"
       -"Recompile pasando la opción --enable-networking al script configure"
       +"como un jugador automático.\n"
       +"Recompile pasando la opción --enable-networking al script configure"
        
        #: src/sound.c:190
        #, c-format
       t@@ -4411,6 +4411,6 @@ msgid ""
        "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
        "(%s available; now using \"%s\".)"
        msgstr ""
       -"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
       -"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
       +"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
       +"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
        
 (DIR) diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
       t@@ -4,7 +4,7 @@
        # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
        #
        #
       -# códigos %t:
       +# códigos %t:
        #
        # al - yendo a/al/a las/... sitio
        # First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
       t@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
        "Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
        
       t@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el banco"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "Dan's House of Guns"
       -msgstr "la armería"
       +msgstr "la armería"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "the pub"
       t@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Puerto de red al que conectarse"
        
        #: src/dopewars.c:239
        msgid "Name of the high score file"
       -msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
       +msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
        
        #: src/dopewars.c:241
        msgid "Name of the server to connect to"
       t@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor"
        
        #: src/dopewars.c:247
        msgid "Network address for the server to listen on"
       -msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
       +msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
        
        #: src/dopewars.c:251
        msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       -msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
       +msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
        
        #: src/dopewars.c:255
        msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       -msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
       +msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
        
        #: src/dopewars.c:259
        msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       t@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar"
        
        #: src/dopewars.c:265
        msgid "The port number of a SOCKS server to use"
       -msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
       +msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
        
        #: src/dopewars.c:268
        msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
       -msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
       +msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
        
        #: src/dopewars.c:271
        msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:274
        msgid "Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:277
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       t@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:280
        msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       -msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
       +msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
        
        #: src/dopewars.c:283
        msgid "Port for metaserver communication"
       -msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:286
        msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       -msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:289
        msgid "Port for communicating with the proxy server"
       t@@ -166,31 +166,31 @@ msgstr "El nombre de tu servidor"
        
        #: src/dopewars.c:298
        msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       -msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
       +msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:301
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       -msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
       +msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:304
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       -msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
       +msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
        
        #: src/dopewars.c:307
        msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
        
        #: src/dopewars.c:311
        msgid "Password for HTTP Basic authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
        
        #: src/dopewars.c:314
        msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
        
        #: src/dopewars.c:318
        msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
       -msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
        
        #: src/dopewars.c:323
        msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       t@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
        
        #: src/dopewars.c:334
        msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       -msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
       +msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
        
        #: src/dopewars.c:337
        msgid "Day of the month on which the game starts"
       -msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
       +msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:340
        msgid "Month in which the game starts"
       t@@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "Mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:343
        msgid "Year in which the game starts"
       -msgstr "Año en el que empieza el juego"
       +msgstr "Año en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:346
        msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       -msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
       +msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
        
        #: src/dopewars.c:349
        msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       -msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
       +msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
        
        #: src/dopewars.c:352
        msgid "File to write log messages to"
       t@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
        
        #: src/dopewars.c:355
        msgid "Controls the number of log messages produced"
       -msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
       +msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
        
        #: src/dopewars.c:358
        msgid "strftime() format string for log timestamps"
       t@@ -250,47 +250,47 @@ msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas"
        
        #: src/dopewars.c:366
        msgid "Be verbose in processing config file"
       -msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
       +msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
        
        #: src/dopewars.c:369
        msgid "Number of locations in the game"
       -msgstr "Número de sitios en el juego"
       +msgstr "Número de sitios en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       -msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
       +msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       -msgstr "Número de armas en el juego"
       +msgstr "Número de armas en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:379
        msgid "Number of drugs in the game"
       -msgstr "Número de drogas en el juego"
       +msgstr "Número de drogas en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Ubicación del usurero"
       +msgstr "Ubicación del usurero"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       -msgstr "Ubicación del banco"
       +msgstr "Ubicación del banco"
        
        #: src/dopewars.c:387
        msgid "Location of the gun shop"
       -msgstr "Ubicación de la armería"
       +msgstr "Ubicación de la armería"
        
        #: src/dopewars.c:390
        msgid "Location of the pub"
       -msgstr "Ubicación del bar"
       +msgstr "Ubicación del bar"
        
        #: src/dopewars.c:393
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
       +msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
        
        #: src/dopewars.c:396
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
       +msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       t@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Nombre del banco"
        
        #: src/dopewars.c:403
        msgid "Name of the gun shop"
       -msgstr "Nombre de la armería"
       +msgstr "Nombre de la armería"
        
        #: src/dopewars.c:405
        msgid "Name of the pub"
       t@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de tus putas"
        msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
        msgstr ""
        "Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
       -"policía"
       +"policía"
        
        #: src/dopewars.c:428
        msgid "Sound file played when you are killed"
       t@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
        
        #: src/dopewars.c:440
        msgid "Sound file played when you successfully escape"
       -msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando tú logras escapar"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando tú logras escapar"
        
        #: src/dopewars.c:443
        msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       t@@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio"
        
        #: src/dopewars.c:446
        msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       -msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
        
        #: src/dopewars.c:449
        msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       -msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
        
        #: src/dopewars.c:452
        msgid "Sound file played when a player joins the game"
       t@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Orden de las drogas disponibles"
        
        #: src/dopewars.c:467
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
       +msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
        
        #: src/dopewars.c:470
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       -msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
       +msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
        
        #: src/dopewars.c:473
        msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       t@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas"
        
        #: src/dopewars.c:476
        msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       -msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
       +msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
        
        #: src/dopewars.c:479
        msgid "Seconds between turns of AI players"
       -msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
       +msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
        
        #: src/dopewars.c:482
        msgid "Amount of cash that each player starts with"
       t@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)"
        
        #: src/dopewars.c:496
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       -msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
       +msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
        
        #: src/dopewars.c:500
        msgid "Maximum number of drugs at each location"
       -msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
       +msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
        
        #: src/dopewars.c:504
        msgid "% resistance to gunshots of each player"
       t@@ -470,31 +470,31 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante"
        
        #: src/dopewars.c:530
        msgid "Attack penalty relative to a player"
       -msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
       +msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
        
        #: src/dopewars.c:534
        msgid "Defend penalty relative to a player"
       -msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
       +msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
        
        #: src/dopewars.c:538
        msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
        
        #: src/dopewars.c:542
        msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
        
        #: src/dopewars.c:546
        msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       -msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
       +msgstr "Ãndice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
        
        #: src/dopewars.c:550
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       -msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
       +msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
        
        #: src/dopewars.c:554
        msgid "Number of guns that each deputy carries"
       -msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
       +msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
        
        #: src/dopewars.c:558
        msgid "Name of each drug"
       t@@ -502,11 +502,11 @@ msgstr "Nombre de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:562
        msgid "Minimum normal price of each drug"
       -msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
       +msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:566
        msgid "Maximum normal price of each drug"
       -msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
       +msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:570
        msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       t@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata"
        #: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
        #, c-format
        msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       -msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
       +msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
        
        #: src/dopewars.c:588
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       t@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Espacio que ocupa cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:607
        msgid "Damage done by each gun"
       -msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
       +msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:611
        msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       t@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\""
        
        #: src/dopewars.c:614
        msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
        
        #: src/dopewars.c:617
        msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       t@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola arma"
        
        #: src/dopewars.c:620
        msgid "Word used to denote two or more guns"
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
        
        #: src/dopewars.c:623
        msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       t@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar una sola droga"
        
        #: src/dopewars.c:626
        msgid "Word used to denote two or more drugs"
       -msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
        
        #: src/dopewars.c:629
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       t@@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
        
        #: src/dopewars.c:635
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       -msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
       +msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
        
        #: src/dopewars.c:638
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       -msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
       +msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
        
        #: src/dopewars.c:641
        msgid "Maximum price to hire a bitch"
       -msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
       +msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
        
        #: src/dopewars.c:644
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       t@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
        
        #: src/dopewars.c:647
        msgid "Number of subway sayings"
       -msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
       +msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
        
        #: src/dopewars.c:650
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       t@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
        
        #: src/dopewars.c:653
        msgid "Number of playing songs"
       -msgstr "Número de canciones que se tocan"
       +msgstr "Número de canciones que se tocan"
        
        #: src/dopewars.c:656
        msgid "List of things which you can stop to do"
       t@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
        
        #: src/dopewars.c:659
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
       +msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       t@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
        
        #: src/dopewars.c:671
        msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       -msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
       +msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
        
        #: src/dopewars.c:672
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       t@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "las grabaciones del CESID"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       -msgstr "`Legalización` de Ska-P"
       +msgstr "`Legalización` de Ska-P"
        
        #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
        #. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       t@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Tripis"
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
       +msgstr "¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       t@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Costo"
        
        #: src/dopewars.c:730
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
       +msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       t@@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "Caballo"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "Ludes"
       -msgstr "Barbitúricos"
       +msgstr "Barbitúricos"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
       +"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
        "baratos!"
        
        #: src/dopewars.c:734
       t@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "Speed"
        
        #: src/dopewars.c:740
        msgid "Weed"
       -msgstr "María"
       +msgstr "María"
        
        #: src/dopewars.c:741
        msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
       +msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:749
       t@@ -870,12 +870,12 @@ msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr "¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
       +msgstr "¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
       +msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -883,48 +883,48 @@ msgstr "
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
       +msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
       +msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
       +msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
        
        #: src/dopewars.c:776
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
       +msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
        
        #: src/dopewars.c:777
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       -msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
       +msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
        
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
       +msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
       +msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
       +msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "¿Te has metido algo?"
       +msgstr "¿Te has metido algo?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       -msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
       +msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
        msgstr ""
       -"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
       +"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
        "chocolate."
        
        #: src/dopewars.c:784
       t@@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "Con dinero, chufletes."
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "You look like an aardvark!"
       -msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
       +msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
       +msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       -msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
       +msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
       +msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       t@@ -955,16 +955,16 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       -msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
       +msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "A day without dope is like night"
       -msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
       +msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
        
        #: src/dopewars.c:793
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       -msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
       +msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       t@@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..."
        
        #: src/dopewars.c:797
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       -msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
       +msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
        
        #: src/dopewars.c:798
        msgid "I am the walrus!"
       -msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
       +msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       t@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
       +msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       -msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
       +msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       t@@ -1004,18 +1004,18 @@ msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
       +msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
        msgstr ""
       -"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
       +"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
        "amigas!"
        
        #: src/dopewars.c:1875
        #, c-format
        msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
       -msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
       +msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
        
        #: src/dopewars.c:1911
        #, c-format
       t@@ -1028,15 +1028,15 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
       -"ningún\n"
       +"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
       +"ningún\n"
        "jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
       -"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
       +"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
        
        #: src/dopewars.c:2088
        #, c-format
        msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       -msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
       +msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
        
        #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
        #: src/dopewars.c:2113
       t@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
        #. The currency symbol
        #: src/dopewars.c:2425
        msgid "$"
       -msgstr "¤"
       +msgstr "€"
        
        #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
        #. * symbol to follow all prices.
       t@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
        "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
        "                            "
        msgstr ""
       -"  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
       +"  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
        "                            "
        
        #: src/dopewars.c:2559
       t@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
        "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
        "\t          "
        msgstr ""
       -"  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
       +"  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
        "\t          "
        
        #: src/dopewars.c:2563
       t@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "(%s disponible)\n"
        #: src/dopewars.c:2569
        #, c-format
        msgid "dopewars version %s\n"
       -msgstr "dopewars versión %s\n"
       +msgstr "dopewars versión %s\n"
        
        #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
        #. * (version with support for GNU long options)
       t@@ -1176,49 +1176,49 @@ msgid ""
        "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
        "format\n"
        msgstr ""
       -"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       -"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b, --no-color,         \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n, --single-player     ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
        "                            servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a, --antique           dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       -"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
       +"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
        "  -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
        "puntuaciones\n"
       -"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o, --hostname=DIRE     especificar un nombre de servidor en el que se "
        "puede\n"
        "                            encontrar un servidor para dopewars "
        "multiusuario\n"
       -"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
       +"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
        "para\n"
        "                            configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
        "  -S, --private-server    ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
        "                            metaservidor)\n"
       -"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
       +"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
        "7902)\n"
       -"  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
       +"  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
        "de\n"
        "                            dopewars\n"
        "                            este fichero se lee inmediatamente cuando se\n"
       -"                            encuentra la opción -g\n"
       +"                            encuentra la opción -g\n"
        "  -r, --pidfile=FICHERO   mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
        "ejecuta\n"
        "                            el servidor\n"
       -"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro "
       +"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro "
        "en\n"
        "                            \"FICHERO\"\n"
       -"  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
       +"  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
        "para\n"
       -"                            administración\n"
       -"  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
       -"  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
       +"                            administración\n"
       +"  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
        "Win32)\n"
        "  -t, --text-client       obligar al uso de un cliente en modo texto "
        "(curses)\n"
       -"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
       -"gráfico\n"
       +"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
       +"gráfico\n"
        "  -P, --player=NOMBRE     establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
        "  -C, --convert=FICHERO   convertir un fichero de puntuaciones en el "
        "\"formato\n"
       t@@ -1233,10 +1233,10 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
       -"  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
       -"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
        "Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
        
       t@@ -1275,37 +1275,37 @@ msgid ""
        "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
        "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
        msgstr ""
       -"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       -"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b       \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n       ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
        "              servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a       dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       -"              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
       +"              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
        "  -f FICHERO  indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
       -"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o DIRE  especificar un nombre de servidor en el que se\n"
        "              puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
       -"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
       -"              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
       +"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
       +"              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
        "  -S       ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
       -"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
       -"  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
       -"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
       +"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
       +"  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
       +"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
        "  -r FICHERO  mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
        "servidor\n"
       -"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
       +"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
        "\"\n"
       -"  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
       -"  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
       +"  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
        "  -t       obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
       -"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
       +"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
        "  -P nombre  establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
        "  -C FICHERO  convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
        "\"               al nuevo formato\n"
       -" -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       -"administración\n"
       +" -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       +"administración\n"
        
        #: src/dopewars.c:2644
        msgid ""
       t@@ -1316,10 +1316,10 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
       -"  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
       -"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
        "Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
        
       t@@ -1329,9 +1329,9 @@ msgid ""
        "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
        "client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
       -"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
       -"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
       +"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
       +"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
       +"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2923
        msgid ""
       t@@ -1339,9 +1339,9 @@ msgid ""
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
        "use the curses client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
       -"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       -"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
       +"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
       +"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       +"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
        msgid ""
       t@@ -1352,11 +1352,11 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
        "no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
       -"la opción --enable-networking al script configure.\n"
       +"la opción --enable-networking al script configure.\n"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:272
        msgid "English Translation           Ben Webb"
       -msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
       +msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
        
        #. Curses client introduction screen
        #: src/curses_client/curses_client.c:280
       t@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "D O P E W A R S"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:285
        msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       -msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
       +msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       t@@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la p
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:291
        msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       -msgstr "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
       +msgstr "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       -msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
       +msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       t@@ -1394,11 +1394,11 @@ msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       -msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
       +msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:309
        msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       t@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Sonidos                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:310
        msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       -msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:311
        msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       t@@ -1418,20 +1418,20 @@ msgstr "Testeo intensivo del juego    Katherine Holt       Caroline Moore"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:315
        msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       -msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:317
        msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       -msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
       +msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       -msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
       +msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
        msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       -"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
       +"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
        "disponibles."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
       t@@ -1466,17 +1466,17 @@ msgstr "Puerto  : %d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:441
        #, c-format
        msgid "Version    : %s"
       -msgstr "Versión    : %s"
       +msgstr "Versión    : %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:444
        #, c-format
        msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       -msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
       +msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:447
        #, c-format
        msgid "Players: %d (maximum %d)"
       -msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
       +msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:451
        #, c-format
       t@@ -1517,12 +1517,12 @@ msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
        #: src/curses_client/curses_client.c:546
        #, c-format
        msgid "Proxy authentication required for realm %s"
       -msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:550
        #, c-format
        msgid "Authentication required for realm %s"
       -msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:553
        msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       t@@ -1534,11 +1534,11 @@ msgstr "Nombre de usuario: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577
        msgid "Password: "
       -msgstr "Contraseña: "
       +msgstr "Contraseña: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:572
        msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
       -msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
       +msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:671
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       t@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
       +msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       t@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir 
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr "            S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
       +msgstr "            S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       t@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "%d. %tde"
        #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
        #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
        msgid "Where to, dude ? "
       -msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
       +msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:816
        msgid "%/Location display/%tde"
       t@@ -1602,22 +1602,22 @@ msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "¿Qué quieres tirar? "
       +msgstr "¿Qué quieres tirar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
       +msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
        #: src/curses_client/curses_client.c:1395
        msgid "What do you wish to buy? "
       -msgstr "¿Qué quieres pillar? "
       +msgstr "¿Qué quieres pillar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "¿Qué quieres pulir? "
       +msgstr "¿Qué quieres pulir? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
       t@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:934
        msgid "How many do you buy? "
       -msgstr "¿Cuánto quieres? "
       +msgstr "¿Cuánto quieres? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:947
        #, c-format
       t@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Tienes %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:950
        msgid "How many do you sell? "
       -msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
       +msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
       t@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1001
        msgid "or N>o errand ? "
       -msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
       +msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
        
        #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
        #. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
       t@@ -1673,16 +1673,16 @@ msgstr "ESICN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1013
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "¿A quién quieres espiar? "
       +msgstr "¿A quién quieres espiar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
       +msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
        msgid " Are you sure? "
       -msgstr " ¿Estás seguro? "
       +msgstr " ¿Estás seguro? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       t@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "SN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
       +msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1708,13 +1708,13 @@ msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
       +msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
        #, c-format
        msgid "%s joins the game!"
       -msgstr "¡%s se une al juego!"
       +msgstr "¡%s se une al juego!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
        #, c-format
       t@@ -1734,13 +1734,13 @@ msgstr "M E T R O"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1206
        #: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
        msgid "%/Current location/%tde"
       -msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
       +msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1248
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1751,12 +1751,12 @@ msgstr "P U N T U A C I O N E S"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "¡No tienes ningún %tde que vender!"
       +msgstr "¡No tienes ningún %tde que vender!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
       +msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1765,26 +1765,26 @@ msgstr "
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
       +msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       -msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       -msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       -msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
       +msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
        
        #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       t@@ -1796,18 +1796,18 @@ msgstr "CPD"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #: src/curses_client/curses_client.c:1501
        #: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
        msgid "You don't have that much money!"
       -msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
       +msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
       +msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "ISL"
        #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
        #: src/curses_client/curses_client.c:1536
        msgid "How much money? "
       -msgstr "¿Cuánto dinero? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero? "
        
        #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
        #. * than there is in the account
       t@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
        #. * capitalising it or similar.
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "Y:Yes"
       -msgstr "S:Sí"
       +msgstr "S:Sí"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "N:No"
       t@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
        #. Title of the "Stats" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
        msgid "Stats"
       -msgstr "Situación"
       +msgstr "Situación"
        
        #. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
        #. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       t@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Gabardina"
        #.
        #: src/curses_client/curses_client.c:2027
        msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
       -msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2035
        msgid "%-7tde  %3d @ %P"
       t@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "%-7tde  %3d"
        #. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2052
        msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
       -msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
        
        #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2057
       t@@ -1943,22 +1943,22 @@ msgstr "%-22tde %3d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2082
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
       -msgstr "Información sobre %s de las espías"
       +msgstr "Información sobre %s de las espías"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2088
        msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
       -msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
        
        #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2096
        msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
       -msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2124
        msgid "No other players are currently logged on!"
       -msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
       +msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2129
        msgid "Players currently logged on:-"
       t@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2279
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       -msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
       +msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       t@@ -1978,16 +1978,16 @@ msgstr "%c. %-10tde %8P"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2332
        msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2349
        msgid "Hey dude, what's your name? "
       -msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
       +msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
        
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2393
        msgid "Will you B>uy"
       -msgstr "¿Quieres C>omprar"
       +msgstr "¿Quieres C>omprar"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2395
        msgid ", S>ell"
       t@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr ", o S>alir? "
        #. Prompts for actions during fights in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2419
        msgid "Do you "
       -msgstr "¿Quieres "
       +msgstr "¿Quieres "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2422
        msgid "F>ight, "
       t@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "o S>alir? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2497
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       -msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       t@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "PCLES"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2560
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       -msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
       +msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
        
        #. P>layers, S>cores
        #: src/curses_client/curses_client.c:2562
       t@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "JP"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
       +msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "Decir: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2708
        msgid "Play again? "
       -msgstr "¿Jugar otra vez? "
       +msgstr "¿Jugar otra vez? "
        
        #. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:159
       t@@ -2152,11 +2152,11 @@ msgstr "/Recados/_Espiar..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:174
        msgid "/Errands/_Tipoff..."
       -msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
       +msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:178
        msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       -msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
       +msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:179
        msgid "/_Help"
       t@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Mensaje"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
        #: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
        msgid "Abandon current game?"
       -msgstr "¿Abandonar esta partida?"
       +msgstr "¿Abandonar esta partida?"
        
        #. Title of 'quit game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
       t@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Inventario"
        #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
        #: src/gui_client/gtk_client.c:398
        msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       -msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
        
        #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
        #. * so
       t@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "Yendo %tal"
        #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
        #: src/gui_client/gtk_client.c:543
        msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
       -msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
       +msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
        
        #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
        #: src/gui_client/gtk_client.c:552
       t@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Puntuaciones"
        #. Error - the high score from the server is invalid
        #: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
        msgid "Corrupt high score!"
       -msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
       +msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:906
        msgid "Fight"
       t@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Enfrentarse"
        #. * (%Tde = "Drugs" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:947
        msgid "_Deal %Tde"
       -msgstr "¡A _Trapichear!"
       +msgstr "¡A _Trapichear!"
        
        #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
        #. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       t@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Salud: %d"
        #. Display of the current player's name during combat
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1052
        msgid "You"
       -msgstr "Tú"
       +msgstr "Tú"
        
        #. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
        #. * default)
       t@@ -2381,15 +2381,15 @@ msgstr "Tirar"
        #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1719
        msgid "Buy how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1721
        msgid "Sell how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1723
        msgid "Drop how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1794
        #, c-format
       t@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Tirar %tde"
        #. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
        msgid "_Yes"
       -msgstr "_Sí"
       +msgstr "_Sí"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
        msgid "_No"
       t@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Salud"
        #. Caption of 'Jet' button in main window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2140
        msgid "_Jet!"
       -msgstr "¡_Darse el piro!"
       +msgstr "¡_Darse el piro!"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
       t@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "dopewars"
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "English Translation"
       -msgstr "Traducción al inglés"
       +msgstr "Traducción al inglés"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "Ben Webb"
       t@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Ben Webb"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2370
        msgid "Icons and graphics"
       -msgstr "Iconos y gráficos"
       +msgstr "Iconos y gráficos"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979
        msgid "Sounds"
       t@@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "Sonidos"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2372
        msgid "Drug Dealing and Research"
       -msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2373
        msgid "Play Testing"
       t@@ -2495,11 +2495,11 @@ msgstr "Testeo intensivo del juego"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2376
        msgid "Constructive Criticism"
       -msgstr "Críticas constructivas"
       +msgstr "Críticas constructivas"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2378
        msgid "Unconstructive Criticism"
       -msgstr "Críticas destructivas"
       +msgstr "Críticas destructivas"
        
        #. Title of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2386
       t@@ -2519,12 +2519,12 @@ msgid ""
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
        "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n"
       -"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
       +"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
        "para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
       -"evitar a la policía.\n"
       +"evitar a la policía.\n"
        "\n"
        "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
       -"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
       +"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
        "vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
       t@@ -2534,8 +2534,8 @@ msgid ""
        "Version %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
       -"Versión %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       -"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
       +"Versión %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       t@@ -2546,27 +2546,27 @@ msgid ""
        "options.\n"
        msgstr ""
        "\n"
       -"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       -"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
       +"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       +"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
        "de ayuda con las opciones disponibles.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2447
        msgid "Local HTML documentation"
       -msgstr "Documentación local en HTML "
       +msgstr "Documentación local en HTML "
        
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
        msgid "%/BankName window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2518
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
       -msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
       +msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2521
        msgid "There isn't that much money available..."
       t@@ -2648,11 +2648,11 @@ msgid ""
        "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
        "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
       -"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
       -"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       -"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
       -"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
       +"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
       +"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
       +"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       +"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
       +"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2929
       t@@ -2670,15 +2670,15 @@ msgid ""
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
        "Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
       -"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
       +"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
        "del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
       -"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
       -"que te esté guardando."
       +"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
       +"que te esté guardando."
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
        msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
       -msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
       +msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
        
        #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
        #. * "bitch", respectively, by default)
       t@@ -2688,8 +2688,8 @@ msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
       -"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
       -"que te esté guardando esta %tde!)"
       +"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
       +"que te esté guardando esta %tde!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       t@@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "Precio"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3019
        msgid "Number"
       -msgstr "Número"
       +msgstr "Número"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       t@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "_Tirar <-"
        #. * "Drugs" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3031
        msgid "%Tde here"
       -msgstr "%Tde aquí"
       +msgstr "%Tde aquí"
        
        #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
        #. * by default)
       t@@ -2740,18 +2740,18 @@ msgstr "Cambiar nombre"
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3194
        msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
       -msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
        
        #. Title of window to display reports from spies with other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3259
        msgid "Spy reports"
       -msgstr "Información de las espías"
       +msgstr "Información de las espías"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:360
        #, c-format
       t@@ -2784,19 +2784,19 @@ msgstr "Presencia policial"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:730
        msgid "Minimum no. of drugs"
       -msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
       +msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:731
        msgid "Maximum no. of drugs"
       -msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
       +msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:735
        msgid "Minimum normal price"
       -msgstr "Mínimo precio normal"
       +msgstr "Mínimo precio normal"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:736
        msgid "Maximum normal price"
       -msgstr "Máximo precio normal"
       +msgstr "Máximo precio normal"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:737
        msgid "Can be specially cheap"
       t@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Inventario"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:745
        msgid "Damage"
       -msgstr "Daño"
       +msgstr "Daño"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:749
        msgid "Name of one deputy"
       t@@ -2828,11 +2828,11 @@ msgstr "Nombre de varios ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:751
        msgid "Minimum no. of deputies"
       -msgstr "Número mínimo de ayudantes"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:752
        msgid "Maximum no. of deputies"
       -msgstr "Número máximo de ayudantes"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:753
        msgid "Cop armour"
       t@@ -2852,11 +2852,11 @@ msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:782
        msgid "Unicode config file"
       -msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
       +msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:788
        msgid "Game length (turns)"
       -msgstr "Duración de la partida (turnos)"
       +msgstr "Duración de la partida (turnos)"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:794
        msgid "Starting cash"
       t@@ -2868,11 +2868,11 @@ msgstr "Deuda inicial"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:806
        msgid "Currency symbol"
       -msgstr "Símbolo de dinero"
       +msgstr "Símbolo de dinero"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:811
        msgid "Symbol prefixes prices"
       -msgstr "Símbolo antes del precio"
       +msgstr "Símbolo antes del precio"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:814
        msgid "Name of one bitch"
       t@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Nombre del sonido"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:945
        msgid "Description"
       -msgstr "Descripción"
       +msgstr "Descripción"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:960
        msgid "Sound file"
       t@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Jugar"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
       +msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -2984,27 +2984,27 @@ msgstr "Nueva partida"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:84
        msgid "Status: Waiting for user input"
       -msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
       +msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       -msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
       +msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:110
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
       -msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:115
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect (%s)"
       -msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
        
        #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
        #, c-format
        msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       -msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
       +msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
        
        #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
        #. * server
       t@@ -3024,13 +3024,13 @@ msgstr "%d de %d"
        #: src/gui_client/newgamedia.c:262
        #, c-format
        msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
       -msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
       +msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
        
        #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
        #. * and password
        #: src/gui_client/newgamedia.c:270
        msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
       -msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
       +msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
        
        #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
        #. * completed, and now we're going to try to have it connect to
       t@@ -3038,15 +3038,15 @@ msgstr "Situaci
        #: src/gui_client/newgamedia.c:277
        #, c-format
        msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
       -msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
       +msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:286
        msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
       -msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
       +msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:464
        msgid "Version"
       -msgstr "Versión"
       +msgstr "Versión"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:465
        msgid "Players"
       t@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "Jugadores"
        #. * Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:500
        msgid "Hey dude, what's your _name?"
       -msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
       +msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
        
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
       t@@ -3092,16 +3092,16 @@ msgstr "Metaservidor"
        #. * proxy server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:717
        msgid "Proxy Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
       +msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
        
        #. Title of dialog for authenticating with a web server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:720
        msgid "Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación"
       +msgstr "Se precisa autenticación"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:836
        msgid "SOCKS Authentication Required"
       -msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
       +msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
        
        #: src/gtkport/gtkport.c:46
        msgid "_OK"
       t@@ -3133,9 +3133,9 @@ msgid ""
        "# file processing and the like.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Éste es el registro de arranque de dopewars,\n"
       -"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       -"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
       +"Éste es el registro de arranque de dopewars,\n"
       +"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       +"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
        "\n"
        
        #. Title of dopewars server window (if used)
       t@@ -3146,17 +3146,17 @@ msgstr "servidor dopewars"
        #. Title of the Windows window used for AI player output
        #: src/winmain.c:328
        msgid "dopewars AI"
       -msgstr "Jugador automático de dopewars"
       +msgstr "Jugador automático de dopewars"
        
        #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
        #. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
        #: src/serverside.c:73
        msgid "escaped"
       -msgstr "se escapó"
       +msgstr "se escapó"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "defected"
       -msgstr "desertó"
       +msgstr "desertó"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "was shot"
       t@@ -3192,16 +3192,16 @@ msgid ""
        "Valid variables are listed below:-\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
       +"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
        "\n"
        "help                     Muestra esta pantalla de ayuda\n"
        "list                     Lista todos los jugadores conectados\n"
        "push <jugador>           Le pide educadamente al jugador nombrado que se "
        "vaya\n"
       -"kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
       +"kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
        "nombrado\n"
       -"msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
       -"save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
       +"msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
       +"save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
        "nombrado\n"
        "quit                     Salir elegantemente, tras avisar a todos los "
        "jugadores\n"
       t@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
        "<list>[x].<var>          Muestra el valor de la variable de la lista "
        "nombrada\n"
        "\n"
       -"Las variables válidas son:-\n"
       +"Las variables válidas son:-\n"
        "\n"
        
        #: src/serverside.c:166
       t@@ -3225,8 +3225,8 @@ msgid ""
        "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
        "authentication"
        msgstr ""
       -"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
       -"la autenticación con el proxy HTTP"
       +"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
       +"la autenticación con el proxy HTTP"
        
        #: src/serverside.c:186
        msgid ""
       t@@ -3241,7 +3241,7 @@ msgid ""
        "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
        "authentication"
        msgstr ""
       -"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
       +"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
        "HTTP"
        
        #: src/serverside.c:199
       t@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:210
        msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
        
        #: src/serverside.c:241
        msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
       t@@ -3273,9 +3273,9 @@ msgid ""
        "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
        "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
       -"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
       +"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
        "Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
       -"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
       +"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
        "https://dopewars.sourceforge.io/."
        
        #: src/serverside.c:379
       t@@ -3285,14 +3285,14 @@ msgid ""
        "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
        "Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
       -"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       -"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
       +"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       +"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
        "sourceforge.net/."
        
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
       +msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3301,8 +3301,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       -"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
       +"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       +"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3312,8 +3312,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       -"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
       +"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       +"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "%s es ahora conocido como %s"
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
       +msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
        #: src/serverside.c:598
        #, c-format
        msgid "%s now spying on %s"
       -msgstr "%s espía ahora a %s"
       +msgstr "%s espía ahora a %s"
        
        #: src/serverside.c:607
        #, c-format
       t@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
        #: src/serverside.c:613
        #, c-format
        msgid "%s tipped off the cops to %s"
       -msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
       +msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
        
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
       t@@ -3389,33 +3389,33 @@ msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
        #: src/serverside.c:886
        #, c-format
        msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       -msgstr "servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
       +msgstr "servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
        
        #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
        #: src/serverside.c:899
        msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
        
        #: src/serverside.c:905
        msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
        
        #: src/serverside.c:911
        msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
        
        #: src/serverside.c:914
        msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
        
        #: src/serverside.c:919
        msgid "Cannot install pipe handler!"
       -msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
        
        #: src/serverside.c:976
        #, c-format
        msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
       -msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
       +msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1010
        msgid "Users currently logged on:-\n"
       t@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "Usuarios conectados:-\n"
        
        #: src/serverside.c:1018
        msgid "No users currently logged on!\n"
       -msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
       +msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
        
        #: src/serverside.c:1022
        #, c-format
       t@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Echando a %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
        msgid "No such user!\n"
       -msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
       +msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
        
        #. The named user has been removed from the server following
        #. * a "kill" command
       t@@ -3443,12 +3443,12 @@ msgstr "%s asesinado\n"
        
        #: src/serverside.c:1038
        msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       -msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
       +msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
        
        #: src/serverside.c:1057
        #, c-format
        msgid "got connection from %s"
       -msgstr "recibida una conexión de %s"
       +msgstr "recibida una conexión de %s"
        
        #: src/serverside.c:1070
        msgid "dopewars server terminating."
       t@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "cerrando el servidor dopewars."
        #: src/serverside.c:1079
        #, c-format
        msgid "%s leaves the server!"
       -msgstr "¡%s deja el servidor!"
       +msgstr "¡%s deja el servidor!"
        
        #: src/serverside.c:1193
        msgid ""
       t@@ -3465,27 +3465,27 @@ msgid ""
        "permissions on /tmp!"
        msgstr ""
        "No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
       -"administración - comprueba los permisos en /tmp."
       +"administración - comprueba los permisos en /tmp."
        
        #: src/serverside.c:1276
        #, c-format
        msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
        msgstr ""
       -"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       -"administración; usa «help» para obtener ayuda"
       +"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       +"administración; usa «help» para obtener ayuda"
        
        #: src/serverside.c:1279
        msgid "New admin connection"
       -msgstr "Nueva conexión de administración"
       +msgstr "Nueva conexión de administración"
        
        #: src/serverside.c:1290
        #, c-format
        msgid "Admin command: %s"
       -msgstr "Orden de administración: %s"
       +msgstr "Orden de administración: %s"
        
        #: src/serverside.c:1296
        msgid "Admin connection closed"
       -msgstr "Conexión de administración cerrada"
       +msgstr "Conexión de administración cerrada"
        
        #: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
        #: src/serverside.c:1758
       t@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT"
        
        #: src/serverside.c:1604
        msgid "Failed to post service notification message"
       -msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
       +msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
        
        #: src/serverside.c:1613
        msgid "Failed to register service handler"
       t@@ -3530,7 +3530,7 @@ msgid ""
        "high score file: %s."
        msgstr ""
        "No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
       -"fichero de máximas puntuaciones %s."
       +"fichero de máximas puntuaciones %s."
        
        #: src/serverside.c:1958
        #, c-format
       t@@ -3545,10 +3545,10 @@ msgid ""
        "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
        "-f command line option."
        msgstr ""
       -"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       -"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
       +"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       +"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
        "a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
       -"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
       +"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
        
        #: src/serverside.c:2028
        #, c-format
       t@@ -3559,11 +3559,11 @@ msgid ""
        "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
        "from the command line."
        msgstr ""
       -"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       -"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       -"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
       -"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
       -"línea de órdenes."
       +"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       +"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       +"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
       +"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
       +"línea de órdenes."
        
        #: src/serverside.c:2038
        msgid ""
       t@@ -3571,9 +3571,9 @@ msgid ""
        "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
        "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
        msgstr ""
       -"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       -"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       -"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       +"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
        "para conocer los detalles."
        
        #: src/serverside.c:2043
       t@@ -3582,19 +3582,19 @@ msgid ""
        "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
        "messages on standard output for further details."
        msgstr ""
       -"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
        "Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
        "de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
       -"salida estándar para conocer más detalles."
       +"salida estándar para conocer más detalles."
        
        #: src/serverside.c:2116
        #, c-format
        msgid "Unable to read high score file %s"
       -msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
       +msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
        
        #: src/serverside.c:2142
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
       +msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
        
        #: src/serverside.c:2155
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       t@@ -3622,17 +3622,17 @@ msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
       +msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2277
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
       +msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2311
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
       +msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
        
        #: src/serverside.c:2315
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       t@@ -3647,50 +3647,50 @@ msgstr "Oyes a alguien poner %s"
        #: src/serverside.c:2354
        #, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
       +msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
        
        #: src/serverside.c:2366
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
       +msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:2379
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
       +msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
        
        #: src/serverside.c:2448
        msgid "No cops or guns!"
       -msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
       +msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
        
        #: src/serverside.c:2454
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
       +msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
        
        #: src/serverside.c:2496
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
        
        #: src/serverside.c:2503
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
       +msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
        
        #: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
        msgid "You're dead! Game over."
       -msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
       +msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
        
        #: src/serverside.c:2927
        #, c-format
        msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       -msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
       +msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
        
        #: src/serverside.c:2933
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       -msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
       +msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
        
        #: src/serverside.c:2937
        #, c-format
       t@@ -3699,21 +3699,21 @@ msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
        
        #: src/serverside.c:3003
        msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       -msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
       +msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
        
        #: src/serverside.c:3032
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "¡Te atracan en el metro!"
       +msgstr "¡Te atracan en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3044
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       -msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
       +msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
        
        #: src/serverside.c:3050
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
       +msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       t@@ -3727,26 +3727,26 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
       +"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
        "tde! Vaya mierda, macho."
        
        #: src/serverside.c:3085
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
       +msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       -msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
       +msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
        
        #: src/serverside.c:3110
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
       -"^¿Quieres fumarla? "
       +"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
       +"^¿Quieres fumarla? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
       t@@ -3755,15 +3755,15 @@ msgstr "Te has parado para %s."
        
        #: src/serverside.c:3142
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3149
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       -msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
       +msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
        
        #: src/serverside.c:3162
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
        #, c-format
       t@@ -3773,15 +3773,15 @@ msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
        #: src/serverside.c:3308
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       -msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
       +msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
        
        #: src/serverside.c:3360
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
       -"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
       +"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
       +"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
        
        #: src/serverside.c:3386
        #, c-format
       t@@ -3791,12 +3791,12 @@ msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
        #: src/serverside.c:3418
        #, c-format
        msgid "%s has rejected your %tde!"
       -msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
       +msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3473
        #, c-format
        msgid "The cops spot you dropping %tde!"
       -msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
       +msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3706
        msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       t@@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo"
        
        #: src/serverside.c:3733
        msgid "Player removed due to connect timeout"
       -msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
       +msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
        
        #: src/error.c:68
        msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       t@@ -3821,13 +3821,13 @@ msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)"
        #: src/error.c:126
        msgid "Connection dropped due to full buffer"
        msgstr ""
       -"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
       +"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
        "(full buffer)."
        
        #: src/error.c:133
        #, c-format
        msgid "Internal error code %d"
       -msgstr "Código de error interno %d"
       +msgstr "Código de error interno %d"
        
        #. These are the explanations of the various
        #. * Windows Sockets error codes
       t@@ -3837,11 +3837,11 @@ msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente."
        
        #: src/error.c:159
        msgid "Network subsystem is not ready"
       -msgstr "El subsistema de red no está preparado."
       +msgstr "El subsistema de red no está preparado."
        
        #: src/error.c:160
        msgid "WinSock version not supported"
       -msgstr "Versión de WinSock no soportada"
       +msgstr "Versión de WinSock no soportada"
        
        #: src/error.c:161
        msgid "The network subsystem has failed"
       t@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "El subsistema de red ha fallado"
        
        #: src/error.c:162
        msgid "Address already in use"
       -msgstr "La dirección ya está en uso"
       +msgstr "La dirección ya está en uso"
        
        #: src/error.c:163
        msgid "Cannot reach the network"
       t@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "No se puede alcanzar la red"
        
        #: src/error.c:164
        msgid "The connection timed out"
       -msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
       +msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
        
        #: src/error.c:165
        msgid "Out of file descriptors"
       t@@ -3869,19 +3869,19 @@ msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)"
        
        #: src/error.c:167
        msgid "Operation not supported"
       -msgstr "Operación no soportada"
       +msgstr "Operación no soportada"
        
        #: src/error.c:168
        msgid "Connection aborted due to failure"
       -msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
       +msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
        
        #: src/error.c:169
        msgid "Connection reset by remote host"
       -msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
       +msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
        
        #: src/error.c:170
        msgid "Connection refused"
       -msgstr "Conexión rechazada"
       +msgstr "Conexión rechazada"
        
        #: src/error.c:171
        msgid "Address family not supported"
       t@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Servidor no encontrado"
        
        #: src/error.c:175 src/error.c:213
        msgid "Temporary name server error - try again later"
       -msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
       +msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
        
        #: src/error.c:176
        msgid "Failed to contact nameserver"
       t@@ -3910,40 +3910,40 @@ msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres"
        
        #: src/error.c:177
        msgid "Valid name, but no DNS data record present"
       -msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
       +msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
        
        #: src/error.c:183
        #, c-format
        msgid "Network error code %d"
       -msgstr "Error de red código %d"
       +msgstr "Error de red código %d"
        
        #: src/error.c:220
        #, c-format
        msgid "Name server error code %d"
       -msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
       +msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
        
        #: src/message.c:420
        #, c-format
        msgid "Internal metaserver error \"%s\""
       -msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
       +msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
        
        #: src/message.c:424
        #, c-format
        msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
       -msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
       +msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
        
        #: src/message.c:428
        #, c-format
        msgid "Unknown metaserver error code %d"
       -msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
       +msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
        
        #: src/message.c:1167
        msgid "Do you run?"
       -msgstr "¿Echas a correr?"
       +msgstr "¿Echas a correr?"
        
        #: src/message.c:1170
        msgid "Do you run, or fight?"
       -msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
       +msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       t@@ -3968,17 +3968,17 @@ msgstr "armados hasta los dientes"
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
       +msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
       +msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
        msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       -msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
       +msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
        
        #: src/message.c:1391
        #, c-format
       t@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "%s se levanta y lo coge"
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
       +msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
       t@@ -3996,21 +3996,21 @@ msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       -msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
       +msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
        
        #: src/message.c:1410
        #, c-format
        msgid "%s has got away to %tde!"
       -msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
        
        #: src/message.c:1413
        #, c-format
        msgid "%s has got away!"
       -msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       -msgstr "¡Has conseguido escapar!"
       +msgstr "¡Has conseguido escapar!"
        
        #: src/message.c:1422
        msgid "Guns reloaded..."
       t@@ -4019,17 +4019,17 @@ msgstr "Armas recargadas..."
        #: src/message.c:1427
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s... and misses!"
       -msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
       +msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
        
        #: src/message.c:1430
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and misses!"
       -msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
       +msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
        
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
        msgid "You missed %s!"
       -msgstr "¡No le has dado a %s!"
       +msgstr "¡No le has dado a %s!"
        
        #: src/message.c:1439
        #, c-format
       t@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "%s mata a %s."
        #: src/message.c:1442
        #, c-format
        msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       -msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
       +msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
        
        #: src/message.c:1445
        #, c-format
       t@@ -4049,22 +4049,22 @@ msgstr "%s dispara a %s."
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
       +msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       -msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
       +msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
        
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
        msgid "%s hits you, man!"
       -msgstr "¡%s te ha dado, co!"
       +msgstr "¡%s te ha dado, co!"
        
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "¡Has matado a %s!"
       +msgstr "¡Has matado a %s!"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
       t@@ -4074,20 +4074,20 @@ msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
        #: src/message.c:1466
        #, c-format
        msgid "You hit %s!"
       -msgstr "¡Le das a %s!"
       +msgstr "¡Le das a %s!"
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       -msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
       +msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       -msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
       +msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
        
        #: src/network.c:103
        #, c-format
        msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
       -msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
       +msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
        
        #. SOCKS version 5 error messages
        #: src/network.c:379
       t@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Error general del servidor SOCKS"
        
        #: src/network.c:380
        msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
       -msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
       +msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
        
        #: src/network.c:381
        msgid "SOCKS: Network unreachable"
       t@@ -4108,11 +4108,11 @@ msgstr "SOCKS: No se llega al servidor"
        
        #: src/network.c:383
        msgid "SOCKS: Connection refused"
       -msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
       +msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
        
        #: src/network.c:384
        msgid "SOCKS: TTL expired"
       -msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
       +msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
        
        #: src/network.c:385
        msgid "SOCKS: Command not supported"
       t@@ -4120,28 +4120,28 @@ msgstr "SOCKS: Orden no soportada"
        
        #: src/network.c:386
        msgid "SOCKS: Address type not supported"
       -msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
       +msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
        
        #: src/network.c:387
        msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       -msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
       +msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
        
        #: src/network.c:388
        msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       -msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
       +msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
        
        #: src/network.c:389
        msgid "SOCKS authentication failed"
       -msgstr "Error de autenticación SOCKS"
       +msgstr "Error de autenticación SOCKS"
        
        #: src/network.c:390
        msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       -msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
       +msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
        
        #. SOCKS version 4 error messages
        #: src/network.c:393
        msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
       -msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
       +msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
        
        #: src/network.c:394
        msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       t@@ -4154,40 +4154,40 @@ msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario"
        #. SOCKS errors due to protocol violations
        #: src/network.c:399
        msgid "Unknown SOCKS reply code"
       -msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
       +msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
        
        #: src/network.c:400
        msgid "Unknown SOCKS reply version code"
       -msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
       +msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
        
        #: src/network.c:401
        msgid "Unknown SOCKS server version"
       -msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
       +msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
        
        #: src/network.c:407
        #, c-format
        msgid "SOCKS error code %d"
       -msgstr "Código de error de SOCKS %d"
       +msgstr "Código de error de SOCKS %d"
        
        #. Various HTTP error messages
        #: src/network.c:434
        msgid "Number of tries exceeded"
       -msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
       +msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
        
        #: src/network.c:437
        #, c-format
        msgid "Bad auth header: %s"
       -msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
       +msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
        
        #: src/network.c:440
        #, c-format
        msgid "Bad redirect: %s"
       -msgstr "Redirección no válida: %s"
       +msgstr "Redirección no válida: %s"
        
        #: src/network.c:443
        #, c-format
        msgid "Invalid HTTP status line: %s"
       -msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
       +msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
        
        #: src/network.c:447
        msgid "403: forbidden"
       t@@ -4195,19 +4195,19 @@ msgstr "403: prohibido"
        
        #: src/network.c:450
        msgid "404: page not found"
       -msgstr "404: página no encontrada"
       +msgstr "404: página no encontrada"
        
        #: src/network.c:453
        msgid "401: HTTP authentication failed"
       -msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
       +msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
        
        #: src/network.c:456
        msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
       -msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
       +msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
        
        #: src/network.c:460
        msgid "Bad redirect message from server"
       -msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
       +msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
        
        #: src/network.c:464
        #, c-format
       t@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Error HTTP desconocido %d"
        #: src/network.c:466
        #, c-format
        msgid "%d: redirect error"
       -msgstr "%d: error de redirección"
       +msgstr "%d: error de redirección"
        
        #: src/network.c:468
        #, c-format
       t@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid ""
        "Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n"
        " socket %s...\n"
        msgstr ""
       -"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
       +"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
        "dominio Unix %s...\n"
        
        #: src/admin.c:70
       t@@ -4243,12 +4243,12 @@ msgid ""
        "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
       +"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
        "\n"
        
        #: src/configfile.c:238
        msgid "Could not determine local config file to write to"
       -msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
       +msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
        
        #: src/configfile.c:250
        #, c-format
       t@@ -4264,11 +4264,11 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "No se ha podido conectar al servidor dopewars\n"
        "(%s)\n"
       -"El jugador automático se suicida."
       +"El jugador automático se suicida."
        
        #: src/AIPlayer.c:89
        msgid "Connection established\n"
       -msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
       +msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:109
        #, c-format
       t@@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:112
        msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       -msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
       +msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:115
        #, c-format
       t@@ -4286,20 +4286,20 @@ msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:126
        msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       -msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
        msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       -msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
       +msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
        
        #: src/AIPlayer.c:214
        msgid "AI Player terminated OK.\n"
       -msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
       +msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:219
        msgid "Connection to server lost!\n"
       -msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
       +msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:244
        #, c-format
       t@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       -msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
       +msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:405
        msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       t@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:408
        msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       -msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
       +msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:411
        msgid "The server has terminated.\n"
       t@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "Comprando %d %tde a %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:528
        msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       -msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
       +msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       t@@ -4359,39 +4359,39 @@ msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "El usurero está en %s\n"
       +msgstr "El usurero está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
        msgid "Gun shop located at %s\n"
       -msgstr "La armería está en %s\n"
       +msgstr "La armería está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:627
        #, c-format
        msgid "Pub located at %s\n"
       -msgstr "El bar está en %s\n"
       +msgstr "El bar está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:642
        #, c-format
        msgid "Bank located at %s\n"
       -msgstr "El banco está en %s\n"
       +msgstr "El banco está en %s\n"
        
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
        msgid "Call yourselves drug dealers?"
       -msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
       +msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
       +msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr "¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
       +msgstr "¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       -msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
       +msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       t@@ -4404,8 +4404,8 @@ msgid ""
        "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
       -"como un jugador automático.\n"
       -"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
       +"como un jugador automático.\n"
       +"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
        
        #: src/sound.c:190
        #, c-format
       t@@ -4413,6 +4413,6 @@ msgid ""
        "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
        "(%s available; now using \"%s\".)"
        msgstr ""
       -"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
       -"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
       +"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
       +"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
        
 (DIR) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
       t@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: leonard <triton@madchat.org>\n"
        "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       t@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Les junkies achetent %tde hors de prix !"
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "`Vivons dans l'extase de l'illimité`"
       +msgstr "`Vivons dans l'extase de l'illimité`"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       t@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "C'est vous que j'ai vu a la tele ?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr "L'esprit n'est jamais né, l'esprit ne cessera jamais"
       +msgstr "L'esprit n'est jamais né, l'esprit ne cessera jamais"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       t@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "`Question authority; think for yourself`. a dit Timothy Leary"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "Gnôthi seauton"
       +msgstr "Gnôthi seauton"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
 (DIR) diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
       t@@ -1,4 +1,4 @@
       -# François Marier <francois@debian.org>, 2004.
       +# François Marier <francois@debian.org>, 2004.
        # 
        # 
        msgid ""
       t@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
        "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        "POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n"
        "PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:37+1300\n"
       -"Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
       +"Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
        "Language-Team: French\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       t@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "%d-%m-%Y"
        #. * respectively
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Loan Shark"
       -msgstr "le prêteur à gages"
       +msgstr "le prêteur à gages"
        
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Bank"
       t@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "le bar"
        #. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
        #: src/dopewars.c:236
        msgid "Network port to connect to"
       -msgstr "Port réseau auquel se connecter"
       +msgstr "Port réseau auquel se connecter"
        
        #: src/dopewars.c:239
        msgid "Name of the high score file"
       t@@ -93,31 +93,31 @@ msgstr "Message de bienvenue du serveur pour aujourd'hui"
        
        #: src/dopewars.c:248
        msgid "Network address for the server to listen on"
       -msgstr "Adresse réseau du serveur"
       +msgstr "Adresse réseau du serveur"
        
        #: src/dopewars.c:252
        msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       -msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est nécessaire pour la connexion réseau"
       +msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est nécessaire pour la connexion réseau"
        
        #: src/dopewars.c:256
        msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       -msgstr "VRAI si un numéro d'identification est nécessaire pour SOCKS4"
       +msgstr "VRAI si un numéro d'identification est nécessaire pour SOCKS4"
        
        #: src/dopewars.c:260
        msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       -msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur à utiliser pour SOCKS4"
       +msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur à utiliser pour SOCKS4"
        
        #: src/dopewars.c:263
        msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
       -msgstr "Le nom d'hôte d'un serveur SOCKS à utiliser"
       +msgstr "Le nom d'hôte d'un serveur SOCKS à utiliser"
        
        #: src/dopewars.c:266
        msgid "The port number of a SOCKS server to use"
       -msgstr "Le numéro de port d'un serveur SOCKS à utiliser"
       +msgstr "Le numéro de port d'un serveur SOCKS à utiliser"
        
        #: src/dopewars.c:269
        msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
       -msgstr "La version du protocole SOCKS à utiliser (4 ou 5)"
       +msgstr "La version du protocole SOCKS à utiliser (4 ou 5)"
        
        #: src/dopewars.c:272
        msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       t@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "Mot de passe pour l'authentification SOCKS5"
        
        #: src/dopewars.c:278
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       -msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter à un méta-serveur"
       +msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter à un méta-serveur"
        
        #: src/dopewars.c:281
        msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       -msgstr "Nom du méta-serveur auquel envoyer/recevoir les détails du serveur"
       +msgstr "Nom du méta-serveur auquel envoyer/recevoir les détails du serveur"
        
        #: src/dopewars.c:284
        msgid "Port for metaserver communication"
       -msgstr "Port du serveur de méta-communication"
       +msgstr "Port du serveur de méta-communication"
        
        #: src/dopewars.c:287
        msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       -msgstr "Nom d'un serveur proxy de méta-communication"
       +msgstr "Nom d'un serveur proxy de méta-communication"
        
        #: src/dopewars.c:290
        msgid "Port for communicating with the proxy server"
       t@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Port par lequel communiquer avec le serveur proxy"
        
        #: src/dopewars.c:293
        msgid "Path of the script on the metaserver"
       -msgstr "Chemin d'accès au script CGI sur le méta-serveur"
       +msgstr "Chemin d'accès au script CGI sur le méta-serveur"
        
        #: src/dopewars.c:296
        msgid "Preferred hostname of your server machine"
       t@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur"
        
        #: src/dopewars.c:302
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       -msgstr "Description du serveur, rapportée au méta-serveur"
       +msgstr "Description du serveur, rapportée au méta-serveur"
        
        #: src/dopewars.c:305
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       -msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les méta-communications"
       +msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les méta-communications"
        
        #: src/dopewars.c:308
        msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       t@@ -185,15 +185,15 @@ msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy HTTP de base"
        
        #: src/dopewars.c:324
        msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       -msgstr "Si VRAI, le serveur est réduit dans le System Tray"
       +msgstr "Si VRAI, le serveur est réduit dans le System Tray"
        
        #: src/dopewars.c:328
        msgid "If TRUE, the server runs in the background"
       -msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arrière-plan"
       +msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arrière-plan"
        
        #: src/dopewars.c:331
        msgid "The command used to start your web browser"
       -msgstr "La commande utilisée pour lancer votre fureteur"
       +msgstr "La commande utilisée pour lancer votre fureteur"
        
        #: src/dopewars.c:335
        msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       t@@ -201,43 +201,43 @@ msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)"
        
        #: src/dopewars.c:338
        msgid "Day of the month on which the game starts"
       -msgstr "Jour du mois durant lequel la partie débute"
       +msgstr "Jour du mois durant lequel la partie débute"
        
        #: src/dopewars.c:341
        msgid "Month in which the game starts"
       -msgstr "Mois durant lequel la partie débute"
       +msgstr "Mois durant lequel la partie débute"
        
        #: src/dopewars.c:344
        msgid "Year in which the game starts"
       -msgstr "Année durant laquelle la partie débute"
       +msgstr "Année durant laquelle la partie débute"
        
        #: src/dopewars.c:347
        msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       -msgstr "Le symbôle monétaire (example: $)"
       +msgstr "Le symbôle monétaire (example: $)"
        
        #: src/dopewars.c:350
        msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       -msgstr "Si VRAI, le symbôle monétaire précède les prix"
       +msgstr "Si VRAI, le symbôle monétaire précède les prix"
        
        #: src/dopewars.c:353
        msgid "File to write log messages to"
       -msgstr "Fichier dans lequel écrire le journal"
       +msgstr "Fichier dans lequel écrire le journal"
        
        #: src/dopewars.c:356
        msgid "Controls the number of log messages produced"
       -msgstr "Contrôle le nombre de messages dans le journal"
       +msgstr "Contrôle le nombre de messages dans le journal"
        
        #: src/dopewars.c:359
        msgid "strftime() format string for log timestamps"
       -msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour les dates dans le journal"
       +msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour les dates dans le journal"
        
        #: src/dopewars.c:362
        msgid "Random events are sanitized"
       -msgstr "Les éléments aléatioires sont nettoyés"
       +msgstr "Les éléments aléatioires sont nettoyés"
        
        #: src/dopewars.c:365
        msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
       -msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achetée doit être sauvegardée"
       +msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achetée doit être sauvegardée"
        
        #: src/dopewars.c:368
        msgid "Be verbose in processing config file"
       t@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Nombre de drogues dans le jeu"
        
        #: src/dopewars.c:387
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Emplacement du prêteur à gages"
       +msgstr "Emplacement du prêteur à gages"
        
        #: src/dopewars.c:389
        msgid "Location of the bank"
       t@@ -277,15 +277,15 @@ msgstr "Emplacement du bar"
        
        #: src/dopewars.c:398
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr "Taux d'intérêt quotidien sur l'emprunt avec le prêteur à gages"
       +msgstr "Taux d'intérêt quotidien sur l'emprunt avec le prêteur à gages"
        
        #: src/dopewars.c:401
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Taux d'intérêt quotidien du compte de banque"
       +msgstr "Taux d'intérêt quotidien du compte de banque"
        
        #: src/dopewars.c:404
        msgid "Name of the loan shark"
       -msgstr "Nom du prêteur à gages"
       +msgstr "Nom du prêteur à gages"
        
        #: src/dopewars.c:406
        msgid "Name of the bank"
       t@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Son d'une balle qui rate sa cible"
        
        #: src/dopewars.c:421
        msgid "Sound file played when guns are reloaded"
       -msgstr "Son d'un gun qui est rechargé"
       +msgstr "Son d'un gun qui est rechargé"
        
        #: src/dopewars.c:424
        msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
       t@@ -333,43 +333,43 @@ msgstr "Son accompagnant votre propre mort"
        
        #: src/dopewars.c:436
        msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
       -msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'échapper mais qui rate"
       +msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'échapper mais qui rate"
        
        #: src/dopewars.c:439
        msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
       -msgstr "Son accompagnant votre fuite ratée"
       +msgstr "Son accompagnant votre fuite ratée"
        
        #: src/dopewars.c:442
        msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
       -msgstr "Son d'un joueur qui s'échappe avec succès"
       +msgstr "Son d'un joueur qui s'échappe avec succès"
        
        #: src/dopewars.c:445
        msgid "Sound file played when you successfully escape"
       -msgstr "Son accompagnant votre fuite réussie"
       +msgstr "Son accompagnant votre fuite réussie"
        
        #: src/dopewars.c:448
        msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       -msgstr "Son d'arrivée dans un nouvel endroit"
       +msgstr "Son d'arrivée dans un nouvel endroit"
        
        #: src/dopewars.c:451
        msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       -msgstr "Son d'un message publique envoyé par un joueur"
       +msgstr "Son d'un message publique envoyé par un joueur"
        
        #: src/dopewars.c:454
        msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       -msgstr "Son d'un message privé envoyé par un joueur"
       +msgstr "Son d'un message privé envoyé par un joueur"
        
        #: src/dopewars.c:457
        msgid "Sound file played when a player joins the game"
       -msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur se joint à la partie"
       +msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur se joint à la partie"
        
        #: src/dopewars.c:460
        msgid "Sound file played when a player leaves the game"
       -msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie"
       +msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie"
        
        #: src/dopewars.c:463
        msgid "Sound file played at the start of the game"
       -msgstr "Son de début de la partie"
       +msgstr "Son de début de la partie"
        
        #: src/dopewars.c:466
        msgid "Sound file played at the end of the game"
       t@@ -381,15 +381,15 @@ msgstr "Touche de tri pour la liste des drogues disponibles"
        
        #: src/dopewars.c:472
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Nombre de secondes après quoi on peut répliquer"
       +msgstr "Nombre de secondes après quoi on peut répliquer"
        
        #: src/dopewars.c:475
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       -msgstr "Les joueurs sont déconnectés après ce nombre de secondes"
       +msgstr "Les joueurs sont déconnectés après ce nombre de secondes"
        
        #: src/dopewars.c:478
        msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       -msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient établies ou brisées"
       +msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient établies ou brisées"
        
        #: src/dopewars.c:481
        msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       t@@ -398,15 +398,15 @@ msgstr "Nombre maximum de connexions TCP/IP"
        #: src/dopewars.c:484
        msgid "Seconds between turns of AI players"
        msgstr ""
       -"Nombre de secondes entre les tours des joueurs contrôlés par l'ordinateur"
       +"Nombre de secondes entre les tours des joueurs contrôlés par l'ordinateur"
        
        #: src/dopewars.c:487
        msgid "Amount of cash that each player starts with"
       -msgstr "Argent de départ de chaque joueur"
       +msgstr "Argent de départ de chaque joueur"
        
        #: src/dopewars.c:490
        msgid "Amount of debt that each player starts with"
       -msgstr "Montant des dettes en débutant la partie"
       +msgstr "Montant des dettes en débutant la partie"
        
        #: src/dopewars.c:493
        msgid "Name of each location"
       t@@ -414,23 +414,23 @@ msgstr "Nom de chaque endroit"
        
        #: src/dopewars.c:497
        msgid "Police presence at each location (%)"
       -msgstr "Présence policiaire à chaque endroit (%)"
       +msgstr "Présence policiaire à chaque endroit (%)"
        
        #: src/dopewars.c:501
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       -msgstr "Nombre minimum de drogues à chaque endroit"
       +msgstr "Nombre minimum de drogues à chaque endroit"
        
        #: src/dopewars.c:505
        msgid "Maximum number of drugs at each location"
       -msgstr "Nombre maximum de drogues à chaque endroit"
       +msgstr "Nombre maximum de drogues à chaque endroit"
        
        #: src/dopewars.c:509
        msgid "% resistance to gunshots of each player"
       -msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque joueur"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque joueur"
        
        #: src/dopewars.c:512
        msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
       -msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque pute"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque pute"
        
        #: src/dopewars.c:515
        msgid "Name of each cop"
       t@@ -446,19 +446,19 @@ msgstr "Nom de chaque adjoint"
        
        #: src/dopewars.c:527
        msgid "% resistance to gunshots of each cop"
       -msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque policier"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque policier"
        
        #: src/dopewars.c:531
        msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
       -msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque adjoint"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque adjoint"
        
        #: src/dopewars.c:535
        msgid "Attack penalty relative to a player"
       -msgstr "Pénalité d'attaque relative à un joueur"
       +msgstr "Pénalité d'attaque relative à un joueur"
        
        #: src/dopewars.c:539
        msgid "Defend penalty relative to a player"
       -msgstr "Penalité de défense relative à un joueur"
       +msgstr "Penalité de défense relative à un joueur"
        
        #: src/dopewars.c:543
        msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       t@@ -470,15 +470,15 @@ msgstr "Nombre maximum d'adjoints accompagnant un policier"
        
        #: src/dopewars.c:551
        msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       -msgstr "Numéro du gun que les policiers utilisent"
       +msgstr "Numéro du gun que les policiers utilisent"
        
        #: src/dopewars.c:555
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       -msgstr "Nombre de guns que chaque policier possède"
       +msgstr "Nombre de guns que chaque policier possède"
        
        #: src/dopewars.c:559
        msgid "Number of guns that each deputy carries"
       -msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint possède"
       +msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint possède"
        
        #: src/dopewars.c:563
        msgid "Name of each drug"
       t@@ -494,32 +494,32 @@ msgstr "Prix normal maximum de chaque drogue"
        
        #: src/dopewars.c:575
        msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       -msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix très bas"
       +msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix très bas"
        
        #: src/dopewars.c:579
        msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
       -msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix exhorbitants"
       +msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix exhorbitants"
        
        #: src/dopewars.c:583
        msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       -msgstr "Message affiché si cette drogue est offerte à prix très bas"
       +msgstr "Message affiché si cette drogue est offerte à prix très bas"
        
        #: src/dopewars.c:587 src/dopewars.c:590
        #, c-format
        msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
        msgstr ""
       -"Chaîne de formattage utilisée pour les drogues dispendieuses la moitié du "
       +"Chaîne de formattage utilisée pour les drogues dispendieuses la moitié du "
        "temps"
        
        #: src/dopewars.c:593
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
        msgstr ""
       -"Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes à prix très bas"
       +"Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes à prix très bas"
        
        #: src/dopewars.c:597
        msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
        msgstr ""
       -"Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes à prix "
       +"Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes à prix "
        "exhorbitants"
        
        #: src/dopewars.c:600
       t@@ -532,48 +532,48 @@ msgstr "Prix de chaque type de gun"
        
        #: src/dopewars.c:608
        msgid "Space taken by each gun"
       -msgstr "Espace utilisé par chaque gun"
       +msgstr "Espace utilisé par chaque gun"
        
        #: src/dopewars.c:612
        msgid "Damage done by each gun"
       -msgstr "Dommage infligé par chaque gun"
       +msgstr "Dommage infligé par chaque gun"
        
        #: src/dopewars.c:616
        msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire une \"pute\""
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une \"pute\""
        
        #: src/dopewars.c:619
        msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire deux \"putes\" ou plus"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux \"putes\" ou plus"
        
        #: src/dopewars.c:622
        msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire une arme"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une arme"
        
        #: src/dopewars.c:625
        msgid "Word used to denote two or more guns"
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire deux armes ou plus"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux armes ou plus"
        
        #: src/dopewars.c:628
        msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue"
        
        #: src/dopewars.c:631
        msgid "Word used to denote two or more drugs"
       -msgstr "Mot utilisé pour décrire deux drogues ou plus"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux drogues ou plus"
        
        #: src/dopewars.c:634
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       -msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour l'affichage du tour"
       +msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour l'affichage du tour"
        
        #: src/dopewars.c:637
        msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       -msgstr "Coût pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi"
       +msgstr "Coût pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi"
        
        #: src/dopewars.c:640
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
        msgstr ""
       -"Coût pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi à la police"
       +"Coût pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi à la police"
        
        #: src/dopewars.c:643
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       t@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "Prix maximum pour employer une pute"
        
        #: src/dopewars.c:649
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       -msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le métro"
       +msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le métro"
        
        #: src/dopewars.c:652
        msgid "Number of subway sayings"
       -msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le métro"
       +msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le métro"
        
        #: src/dopewars.c:655
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       t@@ -601,18 +601,18 @@ msgstr "Nombre de chansons"
        
        #: src/dopewars.c:661
        msgid "List of things which you can stop to do"
       -msgstr "Liste des choses que vous pouvez arrêter de faire"
       +msgstr "Liste des choses que vous pouvez arrêter de faire"
        
        #: src/dopewars.c:664
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arrêter de faire"
       +msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arrêter de faire"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
        #. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
        #: src/dopewars.c:674
        msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       -msgstr "`La petite grenouille` par André Guitar"
       +msgstr "`La petite grenouille` par André Guitar"
        
        #: src/dopewars.c:675
        msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       t@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "`Le p'tit pinson` par Normand L'Amour"
        
        #: src/dopewars.c:677
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       -msgstr "`Le monde est à pleurer` par Jean Leloup"
       +msgstr "`Le monde est à pleurer` par Jean Leloup"
        
        #: src/dopewars.c:678
        msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       t@@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "`Rape Me` par Richard Cheese"
        
        #: src/dopewars.c:679
        msgid "`Light Up` by Styx"
       -msgstr "`Libérez-nous des Libéraux` par Loco Locass"
       +msgstr "`Libérez-nous des Libéraux` par Loco Locass"
        
        #: src/dopewars.c:680
        msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       -msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est ça` par D-Natural"
       +msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est ça` par D-Natural"
        
        #: src/dopewars.c:681
        msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       t@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "`Treat Me Mean, I Need The Reputation` par Xploding Plastix"
        
        #: src/dopewars.c:685
        msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       -msgstr "`Sod Off` par Björk"
       +msgstr "`Sod Off` par Björk"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       t@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "`P'tit change` par Groovy Aardvark"
        
        #: src/dopewars.c:687
        msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       -msgstr "`Hawaïenne` par Les Trois Accords"
       +msgstr "`Hawaïenne` par Les Trois Accords"
        
        #: src/dopewars.c:688
        msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       t@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails"
        #. * to %s." to see how these strings are used.
        #: src/dopewars.c:700
        msgid "have a beer"
       -msgstr "boire une bière"
       +msgstr "boire une bière"
        
        #: src/dopewars.c:701
        msgid "smoke a joint"
       t@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Baretta"
        
        #: src/dopewars.c:723
        msgid ".38 Special"
       -msgstr ".38 Modifié"
       +msgstr ".38 Modifié"
        
        #: src/dopewars.c:724
        msgid "Ruger"
       t@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Ruger"
        
        #: src/dopewars.c:725
        msgid "Saturday Night Special"
       -msgstr "Spécial du samedi soir"
       +msgstr "Spécial du samedi soir"
        
        #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
        #. * are specially cheap or expensive
       t@@ -763,11 +763,11 @@ msgstr "Acide"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "Le marché est saturé de buvards"
       +msgstr "Le marché est saturé de buvards"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Cocaine"
       -msgstr "Cocaïne"
       +msgstr "Cocaïne"
        
        #: src/dopewars.c:734
        msgid "Hashish"
       t@@ -775,11 +775,11 @@ msgstr "Hash"
        
        #: src/dopewars.c:735
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "Le Marrakesh Express est arrivé!"
       +msgstr "Le Marrakesh Express est arrivé!"
        
        #: src/dopewars.c:736
        msgid "Heroin"
       -msgstr "Héroïne"
       +msgstr "Héroïne"
        
        #: src/dopewars.c:737
        msgid "Ludes"
       t@@ -788,8 +788,8 @@ msgstr "Colle"
        #: src/dopewars.c:738
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"Les pushers rivaux ont dévalisé une quincaillerie et vendent de la colle pas "
       -"chère"
       +"Les pushers rivaux ont dévalisé une quincaillerie et vendent de la colle pas "
       +"chère"
        
        #: src/dopewars.c:739
        msgid "MDA"
       t@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "PCP"
        
        #: src/dopewars.c:742
        msgid "Peyote"
       -msgstr "Péyote"
       +msgstr "Péyote"
        
        #: src/dopewars.c:743
        msgid "Shrooms"
       t@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Pot"
        msgid ""
        "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
        msgstr ""
       -"Les récoltes des serres hydroponiques dépassent les attentes, c'est le temps "
       +"Les récoltes des serres hydroponiques dépassent les attentes, c'est le temps "
        "de fumer!"
        
        #. The names of the default locations
       t@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Centre-ville"
        
        #: src/dopewars.c:758
        msgid "Coney Island"
       -msgstr "Île Sainte-Hélène"
       +msgstr "Île Sainte-Hélène"
        
        #: src/dopewars.c:759
        msgid "Brooklyn"
       t@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Westmount"
        
        #: src/dopewars.c:761
        msgid "Staten Island"
       -msgstr "Notre-Dame-de-Grâce"
       +msgstr "Notre-Dame-de-Grâce"
        
        #. Messages displayed for drug busts, etc.
        #: src/dopewars.c:767
       t@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Les boeufs ont mis la main sur un gros stock de dope (%tde) !"
        #: src/dopewars.c:768
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "Les accros achètent de la dope (%tde) à des prix de fou!"
       +msgstr "Les accros achètent de la dope (%tde) à des prix de fou!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -877,20 +877,20 @@ msgstr "Les accros ach
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
        msgstr ""
       -"Pète pis répète sont en bateau, pète tombe à l'eau, qui est-ce qu'il reste "
       +"Pète pis répète sont en bateau, pète tombe à l'eau, qui est-ce qu'il reste "
        "dans le bateau?"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "Tsé, le pape a déjà été juif"
       +msgstr "Tsé, le pape a déjà été juif"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Chu sûre que tu fais des rêves très intéressants"
       +msgstr "Chu sûre que tu fais des rêves très intéressants"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Je pense que je vais aller à Vancouver cette année"
       +msgstr "Je pense que je vais aller à Vancouver cette année"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       t@@ -898,19 +898,19 @@ msgstr "Vas te faire couper les cheveux le pouilleux!"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Ça t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fumées ?"
       +msgstr "Ça t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fumées ?"
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "J'ai pas toujours été une femme tsé"
       +msgstr "J'ai pas toujours été une femme tsé"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "Est-ce que ta mère sait que tu vends de la dope ?"
       +msgstr "Est-ce que ta mère sait que tu vends de la dope ?"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "T'es tu gelé là ?"
       +msgstr "T'es tu gelé là ?"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Oh, you must be from California"
       t@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Toi, tu dois venir de Vancouver ?"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "I used to be a hippie, myself"
       -msgstr "Ta mère vient de faire des bons gâteaux avec un peu de ton Hash."
       +msgstr "Ta mère vient de faire des bons gâteaux avec un peu de ton Hash."
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       t@@ -930,20 +930,20 @@ msgstr "Sauvez des arbres, torchez-vous avec un lapin !"
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "Bon chu trop décriss, j'm'en vas me coucher."
       +msgstr "Bon chu trop décriss, j'm'en vas me coucher."
        
        #: src/dopewars.c:792
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
        msgstr ""
       -"Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les dernières élections."
       +"Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les dernières élections."
        
        #: src/dopewars.c:793
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "C'est vous que j'ai vu à la télé ?"
       +msgstr "C'est vous que j'ai vu à la télé ?"
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr "Savais-tu que l'américain moyen a une seule testicule ?"
       +msgstr "Savais-tu que l'américain moyen a une seule testicule ?"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       t@@ -957,26 +957,26 @@ msgstr "Un jour sans dope, c'est la nuit."
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
        msgstr ""
       -"On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en détruire 80% ?"
       +"On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en détruire 80% ?"
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
        msgstr ""
       -"« Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c'est d'y céder. » a dit "
       +"« Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c'est d'y céder. » a dit "
        "Oscar Wilde"
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "C'est à vous l'éléphant rose là-haut ?"
       +msgstr "C'est à vous l'éléphant rose là-haut ?"
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
        msgstr ""
       -"Les vainqueurs ne se droguent pas... à moins qu'ils prennent de la drogue"
       +"Les vainqueurs ne se droguent pas... à moins qu'ils prennent de la drogue"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       -msgstr "Tue une police pour le petit Jésus!"
       +msgstr "Tue une police pour le petit Jésus!"
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "I am the walrus!"
       t@@ -984,11 +984,11 @@ msgstr "Je suis une crevette!"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       -msgstr "Jésus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais"
       +msgstr "Jésus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais"
        
        #: src/dopewars.c:805
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "Je sens un désir incontrôlable de teindre mes cheveux bleus"
       +msgstr "Je sens un désir incontrôlable de teindre mes cheveux bleus"
        
        #: src/dopewars.c:806
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       t@@ -999,11 +999,11 @@ msgstr ""
        #: src/dopewars.c:807
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
        msgstr ""
       -"Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
       +"Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
        
        #: src/dopewars.c:808
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "La télépathie existe ! Check les vibrations."
       +msgstr "La télépathie existe ! Check les vibrations."
        
        #: src/dopewars.c:809
        msgid "Drugs can be your friend!"
       t@@ -1025,14 +1025,14 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"La configuration ne peut seulement être modifiée que lorsqu'aucun\n"
       -"joueur n'est connecté.  Attendez que tous les joueurs se déconnectent\n"
       -"ou éjecter-les avec la commande push ou kill et essayer à nouveau."
       +"La configuration ne peut seulement être modifiée que lorsqu'aucun\n"
       +"joueur n'est connecté.  Attendez que tous les joueurs se déconnectent\n"
       +"ou éjecter-les avec la commande push ou kill et essayer à nouveau."
        
        #: src/dopewars.c:2093
        #, c-format
        msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       -msgstr "L'index dans %s doit être entre 1 et %d"
       +msgstr "L'index dans %s doit être entre 1 et %d"
        
        #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
        #: src/dopewars.c:2118
       t@@ -1078,21 +1078,21 @@ msgstr "%s est { "
        #: src/dopewars.c:2204
        #, c-format
        msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
       -msgstr "%s ne peut pas être moins de %d"
       +msgstr "%s ne peut pas être moins de %d"
        
        #: src/dopewars.c:2210
        #, c-format
        msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
       -msgstr "%s ne peut pas être moins de %d!"
       +msgstr "%s ne peut pas être moins de %d!"
        
        #: src/dopewars.c:2219
        #, c-format
        msgid "Resized structure list to %d elements\n"
       -msgstr "Liste de structure redimentionée à %d éléments\n"
       +msgstr "Liste de structure redimentionée à %d éléments\n"
        
        #: src/dopewars.c:2257
        msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
       -msgstr "valeur booléenne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)"
       +msgstr "valeur booléenne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)"
        
        #. The currency symbol
        #: src/dopewars.c:2436
       t@@ -1178,41 +1178,41 @@ msgid ""
        "format\n"
        msgstr ""
        "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       -"Jeu de vente de drogue basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Jeu de vente de drogue basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b, --no-color,        \"noir et blanc\" - n'utilise pas les couleurs\n"
       -"      --no-colour          (par défaut, les couleurs sont utilisées\n"
       +"      --no-colour          (par défaut, les couleurs sont utilisées\n"
        "                           si le terminal les supporte)\n"
        "  -n, --single-player    ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
        "                           (i.e. mode joueur unique)\n"
        "  -a, --antique          \"antique\" dopewars - rester proche de la version\n"
       -"                           originale (cette option désactive les\n"
       -"                           possibilités réseau)\n"
       -"  -f, --scorefile=FILE   spécifier un fichier a utiliser pour la table des\n"
       -"                           meilleurs scores (par défaut, %s/dopewars.sco "
       +"                           originale (cette option désactive les\n"
       +"                           possibilités réseau)\n"
       +"  -f, --scorefile=FILE   spécifier un fichier a utiliser pour la table des\n"
       +"                           meilleurs scores (par défaut, %s/dopewars.sco "
        "est\n"
       -"                           utilisé)\n"
       -"  -o, --hostname=ADDR    spécifier une addresse où le serveur peut être\n"
       -"                           trouvé (e.g. nowhere.com)\n"
       +"                           utilisé)\n"
       +"  -o, --hostname=ADDR    spécifier une addresse où le serveur peut être\n"
       +"                           trouvé (e.g. nowhere.com)\n"
        "  -s, --public-server    lancer en mode serveur (note: pour un serveur\n"
        "                           non-interactif, simplement lancer: \n"
        "                             dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S, --private-server   lancer un serveur privé (i.e. ne pas contacter le \n"
       -"                           méta-serveur)\n"
       -"  -p, --port=PORT        spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       -"  -g, --config-file=FILE spécifie le chemin d'accès au fichier de \n"
       -"                           configuration. Ce fichier est lu immédiatement \n"
       -"                           quand l'option -g est rencontrée\n"
       +"  -S, --private-server   lancer un serveur privé (i.e. ne pas contacter le \n"
       +"                           méta-serveur)\n"
       +"  -p, --port=PORT        spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       +"  -g, --config-file=FILE spécifie le chemin d'accès au fichier de \n"
       +"                           configuration. Ce fichier est lu immédiatement \n"
       +"                           quand l'option -g est rencontrée\n"
        "  -r, --pidfile=FILE     maintenir un fichier pid \"file\" pendant que le \n"
        "                           serveur tourne\n"
       -"  -l, --logfile=FILE     écrit l'information du journal dans le fichier\n"
       +"  -l, --logfile=FILE     écrit l'information du journal dans le fichier\n"
        "  -A, --admin            se connecter au serveur local pour "
        "l'administration\n"
       -"  -c, --ai-player        crée et lance une intelligence artificielle\n"
       -"                           (adversaire contrôlé par l'ordinateur)\n"
       +"  -c, --ai-player        crée et lance une intelligence artificielle\n"
       +"                           (adversaire contrôlé par l'ordinateur)\n"
        "  -w, --windowed-client  force le lancement en mode graphique \n"
        "                           (GTK+ ou Win32)\n"
       -"  -t, --text-client      force le lancement en mode texte (par défaut, le\n"
       -"                           client graphique est lancé si possible)\n"
       +"  -t, --text-client      force le lancement en mode texte (par défaut, le\n"
       +"                           client graphique est lancé si possible)\n"
        "  -C, --convert=FILE     convertir un vieux fichier de scores au nouveau \n"
        "                           format\n"
        
       t@@ -1225,12 +1225,12 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h, --help             affiche cet écran d'aide\n"
       +"  -h, --help             affiche cet écran d'aide\n"
        "  -v, --version          affiche la version et quitte\n"
        "\n"
       -"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, et est distribué sous la "
       +"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, et est distribué sous la "
        "GNU GPL\n"
       -"Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
       +"Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
        
        #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
        #. * (short options only version)
       t@@ -1268,31 +1268,31 @@ msgid ""
        "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
        msgstr ""
        "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       -"Jeu de vente de drogue. Basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"Jeu de vente de drogue. Basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b       \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
       -"             (par défaut, les couleurs sont utilisées si le terminal les\n"
       +"             (par défaut, les couleurs sont utilisées si le terminal les\n"
        "             supporte)\n"
        "  -n       ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
        "             (i.e. mode joueur unique)\n"
        "  -a       \"antique\" dopewars - rester proche de la version originale\n"
       -"             (cette option désactive les possibilités réseau)\n"
       -"  -f file  spécifie un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
       -"             (par défaut, %s/dopewars.sco est utilisé)\n"
       -"  -o addr  spécifie une addresse où le serveur peut être trouvé\n"
       +"             (cette option désactive les possibilités réseau)\n"
       +"  -f file  spécifie un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
       +"             (par défaut, %s/dopewars.sco est utilisé)\n"
       +"  -o addr  spécifie une addresse où le serveur peut être trouvé\n"
        "             (e.g. nowhere.com)\n"
        "  -s       lance en mode serveur (note: pour un serveur non-interactif, \n"
        "              simplement lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S       lance un serveur privé (i.e. ne pas contacter le méta-serveur)\n"
       -"  -p port  spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       -"  -g file  spécifie le chemin d'accès au fichier de configuration. Ce\n"
       -"             fichier est lu immédiatement quand l'option -g est rencontrée\n"
       +"  -S       lance un serveur privé (i.e. ne pas contacter le méta-serveur)\n"
       +"  -p port  spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       +"  -g file  spécifie le chemin d'accès au fichier de configuration. Ce\n"
       +"             fichier est lu immédiatement quand l'option -g est rencontrée\n"
        "  -r file  maintient un fichier pid \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
       -"  -l file  écrit l'information du journal dans le fichier \"file\"\n"
       -"  -c       crée et lance une intelligence artificielle (adversaire \n"
       -"             contrôlé par l'ordinateur)\n"
       +"  -l file  écrit l'information du journal dans le fichier \"file\"\n"
       +"  -c       crée et lance une intelligence artificielle (adversaire \n"
       +"             contrôlé par l'ordinateur)\n"
        "  -w       force le lancement en mode graphique (GTK+ ou Win32)\n"
        "  -t       force le lancement en mode texte\n"
       -"              (par défaut, le client graphique est lancé si possible)\n"
       +"              (par défaut, le client graphique est lancé si possible)\n"
        "-P nom   change le nom du joueur  -C file  convertit un vieux fichier de "
        "scores au nouveau format\n"
        "  -A       se connecte au serveur local pour l'administration\n"
       t@@ -1306,11 +1306,11 @@ msgid ""
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
        msgstr ""
       -"  -h       affiche cet écran d'aide\n"
       +"  -h       affiche cet écran d'aide\n"
        "  -v       affiche la version et quitte\n"
        "\n"
       -"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, et distribué sous GNU GPL\n"
       -"Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2020, et distribué sous GNU GPL\n"
       +"Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
        
        #: src/dopewars.c:2917
        msgid ""
       t@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Pas de client curses disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
        "--enable-curses-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
       -"graphique (si disponible) à la place!\n"
       +"graphique (si disponible) à la place!\n"
        
        #: src/dopewars.c:2937
        msgid ""
       t@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Pas de client graphique disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
        "--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
       -"curses à la place!\n"
       +"curses à la place!\n"
        
        #: src/dopewars.c:2983
        msgid ""
       t@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
        "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
        "script.\n"
        msgstr ""
       -"Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
       +"Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
        "fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
        "dans le script configure.\n"
        
       t@@ -1350,13 +1350,13 @@ msgid ""
        "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
        "script.\n"
        msgstr ""
       -"Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
       +"Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
        "fonctionner en mode serveur.  Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
        "dans le script configure.\n"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:272
        msgid "English Translation           Ben Webb"
       -msgstr "Traduction québécoise         François Marier"
       +msgstr "Traduction québécoise         François Marier"
        
        #. Curses client introduction screen
        #: src/curses_client/curses_client.c:280
       t@@ -1367,22 +1367,22 @@ msgstr "D O P E W A R S"
        msgid ""
        "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
        msgstr ""
       -"Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
       +"Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid ""
        "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       -msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
       +msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       -msgstr "acheter, vendre et essayer d'éviter les polices!"
       +msgstr "acheter, vendre et essayer d'éviter les polices!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:291
        msgid ""
        "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
        msgstr ""
       -"La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
       +"La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid ""
       t@@ -1397,15 +1397,15 @@ msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune."
        #: src/curses_client/curses_client.c:297
        #, c-format
        msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       -msgstr "Version·%-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       +msgstr "Version·%-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "dopewars est distribué sous la license GNU GPL."
       +msgstr "dopewars est distribué sous la license GNU GPL."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       -msgstr "Icônes et graphiques          Ocelot Mantis"
       +msgstr "Icônes et graphiques          Ocelot Mantis"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:309
        msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       t@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX."
        #. * manually
        #: src/curses_client/curses_client.c:347
        msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       -msgstr "Merci d'entrer le nom de l'hôte et le port du serveur:-"
       +msgstr "Merci d'entrer le nom de l'hôte et le port du serveur:-"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:348
        msgid "Hostname: "
       t@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Port: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:379
        msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       -msgstr "Patientez... tentative de contacter le méta-serveur..."
       +msgstr "Patientez... tentative de contacter le méta-serveur..."
        
        #. Printout of metaserver information in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:437
       t@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Commentaire: %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:457
        msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       -msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur... "
       +msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur... "
        
        #. The three keys that are valid responses to the previous question -
        #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       t@@ -1554,28 +1554,28 @@ msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..."
        #. Display of an error while contacting the metaserver
        #: src/curses_client/curses_client.c:682
        msgid "Cannot get metaserver details"
       -msgstr "Impossible d'obtenir les détails du méta-serveur"
       +msgstr "Impossible d'obtenir les détails du méta-serveur"
        
        #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
        #. * server (the error message itself is displayed on the next
        #. * screen line)
        #: src/curses_client/curses_client.c:690
        msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       -msgstr "Ne peux pas démarrer dopewars en mode multi-joueurs"
       +msgstr "Ne peux pas démarrer dopewars en mode multi-joueurs"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "Voulez-vous... C>onnecter à un hôte/port différent"
       +msgstr "Voulez-vous... C>onnecter à un hôte/port différent"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       -msgstr "            L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
       +msgstr "            L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid ""
        "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
        msgstr ""
       -"            Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
       +"            Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
        "en             tapant \"dopewars -s\")"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
       t@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "%d. %tde"
        #. Prompt in 'Jet' dialog
        #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1464
        msgid "Where to, dude ? "
       -msgstr "Où ça, man ? "
       +msgstr "Où ça, man ? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:816
        msgid "%/Location display/%tde"
       t@@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Tu peux pas te faire de cash avec ce que tu transportes %tde :"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "Qu'est-ce que tu veux crisser à terre? "
       +msgstr "Qu'est-ce que tu veux crisser à terre? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "Combien d'unités veux-tu crisser à terre? "
       +msgstr "Combien d'unités veux-tu crisser à terre? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
       t@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Combien que tu en vends? "
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
        msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       -msgstr "Choisir une job à donner à une de tes %tde..."
       +msgstr "Choisir une job à donner à une de tes %tde..."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:989
        msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       t@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "ON"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "Êtes-vous sur de vouloir quitter? "
       +msgstr "Êtes-vous sur de vouloir quitter? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Nouveau nom: "
        #: src/curses_client/curses_client.c:1132
        msgid ""
        "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "La connexion avec le serveur a été terminée. Mode solo."
       +msgstr "La connexion avec le serveur a été terminée. Mode solo."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       t@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "%s joint la partie!"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
        #, c-format
        msgid "%s has left the game."
       -msgstr "%s a quitté la partie."
       +msgstr "%s a quitté la partie."
        
        #. Displayed when a player changes his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1177
       t@@ -1741,18 +1741,18 @@ msgstr "%s est maintenant %s."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1199
        msgid "S U B W A Y"
       -msgstr "M É T R O"
       +msgstr "M É T R O"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1206
        #: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1225
        msgid "%/Current location/%tde"
       -msgstr "%/Endroit présent/%tde"
       +msgstr "%/Endroit présent/%tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1248
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le."
       +msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1763,12 +1763,12 @@ msgstr "M E I L L E U R S   S C O R E S"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "T'as pas de %tde à vendre!"
       +msgstr "T'as pas de %tde à vendre!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "T'en n'as pas à vendre!"
       +msgstr "T'en n'as pas à vendre!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "T'as pas assez de cash!"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
        msgstr ""
       -"Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? "
       +"Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? "
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "N:Non"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "R:Run"
       -msgstr "D:écrisser"
       +msgstr "D:écrisser"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1587
        msgid "F:Fight"
       t@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "S:Se sauver"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1700
        msgid "Press any key..."
       -msgstr "Pèse sur une touche..."
       +msgstr "Pèse sur une touche..."
        
        #. Title of the "Messages" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1963
       t@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "%-19Tde%3d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1988
        #, c-format
        msgid "Health             %3d"
       -msgstr "Santé              %3d"
       +msgstr "Santé              %3d"
        
        #. Display of the player's bank balance
        #: src/curses_client/curses_client.c:1992
       t@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr ", L>aisser tomber"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2399
        msgid ", T>alk, P>age"
       -msgstr ", P>lacotter, R>éveiller"
       +msgstr ", P>lacotter, R>éveiller"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2400
        msgid ", L>ist"
       t@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "JS"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "À qui que tu veux parler en privé ? "
       +msgstr "À qui que tu veux parler en privé ? "
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Parler: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2710
        msgid "Play again? "
       -msgstr "Jouer à nouveau? "
       +msgstr "Jouer à nouveau? "
        
        #. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:159
       t@@ -2159,19 +2159,19 @@ msgstr "/Liste/_Inventaire..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:172
        msgid "/_Errands"
       -msgstr "/_Tâches"
       +msgstr "/_Tâches"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:173
        msgid "/Errands/_Spy..."
       -msgstr "/Tâches/_Espionner..."
       +msgstr "/Tâches/_Espionner..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:174
        msgid "/Errands/_Tipoff..."
       -msgstr "/Tâches/_Rapporter un joueur à la police..."
       +msgstr "/Tâches/_Rapporter un joueur à la police..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:178
        msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       -msgstr "/Tâches/R_apports des espions..."
       +msgstr "/Tâches/R_apports des espions..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:179
        msgid "/_Help"
       t@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "/_Aide"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:180
        msgid "/Help/_About..."
       -msgstr "/Aide/_À propos..."
       +msgstr "/Aide/_À propos..."
        
        #. Titles of the message boxes for warnings and errors
        #: src/gui_client/gtk_client.c:194
       t@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Connexion au serveur perdue - Mode solo"
        msgid ""
        "You have been pushed from the server.\n"
        "Switching to single player mode."
       -msgstr "Vous avez été expulsé(e) du serveur. Mode solo."
       +msgstr "Vous avez été expulsé(e) du serveur. Mode solo."
        
        #. The server has sent us notice that it is shutting down
        #: src/gui_client/gtk_client.c:473
       t@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "_Espionner (%P)"
        #. * tipoff
        #: src/gui_client/gtk_client.c:558
        msgid "_Tipoff (%P)"
       -msgstr "_Rapporter un joueur à la police (%P)"
       +msgstr "_Rapporter un joueur à la police (%P)"
        
        #. Title of the GTK+ high score dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:617
       t@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "_Rester sur place"
        #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:968 src/gui_client/gtk_client.c:1885
        msgid "_Run"
       -msgstr "_Décrisser"
       +msgstr "_Décrisser"
        
        #. Display of number of bitches or deputies during combat
        #. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
       t@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "(Mort/es)"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
        #, c-format
        msgid "Health: %d"
       -msgstr "Santé:  %d"
       +msgstr "Santé:  %d"
        
        #. Display of the current player's name during combat
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1060
       t@@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "%/Inventaire nom du gun/%tde"
        #. Title of 'Jet' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1451
        msgid "Jet to location"
       -msgstr "Se déplacer à un autre endroit"
       +msgstr "Se déplacer à un autre endroit"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1494
        msgid "%/Location to jet to/%tde"
       -msgstr "Endroit vers où se déplacer"
       +msgstr "Endroit vers où se déplacer"
        
        #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
        #. * default)
       t@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "_%c. %tde"
        #. * dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1539
        msgid "at %P"
       -msgstr "à %P"
       +msgstr "à %P"
        
        #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
        #. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
       t@@ -2475,12 +2475,12 @@ msgstr "Banque"
        #. Player's health label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2139
        msgid "Health"
       -msgstr "Santé"
       +msgstr "Santé"
        
        #. Caption of 'Jet' button in main window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2164
        msgid "_Jet!"
       -msgstr "_Décrisser!"
       +msgstr "_Décrisser!"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2270 src/winmain.c:364 src/winmain.c:373
       t@@ -2490,15 +2490,15 @@ msgstr "Dopewars"
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2394
        msgid "English Translation"
       -msgstr "Traduction québécoise"
       +msgstr "Traduction québécoise"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2394
        msgid "Ben Webb"
       -msgstr "François Marier"
       +msgstr "François Marier"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2395
        msgid "Icons and graphics"
       -msgstr "Icônes et graphiques"
       +msgstr "Icônes et graphiques"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2396 src/gui_client/optdialog.c:1003
        msgid "Sounds"
       t@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Critique non-constructive"
        #. Title of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2411
        msgid "About dopewars"
       -msgstr "À propos de dopewars"
       +msgstr "À propos de dopewars"
        
        #. Main content of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2422
       t@@ -2541,11 +2541,11 @@ msgid ""
        "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
       -"Basé sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
       -"d'un marché de la drogue imaginaire.  DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
       -"d'acheter ou vendre de la drogue et essayer d'éviter les polices!\n"
       +"Basé sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
       +"d'un marché de la drogue imaginaire.  DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
       +"d'acheter ou vendre de la drogue et essayer d'éviter les polices!\n"
        "\n"
       -"La première chose à faire est de rembourser le prêteur à gages.\n"
       +"La première chose à faire est de rembourser le prêteur à gages.\n"
        "Ensuite, votre but est de faire le maximum d'argent (et de rester en vie!)\n"
        "Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
        
       t@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid ""
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
        "Version %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       -"dopewars est distribué sous la licence GNU GPL\n"
       +"dopewars est distribué sous la licence GNU GPL\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2465
       t@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Documentation HTML locale"
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2528 src/gui_client/gtk_client.c:2580
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Prêteur window title/%Tde"
       +msgstr "%/Prêteur window title/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2535 src/gui_client/gtk_client.c:2584
       t@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Rembourser:"
        #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2621
        msgid "Deposit"
       -msgstr "Déposer"
       +msgstr "Déposer"
        
        #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2627
       t@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "Parler au(x) joueur(s)"
        #. Checkbutton set if you want to talk to all players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2809
        msgid "Talk to all players"
       -msgstr "Parler à tous les joueurs"
       +msgstr "Parler à tous les joueurs"
        
        #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2815
       t@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2953
        msgid "Tip Off The Cops"
       -msgstr "Rapporter un joueur à la police"
       +msgstr "Rapporter un joueur à la police"
        
        #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       t@@ -2690,10 +2690,10 @@ msgid ""
        "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Choisir le joueur à rapporter à la police. Votre %tde va aider les boeufs\n"
       -"à attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
       +"Choisir le joueur à rapporter à la police. Votre %tde va aider les boeufs\n"
       +"à attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
        "rencontrerez. Rappellez-vous que la %tde vous quittera temporairement,\n"
       -"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra être perdu!"
       +"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra être perdu!"
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3008
       t@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid ""
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
        "Es-tu certain de ce que tu fais ? (Tous les %tde et les\n"
       -"%tde transportés par cette %tde vont être perdus!)"
       +"%tde transportés par cette %tde vont être perdus!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       t@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "Prix"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3043
        msgid "Number"
       -msgstr "Quantité"
       +msgstr "Quantité"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3046
       t@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "%Tde en vente/demande ici"
        #. * by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3061
        msgid "%Tde carried"
       -msgstr "%Tde transporté(e)s"
       +msgstr "%Tde transporté(e)s"
        
        #. Title of dialog for changing a player's name
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3161
       t@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
        msgstr ""
       -"Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom.Merci de le changer:-"
       +"Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom.Merci de le changer:-"
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
       t@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Nouveau"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:560
        msgid "Select sound file"
       -msgstr "Sélectionner le fichier de son"
       +msgstr "Sélectionner le fichier de son"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:674
        msgid "New"
       t@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Bas"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:753
        msgid "Police presence"
       -msgstr "Présence policière"
       +msgstr "Présence policière"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:754
        msgid "Minimum no. of drugs"
       t@@ -2821,15 +2821,15 @@ msgstr "Prix normal maximum"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:761
        msgid "Can be specially cheap"
       -msgstr "Peut être extrêmement bon marché"
       +msgstr "Peut être extrêmement bon marché"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:762
        msgid "Cheap string"
       -msgstr "Expression \"bon marché\""
       +msgstr "Expression \"bon marché\""
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:763
        msgid "Can be specially expensive"
       -msgstr "Peut être extrêmement chère"
       +msgstr "Peut être extrêmement chère"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:768
        msgid "Inventory space"
       t@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Espace d'inventaire"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:769
        msgid "Damage"
       -msgstr "Dégât"
       +msgstr "Dégât"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:773
        msgid "Name of one deputy"
       t@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Options"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:802
        msgid "Remove drug references"
       -msgstr "Enlève les références à la drogue"
       +msgstr "Enlève les références à la drogue"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:806
        msgid "Unicode config file"
       t@@ -2881,19 +2881,19 @@ msgstr "Nombre de tours dans une partie"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:818
        msgid "Starting cash"
       -msgstr "Argent de départ"
       +msgstr "Argent de départ"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:824
        msgid "Starting debt"
       -msgstr "Dette de départ"
       +msgstr "Dette de départ"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:830
        msgid "Currency symbol"
       -msgstr "Symbole monétaire"
       +msgstr "Symbole monétaire"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:835
        msgid "Symbol prefixes prices"
       -msgstr "Le symbole monétaire précède les prix"
       +msgstr "Le symbole monétaire précède les prix"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:838
        msgid "Name of one bitch"
       t@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Fureteur"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:859
        msgid "General"
       -msgstr "Général"
       +msgstr "Général"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:865
        msgid "Locations"
       t@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "Policiers"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:911
        msgid "Server reports to metaserver"
       -msgstr "Le serveur se rapporte au méta-serveur"
       +msgstr "Le serveur se rapporte au méta-serveur"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:915
        msgid "Minimize to System Tray"
       t@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "Minimiser dans le System Tray"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:919
        msgid "Metaserver hostname"
       -msgstr "Nom du méta-serveur"
       +msgstr "Nom du méta-serveur"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/optdialog.c:937
        #: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
       t@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Jouer"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr "Impossible de débuter une partie sans se nommer!"
       +msgstr "Impossible de débuter une partie sans se nommer!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -3009,12 +3009,12 @@ msgstr "Status: En attente de l'utilisateur"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       -msgstr "Connexion terminée par l'autre partie"
       +msgstr "Connexion terminée par l'autre partie"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:110
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
       -msgstr "Status: Ne peut pas se connecter au méta-serveur (%s)"
       +msgstr "Status: Ne peut pas se connecter au méta-serveur (%s)"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:115
        #, c-format
       t@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "%d de %d"
        #: src/gui_client/newgamedia.c:262
        #, c-format
        msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
       -msgstr "Status: Connecté au serveur SOCKS %s..."
       +msgstr "Status: Connecté au serveur SOCKS %s..."
        
        #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
        #. * and password
       t@@ -3061,12 +3061,12 @@ msgstr ""
        #: src/gui_client/newgamedia.c:277
        #, c-format
        msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
       -msgstr "Status: En train de demander à SOCKS d'établir la connexion avec %s..."
       +msgstr "Status: En train de demander à SOCKS d'établir la connexion avec %s..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:286
        msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
        msgstr ""
       -"Status: Obtention de l'information du serveur à partir du méta-serveur..."
       +"Status: Obtention de l'information du serveur à partir du méta-serveur..."
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:464
        msgid "Version"
       t@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Heille man, c'est quoi ton _nom?"
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
        msgid "Host name"
       -msgstr "Nom de l'hôte"
       +msgstr "Nom de l'hôte"
        
        #. Button to connect to a named dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
       t@@ -3105,27 +3105,27 @@ msgstr "Mode _antique"
        #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
        #: src/gui_client/newgamedia.c:583
        msgid "_Start single-player game"
       -msgstr "_Débuter la partie en mode solo"
       +msgstr "_Débuter la partie en mode solo"
        
        #. Title of Metaserver frame in New Game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632
        msgid "Metaserver"
       -msgstr "Méta-serveur"
       +msgstr "Méta-serveur"
        
        #. Title of dialog for authenticating with a
        #. * proxy server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:717
        msgid "Proxy Authentication Required"
       -msgstr "Authentification proxy nécessaire"
       +msgstr "Authentification proxy nécessaire"
        
        #. Title of dialog for authenticating with a web server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:720
        msgid "Authentication Required"
       -msgstr "Authentification nécessaire"
       +msgstr "Authentification nécessaire"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:836
        msgid "SOCKS Authentication Required"
       -msgstr "Authentification SOCKS nécessaire"
       +msgstr "Authentification SOCKS nécessaire"
        
        #: src/gtkport/gtkport.c:46
        msgid "_OK"
       t@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "_Annuler"
        
        #: src/gtkport/gtkport.c:49
        msgid "_Refresh"
       -msgstr "_Rafraîchir"
       +msgstr "_Rafraîchir"
        
        #: src/gtkport/gtkport.c:52
        msgid "_Help"
       t@@ -3157,8 +3157,8 @@ msgid ""
        "# file processing and the like.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"# Ceci est le journal de démarrage de dopewars. Il contient\n"
       -"# les messages d'information résultant de la lecture du\n"
       +"# Ceci est le journal de démarrage de dopewars. Il contient\n"
       +"# les messages d'information résultant de la lecture du\n"
        "# fichier de configuration et autre...\n"
        "\n"
        
       t@@ -3180,11 +3180,11 @@ msgstr "enfui"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "defected"
       -msgstr "passé à l'ennemi"
       +msgstr "passé à l'ennemi"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "was shot"
       -msgstr "tué"
       +msgstr "tué"
        
        #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
        #. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
       t@@ -3219,26 +3219,26 @@ msgstr ""
        "Serveur dopewars version %s, commandes et configuration\n"
        "\n"
        "help                       Affiche l'aide\n"
       -"list                       Lister les joueurs connectés\n"
       -"push <joueur>              Demander poliment à un joueur de partir\n"
       -"kill <joueur>              Éjecter avec force le joueur donné\n"
       -"msg:<message>              Envoyer un message à tous les joueurs\n"
       +"list                       Lister les joueurs connectés\n"
       +"push <joueur>              Demander poliment à un joueur de partir\n"
       +"kill <joueur>              Éjecter avec force le joueur donné\n"
       +"msg:<message>              Envoyer un message à tous les joueurs\n"
        "save:<fichier>                Enregistrer la configuration dans le fichier\n"
       -"quit                       Quitter après avoir averti tout le monde.\n"
       -"<variable>=<valeur>        Assigne une valeur à une variable\n"
       -"<variable>                 Affiche la valeur de la variable donnée\n"
       -"<list>[x].<var>=<valeur>   Assigne la variable dans la liste donnée à\n"
       -"                             à la position x, à la valeur donnée.\n"
       -"<list>[x].<var>            Affiche la valeur de la variable donnée\n"
       +"quit                       Quitter après avoir averti tout le monde.\n"
       +"<variable>=<valeur>        Assigne une valeur à une variable\n"
       +"<variable>                 Affiche la valeur de la variable donnée\n"
       +"<list>[x].<var>=<valeur>   Assigne la variable dans la liste donnée à\n"
       +"                             à la position x, à la valeur donnée.\n"
       +"<list>[x].<var>            Affiche la valeur de la variable donnée\n"
        "                             dans la liste\n"
        "\n"
       -"Les variables acceptées sont:-\n"
       +"Les variables acceptées sont:-\n"
        "\n"
        
        #: src/serverside.c:166
        #, c-format
        msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)"
       -msgstr "Impossible de se connecter au méta-serveur à %s:%u (%s)"
       +msgstr "Impossible de se connecter au méta-serveur à %s:%u (%s)"
        
        #: src/serverside.c:182
        msgid ""
       t@@ -3283,12 +3283,12 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
        msgstr ""
       -"Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
       +"Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
        
        #: src/serverside.c:301
        #, c-format
        msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..."
       -msgstr "En attente de la connexion au méta-serveur à %s:%u..."
       +msgstr "En attente de la connexion au méta-serveur à %s:%u..."
        
        #: src/serverside.c:370
        msgid ""
       t@@ -3296,9 +3296,9 @@ msgid ""
        "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
        "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
       -"Vous semblez utiliser une très vieille version (1.4.x) du jeu.  Cette "
       -"versionrisque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalités ne "
       -"serontpas supportées.  Obtenez la dernière version sur le site web de "
       +"Vous semblez utiliser une très vieille version (1.4.x) du jeu.  Cette "
       +"versionrisque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalités ne "
       +"serontpas supportées.  Obtenez la dernière version sur le site web de "
        "Dopewars: https://dopewars.sourceforge.io/"
        
        #: src/serverside.c:379
       t@@ -3308,13 +3308,13 @@ msgid ""
        "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
        msgstr ""
        "Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les "
       -"fonctionalitésde ce serveur.  Pour une meilleure expérience, obtenez la "
       -"dernière versionsur le site web de Dopewars: https://dopewars.sourceforge.io/"
       +"fonctionalitésde ce serveur.  Pour une meilleure expérience, obtenez la "
       +"dernière versionsur le site web de Dopewars: https://dopewars.sourceforge.io/"
        
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr "Nombre maximum de clients (%d) dépassé - annulation de la connexion"
       +msgstr "Nombre maximum de clients (%d) dépassé - annulation de la connexion"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3323,8 +3323,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
        "reached.^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
       -"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
       +"Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
       +"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3334,8 +3334,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
        "reached.^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
       -"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
       +"Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
       +"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Votre temps de dealage est terminé"
       +msgstr "Votre temps de dealage est terminé"
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Votre temps de dealage est termin
        #: src/serverside.c:541
        #, c-format
        msgid "%s: DENIED jet to %s"
       -msgstr "%s: déplacement vers %s INTERDIT"
       +msgstr "%s: déplacement vers %s INTERDIT"
        
        #: src/serverside.c:598
        #, c-format
       t@@ -3367,17 +3367,17 @@ msgstr "%s espionne %s"
        #: src/serverside.c:607
        #, c-format
        msgid "%s spy on %s: DENIED"
       -msgstr "Tentative d'espionnage de %s sur %s: REFUSÉE"
       +msgstr "Tentative d'espionnage de %s sur %s: REFUSÉE"
        
        #: src/serverside.c:613
        #, c-format
        msgid "%s tipped off the cops to %s"
       -msgstr "%s a rapporté %s à la police"
       +msgstr "%s a rapporté %s à la police"
        
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
        msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       -msgstr "Le rapportage par %s de %s à la police: REFUSÉ"
       +msgstr "Le rapportage par %s de %s à la police: REFUSÉ"
        
        #: src/serverside.c:638
        #, c-format
       t@@ -3392,12 +3392,12 @@ msgstr "Maintenance du pid file %s"
        #: src/serverside.c:806
        #, c-format
        msgid "Cannot create pid file %s: %s"
       -msgstr "Impossible de créer le fichier pid %s: %s"
       +msgstr "Impossible de créer le fichier pid %s: %s"
        
        #: src/serverside.c:855
        #, c-format
        msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
       -msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute (%s) pour le serveur"
       +msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute (%s) pour le serveur"
        
        #: src/serverside.c:873
        #, c-format
       t@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)"
        
        #: src/serverside.c:881
        msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
       -msgstr "Impossible de lire sur le socket réseau"
       +msgstr "Impossible de lire sur le socket réseau"
        
        #: src/serverside.c:887
        #, c-format
       t@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!"
        #: src/serverside.c:977
        #, c-format
        msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
       -msgstr "Fichier de configuration enregistré comme %s\n"
       +msgstr "Fichier de configuration enregistré comme %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1011
        msgid "Users currently logged on:-\n"
       t@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n"
        #: src/serverside.c:1032
        #, c-format
        msgid "%s killed\n"
       -msgstr "%s tué\n"
       +msgstr "%s tué\n"
        
        #: src/serverside.c:1039
        msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       t@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n"
        #: src/serverside.c:1058
        #, c-format
        msgid "got connection from %s"
       -msgstr "connexion reçu de %s"
       +msgstr "connexion reçu de %s"
        
        #: src/serverside.c:1071
        msgid "dopewars server terminating."
       t@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgid ""
        "permissions on /tmp!"
        msgstr ""
        "Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les "
       -"connexionsadministratives - vérifiez les permissions sur /tmp!"
       +"connexionsadministratives - vérifiez les permissions sur /tmp!"
        
        #: src/serverside.c:1277
        #, c-format
       t@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "Commande administrative: %s"
        
        #: src/serverside.c:1297
        msgid "Admin connection closed"
       -msgstr "Connexion administrative terminée"
       +msgstr "Connexion administrative terminée"
        
        #: src/serverside.c:1599 src/serverside.c:1618 src/serverside.c:1625
        #: src/serverside.c:1759
       t@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Impossible d'installer un handleur de service"
        
        #: src/serverside.c:1640
        msgid "Failed to start NT Service"
       -msgstr "Impossible de démarrer le service NT"
       +msgstr "Impossible de démarrer le service NT"
        
        #: src/serverside.c:1728
        msgid "Command:"
       t@@ -3543,8 +3543,8 @@ msgid ""
        "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
        "A backup of the old file has been created as %s.\n"
        msgstr ""
       -"Le fichier des scores (%s) a été converti au nouveau format.\n"
       -"Une copie de l'ancien fichier a été créée: %s.\n"
       +"Le fichier des scores (%s) a été converti au nouveau format.\n"
       +"Une copie de l'ancien fichier a été créée: %s.\n"
        
        #: src/serverside.c:1950
        #, c-format
       t@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgid ""
        "Cannot create backup (%s) of the\n"
        "high score file: %s."
        msgstr ""
       -"Impossible de créer une copie (%s) du\n"
       +"Impossible de créer une copie (%s) du\n"
        "fichier des scores: %s"
        
        #: src/serverside.c:1959
       t@@ -3569,9 +3569,9 @@ msgid ""
        "-f command line option."
        msgstr ""
        "Ne peut pas ouvrir le fichier des meilleurs scores %s. (%s)\n"
       -"Vérifiez que vous avez les permissions pour accéder ce fichier ou "
       -"répertoire\n"
       -"ou specifiez un autre fichier et chemin d'accès avec la commande -f."
       +"Vérifiez que vous avez les permissions pour accéder ce fichier ou "
       +"répertoire\n"
       +"ou specifiez un autre fichier et chemin d'accès avec la commande -f."
        
        #: src/serverside.c:2078
        #, c-format
       t@@ -3582,9 +3582,9 @@ msgid ""
        "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
        "from the command line."
        msgstr ""
       -"%s n'a pas l'air d'être un fichier de\n"
       +"%s n'a pas l'air d'être un fichier de\n"
        "scores valide.  S'il s'agit d'un fichier de scores d'une version\n"
       -"précédente de dopewars, veuillez tout d'abord le convertir au\n"
       +"précédente de dopewars, veuillez tout d'abord le convertir au\n"
        "nouveau format en utilisant la commande:\n"
        "    dopewars -C %s"
        
       t@@ -3595,8 +3595,8 @@ msgid ""
        "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
        msgstr ""
        "Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
       -"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Voir le\n"
       -"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de détails."
       +"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Voir le\n"
       +"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de détails."
        
        #: src/serverside.c:2093
        msgid ""
       t@@ -3605,8 +3605,8 @@ msgid ""
        "messages on standard output for further details."
        msgstr ""
        "Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
       -"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Portez attention\n"
       -"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de détails."
       +"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Portez attention\n"
       +"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de détails."
        
        #: src/serverside.c:2166
        #, c-format
       t@@ -3615,16 +3615,16 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
        
        #: src/serverside.c:2192
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "Félicitations! Vous êtes dans les meilleurs scores!"
       +msgstr "Félicitations! Vous êtes dans les meilleurs scores!"
        
        #: src/serverside.c:2205
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       -msgstr "T'as même pas réussi à être dans les scores!"
       +msgstr "T'as même pas réussi à être dans les scores!"
        
        #: src/serverside.c:2226
        #, c-format
        msgid "Unable to write high score file %s"
       -msgstr "Impossible d'écrire le fichier des meilleurs scores %s"
       +msgstr "Impossible d'écrire le fichier des meilleurs scores %s"
        
        #: src/serverside.c:2253
        msgid "(R.I.P.)"
       t@@ -3643,21 +3643,21 @@ msgstr "%s: Espion offert par %s"
        #: src/serverside.c:2318
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Une de tes %tde était un espion pour %s.^L'espion %s!"
       +msgstr "Une de tes %tde était un espion pour %s.^L'espion %s!"
        
        #: src/serverside.c:2327
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "Votre espion travaillant pour %s a été découvert!^L'espion %s!"
       +msgstr "Votre espion travaillant pour %s a été découvert!^L'espion %s!"
        
        #: src/serverside.c:2361
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "La madame à côté de toi dans le métro te dit,^ \"%s\"%s"
       +msgstr "La madame à côté de toi dans le métro te dit,^ \"%s\"%s"
        
        #: src/serverside.c:2365
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       -msgstr "^    (du moins, tu -penses- que c'est ça qu'elle a dit)"
       +msgstr "^    (du moins, tu -penses- que c'est ça qu'elle a dit)"
        
        #: src/serverside.c:2368
        #, c-format
       t@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?"
        #: src/serverside.c:2429
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^%s est déjà là!^Tu Attaque, or t'Evade?"
       +msgstr "%s^%s est déjà là!^Tu Attaque, or t'Evade?"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "No cops or guns!"
       t@@ -3689,15 +3689,15 @@ msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!"
        
        #: src/serverside.c:2546
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr "Les joueurs sont déjà en train de se battre!"
       +msgstr "Les joueurs sont déjà en train de se battre!"
        
        #: src/serverside.c:2548
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr "Les joueurs sont déjà dans des batailles séparées!"
       +msgstr "Les joueurs sont déjà dans des batailles séparées!"
        
        #: src/serverside.c:2553
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun à utiliser!"
       +msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun à utiliser!"
        
        #: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045
        msgid "You're dead! Game over."
       t@@ -3713,14 +3713,14 @@ msgstr "%s: indice par %s finit OK."
        msgid ""
        "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
        msgstr ""
       -"Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
       +"Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
        
        #: src/serverside.c:2987
        #, c-format
        msgid ""
        "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
        msgstr ""
       -"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d "
       +"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d "
        "%tde. "
        
        #: src/serverside.c:3053
       t@@ -3729,23 +3729,23 @@ msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?"
        
        #: src/serverside.c:3082
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "Tu t'es fait pété la gueule dans le métro!"
       +msgstr "Tu t'es fait pété la gueule dans le métro!"
        
        #: src/serverside.c:3094
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       -msgstr "T'as rencontré un chum, il t'a donné %d %tde."
       +msgstr "T'as rencontré un chum, il t'a donné %d %tde."
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "T'as rencontré ton meilleur chum pis tu lui a donné %d %tde."
       +msgstr "T'as rencontré ton meilleur chum pis tu lui a donné %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
        #: src/serverside.c:3113
        msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       -msgstr "Tu nettoies une offre aléatoire."
       +msgstr "Tu nettoies une offre aléatoire."
        
        #: src/serverside.c:3118
        #, c-format
       t@@ -3753,25 +3753,25 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde!"
       +"Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3135
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "T'as trouvé %d %tde sur un gars mort dans le métro!"
       +msgstr "T'as trouvé %d %tde sur un gars mort dans le métro!"
        
        #: src/serverside.c:3150
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
        msgstr ""
       -"Ta mère a fait des gâteaux avec un peu de %tde! Y'étaient vraiment bons!"
       +"Ta mère a fait des gâteaux avec un peu de %tde! Y'étaient vraiment bons!"
        
        #: src/serverside.c:3160
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
       +"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
        "fumer? "
        
        #: src/serverside.c:3167
       t@@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?"
        #: src/serverside.c:3199
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
        msgstr ""
       -"YN^Heille man! J'pourrais t'aider à transporter tes %tde pour un petit %P. "
       +"YN^Heille man! J'pourrais t'aider à transporter tes %tde pour un petit %P. "
        "Qu'est-ce que t'en dis ?"
        
        #: src/serverside.c:3212
       t@@ -3801,16 +3801,16 @@ msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
        #: src/serverside.c:3358
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       -msgstr "%s a accepté votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
       +msgstr "%s a accepté votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
        
        #: src/serverside.c:3410
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"T'as halluciné pendant trois jours dans le trip le plus hot que t'aurais "
       +"T'as halluciné pendant trois jours dans le trip le plus hot que t'aurais "
        "^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est "
       -"désintégré!"
       +"désintégré!"
        
        #: src/serverside.c:3436
        #, c-format
       t@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Trop tard, %s vient juste de partir!"
        #: src/serverside.c:3468
        #, c-format
        msgid "%s has rejected your %tde!"
       -msgstr "%s a rejeté ton %tde!"
       +msgstr "%s a rejeté ton %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3523
        #, c-format
       t@@ -3829,27 +3829,27 @@ msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock (%tde)!"
        
        #: src/serverside.c:3756
        msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       -msgstr "Envoi des mise à jours au méta-serveur..."
       +msgstr "Envoi des mise à jours au méta-serveur..."
        
        #: src/serverside.c:3761
        msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
       -msgstr "Envoi du rappel au méta-serveur..."
       +msgstr "Envoi du rappel au méta-serveur..."
        
        #: src/serverside.c:3770
        msgid "Player removed due to idle timeout"
       -msgstr "Joueur éjecté à cause d'une période d'inactivité trop longue"
       +msgstr "Joueur éjecté à cause d'une période d'inactivité trop longue"
        
        #: src/serverside.c:3783
        msgid "Player removed due to connect timeout"
       -msgstr "Joueur éjecté à cause d'un temps de connexion trop long"
       +msgstr "Joueur éjecté à cause d'un temps de connexion trop long"
        
        #: src/error.c:68
        msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       -msgstr "(L'erreur ne peut pas être affichée en UTF-8)"
       +msgstr "(L'erreur ne peut pas être affichée en UTF-8)"
        
        #: src/error.c:126
        msgid "Connection dropped due to full buffer"
       -msgstr "La connexion est brisée à cause d'un tampon plein"
       +msgstr "La connexion est brisée à cause d'un tampon plein"
        
        #: src/error.c:133
        #, c-format
       t@@ -3860,31 +3860,31 @@ msgstr "Code d'erreur interne: %d"
        #. * Windows Sockets error codes
        #: src/error.c:158
        msgid "WinSock has not been properly initialised"
       -msgstr "WinSock n'a pas été correctement initialisé"
       +msgstr "WinSock n'a pas été correctement initialisé"
        
        #: src/error.c:159
        msgid "Network subsystem is not ready"
       -msgstr "Le sous-système réseau n'est pas prêt"
       +msgstr "Le sous-système réseau n'est pas prêt"
        
        #: src/error.c:160
        msgid "WinSock version not supported"
       -msgstr "Cette version de WinSock n'est pas supportée"
       +msgstr "Cette version de WinSock n'est pas supportée"
        
        #: src/error.c:161
        msgid "The network subsystem has failed"
       -msgstr "Échec dans le sous-système réseau"
       +msgstr "Échec dans le sous-système réseau"
        
        #: src/error.c:162
        msgid "Address already in use"
       -msgstr "Addresse déjà utilisée"
       +msgstr "Addresse déjà utilisée"
        
        #: src/error.c:163
        msgid "Cannot reach the network"
       -msgstr "Impossible de rejoindre le réseau"
       +msgstr "Impossible de rejoindre le réseau"
        
        #: src/error.c:164
        msgid "The connection timed out"
       -msgstr "La connexion a échouée à cause d'un timeout"
       +msgstr "La connexion a échouée à cause d'un timeout"
        
        #: src/error.c:165
        msgid "Out of file descriptors"
       t@@ -3896,36 +3896,36 @@ msgstr "Pas assez d'espace de tampon"
        
        #: src/error.c:167
        msgid "Operation not supported"
       -msgstr "L'opération n'est pas supportée"
       +msgstr "L'opération n'est pas supportée"
        
        #: src/error.c:168
        msgid "Connection aborted due to failure"
       -msgstr "Connexion abandonnée à cause d'un échec"
       +msgstr "Connexion abandonnée à cause d'un échec"
        
        #: src/error.c:169
        msgid "Connection reset by remote host"
       -msgstr "Connexion réinitialisée par l'ordinateur distant"
       +msgstr "Connexion réinitialisée par l'ordinateur distant"
        
        #: src/error.c:170
        msgid "Connection refused"
       -msgstr "Connexion refusée"
       +msgstr "Connexion refusée"
        
        #: src/error.c:171
        msgid "Address family not supported"
       -msgstr "Famille d'adresses non-supportée"
       +msgstr "Famille d'adresses non-supportée"
        
        #: src/error.c:172
        msgid "Protocol not supported"
       -msgstr "Protocole non-supporté"
       +msgstr "Protocole non-supporté"
        
        #: src/error.c:173
        msgid "Socket type not supported"
       -msgstr "Type de socket non-supporté"
       +msgstr "Type de socket non-supporté"
        
        #. These are the explanations of the various name server error codes
        #: src/error.c:174 src/error.c:212
        msgid "Host not found"
       -msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
       +msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
        
        #: src/error.c:175 src/error.c:213
        msgid "Temporary name server error - try again later"
       t@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "Nom valide, mais aucune information DNS disponible"
        #: src/error.c:183
        #, c-format
        msgid "Network error code %d"
       -msgstr "Code d'erreur réseau: %d"
       +msgstr "Code d'erreur réseau: %d"
        
        #: src/error.c:220
        #, c-format
       t@@ -3952,17 +3952,17 @@ msgstr "Code d'erreur du serveur de noms: %d"
        #: src/message.c:420
        #, c-format
        msgid "Internal metaserver error \"%s\""
       -msgstr "Erreur interne du méta-serveur \"%s\""
       +msgstr "Erreur interne du méta-serveur \"%s\""
        
        #: src/message.c:424
        #, c-format
        msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
       -msgstr "Mauvaise réponse du méta-serveur \"%s\""
       +msgstr "Mauvaise réponse du méta-serveur \"%s\""
        
        #: src/message.c:428
        #, c-format
        msgid "Unknown metaserver error code %d"
       -msgstr "Code d'erreur du méta-serveur inconnu: %d"
       +msgstr "Code d'erreur du méta-serveur inconnu: %d"
        
        #: src/message.c:1167
        msgid "Do you run?"
       t@@ -3974,38 +3974,38 @@ msgstr "Courir ou combattre ?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       -msgstr "leurs guns font pitié"
       +msgstr "leurs guns font pitié"
        
        #: src/message.c:1370
        msgid "lightly armed"
       -msgstr "légèrement armés"
       +msgstr "légèrement armés"
        
        #: src/message.c:1371
        msgid "moderately well armed"
       -msgstr "relativement bien armés"
       +msgstr "relativement bien armés"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "heavily armed"
       -msgstr "lourdement armés"
       +msgstr "lourdement armés"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "armed to the teeth"
       -msgstr "armés jusqu'aux dents"
       +msgstr "armés jusqu'aux dents"
        
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr "%s - %s - te courent après, man!"
       +msgstr "%s - %s - te courent après, man!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr "%s et %d %tde - %s - te courent après, man!"
       +msgstr "%s et %d %tde - %s - te courent après, man!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
        msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       -msgstr "%s est arrivé avec %d %tde, %s!"
       +msgstr "%s est arrivé avec %d %tde, %s!"
        
        #: src/message.c:1391
        #, c-format
       t@@ -4014,12 +4014,12 @@ msgstr "%s reste debout et le prend."
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Tu restes là comme une momie."
       +msgstr "Tu restes là comme une momie."
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
        msgid "%s tries to get away, but fails."
       -msgstr "%s essaye de décrisser, mais échoue."
       +msgstr "%s essaye de décrisser, mais échoue."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       t@@ -4033,15 +4033,15 @@ msgstr "%s s'est enfuit %tde!"
        #: src/message.c:1413
        #, c-format
        msgid "%s has got away!"
       -msgstr "%s se sont échappés!"
       +msgstr "%s se sont échappés!"
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       -msgstr "Tu t'es échappé!"
       +msgstr "Tu t'es échappé!"
        
        #: src/message.c:1422
        msgid "Guns reloaded..."
       -msgstr "Guns rechargés..."
       +msgstr "Guns rechargés..."
        
        #: src/message.c:1427
        #, c-format
       t@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "%s te tire dessus.. et rate!"
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
        msgid "You missed %s!"
       -msgstr "Tu as manqué %s!"
       +msgstr "Tu as manqué %s!"
        
        #: src/message.c:1439
        #, c-format
       t@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "%s tire sur %s."
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "%s t'as massacré, mam! Ça chie ton affaire..."
       +msgstr "%s t'as massacré, mam! Ça chie ton affaire..."
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
       t@@ -4086,12 +4086,12 @@ msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!"
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
        msgid "%s hits you, man!"
       -msgstr "%s t'a pogné, man!"
       +msgstr "%s t'a pogné, man!"
        
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "T'as achevé %s!"
       +msgstr "T'as achevé %s!"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
       t@@ -4119,73 +4119,73 @@ msgstr "Impossible d'initialiser WinSock (%s)!"
        #. SOCKS version 5 error messages
        #: src/network.c:379
        msgid "SOCKS server general failure"
       -msgstr "Échec général du serveur SOCKS"
       +msgstr "Échec général du serveur SOCKS"
        
        #: src/network.c:380
        msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
       -msgstr "Connexion refusée par les règles SOCKS"
       +msgstr "Connexion refusée par les règles SOCKS"
        
        #: src/network.c:381
        msgid "SOCKS: Network unreachable"
       -msgstr "SOCKS: Connexion réseau impossible"
       +msgstr "SOCKS: Connexion réseau impossible"
        
        #: src/network.c:382
        msgid "SOCKS: Host unreachable"
       -msgstr "SOCKS: Connexion à l'hôte impossible"
       +msgstr "SOCKS: Connexion à l'hôte impossible"
        
        #: src/network.c:383
        msgid "SOCKS: Connection refused"
       -msgstr "SOCKS: Connexion refusée"
       +msgstr "SOCKS: Connexion refusée"
        
        #: src/network.c:384
        msgid "SOCKS: TTL expired"
       -msgstr "SOCKS: Le TTL a expiré"
       +msgstr "SOCKS: Le TTL a expiré"
        
        #: src/network.c:385
        msgid "SOCKS: Command not supported"
       -msgstr "SOCKS: Commande non-supportée"
       +msgstr "SOCKS: Commande non-supportée"
        
        #: src/network.c:386
        msgid "SOCKS: Address type not supported"
       -msgstr "SOCKS: Type d'adresse non-supporté"
       +msgstr "SOCKS: Type d'adresse non-supporté"
        
        #: src/network.c:387
        msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       -msgstr "Le serveur SOCKS a réjeté toutes les méthodes offertes"
       +msgstr "Le serveur SOCKS a réjeté toutes les méthodes offertes"
        
        #: src/network.c:388
        msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       -msgstr "Le type de l'adresse SOCKS retournée est inconnu"
       +msgstr "Le type de l'adresse SOCKS retournée est inconnu"
        
        #: src/network.c:389
        msgid "SOCKS authentication failed"
       -msgstr "Échec d'authentification SOCKS"
       +msgstr "Échec d'authentification SOCKS"
        
        #: src/network.c:390
        msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       -msgstr "Authentification SOCKS annulée par l'utilisateur"
       +msgstr "Authentification SOCKS annulée par l'utilisateur"
        
        #. SOCKS version 4 error messages
        #: src/network.c:393
        msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
       -msgstr "SOCKS: Requête rejetée ou échouée"
       +msgstr "SOCKS: Requête rejetée ou échouée"
        
        #: src/network.c:394
        msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       -msgstr "SOCKS: Rejeté - impossible de contacter identd"
       +msgstr "SOCKS: Rejeté - impossible de contacter identd"
        
        #: src/network.c:396
        msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
       -msgstr "SOCKS: Rejeté - identd rapporte un nom d'utilisateur différent"
       +msgstr "SOCKS: Rejeté - identd rapporte un nom d'utilisateur différent"
        
        #. SOCKS errors due to protocol violations
        #: src/network.c:399
        msgid "Unknown SOCKS reply code"
       -msgstr "Code de réponse SOCKS inconnu"
       +msgstr "Code de réponse SOCKS inconnu"
        
        #: src/network.c:400
        msgid "Unknown SOCKS reply version code"
       -msgstr "Code de version de réponse SOCKS inconnu"
       +msgstr "Code de version de réponse SOCKS inconnu"
        
        #: src/network.c:401
        msgid "Unknown SOCKS server version"
       t@@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr "Code d'error SOCKS: %d"
        #. Various HTTP error messages
        #: src/network.c:434
        msgid "Number of tries exceeded"
       -msgstr "Nombre d'essais excédés"
       +msgstr "Nombre d'essais excédés"
        
        #: src/network.c:437
        #, c-format
        msgid "Bad auth header: %s"
       -msgstr "Mauvaise entête auth: %s"
       +msgstr "Mauvaise entête auth: %s"
        
        #: src/network.c:440
        #, c-format
       t@@ -4222,15 +4222,15 @@ msgstr "403: interdit"
        
        #: src/network.c:450
        msgid "404: page not found"
       -msgstr "404: page non-trouvée"
       +msgstr "404: page non-trouvée"
        
        #: src/network.c:453
        msgid "401: HTTP authentication failed"
       -msgstr "401: échec d'authentification HTTP"
       +msgstr "401: échec d'authentification HTTP"
        
        #: src/network.c:456
        msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
       -msgstr "407: échec d'authentification proxy HTTP"
       +msgstr "407: échec d'authentification proxy HTTP"
        
        #: src/network.c:460
        msgid "Bad redirect message from server"
       t@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgid ""
        "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
        " socket %s...\n"
        msgstr ""
       -"En train d'essayer d'établir la connexion avec le serveur dopewars\n"
       +"En train d'essayer d'établir la connexion avec le serveur dopewars\n"
        "local en utilisant le socket UNIX %s...\n"
        
        #: src/admin.c:70
       t@@ -4270,12 +4270,12 @@ msgid ""
        "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Connexion établie.  Utilisez Ctrl-D pour terminer votre session.\n"
       +"Connexion établie.  Utilisez Ctrl-D pour terminer votre session.\n"
        "\n"
        
        #: src/configfile.c:238
        msgid "Could not determine local config file to write to"
       -msgstr "Impossible de déterminer le fichier de configuration local."
       +msgstr "Impossible de déterminer le fichier de configuration local."
        
        #: src/configfile.c:250
        #, c-format
       t@@ -4291,16 +4291,16 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Connexion au serveur dopewars impossible\n"
        "(%s)\n"
       -"Joueur IA termine d'une façon anormale."
       +"Joueur IA termine d'une façon anormale."
        
        #: src/AIPlayer.c:89
        msgid "Connection established\n"
       -msgstr "Connexion établie\n"
       +msgstr "Connexion établie\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:109
        #, c-format
        msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
       -msgstr "Connecté au serveur SOCKS %s...\n"
       +msgstr "Connecté au serveur SOCKS %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:112
        msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       t@@ -4321,11 +4321,11 @@ msgstr ""
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
        msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       -msgstr "Le joueur IA a débuté et tente de contacter le serveur sur %s:%d..."
       +msgstr "Le joueur IA a débuté et tente de contacter le serveur sur %s:%d..."
        
        #: src/AIPlayer.c:214
        msgid "AI Player terminated OK.\n"
       -msgstr "Le joueur IA a terminé correctement.\n"
       +msgstr "Le joueur IA a terminé correctement.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:219
        msgid "Connection to server lost!\n"
       t@@ -4348,35 +4348,35 @@ msgstr "%s joint la partie.\n"
        #: src/AIPlayer.c:356
        #, c-format
        msgid "%s has left the game.\n"
       -msgstr "%s a quitté la partie.\n"
       +msgstr "%s a quitté la partie.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:360
        msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
       -msgstr "Déplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
       +msgstr "Déplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       -msgstr "Le joueur IA a été tué. Fin normale.\n"
       +msgstr "Le joueur IA a été tué. Fin normale.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:405
        msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       -msgstr "Temps de jeu écoulé. La partie est terminée.\n"
       +msgstr "Temps de jeu écoulé. La partie est terminée.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:408
        msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       -msgstr "Joueur IA éjecté du serveur.\n"
       +msgstr "Joueur IA éjecté du serveur.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:411
        msgid "The server has terminated.\n"
       -msgstr "Le serveur a terminé.\n"
       +msgstr "Le serveur a terminé.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:480
        msgid "Selling %d %tde at %P\n"
       -msgstr "Vendre %d %tde à %P\n"
       +msgstr "Vendre %d %tde à %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:495
        msgid "Buying %d %tde at %P\n"
       -msgstr "Acheter %d %tde à %P\n"
       +msgstr "Acheter %d %tde à %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:528
        msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       t@@ -4384,27 +4384,27 @@ msgstr "Acheter un %tde pour %P au marchand d'armes\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "Dettes de %P payées au prêteur à gages\n"
       +msgstr "Dettes de %P payées au prêteur à gages\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "Le prêteur à gages est situé à %s\n"
       +msgstr "Le prêteur à gages est situé à %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
        msgid "Gun shop located at %s\n"
       -msgstr "Le marchand d'armes est situé à %s\n"
       +msgstr "Le marchand d'armes est situé à %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:627
        #, c-format
        msgid "Pub located at %s\n"
       -msgstr "Le bar est situé à %s\n"
       +msgstr "Le bar est situé à %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:642
        #, c-format
        msgid "Bank located at %s\n"
       -msgstr "La banque est située à %s\n"
       +msgstr "La banque est située à %s\n"
        
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
       t@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Tu oses te prendre pour un pusher?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Un singe apprivoisé pourrait faire mieux..."
       +msgstr "Un singe apprivoisé pourrait faire mieux..."
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       t@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgid ""
        "act as an AI player.\n"
        "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
        msgstr ""
       -"Ce fichier binaire a été compilé sans le support réseau et donc ne peut pas "
       +"Ce fichier binaire a été compilé sans le support réseau et donc ne peut pas "
        "se comporter comme un joueur IA.\n"
        "Recompile en passant --enable-networking au script de configuration."
        
       t@@ -4443,7 +4443,7 @@ msgid ""
        "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
        "(%s available; now using \"%s\".)"
        msgstr ""
       -"Le plugin sélectionné (\"%s\") est invalide.\n"
       +"Le plugin sélectionné (\"%s\") est invalide.\n"
        "(%s est disponible, utilisation de \"%s\".)"
        
        #~ msgid "Version %s"
 (DIR) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
       t@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>\n"
        "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       t@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "dziwki"
        #. Word used for a single gun
        #: src/dopewars.c:182
        msgid "gun"
       -msgstr "broñ"
       +msgstr "broń"
        
        #. Word used for two or more guns
        #: src/dopewars.c:184
        msgid "guns"
       -msgstr "broñ"
       +msgstr "broń"
        
        #. Word used for a single drug
        #: src/dopewars.c:186
       t@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
        #. * respectively
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Loan Shark"
       -msgstr "siedziba Z³otych Pasów"
       +msgstr "siedziba Złotych Pasów"
        
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Bank"
       t@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "bank"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "Dan's House of Guns"
       -msgstr "ruski bazar z broni±"
       +msgstr "ruski bazar z broniÄ…"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "the pub"
       t@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "dyskoteka"
        #. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
        #: src/dopewars.c:236
        msgid "Network port to connect to"
       -msgstr "Port do po³±czenia"
       +msgstr "Port do połączenia"
        
        #: src/dopewars.c:239
        msgid "Name of the high score file"
       t@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
        
        #: src/dopewars.c:241
        msgid "Name of the server to connect to"
       -msgstr "Nazwa serwera do po³±czenia siê"
       +msgstr "Nazwa serwera do połączenia się"
        
        #: src/dopewars.c:244
        msgid "Server's welcome message of the day"
       t@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:277
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       -msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli serwer ma siê kontaktowaæ z metaserwerem"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli serwer ma się kontaktować z metaserwerem"
        
        #: src/dopewars.c:280
        msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       -msgstr "Nazwa metaserwera do wysy³ania szczegó³ów o serwerze"
       +msgstr "Nazwa metaserwera do wysyłania szczegółów o serwerze"
        
        #: src/dopewars.c:283
        msgid "Port for metaserver communication"
       t@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:292
        msgid "Path of the script on the metaserver"
       -msgstr "¦cie¿ka do skryptu CGI na metaserwerze"
       +msgstr "Ścieżka do skryptu CGI na metaserwerze"
        
        #: src/dopewars.c:295
        msgid "Preferred hostname of your server machine"
       t@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
        
        #: src/dopewars.c:301
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       -msgstr "Opis serwera, zg³aszany do metaserwera"
       +msgstr "Opis serwera, zgłaszany do metaserwera"
        
        #: src/dopewars.c:304
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       t@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:334
        msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       -msgstr "Ilo¶æ tur (je¿eli 0, brak ograniczeñ)"
       +msgstr "Ilość tur (jeżeli 0, brak ograniczeń)"
        
        #: src/dopewars.c:337
        msgid "Day of the month on which the game starts"
       t@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:366
        msgid "Be verbose in processing config file"
       -msgstr "Tryb ¶ledzenia dla pliku konfiguracji"
       +msgstr "Tryb śledzenia dla pliku konfiguracji"
        
        #: src/dopewars.c:369
        msgid "Number of locations in the game"
       -msgstr "Ilo¶æ miejsc w grze"
       +msgstr "Ilość miejsc w grze"
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       t@@ -253,27 +253,27 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       -msgstr "Ilo¶æ broni w grze"
       +msgstr "Ilość broni w grze"
        
        #: src/dopewars.c:379
        msgid "Number of drugs in the game"
       -msgstr "Ilo¶æ narkotyków w grze"
       +msgstr "Ilość narkotyków w grze"
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Po³o¿enie Z³otych Pasów"
       +msgstr "Położenie Złotych Pasów"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       -msgstr "Po³o¿enie banku"
       +msgstr "Położenie banku"
        
        #: src/dopewars.c:387
        msgid "Location of the gun shop"
       -msgstr "Po³o¿enie ruskiego bazaru z broni±"
       +msgstr "Położenie ruskiego bazaru z bronią"
        
        #: src/dopewars.c:390
        msgid "Location of the pub"
       -msgstr "Po³o¿enie dyskoteki"
       +msgstr "Położenie dyskoteki"
        
        #: src/dopewars.c:393
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       t@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       -msgstr "Nazwa Z³otych Pasów"
       +msgstr "Nazwa Złotych Pasów"
        
        #: src/dopewars.c:401
        msgid "Name of the bank"
       t@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Nazwa banku"
        
        #: src/dopewars.c:403
        msgid "Name of the gun shop"
       -msgstr "Nazwa sklepu z broni±"
       +msgstr "Nazwa sklepu z broniÄ…"
        
        #: src/dopewars.c:405
        msgid "Name of the pub"
       t@@ -377,51 +377,51 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:464
        msgid "Sort key for listing available drugs"
       -msgstr "Rodzaj klucza sortuj±cego dostêpne narkotyki"
       +msgstr "Rodzaj klucza sortującego dostępne narkotyki"
        
        #: src/dopewars.c:467
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Ilo¶æ sekund na oddanie strza³u"
       +msgstr "Ilość sekund na oddanie strzału"
        
        #: src/dopewars.c:470
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       -msgstr "Gracze s± roz³±czani po tej liczbie sekund"
       +msgstr "Gracze są rozłączani po tej liczbie sekund"
        
        #: src/dopewars.c:473
        msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       -msgstr "Liczba sekund na nawi±zanie po³±cznia albo zerwanie"
       +msgstr "Liczba sekund na nawiązanie połącznia albo zerwanie"
        
        #: src/dopewars.c:476
        msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       -msgstr "Maksymalna ilo¶æ po³±czeñ TCP/IP"
       +msgstr "Maksymalna ilość połączeń TCP/IP"
        
        #: src/dopewars.c:479
        msgid "Seconds between turns of AI players"
       -msgstr "Liczba sekund pomiêdzy turami komputerowych graczy"
       +msgstr "Liczba sekund pomiędzy turami komputerowych graczy"
        
        #: src/dopewars.c:482
        msgid "Amount of cash that each player starts with"
       -msgstr "Ilo¶æ gotówki, z jak± gracz zaczyna"
       +msgstr "Ilość gotówki, z jaką gracz zaczyna"
        
        #: src/dopewars.c:485
        msgid "Amount of debt that each player starts with"
       -msgstr "Z jakim d³ugiem zaczyna ka¿dy gracz"
       +msgstr "Z jakim długiem zaczyna każdy gracz"
        
        #: src/dopewars.c:488
        msgid "Name of each location"
       -msgstr "Nazwa ka¿dej lokacji"
       +msgstr "Nazwa każdej lokacji"
        
        #: src/dopewars.c:492
        msgid "Police presence at each location (%)"
       -msgstr "Policja obecna w ka¿dym miejscu (%)"
       +msgstr "Policja obecna w każdym miejscu (%)"
        
        #: src/dopewars.c:496
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       -msgstr "Minimalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
       +msgstr "Minimalna ilość dragów dla każdego miejsca"
        
        #: src/dopewars.c:500
        msgid "Maximum number of drugs at each location"
       -msgstr "Maksymalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
       +msgstr "Maksymalna ilość dragów dla każdego miejsca"
        
        #: src/dopewars.c:504
        msgid "% resistance to gunshots of each player"
       t@@ -481,80 +481,80 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:558
        msgid "Name of each drug"
       -msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
       +msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
        
        #: src/dopewars.c:562
        msgid "Minimum normal price of each drug"
       -msgstr "Minimalna cena ka¿dego draga"
       +msgstr "Minimalna cena każdego draga"
        
        #: src/dopewars.c:566
        msgid "Maximum normal price of each drug"
       -msgstr "Maksymalna cena ka¿dego draga"
       +msgstr "Maksymalna cena każdego draga"
        
        #: src/dopewars.c:570
        msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       -msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie tani"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie tani"
        
        #: src/dopewars.c:574
        msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
       -msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie drogi"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie drogi"
        
        #: src/dopewars.c:578
        msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       -msgstr "Wiadomo¶æ wy¶wietlana, gdy drag jest szczególnie tani"
       +msgstr "Wiadomość wyświetlana, gdy drag jest szczególnie tani"
        
        #: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
        #, c-format
        msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       -msgstr "Format u¿ywany dla drogich dragów przez 50% czasu"
       +msgstr "Format używany dla drogich dragów przez 50% czasu"
        
        #: src/dopewars.c:588
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       -msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
       +msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
        
        #: src/dopewars.c:592
        msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       -msgstr "Mno¿nik dla szczególnie drogich dragów"
       +msgstr "Mnożnik dla szczególnie drogich dragów"
        
        #: src/dopewars.c:595
        msgid "Name of each gun"
       -msgstr "Nazwa ka¿dej broni"
       +msgstr "Nazwa każdej broni"
        
        #: src/dopewars.c:599
        msgid "Price of each gun"
       -msgstr "Cena ka¿dej broni"
       +msgstr "Cena każdej broni"
        
        #: src/dopewars.c:603
        msgid "Space taken by each gun"
       -msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególn± broñ"
       +msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególną broń"
        
        #: src/dopewars.c:607
        msgid "Damage done by each gun"
       -msgstr "Obra¿enia zadawane prze poszczególne bronie"
       +msgstr "Obrażenia zadawane prze poszczególne bronie"
        
        #: src/dopewars.c:611
        msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± \"dziwkê\""
       +msgstr "Słowo określające jedną \"dziwkę\""
        
        #: src/dopewars.c:614
        msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce dwie lub wiêcej \"dziwek\""
       +msgstr "Słowo określające dwie lub więcej \"dziwek\""
        
        #: src/dopewars.c:617
        msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± broñ"
       +msgstr "Słowo określające jedną broń"
        
        #: src/dopewars.c:620
        msgid "Word used to denote two or more guns"
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej broni"
       +msgstr "Słowo określające więcej broni"
        
        #: src/dopewars.c:623
        msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce jednego draga"
       +msgstr "Słowo określające jednego draga"
        
        #: src/dopewars.c:626
        msgid "Word used to denote two or more drugs"
       -msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej dragów"
       +msgstr "Słowo określające więcej dragów"
        
        #: src/dopewars.c:629
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       t@@ -562,23 +562,23 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:632
        msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       -msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkê"
       +msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkÄ™"
        
        #: src/dopewars.c:635
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       -msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkê"
       +msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkÄ™"
        
        #: src/dopewars.c:638
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       -msgstr "Minimalna cena wynajêcia dziwki"
       +msgstr "Minimalna cena wynajęcia dziwki"
        
        #: src/dopewars.c:641
        msgid "Maximum price to hire a bitch"
       -msgstr "Maksymalna wynajêcia dziwki"
       +msgstr "Maksymalna wynajęcia dziwki"
        
        #: src/dopewars.c:644
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       -msgstr "Lista rzeczy jakie s³yszysz na dworcu"
       +msgstr "Lista rzeczy jakie słyszysz na dworcu"
        
        #: src/dopewars.c:647
        msgid "Number of subway sayings"
       t@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
        
        #: src/dopewars.c:650
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       -msgstr "Liczba piosenek, które mo¿esz us³yszeæ"
       +msgstr "Liczba piosenek, które możesz usłyszeć"
        
        #: src/dopewars.c:653
        msgid "Number of playing songs"
       t@@ -594,22 +594,22 @@ msgstr "Liczba granych piosenek"
        
        #: src/dopewars.c:656
        msgid "List of things which you can stop to do"
       -msgstr "Lista rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
       +msgstr "Lista rzeczy, które możesz przestać robić"
        
        #: src/dopewars.c:659
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Liczba rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
       +msgstr "Liczba rzeczy, które możesz przestać robić"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
        #. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
        #: src/dopewars.c:669
        msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       -msgstr "`Czy jeste¶ do¶wiadczony` by Alex Sex Band"
       +msgstr "`Czy jesteś doświadczony` by Alex Sex Band"
        
        #: src/dopewars.c:670
        msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       -msgstr "`Chod¼ tu i poka¿ mi swe paski` by Dress Attack"
       +msgstr "`Chodź tu i pokaż mi swe paski` by Dress Attack"
        
        #: src/dopewars.c:671
        msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       t@@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
        
        #: src/dopewars.c:672
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       -msgstr "`Spuszczê ci siê do ¶rodka` by Spanky Doggy Dog"
       +msgstr "`Spuszczę ci się do środka` by Spanky Doggy Dog"
        
        #: src/dopewars.c:673
        msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       -msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
       +msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
        
        #: src/dopewars.c:674
        msgid "`Light Up` by Styx"
       t@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
        
        #: src/dopewars.c:675
        msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       -msgstr "`Viva Go³ota` by Calabash"
       +msgstr "`Viva Gołota` by Calabash"
        
        #: src/dopewars.c:676
        msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       t@@ -637,11 +637,11 @@ msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
        
        #: src/dopewars.c:677
        msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       -msgstr "`Zagubiona mi³o¶æ` by Classic"
       +msgstr "`Zagubiona miłość` by Classic"
        
        #: src/dopewars.c:678
        msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       -msgstr "`Bia³y króliczek` by Marylin Manson"
       +msgstr "`Biały króliczek` by Marylin Manson"
        
        #: src/dopewars.c:679
        msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       t@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
        
        #: src/dopewars.c:683
        msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       -msgstr "`Tata diler` by Kazik na ¿ywo"
       +msgstr "`Tata diler` by Kazik na żywo"
        
        #: src/dopewars.c:684
        msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       t@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
        
        #: src/dopewars.c:685
        msgid "the Nixon tapes"
       -msgstr "`Zasad¼ Krzaka, zarzuæ Kwacha` by Degenerate Politics"
       +msgstr "`Zasadź Krzaka, zarzuć Kwacha` by Degenerate Politics"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       t@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "pijesz browar"
        
        #: src/dopewars.c:696
        msgid "smoke a joint"
       -msgstr "palisz skrêta"
       +msgstr "palisz skręta"
        
        #: src/dopewars.c:697
        msgid "smoke a cigar"
       t@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "wypalasz cygaro"
        
        #: src/dopewars.c:698
        msgid "smoke a Djarum"
       -msgstr "czujesz, ¿e musich sobie ul¿yæ"
       +msgstr "czujesz, że musich sobie ulżyć"
        
        #: src/dopewars.c:699
        msgid "smoke a cigarette"
       t@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Kwas"
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "Rynek jest pe³en taniego, domowej roboty kwasu!"
       +msgstr "Rynek jest pełen taniego, domowej roboty kwasu!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       t@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Haszysz"
        
        #: src/dopewars.c:730
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "Ekspres z Marakeszu przywióz³ tani hasz!"
       +msgstr "Ekspres z Marakeszu przywiózł tani hasz!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       t@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Lufki"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
       -msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychaj± tanio lufki"
       +msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychajÄ… tanio lufki"
        
        #: src/dopewars.c:734
        msgid "MDA"
       t@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Marihuana"
        #: src/dopewars.c:741
        msgid ""
        "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "¦wie¿a dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lec± w dó³"
       +msgstr "Świeża dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lecą w dół"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:749
       t@@ -822,19 +822,19 @@ msgstr "Warszawa"
        
        #: src/dopewars.c:750
        msgid "Ghetto"
       -msgstr "Wroc³aw"
       +msgstr "Wrocław"
        
        #: src/dopewars.c:751
        msgid "Central Park"
       -msgstr "Gdañsk"
       +msgstr "Gdańsk"
        
        #: src/dopewars.c:752
        msgid "Manhattan"
       -msgstr "Kraków"
       +msgstr "Kraków"
        
        #: src/dopewars.c:753
        msgid "Coney Island"
       -msgstr "Pruszków"
       +msgstr "Pruszków"
        
        #: src/dopewars.c:754
        msgid "Brooklyn"
       t@@ -842,22 +842,22 @@ msgstr "Gdynia"
        
        #: src/dopewars.c:755
        msgid "Queens"
       -msgstr "Poznañ"
       +msgstr "Poznań"
        
        #: src/dopewars.c:756
        msgid "Staten Island"
       -msgstr "Kozia Wólka"
       +msgstr "Kozia Wólka"
        
        #. Messages displayed for drug busts, etc.
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr "Gliny zrobi³y ob³awê na %tde ! Ceny towaru s± kosmiczne!"
       +msgstr "Gliny zrobiły obławę na %tde ! Ceny towaru są kosmiczne!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "Æpuny kupuj± %tde po absurdalnych cenach!"
       +msgstr "Ćpuny kupują %tde po absurdalnych cenach!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -865,96 +865,96 @@ msgstr "
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "By³oby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicê i siê pieprzyli"
       +msgstr "Byłoby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicę i się pieprzyli"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "Za¿ywasz-przegrywasz!"
       +msgstr "Zażywasz-przegrywasz!"
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochê"
       +msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochÄ™"
        
        #: src/dopewars.c:776
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
       +msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
        
        #: src/dopewars.c:777
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       -msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
       +msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
        
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Masz niez³y ty³ek...chcesz siê zabawiæ?"
       +msgstr "Masz niezły tyłek...chcesz się zabawić?"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
       +msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "Czy twoja stara wie, ¿e jeste¶ dilerem?"
       +msgstr "Czy twoja stara wie, że jesteś dilerem?"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "Co dzi¶ wci±gn±³e¶?"
       +msgstr "Co dziś wciągnąłeś?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       -msgstr "Pan z Wo³omina?"
       +msgstr "Pan z Wołomina?"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
       -msgstr "Kiedy¶ te¿ by³em ¶mieciem, tak ja ty."
       +msgstr "Kiedyś też byłem śmieciem, tak ja ty."
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       -msgstr "Nic siê nie liczy oprócz pieniêdzy"
       +msgstr "Nic się nie liczy oprócz pieniędzy"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "You look like an aardvark!"
       -msgstr "Niez³y dres, widzê, ¿e zarabiasz na tym gównie kupê szmalu"
       +msgstr "Niezły dres, widzę, że zarabiasz na tym gównie kupę szmalu"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "Przypominasz mi zafajdanego æpuna"
       +msgstr "Przypominasz mi zafajdanego ćpuna"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       -msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i siê wyluzujesz!"
       +msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i siÄ™ wyluzujesz!"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "Czy ja cie czasem nie widzia³em w TV?"
       +msgstr "Czy ja cie czasem nie widziałem w TV?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr "Reklamy tamponów s± odjazdowe"
       +msgstr "Reklamy tamponów są odjazdowe"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       -msgstr "Wygramy tê wojnê o narkotyki!"
       +msgstr "Wygramy tÄ™ wojnÄ™ o narkotyki!"
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "A day without dope is like night"
       -msgstr "Dzieñ bez prochów jest jak noc"
       +msgstr "Dzień bez prochów jest jak noc"
        
        #: src/dopewars.c:793
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       -msgstr "U¿ywamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjaraæ reszty?"
       +msgstr "Używamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjarać reszty?"
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       -msgstr "Zbieram datki na Ko¶ció³ Zombich Chrystusa"
       +msgstr "Zbieram datki na Kościół Zombich Chrystusa"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "Sprzedaæ ci trochê py³ku kosmicznego?"
       +msgstr "Sprzedać ci trochę pyłku kosmicznego?"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       -msgstr "Zwyciêzcy nie u¿ywaj± dragów...dopóki s± zwyciêzcami"
       +msgstr "Zwycięzcy nie używają dragów...dopóki są zwycięzcami"
        
        #: src/dopewars.c:797
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       t@@ -962,31 +962,31 @@ msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
        
        #: src/dopewars.c:798
        msgid "I am the walrus!"
       -msgstr "Jestem zajebist± prostytutk±!"
       +msgstr "Jestem zajebistÄ… prostytutkÄ…!"
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       -msgstr "Jezus kocha ciê bardziej ode mnie"
       +msgstr "Jezus kocha ciÄ™ bardziej ode mnie"
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "Czujê potrzebê przefarbowania siê na niebiesko"
       +msgstr "CzujÄ™ potrzebÄ™ przefarbowania siÄ™ na niebiesko"
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       -msgstr "Czy twoja laska nie by³a cudowna w tym porno?"
       +msgstr "Czy twoja laska nie była cudowna w tym porno?"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       -msgstr "Po prostu powiedz NIE...chocia¿, mo¿e...ok, a niech tam!"
       +msgstr "Po prostu powiedz NIE...chociaż, może...ok, a niech tam!"
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "Chcesz landrynkê kotku?"
       +msgstr "Chcesz landrynkÄ™ kotku?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
       -msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiêtaj!"
       +msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiętaj!"
        
        #: src/dopewars.c:1875
        #, c-format
       t@@ -1004,14 +1004,14 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"Konfiguracja mo¿e byæ zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n"
       -"¿aden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, a¿ wszyscy siê wyloguj±\n"
       -"lub usuñ ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
       +"Konfiguracja może być zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n"
       +"żaden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, aż wszyscy się wylogują\n"
       +"lub usuń ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
        
        #: src/dopewars.c:2088
        #, c-format
        msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       -msgstr "Indeks w tablicy %s powinien byæ pomiêdzy 1 i %d"
       +msgstr "Indeks w tablicy %s powinien być pomiędzy 1 i %d"
        
        #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
        #: src/dopewars.c:2113
       t@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
        #: src/dopewars.c:2208
        #, c-format
        msgid "Resized structure list to %d elements\n"
       -msgstr "Zmieniono strukturê listy do %d elementów\n"
       +msgstr "Zmieniono strukturę listy do %d elementów\n"
        
        #: src/dopewars.c:2246
        msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
       t@@ -1147,35 +1147,35 @@ msgid ""
        "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
        "format\n"
        msgstr ""
       -"U¿ycie: dopewars [OPCJE]...\n"
       +"Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
        "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
       -"  -b        bez kolorów (standardowo kolory s± u¿ywane, gdy terminal je "
       +"  -b        bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
        "wspiera\n"
       -"  -n        bez ³±czenia siê z ¿adnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
       -"  -a        \"antyczne\" dopewars - staraj± siê na¶ladowaæ antyczn± wersjê\n"
       -"               jak tylko to mo¿liwe (to wy³±cza wszelkie po³±czenia "
       +"  -n        bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
       +"  -a        \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
       +"               jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
        "sieciowe)\n"
       -"  -f plik   okre¶la plik, jaki ma byæ u¿yty do najlepszych wyników\n"
       -"               (standardowo u¿ywany jest %s/dopewars.sco)\n"
       -"  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje siê serwer dopewars dla wielu "
       +"  -f plik   określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
       +"               (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
       +"  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje siÄ™ serwer dopewars dla wielu "
        "graczy\n"
        "               (np. x.mtl.pl)\n"
       -"  -s        uruchamia tryb serwera (je¿eli ma to byæ nieinteraktywny serwer\n"
       -"               nale¿y napisaæ dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie ³±czy siê z metaserwerem)\n"
       -"  -p        port, jak ma byæ u¿yty (standardowo: 7902)\n"
       -"  -g plik   ¶cie¿ka do pliku z konfiguracj± dopewars\n"
       -"  -r plik   nazwa pliku z pid'em okre¶laj±cym uruchomiony serwer\n"
       +"  -s        uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
       +"               należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
       +"  -p        port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
       +"  -g plik   ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
       +"  -r plik   nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
        "  -c        tworzy gracza komputerowego\n"
       -"  -w        wymuszenie u¿ycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
       -"  -t        wymuszenie u¿ycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
       +"  -w        wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
       +"  -t        wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
        "               (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
       -"mo¿liwe)\n"
       -"  -h        wy¶wietla tê pomoc\n"
       -"  -v        wy¶wietla wersjê programu\n"
       +"możliwe)\n"
       +"  -h        wyświetla tę pomoc\n"
       +"  -v        wyświetla wersję programu\n"
        "\n"
        "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
       -"Wszelkie b³êdy wysy³aj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
       +"Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
        
        #: src/dopewars.c:2608
        msgid ""
       t@@ -1222,35 +1222,35 @@ msgid ""
        "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
        "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
        msgstr ""
       -"U¿ycie: dopewars [OPCJE]...\n"
       +"Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
        "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
       -"  -b        bez kolorów (standardowo kolory s± u¿ywane, gdy terminal je "
       +"  -b        bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
        "wspiera\n"
       -"  -n        bez ³±czenia siê z ¿adnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
       -"  -a        \"antyczne\" dopewars - staraj± siê na¶ladowaæ antyczn± wersjê\n"
       -"               jak tylko to mo¿liwe (to wy³±cza wszelkie po³±czenia "
       +"  -n        bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
       +"  -a        \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
       +"               jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
        "sieciowe)\n"
       -"  -f plik   okre¶la plik, jaki ma byæ u¿yty do najlepszych wyników\n"
       -"               (standardowo u¿ywany jest %s/dopewars.sco)\n"
       -"  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje siê serwer dopewars dla wielu "
       +"  -f plik   określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
       +"               (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
       +"  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje siÄ™ serwer dopewars dla wielu "
        "graczy\n"
        "               (np. x.mtl.pl)\n"
       -"  -s        uruchamia tryb serwera (je¿eli ma to byæ nieinteraktywny serwer\n"
       -"               nale¿y napisaæ dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie ³±czy siê z metaserwerem)\n"
       -"  -p        port, jak ma byæ u¿yty (standardowo: 7902)\n"
       -"  -g plik   ¶cie¿ka do pliku z konfiguracj± dopewars\n"
       -"  -r plik   nazwa pliku z pid'em okre¶laj±cym uruchomiony serwer\n"
       +"  -s        uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
       +"               należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
       +"  -p        port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
       +"  -g plik   ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
       +"  -r plik   nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
        "  -c        tworzy gracza komputerowego\n"
       -"  -w        wymuszenie u¿ycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
       -"  -t        wymuszenie u¿ycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
       +"  -w        wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
       +"  -t        wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
        "               (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
       -"mo¿liwe)\n"
       -"  -h        wy¶wietla tê pomoc\n"
       -"  -v        wy¶wietla wersjê programu\n"
       +"możliwe)\n"
       +"  -h        wyświetla tę pomoc\n"
       +"  -v        wyświetla wersję programu\n"
        "\n"
        "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
       -"Wszelkie b³êdy wysy³aj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
       +"Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
        
        #: src/dopewars.c:2644
        msgid ""
       t@@ -1268,9 +1268,9 @@ msgid ""
        "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
        "client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"Nie ma klienta dla biblioteki curses - przekompiluj grê dodaj±c\n"
       -"opcjê --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo u¿yj\n"
       -"zamiast tego okienkowej wersji klienta (je¿eli jest dostêpny).\n"
       +"Nie ma klienta dla biblioteki curses - przekompiluj grÄ™ dodajÄ…c\n"
       +"opcję --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo użyj\n"
       +"zamiast tego okienkowej wersji klienta (jeżeli jest dostępny).\n"
        
        #: src/dopewars.c:2923
        msgid ""
       t@@ -1278,9 +1278,9 @@ msgid ""
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
        "use the curses client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"Klient GTK+ niedostêpny - skompiluj grê dodaj±c opcjê\n"
       -"--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo u¿yj\n"
       -"zamiast tego (je¿eli jest dostêpny) klienta opartego na curses.\n"
       +"Klient GTK+ niedostępny - skompiluj grę dodając opcję\n"
       +"--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo użyj\n"
       +"zamiast tego (jeżeli jest dostępny) klienta opartego na curses.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
        msgid ""
       t@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "D R E S S   W A R S"
        msgid ""
        "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
        msgstr ""
       -"Oparte s± na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
       +"Oparte sÄ… na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       t@@ -1311,20 +1311,20 @@ msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       -msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
       +msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:291
        msgid ""
        "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       -msgstr "Najpierw musisz sp³aciæ d³ug Z³otym Pasom. Potem twoim celem jest"
       +msgstr "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       -msgstr "zarobienie tak du¿o forsy, jak siê da i pozostanie przy ¿yciu!"
       +msgstr "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       -msgstr "Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny."
       +msgstr "Masz jeden miesiÄ…c na zdobycie fortuny."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:297
        #, c-format
       t@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Wersja %-8s Copyright (C) 1998-2020 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "  dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence"
       +msgstr "  dopewars sÄ… publikowane zgodnie z GNU General Public Licence"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       t@@ -1366,18 +1366,18 @@ msgstr "Niekonstruktywna krytyka      James Matthews"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       -msgstr "Informacje o komendach linni poleceñ uzyskasz pisz±c dopewars -h po"
       +msgstr "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz pisząc dopewars -h po"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
        msgid ""
        "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       -msgstr "  twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami."
       +msgstr "  twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
        #. * manually
        #: src/curses_client/curses_client.c:347
        msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       -msgstr "Wprowad¼ nazwê hosta i port serwera dopewars:-"
       +msgstr "Wprowadź nazwę hosta i port serwera dopewars:-"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:348
        msgid "Hostname: "
       t@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Port: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:379
        msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       -msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z metaserwerem..."
       +msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z metaserwerem..."
        
        #. Printout of metaserver information in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:437
       t@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Komentarz: %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:457
        msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       -msgstr "N>astêpny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
       +msgstr "N>astępny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
        
        #. The three keys that are valid responses to the previous question -
        #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       t@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:671
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       -msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
       +msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
        
        #. Display of an error while contacting the metaserver
        #: src/curses_client/curses_client.c:682
       t@@ -1493,24 +1493,24 @@ msgstr ""
        #. * screen line)
        #: src/curses_client/curses_client.c:690
        msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       -msgstr "Nie mogê wystartowaæ trybu multiplayer"
       +msgstr "Nie mogę wystartować trybu multiplayer"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "Chcesz... P>o³±czyæ siê z innym hostem i/lub portem"
       +msgstr "Chcesz... P>ołączyć się z innym hostem i/lub portem"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       -msgstr "          Z>obaczyæ listê serwerów na metaserwerze i wybraæ jeden"
       +msgstr "          Z>obaczyć listę serwerów na metaserwerze i wybrać jeden"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid ""
        "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr "          W>yj¶æ (mo¿esz uruchomiæ serwer pisz±c "
       +msgstr "          W>yjść (możesz uruchomić serwer pisząc "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       -msgstr "          G>raæ w trybie single-player"
       +msgstr "          G>rać w trybie single-player"
        
        #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
        #. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
       t@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
        #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
        #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
        msgid "Where to, dude ? "
       -msgstr "Dok±d jedziesz ? "
       +msgstr "DokÄ…d jedziesz ? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:816
        msgid "%/Location display/%tde"
       t@@ -1542,29 +1542,29 @@ msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "Co chcesz zostawiæ? "
       +msgstr "Co chcesz zostawić? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "Ile chcesz zostawiæ? "
       +msgstr "Ile chcesz zostawić? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
        #: src/curses_client/curses_client.c:1395
        msgid "What do you wish to buy? "
       -msgstr "Co chcesz kupiæ? "
       +msgstr "Co chcesz kupić? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "Co chcesz sprzedaæ? "
       +msgstr "Co chcesz sprzedać? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
        #: src/curses_client/curses_client.c:931
        #, c-format
        msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       -msgstr "Staæ ciê na %d, a mo¿esz unie¶æ %d. "
       +msgstr "Stać cię na %d, a możesz unieść %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:934
        msgid "How many do you buy? "
       t@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "   Z>akapuj glinom na innego dilera        (koszt: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:996
        msgid "   G>et stuffed"
       -msgstr "   W>ypieprz j± z roboty"
       +msgstr "   W>ypieprz jÄ… z roboty"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:999
        msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       t@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1001
        msgid "or N>o errand ? "
       -msgstr "   N>ie ma byæ ¿adnego zlecenia ? "
       +msgstr "   N>ie ma być żadnego zlecenia ? "
        
        #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
        #. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
       t@@ -1613,16 +1613,16 @@ msgstr "SZWKN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1013
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "Kogo chcesz szpiegowaæ? "
       +msgstr "Kogo chcesz szpiegować? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "Na kogo chcesz nas³aæ gliny? "
       +msgstr "Na kogo chcesz nasłać gliny? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
        msgid " Are you sure? "
       -msgstr "Jeste¶ pewien? "
       +msgstr "JesteÅ› pewien? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       t@@ -1635,37 +1635,37 @@ msgstr "YN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? "
       +msgstr "Na pewno chcesz wyjść? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
        msgid "New name: "
       -msgstr "Nowe imiê: "
       +msgstr "Nowe imiÄ™: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1132
        msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
       +msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Serwer zosta³ zatrzymany. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
       +msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
        #, c-format
        msgid "%s joins the game!"
       -msgstr "%s do³±czy³ do gry!"
       +msgstr "%s dołączył do gry!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
        #, c-format
        msgid "%s has left the game."
       -msgstr "%s opu¶ci³ grê."
       +msgstr "%s opuścił grę."
        
        #. Displayed when a player changes his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1177
        #, c-format
        msgid "%s will now be known as %s."
       -msgstr "%s bêdzie teraz znany jako %s."
       +msgstr "%s będzie teraz znany jako %s."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1199
        msgid "S U B W A Y"
       t@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Niestety jaki¶ cieæ u¿ywa ju¿ twojego nicka. Zmieñ go."
       +msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1691,12 +1691,12 @@ msgstr "N A J L E P S Z E   W Y N I K I"
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "Nie masz ¿adnej %tde do sprzedania!"
       +msgstr "Nie masz żadnej %tde do sprzedania!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "Nie masz nic do opchniêcia!"
       +msgstr "Nie masz nic do opchnięcia!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1705,14 +1705,14 @@ msgstr "Nie masz nic do opchni
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "Bêdziesz potrzebowa³ wiêcej %tde aby jeszcze unie¶æ %tde!"
       +msgstr "Będziesz potrzebował więcej %tde aby jeszcze unieść %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       -msgstr "Nie masz wystarczaj±co du¿o miejsca, aby unie¶æ tê %tde!"
       +msgstr "Nie masz wystarczająco dużo miejsca, aby unieść tę %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
       t@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!"
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       -msgstr "K>upiæ, S>przedaæ, czy W>yj¶æ? "
       +msgstr "K>upić, S>przedać, czy W>yjść? "
        
        #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       t@@ -1736,18 +1736,18 @@ msgstr "KSW"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "Ile forsy oddajesz Z³otym Pasom? "
       +msgstr "Ile forsy oddajesz Złotym Pasom? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #: src/curses_client/curses_client.c:1501
        #: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
        msgid "You don't have that much money!"
       -msgstr "Nie masz tak du¿o kasy!"
       +msgstr "Nie masz tak dużo kasy!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "Zamierzasz Z>deponowaæ, W>ycofaæ gotówkê czy O>pu¶ciæ bank? "
       +msgstr "Zamierzasz Z>deponować, W>ycofać gotówkę czy O>puścić bank? "
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Ile kasy? "
        #. * than there is in the account
        #: src/curses_client/curses_client.c:1552
        msgid "There isn't that much money in the bank..."
       -msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
       +msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
        
        #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
        #. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
       t@@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr "A:Atakuj"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1587
        msgid "E:Evade"
       -msgstr "E:Ewakuuj siê"
       +msgstr "E:Ewakuuj siÄ™"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1700
        msgid "Press any key..."
       -msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz..."
       +msgstr "Naciśnij dowolny klawisz..."
        
        #. Title of the "Messages" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1963
       t@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "%Tde %3d  Miejsce %6d"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2021
        msgid "Trenchcoat"
       -msgstr "Twój p³aszcz"
       +msgstr "Twój płaszcz"
        
        #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
        #. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
       t@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr ""
        #: src/curses_client/curses_client.c:2082
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
       -msgstr "Szpieg z³o¿y³ raport o %s"
       +msgstr "Szpieg złożył raport o %s"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
       t@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2279
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       -msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie s± w obiegu:"
       +msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie sÄ… w obiegu:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       t@@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2332
        msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGWINCH!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGWINCH!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2349
        msgid "Hey dude, what's your name? "
       -msgstr "Jak siê nazywasz cieciu? "
       +msgstr "Jak siÄ™ nazywasz cieciu? "
        
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2393
       t@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr " S>przedaj"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2397
        msgid ", D>rop"
       -msgstr " U>pu¶æ"
       +msgstr " U>puść"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2399
        msgid ", T>alk, P>age"
       t@@ -1955,11 +1955,11 @@ msgstr " A>takuj"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2408
        msgid ", J>et"
       -msgstr " J>ed¼"
       +msgstr " J>edź"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2410
        msgid ", or Q>uit? "
       -msgstr " W>yj¶cie"
       +msgstr " W>yjście"
        
        #. Prompts for actions during fights in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2419
       t@@ -1986,11 +1986,11 @@ msgstr "D>ilujesz %tde, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2432
        msgid "or Q>uit? "
       -msgstr "czy W>yj¶cie"
       +msgstr "czy W>yjście"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2497
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       -msgstr "Po³±czenie z serwerem zerwane! W³±czenie trybu dla jednego gracza"
       +msgstr "Połączenie z serwerem zerwane! Włączenie trybu dla jednego gracza"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       t@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "ASUDW"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2560
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       -msgstr "Co chcesz zobaczyæ? G>raczy W>yniki"
       +msgstr "Co chcesz zobaczyć? G>raczy W>yniki"
        
        #. P>layers, S>cores
        #: src/curses_client/curses_client.c:2562
       t@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:164
        msgid "/Game/_Quit..."
       -msgstr "/Gra/_Wyj¶cie..."
       +msgstr "/Gra/_Wyjście..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:165
        msgid "/_Talk"
       t@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "/Pomoc/_O programie..."
        #. Titles of the message boxes for warnings and errors
        #: src/gui_client/gtk_client.c:194
        msgid "Warning"
       -msgstr "Ostrze¿enie"
       +msgstr "Ostrzeżenie"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:195
        msgid "Error"
       t@@ -2117,23 +2117,23 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:196
        msgid "Message"
       -msgstr "Wiadomo¶æ"
       +msgstr "Wiadomość"
        
        #. Prompt in 'quit game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
        #: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
        msgid "Abandon current game?"
       -msgstr "Zakoñczyæ aktualn± grê?"
       +msgstr "Zakończyć aktualną grę?"
        
        #. Title of 'quit game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
        msgid "Quit Game"
       -msgstr "Wyj¶cie z gry"
       +msgstr "Wyjście z gry"
        
        #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:257
        msgid "Start new game"
       -msgstr "Rozpoczniej now± grê"
       +msgstr "Rozpoczniej nowÄ… grÄ™"
        
        #. Title of 'abandon game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:279
       t@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Plecak"
        #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
        #: src/gui_client/gtk_client.c:398
        msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       -msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane - w³±czenie trybu dla jednego gracza"
       +msgstr "Połączenie z serwerem przerwane - włączenie trybu dla jednego gracza"
        
        #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
        #. * so
       t@@ -2156,20 +2156,20 @@ msgstr "Po
        msgid ""
        "You have been pushed from the server.\n"
        "Switching to single player mode."
       -msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
       +msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
        
        #. The server has sent us notice that it is shutting down
        #: src/gui_client/gtk_client.c:473
        msgid ""
        "The server has terminated.\n"
        "Switching to single player mode."
       -msgstr "Serwer zosta³ zatrzymany. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
       +msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
        
        #. Message displayed when the player "jets" to a new location
        #: src/gui_client/gtk_client.c:532
        #, c-format
        msgid "Jetting to %tde"
       -msgstr "Podró¿ do miasta %tde"
       +msgstr "Podróż do miasta %tde"
        
        #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
        #: src/gui_client/gtk_client.c:543
       t@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr ""
        #. Title of 'Jet' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1440
        msgid "Jet to location"
       -msgstr "Podró¿"
       +msgstr "Podróż"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1480
        msgid "%/Location to jet to/%tde"
       t@@ -2293,14 +2293,14 @@ msgstr "Masz teraz %d %tde"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1539
        #, c-format
        msgid "Available space: %d"
       -msgstr "Dostêpne miejsce: %d"
       +msgstr "Dostępne miejsce: %d"
        
        #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
        #. * dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1552
        #, c-format
        msgid "You can afford %d"
       -msgstr "Staæ ciê na %d"
       +msgstr "Stać cię na %d"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
        msgid "Buy"
       t@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "_Atakuj"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1862
        msgid "_Evade"
       -msgstr "_Ewakuuj siê"
       +msgstr "_Ewakuuj siÄ™"
        
        #. Title of the 'ask player a question' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1889
       t@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "Zdrowie"
        #. Caption of 'Jet' button in main window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2140
        msgid "_Jet!"
       -msgstr "_Jed¼"
       +msgstr "_Jedź"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
       t@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2372
        msgid "Drug Dealing and Research"
       -msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
       +msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2373
        msgid "Play Testing"
       t@@ -2454,13 +2454,13 @@ msgid ""
        "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
       -"Oparte s± na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja\n"
       +"Oparte sÄ… na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja\n"
        "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie\n"
       -"i próby ucieczki gliniarzom!\n"
       +"i próby ucieczki gliniarzom!\n"
        "\n"
       -"Najpierw musisz sp³aciæ d³ug Z³otym Pasom. Potem twoim celem jest\n"
       -"zarobienie tak du¿o forsy, jak siê da i pozostanie przy ¿yciu!\n"
       -"Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny.\n"
       +"Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest\n"
       +"zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!\n"
       +"Masz jeden miesiÄ…c na zdobycie fortuny.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2410
       t@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgid ""
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
        "Wersja %s    Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       -"dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n"
       +"dopewars sÄ… publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       t@@ -2481,8 +2481,8 @@ msgid ""
        "options.\n"
        msgstr ""
        "\n"
       -"Informacje o komendach linni poleceñ uzyskasz piszaæ dopewars -h po\n"
       -"twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami.\n"
       +"Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz piszać dopewars -h po\n"
       +"twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2447
        msgid "Local HTML documentation"
       t@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2521
        msgid "There isn't that much money available..."
       -msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
       +msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
        
        #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2574
       t@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Bank %P"
        #. Prompt for paying back a loan
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2591
        msgid "Pay back:"
       -msgstr "Zwróæ:"
       +msgstr "Zwróć:"
        
        #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2595
       t@@ -2534,12 +2534,12 @@ msgstr "Depozyt"
        #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2601
        msgid "Withdraw"
       -msgstr "Wycofaj siê"
       +msgstr "Wycofaj siÄ™"
        
        #. Button to pay back the entire loan/debt
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2632
        msgid "Pay all"
       -msgstr "Sp³aæ wszystko"
       +msgstr "Spłać wszystko"
        
        #. Title of player list dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2663
       t@@ -2549,22 +2549,22 @@ msgstr "Lista graczy"
        #. Title of talk dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2765
        msgid "Talk to player(s)"
       -msgstr "Mów do gracza(y)"
       +msgstr "Mów do gracza(y)"
        
        #. Checkbutton set if you want to talk to all players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2785
        msgid "Talk to all players"
       -msgstr "Mów do wszystkich graczy"
       +msgstr "Mów do wszystkich graczy"
        
        #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2791
        msgid "Message:-"
       -msgstr "Wiadomo¶æ:-"
       +msgstr "Wiadomość:-"
        
        #. Button to send a message to other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2806
        msgid "Send"
       -msgstr "Wy¶lij"
       +msgstr "Wyślij"
        
        #. Title of dialog to select a player to spy on
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2910
       t@@ -2582,16 +2582,16 @@ msgid ""
        "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
        "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Wybierz gracza, którego chcesz szpiegowaæ. Twoja %tde\n"
       -"zaoferuje wtedy swoje us³ugi temu graczowi, i je¿eli on siê zgodzi,\n"
       -"bêdziesz w stanie zobaczyæ jego statystyki poprzez opcjê\n"
       -"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiêtaj, ¿e %tde ciê opu¶ci\n"
       -"i jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
       +"Wybierz gracza, którego chcesz szpiegować. Twoja %tde\n"
       +"zaoferuje wtedy swoje usługi temu graczowi, i jeżeli on się zgodzi,\n"
       +"będziesz w stanie zobaczyć jego statystyki poprzez opcję\n"
       +"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiętaj, że %tde cię opuści\n"
       +"i jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2929
        msgid "Tip Off The Cops"
       -msgstr "Napu¶æ gliny"
       +msgstr "Napuść gliny"
        
        #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       t@@ -2603,10 +2603,10 @@ msgid ""
        "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Wybierz gracza, na którego chcesz napu¶ciæ gliny. Twoja %tde\n"
       -"pomo¿e gliniarzom zaatakowaæ gracza i potem wróci, aby zdaæ raport\n"
       -"co siê sta³o. Pamiêtaj, ¿e %tde opu¶ci ciê tymczasowo, tak¿e\n"
       -"jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
       +"Wybierz gracza, na którego chcesz napuścić gliny. Twoja %tde\n"
       +"pomoże gliniarzom zaatakować gracza i potem wróci, aby zdać raport\n"
       +"co się stało. Pamiętaj, że %tde opuści cię tymczasowo, także\n"
       +"jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
       t@@ -2621,8 +2621,8 @@ msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
       -"Jeste¶ pewien? (%tde albo %tde niesiona\n"
       -"przez tê %tde mog± byæ utracone!)"
       +"JesteÅ› pewien? (%tde albo %tde niesiona\n"
       +"przez tę %tde mogą być utracone!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       t@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "Cena"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3019
        msgid "Number"
       -msgstr "Ilo¶æ"
       +msgstr "Ilość"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       t@@ -2666,14 +2666,14 @@ msgstr "%Tde w plecaku"
        #. Title of dialog for changing a player's name
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3136
        msgid "Change Name"
       -msgstr "Zmieñ nicka"
       +msgstr "Zmień nicka"
        
        #. Informational text to prompt the player to change his/her name
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3149
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       -msgstr "Niestety jaki¶ cieæ u¿ywa ju¿ twojego nicka. Zmieñ go."
       +msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
       t@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "dragi"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:874
        msgid "Guns"
       -msgstr "broñ"
       +msgstr "broń"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:879
        msgid "Cops"
       t@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Nowa Gra"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:84
        msgid "Status: Waiting for user input"
       -msgstr "Status: Czekam na aktywno¶æ usera"
       +msgstr "Status: Czekam na aktywność usera"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       t@@ -2931,13 +2931,13 @@ msgstr ""
        #: src/gui_client/newgamedia.c:115
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect (%s)"
       -msgstr "Status: Nie mogê siê po³±czyæ (%s)"
       +msgstr "Status: Nie mogę się połączyć (%s)"
        
        #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
        #, c-format
        msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       -msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
       +msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
        
        #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
        #. * server
       t@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Gracze"
        #. * Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:500
        msgid "Hey dude, what's your _name?"
       -msgstr "Jak siê _nazywasz cieciu?"
       +msgstr "Jak siÄ™ _nazywasz cieciu?"
        
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
       t@@ -2999,12 +2999,12 @@ msgstr "Nazwa hosta"
        #. Button to connect to a named dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
        msgid "_Connect"
       -msgstr "_Po³±cz"
       +msgstr "_Połącz"
        
        #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
        #: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590
        msgid "Single player"
       -msgstr "Pojedyñczy gracz"
       +msgstr "Pojedyńczy gracz"
        
        #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
        #: src/gui_client/newgamedia.c:575
       t@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "_Tryb `antyczny`"
        #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
        #: src/gui_client/newgamedia.c:583
        msgid "_Start single-player game"
       -msgstr "_Rozpocznij grê dla jednego gracza"
       +msgstr "_Rozpocznij grÄ™ dla jednego gracza"
        
        #. Title of Metaserver frame in New Game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632
       t@@ -3081,15 +3081,15 @@ msgstr ""
        #. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
        #: src/serverside.c:73
        msgid "escaped"
       -msgstr "usciek³"
       +msgstr "usciekł"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "defected"
       -msgstr "uszkodzi³"
       +msgstr "uszkodził"
        
        #: src/serverside.c:73
        msgid "was shot"
       -msgstr "zosta³ postrzelony"
       +msgstr "został postrzelony"
        
        #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
        #. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
       t@@ -3123,20 +3123,20 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n"
        "\n"
       -"help                       Wy¶wietla ten ekran pomocy\n"
       +"help                       Wyświetla ten ekran pomocy\n"
        "list                       Listuje zalogowanych graczy\n"
        "push <gracz>               Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie "
        "serwera\n"
       -"kill <gracz>               Natychmiast zrywa po³±czenie z danym graczem\n"
       -"msg:<wiadomo¶æ>            Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich graczy\n"
       -"quit                       Wyj¶cie po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n"
       -"<zmienna>=<warto¶æ>        Ustawienie dla zmiennej podanej warto¶ci\n"
       -"<zmienna>                  Wy¶wietlenie waroto¶ci danej zmiennej\n"
       -"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, dan± "
       -"warto¶æ\n"
       -"<list>[x].<zmienna>        Wy¶wietla warto¶æ danej zmiennej z listy\n"
       +"kill <gracz>               Natychmiast zrywa połączenie z danym graczem\n"
       +"msg:<wiadomość>            Wysyła wiadomość do wszystkich graczy\n"
       +"quit                       Wyjście po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n"
       +"<zmienna>=<wartość>        Ustawienie dla zmiennej podanej wartości\n"
       +"<zmienna>                  Wyświetlenie warotości danej zmiennej\n"
       +"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, danÄ… "
       +"wartość\n"
       +"<list>[x].<zmienna>        Wyświetla wartość danej zmiennej z listy\n"
        "\n"
       -"Prawid³owe zmienne s± poni¿ej:-\n"
       +"Prawidłowe zmienne są poniżej:-\n"
        "\n"
        
        #: src/serverside.c:166
       t@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona warto¶æ - zrywam po³±czenie"
       +msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona wartość - zrywam połączenie"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3208,8 +3208,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który zosta³ osi±gniêty. "
       -"^Proszê spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
       +"Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który został osiągnięty. "
       +"^Proszę spróbować połączyć się później."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3219,8 +3219,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, który zosta³ osi±gniêty.^Proszê "
       -"spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
       +"Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, który został osiągnięty.^Proszę "
       +"spróbować połączyć się później."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3228,13 +3228,13 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:494
        #, c-format
        msgid "%s will now be known as %s"
       -msgstr "%s bêdzie znany jako %s"
       +msgstr "%s będzie znany jako %s"
        
        #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Twój czas dilerki dobieg³ koñca..."
       +msgstr "Twój czas dilerki dobiegł końca..."
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3257,12 +3257,12 @@ msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
        #: src/serverside.c:613
        #, c-format
        msgid "%s tipped off the cops to %s"
       -msgstr "%s nas³a³ gliny na %s"
       +msgstr "%s nasłał gliny na %s"
        
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
        msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       -msgstr "%s na³anie glin na %S: ZABRONIONE"
       +msgstr "%s nałanie glin na %S: ZABRONIONE"
        
        #: src/serverside.c:638
        #, c-format
       t@@ -3272,12 +3272,12 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:799
        #, c-format
        msgid "Maintaining pid file %s"
       -msgstr "U¿ywam pliku %s"
       +msgstr "Używam pliku %s"
        
        #: src/serverside.c:805
        #, c-format
        msgid "Cannot create pid file %s: %s"
       -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku pid %s: %s"
       +msgstr "Nie można utworzyć pliku pid %s: %s"
        
        #: src/serverside.c:854
        #, c-format
       t@@ -3297,28 +3297,28 @@ msgstr ""
        #, c-format
        msgid ""
        "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       -msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje po³±czeñna porcie %d."
       +msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje połączeńna porcie %d."
        
        #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
        #: src/serverside.c:899
        msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGUSR1!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGUSR1!"
        
        #: src/serverside.c:905
        msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGHUP!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGHUP!"
        
        #: src/serverside.c:911
        msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGINT!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGINT!"
        
        #: src/serverside.c:914
        msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGTERM!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGTERM!"
        
        #: src/serverside.c:919
        msgid "Cannot install pipe handler!"
       -msgstr "Nie mo¿na ob³u¿yæ potoku!"
       +msgstr "Nie można obłużyć potoku!"
        
        #: src/serverside.c:976
        #, c-format
       t@@ -3327,11 +3327,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:1010
        msgid "Users currently logged on:-\n"
       -msgstr "U¿ytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
       +msgstr "Użytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
        
        #: src/serverside.c:1018
        msgid "No users currently logged on!\n"
       -msgstr "Nie ma ¿adnych zalogowanych u¿ytkowników\n"
       +msgstr "Nie ma żadnych zalogowanych użytkowników\n"
        
        #: src/serverside.c:1022
        #, c-format
       t@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Wywalam %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
        msgid "No such user!\n"
       -msgstr "Nie ma takiego u¿ytkownika!\n"
       +msgstr "Nie ma takiego użytkownika!\n"
        
        #. The named user has been removed from the server following
        #. * a "kill" command
       t@@ -3351,12 +3351,12 @@ msgstr "%s zabity\n"
        
        #: src/serverside.c:1038
        msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       -msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskaæ pomoc...\n"
       +msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskać pomoc...\n"
        
        #: src/serverside.c:1057
        #, c-format
        msgid "got connection from %s"
       -msgstr "po³±czenie z %s"
       +msgstr "połączenie z %s"
        
        #: src/serverside.c:1070
        msgid "dopewars server terminating."
       t@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:1936
        #, c-format
        msgid "Error reading scores from %s."
       -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku z najlepszymi wynikami %s"
       +msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
        
        #: src/serverside.c:1941
        #, c-format
       t@@ -3445,9 +3445,9 @@ msgid ""
        "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
        "-f command line option."
        msgstr ""
       -"Nie mo¿na otworzyæ pliku z najlepszymi wynikami %s. (%s)\n"
       -"Upewnij siê, ¿e masz dostêp do pliku i katalogu, albo podaj nazwê\n"
       -"alternatywnego pliku poprzez opcjê -f z linni poleceñ."
       +"Nie można otworzyć pliku z najlepszymi wynikami %s. (%s)\n"
       +"Upewnij się, że masz dostęp do pliku i katalogu, albo podaj nazwę\n"
       +"alternatywnego pliku poprzez opcję -f z linni poleceń."
        
        #: src/serverside.c:2028
        #, c-format
       t@@ -3476,20 +3476,20 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:2116
        #, c-format
        msgid "Unable to read high score file %s"
       -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku z najlepszymi wynikami %s"
       +msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
        
        #: src/serverside.c:2142
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "Gratulacje! Wpiszesz siê na karty historii!"
       +msgstr "Gratulacje! Wpiszesz siÄ™ na karty historii!"
        
        #: src/serverside.c:2155
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       -msgstr "Nawet siê nie wpiszesz, cieniasie..."
       +msgstr "Nawet siÄ™ nie wpiszesz, cieniasie..."
        
        #: src/serverside.c:2176
        #, c-format
        msgid "Unable to write high score file %s"
       -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku z najlepszymi wynikami %s"
       +msgstr "Nie można zapisać do pliku z najlepszymi wynikami %s"
        
        #: src/serverside.c:2203
        msgid "(R.I.P.)"
       t@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:2246
        #, c-format
        msgid "%s: Tipoff from %s"
       -msgstr "%s: Zasadzkê zrobi³ %s"
       +msgstr "%s: Zasadzkę zrobił %s"
        
        #: src/serverside.c:2254
        #, c-format
       t@@ -3508,41 +3508,41 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Jeden z twoich %tde chodzi³ za %s.^Szpieg %s!"
       +msgstr "Jeden z twoich %tde chodził za %s.^Szpieg %s!"
        
        #: src/serverside.c:2277
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "Twój szpieg pracuj±cy nad %s zosta³ odkryty!^Szpieg %s!"
       +msgstr "Twój szpieg pracujący nad %s został odkryty!^Szpieg %s!"
        
        #: src/serverside.c:2311
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "Jaka¶ kobieta stoj±ca obok na dworcu powiedzia³a^\"%s\"%s"
       +msgstr "Jakaś kobieta stojąca obok na dworcu powiedziała^\"%s\"%s"
        
        #: src/serverside.c:2315
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       -msgstr "^    (tak ci siê przynajmniej wydaje, ¿e TO powiedzia³a)"
       +msgstr "^    (tak ci się przynajmniej wydaje, że TO powiedziała)"
        
        #: src/serverside.c:2318
        #, c-format
        msgid "You hear someone playing %s"
       -msgstr "S³yszysz jak kto¶ puszcza %s"
       +msgstr "Słyszysz jak ktoś puszcza %s"
        
        #: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
        #: src/serverside.c:2354
        #, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^Chcia³by¶ odwiedziæ %tde?"
       +msgstr "YN^Chciałbyś odwiedzić %tde?"
        
        #: src/serverside.c:2366
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^Chcia³by¶ wynaj±æ %tde za %P?"
       +msgstr "YN^^Chciałbyś wynająć %tde za %P?"
        
        #: src/serverside.c:2379
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^%s ju¿ tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz siê?"
       +msgstr "%s^%s już tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz się?"
        
        #: src/serverside.c:2448
        msgid "No cops or guns!"
       t@@ -3571,27 +3571,27 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:2927
        #, c-format
        msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       -msgstr "%s: kablowanie %s zakoñczone OK."
       +msgstr "%s: kablowanie %s zakończone OK."
        
        #: src/serverside.c:2933
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
        msgstr ""
       -"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który zosta³ zastrzelony"
       +"Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który został zastrzelony"
        
        #: src/serverside.c:2937
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
        msgstr ""
       -"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który uciek³ z %d %tde. "
       +"Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który uciekł z %d %tde. "
        
        #: src/serverside.c:3003
        msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       -msgstr "YN^P³acisz doktorowi %P, ¿eby ciê pozszywa³?"
       +msgstr "YN^Płacisz doktorowi %P, żeby cię pozszywał?"
        
        #: src/serverside.c:3032
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "Zosta³e¶ obrzygany w poci±gu!"
       +msgstr "Zostałeś obrzygany w pociągu!"
        
        #: src/serverside.c:3044
        #, c-format
       t@@ -3601,13 +3601,13 @@ msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde."
        #: src/serverside.c:3050
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "Spotka³e¶ przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
       +msgstr "Spotkałeś przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
        #: src/serverside.c:3063
        msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       -msgstr "Wy³±czono RandomOffer"
       +msgstr "Wyłączono RandomOffer"
        
        #: src/serverside.c:3068
        #, c-format
       t@@ -3615,72 +3615,72 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"Policyjne psy skoczy³y ci do gard³a %d! Upu¶ci³e¶ jakie¶ %tde! Ale "
       +"Policyjne psy skoczyły ci do gardła %d! Upuściłeś jakieś %tde! Ale "
        "rozpierdol!dresie!"
        
        #: src/serverside.c:3085
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "Znalaz³e¶ %d %tde przy zw³okach jakiego¶ æpuna w WC!"
       +msgstr "Znalazłeś %d %tde przy zwłokach jakiegoś ćpuna w WC!"
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       -msgstr "Mamu¶ka zrobi³a ci kanapki z odrobin± %tde! By³y super!"
       +msgstr "Mamuśka zrobiła ci kanapki z odrobiną %tde! Były super!"
        
        #: src/serverside.c:3110
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^Znalaz³e¶ trochê ziela, które pachnie tak ¶wie¿o!^Dobrze wygl±da! "
       +"YN^Znalazłeś trochę ziela, które pachnie tak świeżo!^Dobrze wygląda! "
        "Zapalisz? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
        msgid "You stopped to %s."
       -msgstr "Zatrzymujesz siê i %s."
       +msgstr "Zatrzymujesz siÄ™ i %s."
        
        #: src/serverside.c:3142
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^Chcia³byæ kupiæ wiêkszy p³aszcz za %P?"
       +msgstr "YN^Chciałbyć kupić większy płaszcz za %P?"
        
        #: src/serverside.c:3149
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       -msgstr "YN^Hej kole¶! Pomogê ci ponie¶æ %tde za jedyne %P. Zgadzasz siê?"
       +msgstr "YN^Hej koleś! Pomogę ci ponieść %tde za jedyne %P. Zgadzasz się?"
        
        #: src/serverside.c:3162
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^Chcia³by¶ kupiæ %tde za %P?"
       +msgstr "YN^Chciałbyś kupić %tde za %P?"
        
        #: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
        #, c-format
        msgid "%s: offer was on behalf of %s"
       -msgstr "%s: propozycja by³a na rachunek %s"
       +msgstr "%s: propozycja była na rachunek %s"
        
        #: src/serverside.c:3308
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
        msgstr ""
       -"%s zaakceptowa³ twój %tde!^U¿yj klawisza G, aby skontaktowaæ siê ze szpiegiem"
       +"%s zaakceptował twój %tde!^Użyj klawisza G, aby skontaktować się ze szpiegiem"
        
        #: src/serverside.c:3360
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"Mia³e¶ haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim ¿yciu!^Potem "
       -"umar³e¶, bo dla twojego mózga ta wycieczka by³a za mocna!"
       +"Miałeś haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim życiu!^Potem "
       +"umarłeś, bo dla twojego mózga ta wycieczka była za mocna!"
        
        #: src/serverside.c:3386
        #, c-format
        msgid "Too late - %s has just left!"
       -msgstr "Za pó¼no - %s w³a¶nie zwia³!"
       +msgstr "Za późno - %s właśnie zwiał!"
        
        #: src/serverside.c:3418
        #, c-format
        msgid "%s has rejected your %tde!"
       -msgstr "%s odmówi³ %tde"
       +msgstr "%s odmówił %tde"
        
        #: src/serverside.c:3473
        #, c-format
       t@@ -3697,11 +3697,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:3720
        msgid "Player removed due to idle timeout"
       -msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenie czasu na ruch"
       +msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenie czasu na ruch"
        
        #: src/serverside.c:3733
        msgid "Player removed due to connect timeout"
       -msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenia czasu przy po³±czeniu"
       +msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenia czasu przy połączeniu"
        
        #: src/error.c:68
        msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       t@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "lekko uzbrojony"
        
        #: src/message.c:1371
        msgid "moderately well armed"
       -msgstr "ca³kiem nie¼le uzbrojony"
       +msgstr "całkiem nieźle uzbrojony"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "heavily armed"
       t@@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "dobrze uzbrojony"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "armed to the teeth"
       -msgstr "kurewsko uzbrojony po zêby"
       +msgstr "kurewsko uzbrojony po zęby"
        
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
       t@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
        msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       -msgstr "%s przyby³, z %d %tde, %s"
       +msgstr "%s przybył, z %d %tde, %s"
        
        #: src/message.c:1391
        #, c-format
       t@@ -3888,12 +3888,12 @@ msgstr ""
        #: src/message.c:1410
        #, fuzzy, c-format
        msgid "%s has got away to %tde!"
       -msgstr "%s zwia³!"
       +msgstr "%s zwiał!"
        
        #: src/message.c:1413
        #, c-format
        msgid "%s has got away!"
       -msgstr "%s zwia³!"
       +msgstr "%s zwiał!"
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       t@@ -4145,13 +4145,13 @@ msgid ""
        "(%s)\n"
        "AI Player terminating abnormally."
        msgstr ""
       -"Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem dopewars\n"
       +"Nie można połączyć się z serwerem dopewars\n"
        "(%s)\n"
       -"Gracz AI zakoñczy³ rozrgrywkê w nietypowy sposób."
       +"Gracz AI zakończył rozrgrywkę w nietypowy sposób."
        
        #: src/AIPlayer.c:89
        msgid "Connection established\n"
       -msgstr "Po³±czenie nawi±zane\n"
       +msgstr "Połączenie nawiązane\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:109
        #, c-format
       t@@ -4175,20 +4175,20 @@ msgstr ""
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
        msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       -msgstr "Gracz AI rozpocz±³ grê; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
       +msgstr "Gracz AI rozpoczął grę; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
        
        #: src/AIPlayer.c:214
        msgid "AI Player terminated OK.\n"
       -msgstr "Gracz AI zakoñczy³ rozgrywkê.\n"
       +msgstr "Gracz AI zakończył rozgrywkę.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:219
        msgid "Connection to server lost!\n"
       -msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane!\n"
       +msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:244
        #, c-format
        msgid "Using name %s\n"
       -msgstr "U¿ywa imienia %s\n"
       +msgstr "Używa imienia %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:326
        msgid "Players in this game:-\n"
       t@@ -4197,24 +4197,24 @@ msgstr "Gracze w grze:-\n"
        #: src/AIPlayer.c:352
        #, c-format
        msgid "%s joins the game.\n"
       -msgstr "%s do³±czy³ do gry.\n"
       +msgstr "%s dołączył do gry.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:356
        #, c-format
        msgid "%s has left the game.\n"
       -msgstr "%s opu¶ci³ grê.\n"
       +msgstr "%s opuścił grę.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:360
        msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
       -msgstr "Jedziesz do %tde z %P kas± i %P debetem\n"
       +msgstr "Jedziesz do %tde z %P kasÄ… i %P debetem\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       -msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyj¶cie.\n"
       +msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyjście.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:405
        msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       -msgstr "Czas gry siê skoñczy³. Opuszczam grê.\n"
       +msgstr "Czas gry się skończył. Opuszczam grę.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:408
        msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       t@@ -4222,56 +4222,56 @@ msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:411
        msgid "The server has terminated.\n"
       -msgstr "Serwer zakoñczy³ pracê.\n"
       +msgstr "Serwer zakończył pracę.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:480
        msgid "Selling %d %tde at %P\n"
       -msgstr "Sprzedajê %d %tde w %P\n"
       +msgstr "SprzedajÄ™ %d %tde w %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:495
        msgid "Buying %d %tde at %P\n"
       -msgstr "Kupujê %d %tde w %P\n"
       +msgstr "KupujÄ™ %d %tde w %P\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:528
        msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       -msgstr "Kupujê %tde za %P na ruskim bazarze z broni±\n"
       +msgstr "KupujÄ™ %tde za %P na ruskim bazarze z broniÄ…\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "D³ug %P zosta³ sp³acony Z³otym Pasom\n"
       +msgstr "Dług %P został spłacony Złotym Pasom\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "Siedziba Z³otych Pasów jest w mie¶cie %s\n"
       +msgstr "Siedziba Złotych Pasów jest w mieście %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
        msgid "Gun shop located at %s\n"
       -msgstr "Sklep z broni± jest w mie¶cie %s\n"
       +msgstr "Sklep z bronią jest w mieście %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:627
        #, c-format
        msgid "Pub located at %s\n"
       -msgstr "Dyskoteka jest w mie¶cie %s\n"
       +msgstr "Dyskoteka jest w mieście %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:642
        #, c-format
        msgid "Bank located at %s\n"
       -msgstr "Bank jest w mie¶cie %s\n"
       +msgstr "Bank jest w mieście %s\n"
        
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
        msgid "Call yourselves drug dealers?"
       -msgstr "Nazywacie siê dilerami?"
       +msgstr "Nazywacie siÄ™ dilerami?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Wytrenowana ma³pa zrobi³aby to lepiej..."
       +msgstr "Wytrenowana małpa zrobiłaby to lepiej..."
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr "My¶lisz, ¿e jeste¶ taki twardy, aby ze mn± dilowaæ?"
       +msgstr "Myślisz, że jesteś taki twardy, aby ze mną dilować?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       t@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       -msgstr "Uwa¿am, ¿e powiniennem ciê zastrzeliæ dla twojego w³asnego dobra."
       +msgstr "Uważam, że powiniennem cię zastrzelić dla twojego własnego dobra."
        
        #: src/AIPlayer.c:690
        msgid ""
       t@@ -4287,9 +4287,9 @@ msgid ""
        "act as an AI player.\n"
        "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
        msgstr ""
       -"Program zosta³ skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie mo¿e zachowywaæ siê "
       -"jakby by³ komputerowym graczem.\n"
       -"Skonfiguruj z opcj± --enable-networking i przekompiluj"
       +"Program został skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie może zachowywać się "
       +"jakby był komputerowym graczem.\n"
       +"Skonfiguruj z opcjÄ… --enable-networking i przekompiluj"
        
        #: src/sound.c:190
        #, c-format
 (DIR) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
       t@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
        "Last-Translator: Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>\n"
        "Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
       -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       t@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Porta de rede para conectar"
        
        #: src/dopewars.c:239
        msgid "Name of the high score file"
       -msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
       +msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
        
        #: src/dopewars.c:241
        msgid "Name of the server to connect to"
       t@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:277
        msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       -msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
       +msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
        
        #: src/dopewars.c:280
        msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       t@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
        
        #: src/dopewars.c:283
        msgid "Port for metaserver communication"
       -msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta"
       +msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta"
        
        #: src/dopewars.c:286
        msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       t@@ -154,15 +154,15 @@ msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta"
        
        #: src/dopewars.c:295
        msgid "Preferred hostname of your server machine"
       -msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
       +msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
        
        #: src/dopewars.c:298
        msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       -msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
       +msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
        
        #: src/dopewars.c:301
        msgid "Server description, reported to the metaserver"
       -msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
       +msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
        
        #: src/dopewars.c:304
        msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       t@@ -234,15 +234,15 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:361
        msgid "Random events are sanitized"
       -msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
       +msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
        
        #: src/dopewars.c:363
        msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
       -msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
       +msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
        
        #: src/dopewars.c:366
        msgid "Be verbose in processing config file"
       -msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
       +msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
        
        #: src/dopewars.c:369
        msgid "Number of locations in the game"
       t@@ -250,39 +250,39 @@ msgstr "Quantidade de locais no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       -msgstr "Número de tipos de policiais no jogo"
       +msgstr "Número de tipos de policiais no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       -msgstr "Número de armas no jogo"
       +msgstr "Número de armas no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:379
        msgid "Number of drugs in the game"
       -msgstr "Número de drogas no jogo"
       +msgstr "Número de drogas no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Localização do agiota"
       +msgstr "Localização do agiota"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       -msgstr "Localização do banco"
       +msgstr "Localização do banco"
        
        #: src/dopewars.c:387
        msgid "Location of the gun shop"
       -msgstr "Localização da loja de armas"
       +msgstr "Localização da loja de armas"
        
        #: src/dopewars.c:390
        msgid "Location of the pub"
       -msgstr "Localização do bordel"
       +msgstr "Localização do bordel"
        
        #: src/dopewars.c:393
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr "Juros diários na dívida do agiota"
       +msgstr "Juros diários na dívida do agiota"
        
        #: src/dopewars.c:396
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Juros diários em sua poupança"
       +msgstr "Juros diários em sua poupança"
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       t@@ -378,23 +378,23 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:464
        msgid "Sort key for listing available drugs"
       -msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
       +msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
        
        #: src/dopewars.c:467
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Número de segundos em para revidar tiro"
       +msgstr "Número de segundos em para revidar tiro"
        
        #: src/dopewars.c:470
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       -msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
       +msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
        
        #: src/dopewars.c:473
        msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       -msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
       +msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
        
        #: src/dopewars.c:476
        msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       -msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
       +msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
        
        #: src/dopewars.c:479
        msgid "Seconds between turns of AI players"
       t@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
        
        #: src/dopewars.c:482
        msgid "Amount of cash that each player starts with"
       -msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
       +msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
        
        #: src/dopewars.c:485
        msgid "Amount of debt that each player starts with"
       -msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
       +msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
        
        #: src/dopewars.c:488
        msgid "Name of each location"
       t@@ -414,15 +414,15 @@ msgstr "Nome de cada local"
        
        #: src/dopewars.c:492
        msgid "Police presence at each location (%)"
       -msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
       +msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
        
        #: src/dopewars.c:496
        msgid "Minimum number of drugs at each location"
       -msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
       +msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
        
        #: src/dopewars.c:500
        msgid "Maximum number of drugs at each location"
       -msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
       +msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
        
        #: src/dopewars.c:504
        msgid "% resistance to gunshots of each player"
       t@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
        
        #: src/dopewars.c:538
        msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
       +msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
        
        #: src/dopewars.c:542
        msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       -msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
       +msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
        
        #: src/dopewars.c:546
        msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       -msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
       +msgstr "Ãndice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
        
        #: src/dopewars.c:550
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       t@@ -486,23 +486,23 @@ msgstr "Nome de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:562
        msgid "Minimum normal price of each drug"
       -msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
       +msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:566
        msgid "Maximum normal price of each drug"
       -msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
       +msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
        
        #: src/dopewars.c:570
        msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       -msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
       +msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
        
        #: src/dopewars.c:574
        msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
       -msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
       +msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
        
        #: src/dopewars.c:578
        msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       -msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
       +msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
        
        #: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
        #, c-format
       t@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
        
        #: src/dopewars.c:588
        msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       -msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
       +msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
        
        #: src/dopewars.c:592
        msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       -msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
       +msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
        
        #: src/dopewars.c:595
        msgid "Name of each gun"
       t@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "Nome de cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:599
        msgid "Price of each gun"
       -msgstr "Preço de cada arma"
       +msgstr "Preço de cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:603
        msgid "Space taken by each gun"
       -msgstr "Espaço tomado por cada arma"
       +msgstr "Espaço tomado por cada arma"
        
        #: src/dopewars.c:607
        msgid "Damage done by each gun"
       t@@ -567,39 +567,39 @@ msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
        
        #: src/dopewars.c:635
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       -msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
       +msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
        
        #: src/dopewars.c:638
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       -msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
       +msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
        
        #: src/dopewars.c:641
        msgid "Maximum price to hire a bitch"
       -msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
       +msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
        
        #: src/dopewars.c:644
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       -msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
       +msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
        
        #: src/dopewars.c:647
        msgid "Number of subway sayings"
       -msgstr "Número de falas no metrô"
       +msgstr "Número de falas no metrô"
        
        #: src/dopewars.c:650
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       -msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
       +msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
        
        #: src/dopewars.c:653
        msgid "Number of playing songs"
       -msgstr "Número de sons tocando"
       +msgstr "Número de sons tocando"
        
        #: src/dopewars.c:656
        msgid "List of things which you can stop to do"
       -msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
       +msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
        
        #: src/dopewars.c:659
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
       +msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       t@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "as fitas de Nixon"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       -msgstr "`Legalize Já` por Planet Hemp"
       +msgstr "`Legalize Já` por Planet Hemp"
        
        #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
        #. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       t@@ -753,15 +753,15 @@ msgstr "Saturday Night Special"
        #. * are specially cheap or expensive
        #: src/dopewars.c:726
        msgid "Acid"
       -msgstr "Ácido"
       +msgstr "Ãcido"
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "O mercado está cheio de ácido caseiro barato!"
       +msgstr "O mercado está cheio de ácido caseiro barato!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       -msgstr "Cocaína"
       +msgstr "Cocaína"
        
        #: src/dopewars.c:729
        msgid "Hashish"
       t@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       -msgstr "Heroína"
       +msgstr "Heroína"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "Ludes"
       t@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Ecstasy"
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farmácia e estão vendendo ecstasy "
       +"Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farmácia e estão vendendo ecstasy "
        "barato!"
        
        #: src/dopewars.c:734
       t@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "MDA"
        
        #: src/dopewars.c:735
        msgid "Opium"
       -msgstr "Ópio"
       +msgstr "Ópio"
        
        #: src/dopewars.c:736
        msgid "PCP"
       t@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Maconha"
        #: src/dopewars.c:741
        msgid ""
        "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Preços de maconha abaixaram!"
       +msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Preços de maconha abaixaram!"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:749
       t@@ -855,12 +855,12 @@ msgstr "Staten Island"
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr "Policiais apreenderam %tde! Preços estão super altos!"
       +msgstr "Policiais apreenderam %tde! Preços estão super altos!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "Viciados estão comprando %tde a preços ridículos!"
       +msgstr "Viciados estão comprando %tde a preços ridículos!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -868,43 +868,43 @@ msgstr "Viciados est
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
       +msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "O Papa já foi judeu uma vez, você sabe"
       +msgstr "O Papa já foi judeu uma vez, você sabe"
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
       +msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
        
        #: src/dopewars.c:776
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
       +msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
        
        #: src/dopewars.c:777
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       -msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
       +msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
        
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       -msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
       +msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
        
        #: src/dopewars.c:779
        msgid "I wasn't always a woman, you know"
       -msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
       +msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
       +msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "Você está doidão ou coisa parecida?"
       +msgstr "Você está doidão ou coisa parecida?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       -msgstr "Ah, você deve ser da Califórnia"
       +msgstr "Ah, você deve ser da Califórnia"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
       t@@ -912,46 +912,46 @@ msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe"
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       -msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
       +msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "You look like an aardvark!"
       -msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
       +msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
       +msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       -msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
       +msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "Eu já não te vi na TV?"
       +msgstr "Eu já não te vi na TV?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
       +msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       -msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
       +msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "A day without dope is like night"
       -msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
       +msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
        
        #: src/dopewars.c:793
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
        msgstr ""
       -"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, então porque não estragar os "
       +"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, então porque não estragar os "
        "outros 80%"
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       -msgstr "Eu estou solicitando contribuições para os Zumbis de Cristo"
       +msgstr "Eu estou solicitando contribuições para os Zumbis de Cristo"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       t@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Eu queria te mandar um poodle"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       -msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
       +msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
        
        #: src/dopewars.c:797
        msgid "Kill a cop for Christ!"
       t@@ -971,23 +971,23 @@ msgstr "Eu sou o walrus!"
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       -msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
       +msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de pintar meu cabelo de azul"
       +msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de pintar meu cabelo de azul"
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       -msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
       +msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       -msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
       +msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "Você gostaria de um doce, bebê?"
       +msgstr "Você gostaria de um doce, bebê?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
       t@@ -1009,47 +1009,47 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"Configuração pode ser somente mudada interativamente quando\n"
       -"nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
       +"Configuração pode ser somente mudada interativamente quando\n"
       +"nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
        "ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo."
        
        #: src/dopewars.c:2088
        #, c-format
        msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       -msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
       +msgstr "Ãndice da array %s deve ser entre 1 e %d"
        
        #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
        #: src/dopewars.c:2113
        #, c-format
        msgid "%s is %d\n"
       -msgstr "%s é %d\n"
       +msgstr "%s é %d\n"
        
        #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
        #. * TRUE"
        #: src/dopewars.c:2118
        #, c-format
        msgid "%s is %s\n"
       -msgstr "%s é %s\n"
       +msgstr "%s é %s\n"
        
        #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
        #. * $200"
        #: src/dopewars.c:2124
        msgid "%s is %P\n"
       -msgstr "%s é %P\n"
       +msgstr "%s é %P\n"
        
        #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
        #. * \"the loan shark\""
        #: src/dopewars.c:2129
        #, c-format
        msgid "%s is \"%s\"\n"
       -msgstr "%s é \"%s\"\n"
       +msgstr "%s é \"%s\"\n"
        
        #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
        #. * "StoppedTo[1] is have a beer"
        #: src/dopewars.c:2135
        #, c-format
        msgid "%s[%d] is %s\n"
       -msgstr "%s[%d] é %s\n"
       +msgstr "%s[%d] é %s\n"
        
        #. Display of the first part of an entire string list config. file
        #. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
       t@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "%s[%d] 
        #: src/dopewars.c:2144
        #, c-format
        msgid "%s is { "
       -msgstr "%s é { "
       +msgstr "%s é { "
        
        #: src/dopewars.c:2199
        #, c-format
       t@@ -1152,34 +1152,34 @@ msgid ""
        "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
        "format\n"
        msgstr ""
       -"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
       -"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
       -"  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
       -"                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
       -"n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
       -"disponível                (modo para um jogador)\n"
       -"  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
       -"                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
       -"  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
       -"                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
       +"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
       +"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
       +"  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
       +"                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
       +"n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
       +"disponível                (modo para um jogador)\n"
       +"  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
       +"                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
       +"  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
       +"                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
        "  -o addr    especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
        "modo\n"
       -"                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
       -"  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
       +"                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
       +"  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
        "\", \n"
        "                rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
       -"  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
       -"  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
       +"  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
       +"  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
       +"  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
        "Este\n"
       -"             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
       -"  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
       +"             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
       +"  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
        "  -c         cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
       -"  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
       -"  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
       -"               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
       -"  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
       -"  -v         mostra informações de versão e sai\n"
       +"  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
       +"  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
       +"               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
       +"  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
       +"  -v         mostra informações de versão e sai\n"
        
        #: src/dopewars.c:2608
        msgid ""
       t@@ -1226,34 +1226,34 @@ msgid ""
        "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
        "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
        msgstr ""
       -"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
       -"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
       -"  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
       -"                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
       -"n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
       -"disponível                (modo para um jogador)\n"
       -"  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
       -"                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
       -"  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
       -"                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
       +"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
       +"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
       +"  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
       +"                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
       +"n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
       +"disponível                (modo para um jogador)\n"
       +"  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
       +"                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
       +"  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
       +"                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
        "  -o addr    especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
        "modo\n"
       -"                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
       -"  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
       +"                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
       +"  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
        "\", \n"
        "                rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       -"  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
       -"  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
       -"  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
       +"  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
       +"  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
       +"  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
        "Este\n"
       -"             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
       -"  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
       +"             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
       +"  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
        "  -c         cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
       -"  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
       -"  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
       -"               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
       -"  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
       -"  -v         mostra informações de versão e sai\n"
       +"  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
       +"  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
       +"               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
       +"  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
       +"  -v         mostra informações de versão e sai\n"
        
        #: src/dopewars.c:2644
        msgid ""
       t@@ -1271,9 +1271,9 @@ msgid ""
        "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
        "client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"Cliente curses não disponível - reconstrua o binário passando a opção\n"
       -"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
       -"(se disponível) no lugar!\n"
       +"Cliente curses não disponível - reconstrua o binário passando a opção\n"
       +"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
       +"(se disponível) no lugar!\n"
        
        #: src/dopewars.c:2923
        msgid ""
       t@@ -1281,9 +1281,9 @@ msgid ""
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
        "use the curses client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
       -"a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
       -"curses (se disponível) no lugar!\n"
       +"Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
       +"a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
       +"curses (se disponível) no lugar!\n"
        
        #: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
        msgid ""
       t@@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr "D O P E W A R S"
        msgid ""
        "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
        msgstr ""
       -"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
       +"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
        msgstr ""
       -"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
       +"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       t@@ -1321,27 +1321,27 @@ msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
        msgid ""
        "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
        msgstr ""
       -"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o agiota."
       +"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o agiota."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
        msgstr ""
       -"Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
       +"Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       -msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
       +msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:297
        #, c-format
        msgid ""
        "Version %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        msgstr ""
       -"Versão %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       +"Versão %-8s Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       -msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       t@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:310
        msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       -msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas   Dan Wolf"
       +msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas   Dan Wolf"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:311
        msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       t@@ -1365,23 +1365,23 @@ msgstr "Testes Extensivos de Jogo       Katherine Holt       Caroline Moore"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:315
        msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       -msgstr "Crítica Construtiva             Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Crítica Construtiva             Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:317
        msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       -msgstr "Crítica não construtiva           James Matthews"
       +msgstr "Crítica não construtiva           James Matthews"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
        msgstr ""
       -"Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
       +"Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
        msgid ""
        "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       -"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções "
       -"disponíveis."
       +"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções "
       +"disponíveis."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
        #. * manually
       t@@ -1415,17 +1415,17 @@ msgstr "Porta    : %d"
        #: src/curses_client/curses_client.c:441
        #, c-format
        msgid "Version    : %s"
       -msgstr "Versão   : %s"
       +msgstr "Versão   : %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:444
        #, c-format
        msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       -msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
       +msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:447
        #, c-format
        msgid "Players: %d (maximum %d)"
       -msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
       +msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:451
        #, c-format
       t@@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr "Rodando desde : %s"
        #: src/curses_client/curses_client.c:453
        #, c-format
        msgid "Comment: %s"
       -msgstr "Comentário: %s"
       +msgstr "Comentário: %s"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:457
        msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       -msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
       +msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
        
        #. The three keys that are valid responses to the previous question -
        #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       t@@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr ""
        #. * screen line)
        #: src/curses_client/curses_client.c:690
        msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       -msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
       +msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
       +msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       t@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "            L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
        msgid ""
        "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr "            S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
       +msgstr "            S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       t@@ -1548,46 +1548,46 @@ msgstr ""
        #: src/curses_client/curses_client.c:852
        #, c-format
        msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       -msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
       +msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "O que você quer largar? "
       +msgstr "O que você quer largar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "Que quantidade você quer largar? "
       +msgstr "Que quantidade você quer largar? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
        #: src/curses_client/curses_client.c:1395
        msgid "What do you wish to buy? "
       -msgstr "O que você quer comprar? "
       +msgstr "O que você quer comprar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "O que você quer vender? "
       +msgstr "O que você quer vender? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
        #: src/curses_client/curses_client.c:931
        #, c-format
        msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       -msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
       +msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:934
        msgid "How many do you buy? "
       -msgstr "Quantos você vai comprar? "
       +msgstr "Quantos você vai comprar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:947
        #, c-format
        msgid "You have %d. "
       -msgstr "Você tem %d. "
       +msgstr "Você tem %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:950
        msgid "How many do you sell? "
       -msgstr "Quantos você vai vender? "
       +msgstr "Quantos você vai vender? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
       t@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "   D>espedir"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:999
        msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       -msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
       +msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1001
        msgid "or N>o errand ? "
       t@@ -1623,16 +1623,16 @@ msgstr "EADCN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1013
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "Quem você quer espiar? "
       +msgstr "Quem você quer espiar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "Para quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
       +msgstr "Para quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
        msgid " Are you sure? "
       -msgstr " Você tem certeza? "
       +msgstr " Você tem certeza? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       t@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "SN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
       +msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "Novo nome: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1132
        msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador único."
       +msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador único."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador único."
       +msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador único."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
       t@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1199
        msgid "S U B W A Y"
       -msgstr "M E T R Ô"
       +msgstr "M E T R Ô"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1206
        #: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
       t@@ -1690,23 +1690,23 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
       +msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       -msgstr "M E L H O R E S   P O N T U A Ç Õ E S"
       +msgstr "M E L H O R E S   P O N T U A Ç Õ E S"
        
        #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
        #. * (%tde="guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
       +msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
       +msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1715,26 +1715,26 @@ msgstr "Voc
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
       +msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       -msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
       +msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       -msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
       +msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       -msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
       +msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
        
        #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       t@@ -1746,18 +1746,18 @@ msgstr "CVS"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
       +msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #: src/curses_client/curses_client.c:1501
        #: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
        msgid "You don't have that much money!"
       -msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
       +msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
       +msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       t@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Quanto dinheiro? "
        #. * than there is in the account
        #: src/curses_client/curses_client.c:1552
        msgid "There isn't that much money in the bank..."
       -msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
       +msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
        
        #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
        #. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
       t@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "S:Sim"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "N:No"
       -msgstr "N:Não"
       +msgstr "N:Não"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1586
        msgid "R:Run"
       t@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr ""
        #. Title of the "Stats" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
        msgid "Stats"
       -msgstr "Estatísticas"
       +msgstr "Estatísticas"
        
        #. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
        #. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       t@@ -1843,18 +1843,18 @@ msgstr "Banco %16P"
        #. Display of the player's debt
        #: src/curses_client/curses_client.c:1998
        msgid "Debt %17P"
       -msgstr "Débito %15P"
       +msgstr "Débito %15P"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2004
        #, c-format
        msgid "Space %6d"
       -msgstr "Espaço %6d"
       +msgstr "Espaço %6d"
        
        #. Display of the player's number of bitches, and available space
        #. * (%Tde="Bitches" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2008
        msgid "%Tde %3d  Space %6d"
       -msgstr "%Tde %3d  Espaço %6d"
       +msgstr "%Tde %3d  Espaço %6d"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2021
        msgid "Trenchcoat"
       t@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Casaco"
        #.
        #: src/curses_client/curses_client.c:2027
        msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
       -msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
       +msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2035
        msgid "%-7tde  %3d @ %P"
       t@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
        #. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2052
        msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
       -msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
       +msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
        
        #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2057
       t@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
        #: src/curses_client/curses_client.c:2082
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
       -msgstr "Informações de espionagem de %s"
       +msgstr "Informações de espionagem de %s"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
       t@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2124
        msgid "No other players are currently logged on!"
       -msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
       +msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2129
        msgid "Players currently logged on:-"
       t@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2279
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       -msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
       +msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       t@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2332
        msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2349
        msgid "Hey dude, what's your name? "
       t@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2393
        msgid "Will you B>uy"
       -msgstr "Você irá C>omprar"
       +msgstr "Você irá C>omprar"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2395
        msgid ", S>ell"
       t@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr ", ou S>air? "
        #. Prompts for actions during fights in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2419
        msgid "Do you "
       -msgstr "Você quer "
       +msgstr "Você quer "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2422
        msgid "F>ight, "
       t@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "L>utar, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2424
        msgid "S>tand, "
       -msgstr "F>icar paradão, "
       +msgstr "F>icar paradão, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2428
        msgid "R>un, "
       t@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "ou S>air? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2497
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       -msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       t@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "TCLFS"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2560
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       -msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
       +msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
        
        #. P>layers, S>cores
        #: src/curses_client/curses_client.c:2562
       t@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "JP"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
       +msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "/Jogo/_Abandonar"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:162
        msgid "/Game/_Options..."
       -msgstr "/Jogo/_Opções"
       +msgstr "/Jogo/_Opções"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:163
        msgid "/Game/Enable _sound"
       t@@ -2086,11 +2086,11 @@ msgstr "/Listar/_Jogadores..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:170
        msgid "/List/_Scores..."
       -msgstr "/Listar/_Pontuações..."
       +msgstr "/Listar/_Pontuações..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:171
        msgid "/List/_Inventory..."
       -msgstr "/Listar/_Inventário..."
       +msgstr "/Listar/_Inventário..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:172
        msgid "/_Errands"
       t@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "/Trabalhos/_Atrair..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:178
        msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       -msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem..."
       +msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:179
        msgid "/_Help"
       t@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr "Abandonar jogo"
        #. Title of inventory window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:319
        msgid "Inventory"
       -msgstr "Inventário"
       +msgstr "Inventário"
        
        #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
        #: src/gui_client/gtk_client.c:398
        msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       -msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
        
        #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
        #. * so
       t@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Conex
        msgid ""
        "You have been pushed from the server.\n"
        "Switching to single player mode."
       -msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
       +msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
        
        #. The server has sent us notice that it is shutting down
        #: src/gui_client/gtk_client.c:473
       t@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "_Subornar (%P)"
        #. Title of the GTK+ high score dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:617
        msgid "High Scores"
       -msgstr "Melhores Pontuações"
       +msgstr "Melhores Pontuações"
        
        #. Error - the high score from the server is invalid
        #: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
       t@@ -2256,19 +2256,19 @@ msgstr "(Pontos de vida: %d)"
        #. Display of the current player's name during combat
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1052
        msgid "You"
       -msgstr "(Você)"
       +msgstr "(Você)"
        
        #. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
        #. * default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1241
        msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
       -msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
       +msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
        
        #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
        #. * (%Tde="Bitches" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1249
        msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
       -msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
       +msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
        
        #. Title of 'Jet' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1440
       t@@ -2297,20 +2297,20 @@ msgstr "em %P"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1532
        #, c-format
        msgid "You are currently carrying %d %tde"
       -msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
       +msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
        
        #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1539
        #, c-format
        msgid "Available space: %d"
       -msgstr "Espaço disponível: %d"
       +msgstr "Espaço disponível: %d"
        
        #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
        #. * dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1552
        #, c-format
        msgid "You can afford %d"
       -msgstr "Você pode comprar %d"
       +msgstr "Você pode comprar %d"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
        msgid "Buy"
       t@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "_Sim"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
        msgid "_No"
       -msgstr "_Não"
       +msgstr "_Não"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1862
        msgid "_Attack"
       t@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Pergunta"
        #. Available space label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2077
        msgid "Space"
       -msgstr "Espaço"
       +msgstr "Espaço"
        
        #. Player's cash label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2084
       t@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Dinheiro"
        #. Player's debt label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2091
        msgid "Debt"
       -msgstr "Débito"
       +msgstr "Débito"
        
        #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2098
       t@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2372
        msgid "Drug Dealing and Research"
       -msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
       +msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2373
        msgid "Play Testing"
       t@@ -2441,11 +2441,11 @@ msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2376
        msgid "Constructive Criticism"
       -msgstr "Crítica Construtiva"
       +msgstr "Crítica Construtiva"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2378
        msgid "Unconstructive Criticism"
       -msgstr "Crítica não construtiva"
       +msgstr "Crítica não construtiva"
        
        #. Title of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2386
       t@@ -2464,16 +2464,16 @@ msgid ""
        "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
        "have one month of game time to make your fortune.\n"
        msgstr ""
       -"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação "
       +"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação "
        "de\n"
       -"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
       +"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
        "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
        "\n"
       -"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
       +"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
        "agiota. Depois\n"
       -"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
       -"Você\n"
       -"tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
       +"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
       +"Você\n"
       +"tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2410
       t@@ -2482,8 +2482,8 @@ msgid ""
        "Version %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
       -"Versão %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       -"dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
       +"Versão %s     Copyright (C) 1998-2020  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       t@@ -2494,10 +2494,10 @@ msgid ""
        "options.\n"
        msgstr ""
        "\n"
       -"Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no "
       +"Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no "
        "seu\n"
       -"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
       -"disponíveis.\n"
       +"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
       +"disponíveis.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2447
        msgid "Local HTML documentation"
       t@@ -2506,12 +2506,12 @@ msgstr ""
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título da janela do agiota/%Tde"
       +msgstr "%/Título da janela do agiota/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
        msgid "%/BankName window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
       +msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2518
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
       t@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2521
        msgid "There isn't that much money available..."
       -msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
       +msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
        
        #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2574
       t@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Dinheiro: %P"
        #. Display of player's debt in loan shark dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2580
        msgid "Debt: %P"
       -msgstr "Débito: %P"
       +msgstr "Débito: %P"
        
        #. Display of player's bank balance in bank dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2583
       t@@ -2597,11 +2597,11 @@ msgid ""
        "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
        "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde irá\n"
       -"então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
       -"você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
       -"\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
       -"deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregandoirá ser "
       +"Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde irá\n"
       +"então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
       +"você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
       +"\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
       +"deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregandoirá ser "
        "perdido!"
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
       t@@ -2619,10 +2619,10 @@ msgid ""
        "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor escolha o jogador para os policiais serem atraídos. Sua %tde irá\n"
       -"ajudar os policiais atacar este jogador, e então reportar de volta para\n"
       -"você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
       -"todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
       +"Por favor escolha o jogador para os policiais serem atraídos. Sua %tde irá\n"
       +"ajudar os policiais atacar este jogador, e então reportar de volta para\n"
       +"você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
       +"todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
       t@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
       -"Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
       +"Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
        "por esta %tde vai ser perdido!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
       t@@ -2648,11 +2648,11 @@ msgstr "Nome"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743
        msgid "Price"
       -msgstr "Preço"
       +msgstr "Preço"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3019
        msgid "Number"
       -msgstr "Número"
       +msgstr "Número"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       t@@ -2689,18 +2689,18 @@ msgstr "Mudar Nome"
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       -msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
       +msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3194
        msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
       +msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
        
        #. Title of window to display reports from spies with other players
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3259
        msgid "Spy reports"
       -msgstr "Informações de Espionagem"
       +msgstr "Informações de Espionagem"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:360
        #, c-format
       t@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
        msgid "Comment"
       -msgstr "Comentário"
       +msgstr "Comentário"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:931
        msgid "MOTD (welcome message)"
       t@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr "Você não pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
       +msgstr "Você não pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Novo Jogo"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:84
        msgid "Status: Waiting for user input"
       -msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
       +msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       t@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr ""
        #: src/gui_client/newgamedia.c:115
        #, c-format
        msgid "Status: Could not connect (%s)"
       -msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
       +msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
        
        #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
       t@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:464
        msgid "Version"
       -msgstr "Versão"
       +msgstr "Versão"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:465
        msgid "Players"
       t@@ -3137,21 +3137,21 @@ msgid ""
        "Valid variables are listed below:-\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"servidor dopewars versão %s comandos e configurações\n"
       +"servidor dopewars versão %s comandos e configurações\n"
        "\n"
        "help                       Mostra esta tela de ajuda\n"
        "list                       Lista todos os jogadores logados\n"
        "push <jogador>             Educadamente pede para o jogador sair\n"
       -"kill <jogador>             Brutalmente interrompe a conexão do jogador\n"
       +"kill <jogador>             Brutalmente interrompe a conexão do jogador\n"
        "msg:<mesg>                 Manda mensagem para todos os jogadores\n"
        "quit                       Sai, depois de notificar todos os jogadores\n"
       -"<variável>=<valor>         Seta uma variável com o valor\n"
       -"<variável>                 Mostra o conteúdo da variável\n"
       -"<lista>[x].<var>=<valor>   Seta uma variável na lista dada,\n"
       -"                           índice x, com o valor dado\n"
       -"<lista>[x].<var>           Mostra o conteúdo da variável de lista\n"
       +"<variável>=<valor>         Seta uma variável com o valor\n"
       +"<variável>                 Mostra o conteúdo da variável\n"
       +"<lista>[x].<var>=<valor>   Seta uma variável na lista dada,\n"
       +"                           índice x, com o valor dado\n"
       +"<lista>[x].<var>           Mostra o conteúdo da variável de lista\n"
        "\n"
       -"Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
       +"Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
        "\n"
        
        #: src/serverside.c:166
       t@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
       +msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid ""
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
        "Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual foi "
       -"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
       +"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgid ""
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
        "Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual foi "
       -"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
       +"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3243,13 +3243,13 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:494
        #, c-format
        msgid "%s will now be known as %s"
       -msgstr "%s será conhecido como %s"
       +msgstr "%s será conhecido como %s"
        
        #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
       +msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "%s atraiu os policiais para %s"
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
        msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       -msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
       +msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
        
        #: src/serverside.c:638
        #, c-format
       t@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Mantendo o arquivo pid %s"
        #: src/serverside.c:805
        #, c-format
        msgid "Cannot create pid file %s: %s"
       -msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s: %s"
       +msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s: %s"
        
        #: src/serverside.c:854
        #, c-format
       t@@ -3313,29 +3313,29 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
        msgstr ""
       -"servidor dopewars versão %s pronto e esperando conexões\n"
       +"servidor dopewars versão %s pronto e esperando conexões\n"
        "na porta %d."
        
        #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
        #: src/serverside.c:899
        msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
        
        #: src/serverside.c:905
        msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
        
        #: src/serverside.c:911
        msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
        
        #: src/serverside.c:914
        msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
        
        #: src/serverside.c:919
        msgid "Cannot install pipe handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
        
        #: src/serverside.c:976
        #, c-format
       t@@ -3344,11 +3344,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:1010
        msgid "Users currently logged on:-\n"
       -msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
       +msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
        
        #: src/serverside.c:1018
        msgid "No users currently logged on!\n"
       -msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!\n"
       +msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!\n"
        
        #: src/serverside.c:1022
        #, c-format
       t@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Retirando %s\n"
        
        #: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
        msgid "No such user!\n"
       -msgstr "Este usuário não existe!\n"
       +msgstr "Este usuário não existe!\n"
        
        #. The named user has been removed from the server following
        #. * a "kill" command
       t@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda...\n"
        #: src/serverside.c:1057
        #, c-format
        msgid "got connection from %s"
       -msgstr "conexão de %s"
       +msgstr "conexão de %s"
        
        #: src/serverside.c:1070
        msgid "dopewars server terminating."
       t@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:1936
        #, c-format
        msgid "Error reading scores from %s."
       -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
       +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
        
        #: src/serverside.c:1941
        #, c-format
       t@@ -3462,9 +3462,9 @@ msgid ""
        "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
        "-f command line option."
        msgstr ""
       -"Não foi possível abrir o arquivo de pontuação %s. (%s)\n"
       -"Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
       -"especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
       +"Não foi possível abrir o arquivo de pontuação %s. (%s)\n"
       +"Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
       +"especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
        
        #: src/serverside.c:2028
        #, c-format
       t@@ -3493,20 +3493,20 @@ msgstr ""
        #: src/serverside.c:2116
        #, c-format
        msgid "Unable to read high score file %s"
       -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
       +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
        
        #: src/serverside.c:2142
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
       +msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
        
        #: src/serverside.c:2155
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       -msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
       +msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
        
        #: src/serverside.c:2176
        #, c-format
        msgid "Unable to write high score file %s"
       -msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
       +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
        
        #: src/serverside.c:2203
        msgid "(R.I.P.)"
       t@@ -3520,46 +3520,46 @@ msgstr "%s: Atrair de %s"
        #: src/serverside.c:2254
        #, c-format
        msgid "%s: Spy offered by %s"
       -msgstr "%s: espião oferecido por %s"
       +msgstr "%s: espião oferecido por %s"
        
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
       +msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
        
        #: src/serverside.c:2277
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
       +msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
        
        #: src/serverside.c:2311
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
       +msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
        
        #: src/serverside.c:2315
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       -msgstr "^    (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
       +msgstr "^    (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
        
        #: src/serverside.c:2318
        #, c-format
        msgid "You hear someone playing %s"
       -msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
       +msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
        
        #: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
        #: src/serverside.c:2354
        #, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^Você gostaria de visitar %tde?"
       +msgstr "YN^Você gostaria de visitar %tde?"
        
        #: src/serverside.c:2366
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
       +msgstr "YN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:2379
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
       +msgstr "%s^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
        
        #: src/serverside.c:2448
        msgid "No cops or guns!"
       t@@ -3567,28 +3567,28 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:2454
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr "Policiais não podem atacar outros policiais"
       +msgstr "Policiais não podem atacar outros policiais"
        
        #: src/serverside.c:2496
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr "Jogadores já estão brigando!"
       +msgstr "Jogadores já estão brigando!"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr "Jogadores estão em lutas separadas!"
       +msgstr "Jogadores estão em lutas separadas!"
        
        #: src/serverside.c:2503
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr "Não é possível começar briga - nenhuma arma para usar!"
       +msgstr "Não é possível começar briga - nenhuma arma para usar!"
        
        #: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
        msgid "You're dead! Game over."
       -msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
       +msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
        
        #: src/serverside.c:2927
        #, c-format
        msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       -msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
       +msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
        
        #: src/serverside.c:2933
        #, c-format
       t@@ -3607,17 +3607,17 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:3032
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
       +msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
        
        #: src/serverside.c:3044
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       -msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
       +msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
        
        #: src/serverside.c:3050
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
       +msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       t@@ -3631,43 +3631,43 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
       +"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
        "cara!"
        
        #: src/serverside.c:3085
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
       +msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       -msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
       +msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
        
        #: src/serverside.c:3110
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
       +"YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
        msgid "You stopped to %s."
       -msgstr "Você parou para %s."
       +msgstr "Você parou para %s."
        
        #: src/serverside.c:3142
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^Você gostaria de comprar um colete por %P?"
       +msgstr "YN^Você gostaria de comprar um colete por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3149
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
        msgstr ""
       -"YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
       +"YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
        
        #: src/serverside.c:3162
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
       +msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
        #, c-format
       t@@ -3677,20 +3677,20 @@ msgstr "%s: oferta foi %s"
        #: src/serverside.c:3308
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       -msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
       +msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
        
        #: src/serverside.c:3360
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!"
       -"^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
       +"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!"
       +"^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
        
        #: src/serverside.c:3386
        #, c-format
        msgid "Too late - %s has just left!"
       -msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
       +msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
        
        #: src/serverside.c:3418
        #, c-format
       t@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
        
        #: src/serverside.c:3733
        msgid "Player removed due to connect timeout"
       -msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
       +msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
        
        #: src/error.c:68
        msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       t@@ -3841,11 +3841,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/message.c:1167
        msgid "Do you run?"
       -msgstr "Você corre?"
       +msgstr "Você corre?"
        
        #: src/message.c:1170
        msgid "Do you run, or fight?"
       -msgstr "Você corre, ou luta?"
       +msgstr "Você corre, ou luta?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       t@@ -3865,17 +3865,17 @@ msgstr "pesadamente armado"
        
        #: src/message.c:1372
        msgid "armed to the teeth"
       -msgstr "armado até os dentes"
       +msgstr "armado até os dentes"
        
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr "%s - %s - está te perseguindo, cara!"
       +msgstr "%s - %s - está te perseguindo, cara!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr "%s e %d %tde - %s - estão te perseguindo, cara!"
       +msgstr "%s e %d %tde - %s - estão te perseguindo, cara!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
       t@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "%s fica e pega"
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Você fica parado como um panaca."
       +msgstr "Você fica parado como um panaca."
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
       t@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "%s tenta escapar, mas falha."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       -msgstr "Pânico! Você não consegue escapar!"
       +msgstr "Pânico! Você não consegue escapar!"
        
        #: src/message.c:1410
        #, fuzzy, c-format
       t@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "%s fugiu!"
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       -msgstr "Você fugiu!"
       +msgstr "Você fugiu!"
        
        #: src/message.c:1422
        msgid "Guns reloaded..."
       t@@ -3926,12 +3926,12 @@ msgstr "%s atira em %s... e erra!"
        #: src/message.c:1430
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and misses!"
       -msgstr "%s atira em você... e erra!"
       +msgstr "%s atira em você... e erra!"
        
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
        msgid "You missed %s!"
       -msgstr "Você errou em %s!"
       +msgstr "Você errou em %s!"
        
        #: src/message.c:1439
        #, c-format
       t@@ -3951,40 +3951,40 @@ msgstr "%s atira em %s."
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
       +msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       -msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
       +msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
        
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
        msgid "%s hits you, man!"
       -msgstr "%s acertou você, carinha!"
       +msgstr "%s acertou você, carinha!"
        
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "Você matou %s!"
       +msgstr "Você matou %s!"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
        msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       -msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
       +msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
        
        #: src/message.c:1466
        #, c-format
        msgid "You hit %s!"
       -msgstr "Você acertou %s!"
       +msgstr "Você acertou %s!"
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       -msgstr "Você achou %P no corpo!"
       +msgstr "Você achou %P no corpo!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       -msgstr " Você roubou o corpo!"
       +msgstr " Você roubou o corpo!"
        
        #: src/network.c:103
        #, c-format
       t@@ -4160,13 +4160,13 @@ msgid ""
        "(%s)\n"
        "AI Player terminating abnormally."
        msgstr ""
       -"Não foi possível conectar no servidor dopewars\n"
       +"Não foi possível conectar no servidor dopewars\n"
        "(%s)\n"
        "Jogador com IA terminado abnormalmente."
        
        #: src/AIPlayer.c:89
        msgid "Connection established\n"
       -msgstr "Conexão estabelecida\n"
       +msgstr "Conexão estabelecida\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:109
        #, c-format
       t@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "Jogador com IA terminado OK\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:219
        msgid "Connection to server lost!\n"
       -msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:244
        #, c-format
       t@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "%s sai do jogo.\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:360
        msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
       -msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito\n"
       +msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:384
        msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       t@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "Débito de %P pago ao agiota\n"
       +msgstr "Débito de %P pago ao agiota\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
       t@@ -4278,23 +4278,23 @@ msgstr "Banco localizado em %s\n"
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
        msgid "Call yourselves drug dealers?"
       -msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
       +msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       -msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
       +msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lidar com gente como eu?"
       +msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lidar com gente como eu?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       -msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
       +msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       -msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
       +msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
        
        #: src/AIPlayer.c:690
        msgid ""
       t@@ -4302,9 +4302,9 @@ msgid ""
        "act as an AI player.\n"
        "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
        msgstr ""
       -"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
       +"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
        "como um jogador com IA.\n"
       -"Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
       +"Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
        
        #: src/sound.c:190
        #, c-format