tes_ES.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tes_ES.po (133861B)
       ---
            1 # Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish
            2 # This file is distributed under the same license as the Dopewars package.
            3 # Copyright (C) 2003 Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
            4 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
            5 #
            6 #
            7 # códigos %t:
            8 #
            9 # al - yendo a/al/a las/... sitio
           10 # First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
           11 #
           12 #
           13 msgid ""
           14 msgstr ""
           15 "Project-Id-Version: es_ES\n"
           16 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
           17 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
           18 "PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:48+0100\n"
           19 "Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
           20 "Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
           21 "Language: es_ES\n"
           22 "MIME-Version: 1.0\n"
           23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
           26 
           27 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           28 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           29 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           30 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           31 #. dopewars.
           32 #: src/dopewars.c:179
           33 msgid "bitch"
           34 msgstr "puta"
           35 
           36 #. Word used for two or more bitches
           37 #: src/dopewars.c:181
           38 msgid "bitches"
           39 msgstr "putas"
           40 
           41 #. Word used for a single gun
           42 #: src/dopewars.c:183
           43 msgid "gun"
           44 msgstr "arma"
           45 
           46 #. Word used for two or more guns
           47 #: src/dopewars.c:185
           48 msgid "guns"
           49 msgstr "armas"
           50 
           51 #. Word used for a single drug
           52 #: src/dopewars.c:187
           53 msgid "drug"
           54 msgstr "droga"
           55 
           56 #. Word used for two or more drugs
           57 #: src/dopewars.c:189
           58 msgid "drugs"
           59 msgstr "drogas"
           60 
           61 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           62 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           63 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           64 #: src/dopewars.c:193
           65 msgid "%m-%d-%Y"
           66 msgstr "%d-%m-%Y"
           67 
           68 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           69 #. respectively
           70 #: src/dopewars.c:196
           71 msgid "the Loan Shark"
           72 msgstr "el usurero_al_al usurero"
           73 
           74 #: src/dopewars.c:196
           75 msgid "the Bank"
           76 msgstr "el banco"
           77 
           78 #: src/dopewars.c:197
           79 msgid "Dan's House of Guns"
           80 msgstr "la armería"
           81 
           82 #: src/dopewars.c:197
           83 msgid "the pub"
           84 msgstr "el bar"
           85 
           86 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           87 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           88 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           89 #: src/dopewars.c:236
           90 msgid "Network port to connect to"
           91 msgstr "Puerto de red al que conectarse"
           92 
           93 #: src/dopewars.c:239
           94 msgid "Name of the high score file"
           95 msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
           96 
           97 #: src/dopewars.c:242
           98 msgid "Name of the server to connect to"
           99 msgstr "Nombre del servidor al que conectarse"
          100 
          101 #: src/dopewars.c:245
          102 msgid "Server's welcome message of the day"
          103 msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor"
          104 
          105 #: src/dopewars.c:248
          106 msgid "Network address for the server to listen on"
          107 msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
          108 
          109 #: src/dopewars.c:252
          110 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          111 msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
          112 
          113 #: src/dopewars.c:256
          114 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          115 msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
          116 
          117 #: src/dopewars.c:260
          118 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          119 msgstr "Si no se deja en blanco, el nombre de usuario a usar para SOCKS4"
          120 
          121 #: src/dopewars.c:263
          122 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          123 msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar"
          124 
          125 #: src/dopewars.c:266
          126 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          127 msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
          128 
          129 #: src/dopewars.c:269
          130 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          131 msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
          132 
          133 #: src/dopewars.c:272
          134 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          135 msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
          136 
          137 #: src/dopewars.c:275
          138 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          139 msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
          140 
          141 #: src/dopewars.c:278
          142 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          143 msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor"
          144 
          145 #: src/dopewars.c:281
          146 #, fuzzy
          147 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          148 msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
          149 
          150 #: src/dopewars.c:284
          151 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          152 msgstr "El nombre de tu servidor"
          153 
          154 #: src/dopewars.c:287
          155 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          156 msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
          157 
          158 #: src/dopewars.c:290
          159 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          160 msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
          161 
          162 #: src/dopewars.c:295
          163 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          164 msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema"
          165 
          166 #: src/dopewars.c:299
          167 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          168 msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano"
          169 
          170 #: src/dopewars.c:302
          171 msgid "The command used to start your web browser"
          172 msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
          173 
          174 #: src/dopewars.c:306
          175 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          176 msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
          177 
          178 #: src/dopewars.c:309
          179 msgid "Day of the month on which the game starts"
          180 msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
          181 
          182 #: src/dopewars.c:312
          183 msgid "Month in which the game starts"
          184 msgstr "Mes en el que empieza el juego"
          185 
          186 #: src/dopewars.c:315
          187 msgid "Year in which the game starts"
          188 msgstr "Año en el que empieza el juego"
          189 
          190 #: src/dopewars.c:318
          191 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          192 msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
          193 
          194 #: src/dopewars.c:321
          195 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          196 msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
          197 
          198 #: src/dopewars.c:324
          199 msgid "File to write log messages to"
          200 msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
          201 
          202 #: src/dopewars.c:327
          203 msgid "Controls the number of log messages produced"
          204 msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
          205 
          206 #: src/dopewars.c:330
          207 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          208 msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo"
          209 
          210 #: src/dopewars.c:333
          211 msgid "Random events are sanitized"
          212 msgstr "Se limpian los eventos aleatorios"
          213 
          214 #: src/dopewars.c:336
          215 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          216 msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas"
          217 
          218 #: src/dopewars.c:339
          219 msgid "Be verbose in processing config file"
          220 msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
          221 
          222 #: src/dopewars.c:342
          223 msgid "Number of locations in the game"
          224 msgstr "Número de sitios en el juego"
          225 
          226 #: src/dopewars.c:346
          227 msgid "Number of types of cop in the game"
          228 msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
          229 
          230 #: src/dopewars.c:350
          231 msgid "Number of guns in the game"
          232 msgstr "Número de armas en el juego"
          233 
          234 #: src/dopewars.c:354
          235 msgid "Number of drugs in the game"
          236 msgstr "Número de drogas en el juego"
          237 
          238 #: src/dopewars.c:358
          239 msgid "Location of the Loan Shark"
          240 msgstr "Ubicación del usurero"
          241 
          242 #: src/dopewars.c:360
          243 msgid "Location of the bank"
          244 msgstr "Ubicación del banco"
          245 
          246 #: src/dopewars.c:363
          247 msgid "Location of the gun shop"
          248 msgstr "Ubicación de la armería"
          249 
          250 #: src/dopewars.c:366
          251 msgid "Location of the pub"
          252 msgstr "Ubicación del bar"
          253 
          254 #: src/dopewars.c:369
          255 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          256 msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
          257 
          258 #: src/dopewars.c:372
          259 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          260 msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
          261 
          262 #: src/dopewars.c:375
          263 msgid "Name of the loan shark"
          264 msgstr "Nombre del usurero"
          265 
          266 #: src/dopewars.c:377
          267 msgid "Name of the bank"
          268 msgstr "Nombre del banco"
          269 
          270 #: src/dopewars.c:379
          271 msgid "Name of the gun shop"
          272 msgstr "Nombre de la armería"
          273 
          274 #: src/dopewars.c:381
          275 msgid "Name of the pub"
          276 msgstr "Nombre del bar"
          277 
          278 #: src/dopewars.c:383
          279 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          280 msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido"
          281 
          282 #: src/dopewars.c:386
          283 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          284 msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco"
          285 
          286 #: src/dopewars.c:389
          287 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          288 msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo"
          289 
          290 #: src/dopewars.c:392
          291 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          292 msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma"
          293 
          294 #: src/dopewars.c:395
          295 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          296 msgstr ""
          297 "Fichero de sonido a reproducir cuando se mata a un ayudante o a una puta "
          298 "enemiga"
          299 
          300 #: src/dopewars.c:398
          301 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          302 msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de tus putas"
          303 
          304 #: src/dopewars.c:401
          305 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          306 msgstr ""
          307 "Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un policía"
          308 
          309 #: src/dopewars.c:404
          310 msgid "Sound file played when you are killed"
          311 msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando te matan a ti"
          312 
          313 #: src/dopewars.c:407
          314 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          315 msgstr ""
          316 "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, pero no lo "
          317 "consigue"
          318 
          319 #: src/dopewars.c:410
          320 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          321 msgstr ""
          322 "Fichero de sonido reproducido cuando intentas escapar, pero no lo consigues"
          323 
          324 #: src/dopewars.c:413
          325 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          326 msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
          327 
          328 #: src/dopewars.c:416
          329 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          330 msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando tú logras escapar"
          331 
          332 #: src/dopewars.c:419
          333 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          334 msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio"
          335 
          336 #: src/dopewars.c:422
          337 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          338 msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
          339 
          340 #: src/dopewars.c:425
          341 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          342 msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
          343 
          344 #: src/dopewars.c:428
          345 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          346 msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se une un jugador al juego"
          347 
          348 #: src/dopewars.c:431
          349 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          350 msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego"
          351 
          352 #: src/dopewars.c:434
          353 msgid "Sound file played at the start of the game"
          354 msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego"
          355 
          356 #: src/dopewars.c:437
          357 msgid "Sound file played at the end of the game"
          358 msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego"
          359 
          360 #: src/dopewars.c:440
          361 msgid "Sort key for listing available drugs"
          362 msgstr "Orden de las drogas disponibles"
          363 
          364 #: src/dopewars.c:443
          365 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          366 msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
          367 
          368 #: src/dopewars.c:446
          369 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          370 msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
          371 
          372 #: src/dopewars.c:449
          373 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          374 msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas"
          375 
          376 #: src/dopewars.c:452
          377 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          378 msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
          379 
          380 #: src/dopewars.c:455
          381 msgid "Seconds between turns of AI players"
          382 msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
          383 
          384 #: src/dopewars.c:458
          385 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          386 msgstr "Cantidad de dinero con la que empieza cada jugador"
          387 
          388 #: src/dopewars.c:461
          389 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          390 msgstr "Importe de la deuda con la que empieza cada jugador"
          391 
          392 #: src/dopewars.c:464
          393 msgid "Name of each location"
          394 msgstr "Nombre de cada lugar"
          395 
          396 #: src/dopewars.c:468
          397 msgid "Police presence at each location (%)"
          398 msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)"
          399 
          400 #: src/dopewars.c:472
          401 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          402 msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
          403 
          404 #: src/dopewars.c:476
          405 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          406 msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
          407 
          408 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          409 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          410 msgstr "% de resistencia a disparos de cada jugador"
          411 
          412 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          413 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          414 msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
          415 
          416 #: src/dopewars.c:492
          417 msgid "Name of each cop"
          418 msgstr "Nombre de cada poli"
          419 
          420 #: src/dopewars.c:496
          421 msgid "Name of each cop's deputy"
          422 msgstr "Nombre del ayudante de cada poli"
          423 
          424 #: src/dopewars.c:500
          425 msgid "Name of each cop's deputies"
          426 msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli"
          427 
          428 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          429 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          430 msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli"
          431 
          432 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          433 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          434 msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante"
          435 
          436 #: src/dopewars.c:520
          437 msgid "Attack penalty relative to a player"
          438 msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
          439 
          440 #: src/dopewars.c:524
          441 msgid "Defend penalty relative to a player"
          442 msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
          443 
          444 #: src/dopewars.c:528
          445 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          446 msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
          447 
          448 #: src/dopewars.c:532
          449 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          450 msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
          451 
          452 #: src/dopewars.c:536
          453 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          454 msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
          455 
          456 #: src/dopewars.c:540
          457 msgid "Number of guns that each cop carries"
          458 msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
          459 
          460 #: src/dopewars.c:544
          461 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          462 msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
          463 
          464 #: src/dopewars.c:548
          465 msgid "Name of each drug"
          466 msgstr "Nombre de cada droga"
          467 
          468 #: src/dopewars.c:552
          469 msgid "Minimum normal price of each drug"
          470 msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
          471 
          472 #: src/dopewars.c:556
          473 msgid "Maximum normal price of each drug"
          474 msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
          475 
          476 #: src/dopewars.c:560
          477 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          478 msgstr "TRUE si esta droga puede ser especialmente barata"
          479 
          480 #: src/dopewars.c:564
          481 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          482 msgstr "TRUE si esta droga puede ser especiamente cara"
          483 
          484 #: src/dopewars.c:568
          485 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          486 msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata"
          487 
          488 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          489 #, no-c-format
          490 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          491 msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
          492 
          493 #: src/dopewars.c:579
          494 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          495 msgstr "Divisor del precio de la droga cuando es especialmente barata"
          496 
          497 #: src/dopewars.c:583
          498 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          499 msgstr "Multiplicador para las drogas especialmente caras"
          500 
          501 #: src/dopewars.c:586
          502 msgid "Name of each gun"
          503 msgstr "Nombre de cada arma"
          504 
          505 #: src/dopewars.c:590
          506 msgid "Price of each gun"
          507 msgstr "Precio de cada arma"
          508 
          509 #: src/dopewars.c:594
          510 msgid "Space taken by each gun"
          511 msgstr "Espacio que ocupa cada arma"
          512 
          513 #: src/dopewars.c:598
          514 msgid "Damage done by each gun"
          515 msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
          516 
          517 #: src/dopewars.c:602
          518 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          519 msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\""
          520 
          521 #: src/dopewars.c:605
          522 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          523 msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
          524 
          525 #: src/dopewars.c:608
          526 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          527 msgstr "Palabra usada para designar una sola arma"
          528 
          529 #: src/dopewars.c:611
          530 msgid "Word used to denote two or more guns"
          531 msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
          532 
          533 #: src/dopewars.c:614
          534 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          535 msgstr "Palabra usada para designar una sola droga"
          536 
          537 #: src/dopewars.c:617
          538 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          539 msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
          540 
          541 #: src/dopewars.c:620
          542 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          543 msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar el turno del juego"
          544 
          545 #: src/dopewars.c:623
          546 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          547 msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
          548 
          549 #: src/dopewars.c:626
          550 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          551 msgstr ""
          552 "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
          553 
          554 #: src/dopewars.c:629
          555 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          556 msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
          557 
          558 #: src/dopewars.c:632
          559 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          560 msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
          561 
          562 #: src/dopewars.c:635
          563 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          564 msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
          565 
          566 #: src/dopewars.c:638
          567 msgid "Number of subway sayings"
          568 msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
          569 
          570 #: src/dopewars.c:641
          571 msgid "List of songs which you can hear playing"
          572 msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
          573 
          574 #: src/dopewars.c:644
          575 msgid "Number of playing songs"
          576 msgstr "Número de canciones que se tocan"
          577 
          578 #: src/dopewars.c:647
          579 msgid "List of things which you can stop to do"
          580 msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
          581 
          582 #: src/dopewars.c:650
          583 msgid "Number of things which you can stop to do"
          584 msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
          585 
          586 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          587 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          588 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          589 #: src/dopewars.c:660
          590 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          591 msgstr "`Are you Experienced` de Jimi Hendrix"
          592 
          593 #: src/dopewars.c:661
          594 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          595 msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
          596 
          597 #: src/dopewars.c:662
          598 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          599 msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
          600 
          601 #: src/dopewars.c:663
          602 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          603 msgstr "`Alternativa platino` de Habeas Corpus"
          604 
          605 #: src/dopewars.c:664
          606 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          607 msgstr "`Mineros locos (Armas pal pueblo)` de Def Con Dos"
          608 
          609 #: src/dopewars.c:665
          610 msgid "`Light Up` by Styx"
          611 msgstr "`Todo por la napia` de Siniestro Total"
          612 
          613 #: src/dopewars.c:666
          614 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          615 msgstr "`Mexico` de Jefferson Airplane"
          616 
          617 #: src/dopewars.c:667
          618 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          619 msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill"
          620 
          621 #: src/dopewars.c:668
          622 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          623 msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd"
          624 
          625 #: src/dopewars.c:669
          626 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          627 msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane"
          628 
          629 #: src/dopewars.c:670
          630 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          631 msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count"
          632 
          633 #: src/dopewars.c:671
          634 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          635 msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes"
          636 
          637 #: src/dopewars.c:672
          638 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          639 msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth"
          640 
          641 #: src/dopewars.c:673
          642 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          643 msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys"
          644 
          645 #: src/dopewars.c:674
          646 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          647 msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash"
          648 
          649 #: src/dopewars.c:675
          650 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          651 msgstr "`Tengo un spiz amarillo` de Manolo Kabezabolo"
          652 
          653 #: src/dopewars.c:676
          654 msgid "the Nixon tapes"
          655 msgstr "las grabaciones del CESID"
          656 
          657 #: src/dopewars.c:677
          658 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          659 msgstr "`Legalización` de Ska-P"
          660 
          661 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          662 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          663 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          664 #. to %s." to see how these strings are used.
          665 #: src/dopewars.c:686
          666 msgid "have a beer"
          667 msgstr "tomar un cerveza"
          668 
          669 #: src/dopewars.c:687
          670 msgid "smoke a joint"
          671 msgstr "fumar un porro"
          672 
          673 #: src/dopewars.c:688
          674 msgid "smoke a cigar"
          675 msgstr "fumar un puro"
          676 
          677 #: src/dopewars.c:689
          678 msgid "smoke a Djarum"
          679 msgstr "fumar un chino"
          680 
          681 #: src/dopewars.c:690
          682 msgid "smoke a cigarette"
          683 msgstr "fumar un cigarrillo"
          684 
          685 #. Name of the first police officer to attack you
          686 #: src/dopewars.c:695
          687 msgid "Officer Hardass"
          688 msgstr "Agente Matute"
          689 
          690 #. Name of a single deputy of the first police officer
          691 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          692 msgid "deputy"
          693 msgstr "ayudante"
          694 
          695 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          696 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          697 msgid "deputies"
          698 msgstr "ayudantes"
          699 
          700 #. Ditto, for the other police officers
          701 #: src/dopewars.c:701
          702 msgid "Officer Bob"
          703 msgstr "Comisario Romerales"
          704 
          705 #: src/dopewars.c:703
          706 msgid "Agent Smith"
          707 msgstr "Jefe Biggum"
          708 
          709 #: src/dopewars.c:703
          710 msgid "cop"
          711 msgstr "madero"
          712 
          713 #: src/dopewars.c:703
          714 msgid "cops"
          715 msgstr "maderos"
          716 
          717 #. The names of the default guns
          718 #: src/dopewars.c:708
          719 msgid "Baretta"
          720 msgstr ".38 Special"
          721 
          722 #: src/dopewars.c:709
          723 msgid ".38 Special"
          724 msgstr "Kalashnikov"
          725 
          726 #: src/dopewars.c:710
          727 msgid "Ruger"
          728 msgstr "Colt 45"
          729 
          730 #: src/dopewars.c:711
          731 msgid "Saturday Night Special"
          732 msgstr "Smith & Wesson"
          733 
          734 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          735 #. are specially cheap or expensive
          736 #: src/dopewars.c:717
          737 msgid "Acid"
          738 msgstr "Tripis"
          739 
          740 #: src/dopewars.c:718
          741 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          742 msgstr ""
          743 "¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
          744 
          745 #: src/dopewars.c:719
          746 msgid "Cocaine"
          747 msgstr "Farlopa"
          748 
          749 #: src/dopewars.c:720
          750 msgid "Hashish"
          751 msgstr "Costo"
          752 
          753 #: src/dopewars.c:721
          754 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          755 msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
          756 
          757 #: src/dopewars.c:722
          758 msgid "Heroin"
          759 msgstr "Caballo"
          760 
          761 #: src/dopewars.c:723
          762 msgid "Ludes"
          763 msgstr "Barbitúricos"
          764 
          765 #: src/dopewars.c:724
          766 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          767 msgstr ""
          768 "¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
          769 "baratos!"
          770 
          771 #: src/dopewars.c:725
          772 msgid "MDA"
          773 msgstr "Pirulos"
          774 
          775 #: src/dopewars.c:726
          776 msgid "Opium"
          777 msgstr "Opio"
          778 
          779 #: src/dopewars.c:727
          780 msgid "PCP"
          781 msgstr "Ketamina"
          782 
          783 #: src/dopewars.c:728
          784 msgid "Peyote"
          785 msgstr "Peyote"
          786 
          787 #: src/dopewars.c:729
          788 msgid "Shrooms"
          789 msgstr "Monguis"
          790 
          791 #: src/dopewars.c:730
          792 msgid "Speed"
          793 msgstr "Speed"
          794 
          795 #: src/dopewars.c:731
          796 msgid "Weed"
          797 msgstr "María"
          798 
          799 #: src/dopewars.c:732
          800 msgid ""
          801 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          802 msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
          803 
          804 #. The names of the default locations
          805 #: src/dopewars.c:740
          806 msgid "Bronx"
          807 msgstr "La Paz_al_a La Paz"
          808 
          809 #: src/dopewars.c:741
          810 msgid "Ghetto"
          811 msgstr "Barrio Oliver_al_al Barrio Oliver"
          812 
          813 #: src/dopewars.c:742
          814 msgid "Central Park"
          815 msgstr "Parque Bruil_al_al Parque Bruil"
          816 
          817 #: src/dopewars.c:743
          818 msgid "Manhattan"
          819 msgstr "Zona pija_al_a la Zona pija"
          820 
          821 #: src/dopewars.c:744
          822 msgid "Coney Island"
          823 msgstr "Delicias_al_a las Delicias"
          824 
          825 #: src/dopewars.c:745
          826 msgid "Brooklyn"
          827 msgstr "El Gancho_al_al Gancho"
          828 
          829 #: src/dopewars.c:746
          830 msgid "Queens"
          831 msgstr "Torrero_al_a Torrero"
          832 
          833 #: src/dopewars.c:747
          834 msgid "Staten Island"
          835 msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
          836 
          837 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          838 #: src/dopewars.c:753
          839 #, c-format
          840 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          841 msgstr ""
          842 "¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
          843 
          844 #: src/dopewars.c:754
          845 #, c-format
          846 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          847 msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
          848 
          849 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          850 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          851 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          852 #. are used.
          853 #: src/dopewars.c:764
          854 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          855 msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
          856 
          857 #: src/dopewars.c:765
          858 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          859 msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
          860 
          861 #: src/dopewars.c:766
          862 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          863 msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
          864 
          865 #: src/dopewars.c:767
          866 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          867 msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
          868 
          869 #: src/dopewars.c:768
          870 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          871 msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
          872 
          873 #: src/dopewars.c:769
          874 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          875 msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
          876 
          877 #: src/dopewars.c:770
          878 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          879 msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
          880 
          881 #: src/dopewars.c:771
          882 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          883 msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
          884 
          885 #: src/dopewars.c:772
          886 msgid "Are you high on something?"
          887 msgstr "¿Te has metido algo?"
          888 
          889 #: src/dopewars.c:773
          890 msgid "Oh, you must be from California"
          891 msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
          892 
          893 #: src/dopewars.c:774
          894 msgid "I used to be a hippie, myself"
          895 msgstr ""
          896 "Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
          897 "chocolate."
          898 
          899 #: src/dopewars.c:775
          900 msgid "There's nothing like having lots of money"
          901 msgstr "Con dinero, chufletes."
          902 
          903 #: src/dopewars.c:776
          904 msgid "You look like an aardvark!"
          905 msgstr ""
          906 "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
          907 
          908 #: src/dopewars.c:777
          909 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          910 msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
          911 
          912 #: src/dopewars.c:778
          913 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          914 msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
          915 
          916 #: src/dopewars.c:779
          917 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          918 msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
          919 
          920 #: src/dopewars.c:780
          921 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          922 msgstr ""
          923 "Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es "
          924 "azul."
          925 
          926 #: src/dopewars.c:781
          927 msgid "We're winning the war for drugs!"
          928 msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
          929 
          930 #: src/dopewars.c:782
          931 msgid "A day without dope is like night"
          932 msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
          933 
          934 #: src/dopewars.c:784
          935 #, no-c-format
          936 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          937 msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
          938 
          939 #: src/dopewars.c:785
          940 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          941 msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary"
          942 
          943 #: src/dopewars.c:786
          944 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          945 msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros."
          946 
          947 #: src/dopewars.c:787
          948 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          949 msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..."
          950 
          951 #: src/dopewars.c:788
          952 msgid "Kill a cop for Christ!"
          953 msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
          954 
          955 #: src/dopewars.c:789
          956 msgid "I am the walrus!"
          957 msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
          958 
          959 #: src/dopewars.c:790
          960 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          961 msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
          962 
          963 #: src/dopewars.c:791
          964 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          965 msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
          966 
          967 #: src/dopewars.c:792
          968 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          969 msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
          970 
          971 #: src/dopewars.c:793
          972 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          973 msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
          974 
          975 #: src/dopewars.c:794
          976 msgid "Would you like a jelly baby?"
          977 msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
          978 
          979 #: src/dopewars.c:795
          980 msgid "Drugs can be your friend!"
          981 msgstr ""
          982 "De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
          983 "amigas!"
          984 
          985 #: src/dopewars.c:1857
          986 #, c-format
          987 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          988 msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
          989 
          990 #: src/dopewars.c:1893
          991 #, c-format
          992 msgid "Unable to open file %s"
          993 msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
          994 
          995 #: src/dopewars.c:1957
          996 msgid ""
          997 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          998 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          999 "them with the push or kill commands, and try again."
         1000 msgstr ""
         1001 "La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
         1002 "ningún\n"
         1003 "jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
         1004 "elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
         1005 
         1006 #: src/dopewars.c:2070
         1007 #, c-format
         1008 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
         1009 msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
         1010 
         1011 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
         1012 #: src/dopewars.c:2095
         1013 #, c-format
         1014 msgid "%s is %d\n"
         1015 msgstr "%s es %d\n"
         1016 
         1017 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
         1018 #. TRUE"
         1019 #: src/dopewars.c:2100
         1020 #, c-format
         1021 msgid "%s is %s\n"
         1022 msgstr "%s es %s\n"
         1023 
         1024 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
         1025 #. $200"
         1026 #: src/dopewars.c:2106
         1027 msgid "%s is %P\n"
         1028 msgstr "%s es %P\n"
         1029 
         1030 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1031 #. \"the loan shark\""
         1032 #: src/dopewars.c:2111
         1033 #, c-format
         1034 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1035 msgstr "%s es \"%s\"\n"
         1036 
         1037 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1038 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1039 #: src/dopewars.c:2117
         1040 #, c-format
         1041 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1042 msgstr "%s[%d] es %s\n"
         1043 
         1044 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1045 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1046 #. "smoke a joint" etc.)
         1047 #: src/dopewars.c:2126
         1048 #, c-format
         1049 msgid "%s is { "
         1050 msgstr "%s es { "
         1051 
         1052 #: src/dopewars.c:2181
         1053 #, c-format
         1054 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1055 msgstr "%s no puede ser menor de %d - se ignora"
         1056 
         1057 #: src/dopewars.c:2187
         1058 #, c-format
         1059 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1060 msgstr ""
         1061 
         1062 #: src/dopewars.c:2196
         1063 #, c-format
         1064 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1065 msgstr "Estructura lista redimensionada a %d elementos\n"
         1066 
         1067 #: src/dopewars.c:2234
         1068 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1069 msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1070 
         1071 #. The currency symbol
         1072 #: src/dopewars.c:2418
         1073 msgid "$"
         1074 msgstr "€"
         1075 
         1076 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1077 #. symbol to follow all prices.
         1078 #: src/dopewars.c:2422
         1079 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1080 msgstr "Currency.Prefix=FALSE"
         1081 
         1082 #: src/dopewars.c:2549
         1083 msgid ""
         1084 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1085 "                            "
         1086 msgstr ""
         1087 "  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
         1088 "                            "
         1089 
         1090 #: src/dopewars.c:2552
         1091 msgid ""
         1092 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1093 "\t          "
         1094 msgstr ""
         1095 "  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
         1096 "\t          "
         1097 
         1098 #: src/dopewars.c:2556
         1099 #, c-format
         1100 msgid "(%s available)\n"
         1101 msgstr "(%s disponible)\n"
         1102 
         1103 #: src/dopewars.c:2562
         1104 #, c-format
         1105 msgid "dopewars version %s\n"
         1106 msgstr "dopewars versión %s\n"
         1107 
         1108 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1109 #. (version with support for GNU long options)
         1110 #: src/dopewars.c:2571
         1111 #, c-format
         1112 msgid ""
         1113 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1114 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1115 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1116 "colors\n"
         1117 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1118 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1119 "dopewars\n"
         1120 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1121 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1122 "original\n"
         1123 "                            version as possible (no networking)\n"
         1124 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1125 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1126 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1127 "multiplayer\n"
         1128 "                            dopewars can be found\n"
         1129 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1130 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1131 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1132 "metaserver)\n"
         1133 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1134 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1135 "file;\n"
         1136 "                            this file is read immediately when the -g "
         1137 "option\n"
         1138 "                            is encountered\n"
         1139 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1140 "server\n"
         1141 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1142 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1143 "administration\n"
         1144 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1145 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1146 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1147 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1148 "                            default, a windowed client is used when "
         1149 "possible)\n"
         1150 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1151 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1152 "format\n"
         1153 msgstr ""
         1154 "Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
         1155 "Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1156 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
         1157 "      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
         1158 "  -n, --single-player     ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
         1159 "                            servidores dopewars disponibles (modo 1 "
         1160 "jugador)\n"
         1161 "  -a, --antique           dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
         1162 "                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
         1163 "  -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
         1164 "puntuaciones\n"
         1165 "                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
         1166 "  -o, --hostname=DIRE     especificar un nombre de servidor en el que se "
         1167 "puede\n"
         1168 "                            encontrar un servidor para dopewars "
         1169 "multiusuario\n"
         1170 "  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
         1171 "para\n"
         1172 "                            configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
         1173 "  -S, --private-server    ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
         1174 "                            metaservidor)\n"
         1175 "  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
         1176 "7902)\n"
         1177 "  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
         1178 "de\n"
         1179 "                            dopewars\n"
         1180 "                            este fichero se lee inmediatamente cuando se\n"
         1181 "                            encuentra la opción -g\n"
         1182 "  -r, --pidfile=FICHERO   mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
         1183 "ejecuta\n"
         1184 "                            el servidor\n"
         1185 "  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro en\n"
         1186 "                            \"FICHERO\"\n"
         1187 "  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
         1188 "para\n"
         1189 "                            administración\n"
         1190 "  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
         1191 "  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
         1192 "Win32)\n"
         1193 "  -t, --text-client       obligar al uso de un cliente en modo texto "
         1194 "(curses)\n"
         1195 "                            (por omisión se intenta usar un cliente gráfico\n"
         1196 "  -P, --player=NOMBRE     establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
         1197 "  -C, --convert=FICHERO   convertir un fichero de puntuaciones en el "
         1198 "\"formato\n"
         1199 "                            antiguo\" al nuevo formato\n"
         1200 
         1201 #: src/dopewars.c:2601
         1202 msgid ""
         1203 "  -h, --help              display this help information\n"
         1204 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1205 "\n"
         1206 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1207 "GPL\n"
         1208 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1209 msgstr ""
         1210 "  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
         1211 "  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
         1212 "\n"
         1213 "dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, y está publicado bajo la GNU "
         1214 "GPL\n"
         1215 "Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
         1216 
         1217 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1218 #. (short options only version)
         1219 #: src/dopewars.c:2608
         1220 #, c-format
         1221 msgid ""
         1222 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1223 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1224 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1225 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1226 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1227 "              (i.e. single player mode)\n"
         1228 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1229 "as\n"
         1230 "              possible (no networking)\n"
         1231 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1232 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1233 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1234 "              can be found\n"
         1235 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1236 "              server once it's running)\n"
         1237 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1238 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1239 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1240 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1241 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1242 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1243 "  -c       create and run a computer player\n"
         1244 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1245 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1246 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1247 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1248 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1249 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1250 msgstr ""
         1251 "Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
         1252 "Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1253 "  -b       \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
         1254 "              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
         1255 "  -n       ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
         1256 "              servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
         1257 "  -a       dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
         1258 "              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
         1259 "  -f FICHERO  indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
         1260 "              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
         1261 "  -o DIRE  especificar un nombre de servidor en el que se\n"
         1262 "              puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
         1263 "  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
         1264 "              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
         1265 "  -S       ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
         1266 "  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
         1267 "  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
         1268 "este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
         1269 "  -r FICHERO  mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
         1270 "servidor\n"
         1271 "  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO\"\n"
         1272 "  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
         1273 "  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
         1274 "  -t       obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
         1275 "              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
         1276 "  -P nombre  establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
         1277 "  -C FICHERO  convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
         1278 "\"               al nuevo formato\n"
         1279 " -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
         1280 "administración\n"
         1281 
         1282 #: src/dopewars.c:2637
         1283 msgid ""
         1284 "  -h       display this help information\n"
         1285 "  -v       output version information and exit\n"
         1286 "\n"
         1287 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1288 "GPL\n"
         1289 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1290 msgstr ""
         1291 "  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
         1292 "  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
         1293 "\n"
         1294 "dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, y está publicado bajo la GNU "
         1295 "GPL\n"
         1296 "Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
         1297 
         1298 #: src/dopewars.c:2904
         1299 msgid ""
         1300 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1301 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1302 "client (if available) instead!\n"
         1303 msgstr ""
         1304 "El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
         1305 "pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
         1306 "versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
         1307 
         1308 #: src/dopewars.c:2924
         1309 msgid ""
         1310 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1311 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1312 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1313 msgstr ""
         1314 "El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
         1315 "el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
         1316 "o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
         1317 
         1318 #: src/dopewars.c:2972
         1319 msgid ""
         1320 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1321 "run\n"
         1322 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1323 "script.\n"
         1324 msgstr ""
         1325 
         1326 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1327 msgid ""
         1328 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1329 "run\n"
         1330 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1331 "script.\n"
         1332 msgstr ""
         1333 "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
         1334 "no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
         1335 "la opción --enable-networking al script configure.\n"
         1336 
         1337 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1338 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1339 msgstr "Traducción al español         Quique"
         1340 
         1341 #. Curses client introduction screen
         1342 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1343 msgid "D O P E W A R S"
         1344 msgstr "D O P E W A R S"
         1345 
         1346 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1347 msgid ""
         1348 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1349 msgstr ""
         1350 "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
         1351 
         1352 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1353 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1354 msgstr ""
         1355 "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
         1356 
         1357 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1358 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1359 msgstr ""
         1360 "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)."
         1361 
         1362 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1363 msgid ""
         1364 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1365 msgstr ""
         1366 "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
         1367 
         1368 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1369 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1370 msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
         1371 
         1372 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1373 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1374 msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna."
         1375 
         1376 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1377 #, c-format
         1378 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1379 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1380 
         1381 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1382 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1383 msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public License"
         1384 
         1385 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1386 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1387 msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
         1388 
         1389 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1390 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1391 msgstr "Sonidos                       Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1392 
         1393 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1394 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1395 msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
         1396 
         1397 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1398 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1399 msgstr "Testeo del juego              Phil Davis           Owen Walsh"
         1400 
         1401 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1402 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1403 msgstr "Testeo intensivo del juego    Katherine Holt       Caroline Moore"
         1404 
         1405 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1406 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1407 msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1408 
         1409 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1410 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1411 msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
         1412 
         1413 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1414 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1415 msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
         1416 
         1417 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1418 msgid ""
         1419 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1420 msgstr ""
         1421 "en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
         1422 "disponibles."
         1423 
         1424 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1425 #. manually
         1426 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1427 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1428 msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-"
         1429 
         1430 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1431 msgid "Hostname: "
         1432 msgstr "Nombre del servidor: "
         1433 
         1434 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1435 msgid "Port: "
         1436 msgstr "Puerto: "
         1437 
         1438 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1439 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1440 msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..."
         1441 
         1442 #. Printout of metaserver information in curses client
         1443 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1444 #, c-format
         1445 msgid "Server : %s"
         1446 msgstr "Servidor: %s"
         1447 
         1448 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1449 #, c-format
         1450 msgid "Port   : %d"
         1451 msgstr "Puerto  : %d"
         1452 
         1453 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1454 #, c-format
         1455 msgid "Version    : %s"
         1456 msgstr "Versión    : %s"
         1457 
         1458 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1459 #, c-format
         1460 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1461 msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
         1462 
         1463 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1464 #, c-format
         1465 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1466 msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
         1467 
         1468 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1469 #, c-format
         1470 msgid "Up since   : %s"
         1471 msgstr "En funcionamiento desde: %s"
         1472 
         1473 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1474 #, c-format
         1475 msgid "Comment: %s"
         1476 msgstr "Comentario: %s"
         1477 
         1478 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1479 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1480 msgstr "S>iguiente servidor: A>nterior servidor; E>scoger este servidor... "
         1481 
         1482 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1483 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1484 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1485 #. wrong things.
         1486 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1487 msgid "NPS"
         1488 msgstr "SAE"
         1489 
         1490 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1491 #, c-format
         1492 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1493 msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s..."
         1494 
         1495 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1496 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1497 msgstr "Autenticando contra el servidor SOCKS"
         1498 
         1499 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1500 #, c-format
         1501 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1502 msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
         1503 
         1504 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1505 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1506 msgstr ""
         1507 "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
         1508 
         1509 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1510 msgid "User name: "
         1511 msgstr "Nombre de usuario: "
         1512 
         1513 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1514 msgid "Password: "
         1515 msgstr "Contraseña: "
         1516 
         1517 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1518 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1519 msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..."
         1520 
         1521 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1522 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1523 msgid "Cannot get metaserver details"
         1524 msgstr "No se pueden obtener los detalles del metaservidor"
         1525 
         1526 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1527 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1528 #. screen line)
         1529 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1530 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1531 msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
         1532 
         1533 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1534 msgid "connection to server failed"
         1535 msgstr ""
         1536 
         1537 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1538 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1539 msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
         1540 
         1541 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1542 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1543 msgstr ""
         1544 "            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
         1545 
         1546 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1547 msgid ""
         1548 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1549 msgstr ""
         1550 "            S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
         1551 
         1552 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1553 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1554 msgstr "          o J>ugar en modo 1 jugador? "
         1555 
         1556 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1557 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1558 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1559 msgid "CLQP"
         1560 msgstr "CLSJ"
         1561 
         1562 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1563 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1564 #, c-format
         1565 msgid "%d. %tde"
         1566 msgstr "%d. %tde"
         1567 
         1568 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1569 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1570 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1571 msgid "Where to, dude ? "
         1572 msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
         1573 
         1574 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1575 msgid "%/Location display/%tde"
         1576 msgstr "%/Location display/%tde"
         1577 
         1578 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1579 #. default)
         1580 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1581 #, c-format
         1582 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1583 msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
         1584 
         1585 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1586 msgid "What do you want to drop? "
         1587 msgstr "¿Qué quieres tirar? "
         1588 
         1589 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1590 msgid "How many do you drop? "
         1591 msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
         1592 
         1593 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1594 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1595 msgid "What do you wish to buy? "
         1596 msgstr "¿Qué quieres pillar? "
         1597 
         1598 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1599 msgid "What do you wish to sell? "
         1600 msgstr "¿Qué quieres pulir? "
         1601 
         1602 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1603 #. buying drugs
         1604 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1605 #, c-format
         1606 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1607 msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
         1608 
         1609 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1610 msgid "How many do you buy? "
         1611 msgstr "¿Cuánto quieres? "
         1612 
         1613 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1614 #, c-format
         1615 msgid "You have %d. "
         1616 msgstr "Tienes %d. "
         1617 
         1618 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1619 msgid "How many do you sell? "
         1620 msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
         1621 
         1622 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1623 #, c-format
         1624 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1625 msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..."
         1626 
         1627 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1628 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1629 msgstr "   E>spiar a otro camello                (precio: %P)"
         1630 
         1631 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1632 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1633 msgstr "   S>oplarse a la bofia de otro camello  (precio: %P)"
         1634 
         1635 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1636 msgid "   G>et stuffed"
         1637 msgstr "   I>rse a tomar por culo"
         1638 
         1639 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1640 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1641 msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
         1642 
         1643 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1644 msgid "or N>o errand ? "
         1645 msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
         1646 
         1647 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1648 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1649 #. N>o errand)
         1650 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1651 msgid "STGCN"
         1652 msgstr "ESICN"
         1653 
         1654 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1655 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1656 msgstr "¿A quién quieres espiar? "
         1657 
         1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1659 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1660 msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
         1661 
         1662 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1663 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1664 msgid " Are you sure? "
         1665 msgstr " ¿Estás seguro? "
         1666 
         1667 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1668 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1669 #. "No"
         1670 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1671 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1672 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1673 msgid "YN"
         1674 msgstr "SN"
         1675 
         1676 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1677 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1678 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
         1679 
         1680 #. Prompt for player to change his/her name
         1681 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1682 msgid "New name: "
         1683 msgstr "Nuevo nombre: "
         1684 
         1685 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1686 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1687 msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
         1688 
         1689 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1690 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1691 msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
         1692 
         1693 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1694 #: src/serverside.c:378
         1695 #, c-format
         1696 msgid "%s joins the game!"
         1697 msgstr "¡%s se une al juego!"
         1698 
         1699 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1700 #, c-format
         1701 msgid "%s has left the game."
         1702 msgstr "%s ha dejado el juego."
         1703 
         1704 #. Displayed when a player changes his/her name
         1705 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1706 #, c-format
         1707 msgid "%s will now be known as %s."
         1708 msgstr "%s es ahora conocido como %s."
         1709 
         1710 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1711 msgid "S U B W A Y"
         1712 msgstr "M E T R O"
         1713 
         1714 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1715 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1716 msgid "%/Current location/%tde"
         1717 msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
         1718 
         1719 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1720 msgid ""
         1721 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1722 "it."
         1723 msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
         1724 
         1725 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1726 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1727 msgstr "P U N T U A C I O N E S"
         1728 
         1729 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1730 #. (%tde="guns" by default)
         1731 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1732 #, c-format
         1733 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1734 msgstr "¡No tienes ningún %tde que vender!"
         1735 
         1736 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1737 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1738 msgid "You don't have any to sell!"
         1739 msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
         1740 
         1741 #. Error - player tried to buy more guns
         1742 #. than his/her bitches can carry (1st
         1743 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1744 #. default)
         1745 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1746 #, c-format
         1747 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1748 msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
         1749 
         1750 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1751 #. space for (%tde="gun" by default)
         1752 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1753 #, c-format
         1754 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1755 msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
         1756 
         1757 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1758 #. (%tde="gun" by default)
         1759 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1760 #, c-format
         1761 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1762 msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
         1763 
         1764 #. Prompt for actions in the gun shop
         1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1766 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1767 msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
         1768 
         1769 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1770 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1771 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1772 #. list, the keys will do the wrong things!
         1773 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1774 msgid "BSL"
         1775 msgstr "CPD"
         1776 
         1777 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1778 msgid "How much money do you pay back? "
         1779 msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
         1780 
         1781 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1782 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1783 #. he/she has
         1784 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1785 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1786 msgid "You don't have that much money!"
         1787 msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
         1788 
         1789 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1790 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1791 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1792 msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
         1793 
         1794 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1795 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1796 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1797 msgid "DWL"
         1798 msgstr "ISL"
         1799 
         1800 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1801 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1802 msgid "How much money? "
         1803 msgstr "¿Cuánto dinero? "
         1804 
         1805 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1806 #. than there is in the account
         1807 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1808 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1809 msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
         1810 
         1811 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1812 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1813 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1814 #. capitalising it or similar.
         1815 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1816 msgid "Y:Yes"
         1817 msgstr "S:Sí"
         1818 
         1819 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1820 msgid "N:No"
         1821 msgstr "N:No"
         1822 
         1823 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1824 msgid "R:Run"
         1825 msgstr "C:Correr"
         1826 
         1827 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1828 msgid "F:Fight"
         1829 msgstr "E:Enfrentarse"
         1830 
         1831 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1832 msgid "A:Attack"
         1833 msgstr "A:Atacar"
         1834 
         1835 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1836 msgid "E:Evade"
         1837 msgstr "H:Huir"
         1838 
         1839 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1840 msgid "Press any key..."
         1841 msgstr "Pulsa cualquier tecla..."
         1842 
         1843 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1844 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1845 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1846 msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
         1847 
         1848 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1849 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1850 msgid "Stats"
         1851 msgstr "Situación"
         1852 
         1853 #. Display of the player's cash in the stats window
         1854 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1855 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1856 msgid "Cash"
         1857 msgstr "Pasta"
         1858 
         1859 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1860 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1861 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1862 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1863 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1864 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1865 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1866 msgstr "%Tde"
         1867 
         1868 #. Display of the player's health
         1869 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1870 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1871 msgid "Health"
         1872 msgstr "Salud"
         1873 
         1874 #. Display of the player's bank balance
         1875 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1876 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1877 msgid "Bank"
         1878 msgstr "Banco"
         1879 
         1880 #. Display of the player's debt
         1881 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1882 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1883 msgid "Debt"
         1884 msgstr "Pufo"
         1885 
         1886 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1887 #, c-format
         1888 msgid "Space %6d"
         1889 msgstr "Espacio %4d"
         1890 
         1891 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1892 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1893 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1894 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1895 msgstr "%Tde %5d  Espacio %4d"
         1896 
         1897 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1898 msgid "Trenchcoat"
         1899 msgstr "Gabardina"
         1900 
         1901 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1902 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1903 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1904 #.
         1905 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1906 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1907 msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
         1908 
         1909 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1910 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1911 msgstr "%-7tde  %3d a %P"
         1912 
         1913 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1915 #, c-format
         1916 msgid "%-7tde  %3d"
         1917 msgstr "%-7tde  %3d"
         1918 
         1919 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1920 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1921 #, c-format
         1922 msgid "%-22tde %3d"
         1923 msgstr "%-22tde %3d"
         1924 
         1925 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1926 #, c-format
         1927 msgid "Spy reports for %s"
         1928 msgstr "Información sobre %s de las espías"
         1929 
         1930 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1931 #. default)
         1932 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1933 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1934 msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
         1935 
         1936 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1937 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1938 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1939 msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
         1940 
         1941 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1942 msgid "No other players are currently logged on!"
         1943 msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
         1944 
         1945 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1946 msgid "Players currently logged on:-"
         1947 msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
         1948 
         1949 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1950 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1951 #, c-format
         1952 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1953 msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
         1954 
         1955 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1956 #. by default)
         1957 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1958 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1959 msgstr "%c. %tde"
         1960 
         1961 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1962 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1963 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
         1964 
         1965 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1966 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1967 msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
         1968 
         1969 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1970 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1971 msgid "Will you B>uy"
         1972 msgstr "¿Quieres C>omprar"
         1973 
         1974 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1975 msgid ", S>ell"
         1976 msgstr ", P>ulir"
         1977 
         1978 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1979 msgid ", D>rop"
         1980 msgstr ", T>irar"
         1981 
         1982 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1983 msgid ", T>alk, P>age"
         1984 msgstr ", H>ablar a todos, hablar a un J>ugador"
         1985 
         1986 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1987 msgid ", L>ist"
         1988 msgstr ", L>istar"
         1989 
         1990 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1991 msgid ", G>ive"
         1992 msgstr ", M>andar recado"
         1993 
         1994 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1995 msgid ", F>ight"
         1996 msgstr ", E>nfrentarte"
         1997 
         1998 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1999 msgid ", J>et"
         2000 msgstr ", D>arte el piro"
         2001 
         2002 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         2003 msgid ", or Q>uit? "
         2004 msgstr ", o S>alir? "
         2005 
         2006 #. Prompts for actions during fights in curses client
         2007 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         2008 msgid "Do you "
         2009 msgstr "¿Quieres "
         2010 
         2011 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         2012 msgid "F>ight, "
         2013 msgstr "L>uchar, "
         2014 
         2015 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         2016 msgid "S>tand, "
         2017 msgstr "E>sperar, "
         2018 
         2019 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         2020 msgid "R>un, "
         2021 msgstr "C>orrer, "
         2022 
         2023 #. (%tde = "drugs" by default here)
         2024 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         2025 #, c-format
         2026 msgid "D>eal %tde, "
         2027 msgstr "P>ulir %tde, "
         2028 
         2029 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         2030 msgid "or Q>uit? "
         2031 msgstr "o S>alir? "
         2032 
         2033 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         2034 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         2035 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
         2036 
         2037 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         2038 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         2039 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         2040 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         2041 msgid "BSDTPLGFJQ"
         2042 msgstr "CPTHJLMEDS"
         2043 
         2044 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         2045 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         2046 #. Q>uit)
         2047 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         2048 msgid "DRFSQ"
         2049 msgstr "PCLES"
         2050 
         2051 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         2052 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         2053 msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
         2054 
         2055 #. P>layers, S>cores
         2056 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         2057 msgid "PS"
         2058 msgstr "JP"
         2059 
         2060 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         2061 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         2062 msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
         2063 
         2064 #. Prompt for sending player-player messages
         2065 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         2066 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         2067 msgid "Talk: "
         2068 msgstr "Decir: "
         2069 
         2070 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         2071 msgid "Play again? "
         2072 msgstr "¿Jugar otra vez? "
         2073 
         2074 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2075 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2076 msgid "/_Game"
         2077 msgstr "/_Juego"
         2078 
         2079 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2080 msgid "/Game/_New..."
         2081 msgstr "/Juego/_Nueva partida..."
         2082 
         2083 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2084 msgid "/Game/_Abandon..."
         2085 msgstr "/Juego/_Abandonar partida..."
         2086 
         2087 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2088 msgid "/Game/_Options..."
         2089 msgstr "/Juego/_Opciones..."
         2090 
         2091 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2092 msgid "/Game/Enable _sound"
         2093 msgstr "/Juego/Habilitar _sonido"
         2094 
         2095 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2096 msgid "/Game/_Quit..."
         2097 msgstr "/Juego/_Salir..."
         2098 
         2099 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2100 msgid "/_Talk"
         2101 msgstr "/_Hablar"
         2102 
         2103 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2104 msgid "/Talk/To _All..."
         2105 msgstr "/Hablar/_Hablar a todos..."
         2106 
         2107 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2108 msgid "/Talk/To _Player..."
         2109 msgstr "/Hablar/Hablar al _Jugador..."
         2110 
         2111 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2112 msgid "/_List"
         2113 msgstr "/_Listar"
         2114 
         2115 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2116 msgid "/List/_Players..."
         2117 msgstr "/Listar/_Jugadores..."
         2118 
         2119 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2120 msgid "/List/_Scores..."
         2121 msgstr "/Listar/_Puntuaciones..."
         2122 
         2123 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2124 msgid "/List/_Inventory..."
         2125 msgstr "/Listar/_Inventario..."
         2126 
         2127 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2128 msgid "/_Errands"
         2129 msgstr "/_Recados"
         2130 
         2131 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2132 msgid "/Errands/_Spy..."
         2133 msgstr "/Recados/_Espiar..."
         2134 
         2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2136 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2137 msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
         2138 
         2139 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2140 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2141 msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
         2142 
         2143 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2144 msgid "/_Help"
         2145 msgstr "/_Ayuda"
         2146 
         2147 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2148 msgid "/Help/_About..."
         2149 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
         2150 
         2151 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2152 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2153 msgid "Warning"
         2154 msgstr "Advertencia"
         2155 
         2156 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2157 msgid "Error"
         2158 msgstr "Error"
         2159 
         2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2161 msgid "Message"
         2162 msgstr "Mensaje"
         2163 
         2164 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2165 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2166 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2167 msgid "Abandon current game?"
         2168 msgstr "¿Abandonar esta partida?"
         2169 
         2170 #. Title of 'quit game' dialog
         2171 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2172 msgid "Quit Game"
         2173 msgstr "Salir del juego"
         2174 
         2175 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2176 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2177 msgid "Start new game"
         2178 msgstr "Empezar nueva partida"
         2179 
         2180 #. Title of 'abandon game' dialog
         2181 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2182 msgid "Abandon game"
         2183 msgstr "Abandonar esta partida"
         2184 
         2185 #. Title of inventory window
         2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2187 msgid "Inventory"
         2188 msgstr "Inventario"
         2189 
         2190 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2191 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2192 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2193 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
         2194 
         2195 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2196 #. so
         2197 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2198 msgid ""
         2199 "You have been pushed from the server.\n"
         2200 "Switching to single player mode."
         2201 msgstr ""
         2202 "Has sido expulsado del servidor.\n"
         2203 "Pasando al modo 1 jugador."
         2204 
         2205 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2206 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2207 msgid ""
         2208 "The server has terminated.\n"
         2209 "Switching to single player mode."
         2210 msgstr ""
         2211 "El servidor se ha apagado.\n"
         2212 "Pasando al modo 1 jugador."
         2213 
         2214 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2216 #, c-format
         2217 msgid "Jetting to %tde"
         2218 msgstr "Yendo %tal"
         2219 
         2220 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2221 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2222 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2223 msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
         2224 
         2225 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2226 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2227 msgid "_Spy (%P)"
         2228 msgstr "_Espiar (%P)"
         2229 
         2230 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2231 #. tipoff
         2232 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2233 msgid "_Tipoff (%P)"
         2234 msgstr "_Chivarse (%P)"
         2235 
         2236 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2237 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2238 msgid "High Scores"
         2239 msgstr "Puntuaciones"
         2240 
         2241 #. Error - the high score from the server is invalid
         2242 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2243 msgid "Corrupt high score!"
         2244 msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
         2245 
         2246 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2247 msgid "Fight"
         2248 msgstr "Enfrentarse"
         2249 
         2250 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2251 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2252 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2253 msgid "_Deal %Tde"
         2254 msgstr "¡A _Trapichear!"
         2255 
         2256 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2257 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2258 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2259 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2260 msgid "_Fight"
         2261 msgstr "_Luchar"
         2262 
         2263 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2264 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2265 msgid "_Stand"
         2266 msgstr "_Esperar"
         2267 
         2268 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2269 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2270 msgid "_Run"
         2271 msgstr "_Correr"
         2272 
         2273 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2274 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2275 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2276 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2277 msgstr "%/Enfrentamiento: Putas/%d %tde"
         2278 
         2279 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2280 msgid "(Left)"
         2281 msgstr "(Quedan)"
         2282 
         2283 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2284 msgid "(Dead)"
         2285 msgstr "(Muertas)"
         2286 
         2287 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2288 #, c-format
         2289 msgid "Health: %d"
         2290 msgstr "Salud: %d"
         2291 
         2292 #. Display of the current player's name during combat
         2293 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2294 msgid "You"
         2295 msgstr "Tú"
         2296 
         2297 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2298 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2299 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2300 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2301 msgstr "%/GTK Stats: Putas/%Tde"
         2302 
         2303 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2304 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2305 msgstr ""
         2306 
         2307 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2308 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2309 msgstr ""
         2310 
         2311 #. Title of 'Jet' dialog
         2312 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2313 msgid "Jet to location"
         2314 msgstr "Ir al barrio:"
         2315 
         2316 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2317 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2318 msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde"
         2319 
         2320 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2321 #. default)
         2322 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2323 #, c-format
         2324 msgid "_%c. %tde"
         2325 msgstr "_%c. %tde"
         2326 
         2327 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2328 #. dialog
         2329 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2330 msgid "at %P"
         2331 msgstr "a %P"
         2332 
         2333 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2334 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2335 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2336 #, c-format
         2337 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2338 msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde"
         2339 
         2340 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2341 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2342 #, c-format
         2343 msgid "Available space: %d"
         2344 msgstr "Espacio disponible: %d"
         2345 
         2346 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2347 #. dialog
         2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2349 #, c-format
         2350 msgid "You can afford %d"
         2351 msgstr "Tienes dinero para comprar %d"
         2352 
         2353 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2354 msgid "Buy"
         2355 msgstr "Comprar"
         2356 
         2357 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2358 msgid "Sell"
         2359 msgstr "Pulir"
         2360 
         2361 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2362 msgid "Drop"
         2363 msgstr "Tirar"
         2364 
         2365 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2366 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2367 msgstr ""
         2368 
         2369 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2370 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2371 msgid "Buy how many?"
         2372 msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
         2373 
         2374 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2375 msgid "Sell how many?"
         2376 msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
         2377 
         2378 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2379 msgid "Drop how many?"
         2380 msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
         2381 
         2382 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2383 #, c-format
         2384 msgid "Buy %tde"
         2385 msgstr "Comprar %tde"
         2386 
         2387 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2388 #, c-format
         2389 msgid "Sell %tde"
         2390 msgstr "Pulir %tde"
         2391 
         2392 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2393 #, c-format
         2394 msgid "Drop %tde"
         2395 msgstr "Tirar %tde"
         2396 
         2397 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2398 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2399 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2400 msgid "_Yes"
         2401 msgstr "_Sí"
         2402 
         2403 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2404 msgid "_No"
         2405 msgstr "_No"
         2406 
         2407 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2408 msgid "_Attack"
         2409 msgstr "_Atacar"
         2410 
         2411 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2412 msgid "_Evade"
         2413 msgstr "_Huir"
         2414 
         2415 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2416 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2417 msgid "Question"
         2418 msgstr "Pregunta"
         2419 
         2420 #. Available space label in GTK+ client status display
         2421 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2422 msgid "Space"
         2423 msgstr "Espacio"
         2424 
         2425 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2426 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2427 msgid "_Jet!"
         2428 msgstr "¡_Darse el piro!"
         2429 
         2430 #. Title of main window in GTK+ client
         2431 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2432 msgid "dopewars"
         2433 msgstr "dopewars"
         2434 
         2435 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2436 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2437 msgid "English Translation"
         2438 msgstr "Traducción al español"
         2439 
         2440 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2441 msgid "Ben Webb"
         2442 msgstr "Quique"
         2443 
         2444 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2445 msgid "Icons and graphics"
         2446 msgstr "Iconos y gráficos"
         2447 
         2448 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2449 msgid "Sounds"
         2450 msgstr "Sonidos"
         2451 
         2452 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2453 msgid "Drug Dealing and Research"
         2454 msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
         2455 
         2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2457 msgid "Play Testing"
         2458 msgstr "Testeo del juego"
         2459 
         2460 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2461 msgid "Extensive Play Testing"
         2462 msgstr "Testeo intensivo del juego"
         2463 
         2464 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2465 msgid "Constructive Criticism"
         2466 msgstr "Críticas constructivas"
         2467 
         2468 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2469 msgid "Unconstructive Criticism"
         2470 msgstr "Críticas destructivas"
         2471 
         2472 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2473 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2474 msgid "About dopewars"
         2475 msgstr "Acerca de Dopewars"
         2476 
         2477 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2478 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2479 msgid ""
         2480 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2481 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2482 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2483 "\n"
         2484 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2485 "After\n"
         2486 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2487 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2488 msgstr ""
         2489 "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n"
         2490 "simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
         2491 "para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
         2492 "evitar a la policía.\n"
         2493 "\n"
         2494 "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
         2495 "Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
         2496 "vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
         2497 
         2498 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2499 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2500 #, c-format
         2501 msgid ""
         2502 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2503 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2504 msgstr ""
         2505 "Versión %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2506 "dopewars está publicado bajo la GNU General Public License\n"
         2507 
         2508 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2509 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2510 msgid ""
         2511 "\n"
         2512 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2513 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2514 "options.\n"
         2515 msgstr ""
         2516 "\n"
         2517 "Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
         2518 "escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
         2519 "de ayuda con las opciones disponibles.\n"
         2520 
         2521 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2522 msgid "Local HTML documentation"
         2523 msgstr "Documentación local en HTML "
         2524 
         2525 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2526 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2527 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2528 msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
         2529 
         2530 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2531 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2532 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2533 msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
         2534 
         2535 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2536 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2537 msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
         2538 
         2539 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2540 msgid "There isn't that much money available..."
         2541 msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
         2542 
         2543 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2544 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2545 msgid "Cash: %P"
         2546 msgstr "Pasta en efectivo: %P"
         2547 
         2548 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2549 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2550 msgid "Debt: %P"
         2551 msgstr "Pufo: %P"
         2552 
         2553 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2554 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2555 msgid "Bank: %P"
         2556 msgstr "Banco: %P"
         2557 
         2558 #. Prompt for paying back a loan
         2559 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2560 msgid "Pay back:"
         2561 msgstr "Saldar:"
         2562 
         2563 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2564 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2565 msgid "Deposit"
         2566 msgstr "Ingresar"
         2567 
         2568 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2569 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2570 msgid "Withdraw"
         2571 msgstr "Sacar"
         2572 
         2573 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2574 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2575 msgid "Pay all"
         2576 msgstr "Pagar todo"
         2577 
         2578 #. Title of player list dialog
         2579 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2580 msgid "Player List"
         2581 msgstr "Lista de jugadores"
         2582 
         2583 #. Title of talk dialog
         2584 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2585 msgid "Talk to player(s)"
         2586 msgstr "Hablar al jugador (o jugadores)"
         2587 
         2588 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2589 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2590 msgid "Talk to all players"
         2591 msgstr "Hablar a todos los jugadores"
         2592 
         2593 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2594 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2595 msgid "Message:-"
         2596 msgstr "Mensaje:-"
         2597 
         2598 #. Button to send a message to other players
         2599 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2600 msgid "Send"
         2601 msgstr "Enviar"
         2602 
         2603 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2604 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2605 msgid "Spy On Player"
         2606 msgstr "Espiar al jugador"
         2607 
         2608 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2609 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2610 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2611 #, c-format
         2612 msgid ""
         2613 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2614 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2615 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2616 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2617 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2618 msgstr ""
         2619 "Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
         2620 "sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
         2621 "situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
         2622 "espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
         2623 "todas las %tde o %tde que te esté guardando."
         2624 
         2625 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2626 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2627 msgid "Tip Off The Cops"
         2628 msgstr "Chivarse a la pasma"
         2629 
         2630 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2631 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2633 #, c-format
         2634 msgid ""
         2635 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2636 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2637 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2638 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2639 msgstr ""
         2640 "Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
         2641 "%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
         2642 "del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
         2643 "a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
         2644 "que te esté guardando."
         2645 
         2646 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2647 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2648 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2649 msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
         2650 
         2651 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2652 #. "bitch", respectively, by default)
         2653 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2654 #, c-format
         2655 msgid ""
         2656 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2657 "by this %tde may be lost!)"
         2658 msgstr ""
         2659 "¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
         2660 "que te esté guardando esta %tde!)"
         2661 
         2662 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2663 #. purchase
         2664 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2665 msgid "Name"
         2666 msgstr "Nombre"
         2667 
         2668 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2669 msgid "Price"
         2670 msgstr "Precio"
         2671 
         2672 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2673 msgid "Number"
         2674 msgstr "Número"
         2675 
         2676 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2677 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2678 msgid "_Buy ->"
         2679 msgstr "_Comprar ->"
         2680 
         2681 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2682 msgid "<- _Sell"
         2683 msgstr "<- _Pulir"
         2684 
         2685 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2686 msgid "_Drop <-"
         2687 msgstr "_Tirar <-"
         2688 
         2689 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2690 #. "Drugs" by default)
         2691 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2692 msgid "%Tde here"
         2693 msgstr "%Tde aquí"
         2694 
         2695 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2696 #. by default)
         2697 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2698 msgid "%Tde carried"
         2699 msgstr "%Tde que tienes"
         2700 
         2701 #. Title of dialog for changing a player's name
         2702 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2703 msgid "Change Name"
         2704 msgstr "Cambiar nombre"
         2705 
         2706 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2707 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2708 msgid ""
         2709 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2710 "it:-"
         2711 msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
         2712 
         2713 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2714 #. by default)
         2715 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2716 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2717 msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
         2718 
         2719 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2720 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2721 msgid "Spy reports"
         2722 msgstr "Información de las espías"
         2723 
         2724 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2725 #, c-format
         2726 msgid "New %s"
         2727 msgstr "Nuevo %s"
         2728 
         2729 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2730 msgid "Select sound file"
         2731 msgstr "Seleccionar fichero de sonido"
         2732 
         2733 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2734 msgid "New"
         2735 msgstr "Nuevo"
         2736 
         2737 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2738 msgid "Delete"
         2739 msgstr "Borrar"
         2740 
         2741 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2742 msgid "Up"
         2743 msgstr "Arriba"
         2744 
         2745 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2746 msgid "Down"
         2747 msgstr "Abajo"
         2748 
         2749 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2750 msgid "Police presence"
         2751 msgstr "Presencia policial"
         2752 
         2753 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2754 msgid "Minimum no. of drugs"
         2755 msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
         2756 
         2757 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2758 msgid "Maximum no. of drugs"
         2759 msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
         2760 
         2761 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2762 msgid "Minimum normal price"
         2763 msgstr "Mínimo precio normal"
         2764 
         2765 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2766 msgid "Maximum normal price"
         2767 msgstr "Máximo precio normal"
         2768 
         2769 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2770 msgid "Can be specially cheap"
         2771 msgstr "Puede ser especialmente barata"
         2772 
         2773 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2774 msgid "Cheap string"
         2775 msgstr "Frase barata"
         2776 
         2777 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2778 msgid "Can be specially expensive"
         2779 msgstr "Puede ser especialmente cara"
         2780 
         2781 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2782 msgid "Inventory space"
         2783 msgstr "Inventario"
         2784 
         2785 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2786 msgid "Damage"
         2787 msgstr "Daño"
         2788 
         2789 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2790 msgid "Name of one deputy"
         2791 msgstr "Nombre de un ayudante"
         2792 
         2793 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2794 msgid "Name of several deputies"
         2795 msgstr "Nombre de varios ayudantes"
         2796 
         2797 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2798 msgid "Minimum no. of deputies"
         2799 msgstr "Número mínimo de ayudantes"
         2800 
         2801 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2802 msgid "Maximum no. of deputies"
         2803 msgstr "Número máximo de ayudantes"
         2804 
         2805 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2806 msgid "Cop armor"
         2807 msgstr "Blindaje del madero"
         2808 
         2809 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2810 msgid "Deputy armor"
         2811 msgstr "Blindaje del ayudante"
         2812 
         2813 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2814 msgid "Options"
         2815 msgstr "Opciones"
         2816 
         2817 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2818 msgid "Remove drug references"
         2819 msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
         2820 
         2821 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2822 msgid "Unicode config file"
         2823 msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
         2824 
         2825 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2826 msgid "Game length (turns)"
         2827 msgstr "Duración de la partida (turnos)"
         2828 
         2829 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2830 msgid "Starting cash"
         2831 msgstr "Capital inicial"
         2832 
         2833 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2834 msgid "Starting debt"
         2835 msgstr "Deuda inicial"
         2836 
         2837 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2838 msgid "Currency symbol"
         2839 msgstr "Símbolo de dinero"
         2840 
         2841 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2842 msgid "Symbol prefixes prices"
         2843 msgstr "Símbolo antes del precio"
         2844 
         2845 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2846 msgid "Name of one bitch"
         2847 msgstr "Nombre de una puta"
         2848 
         2849 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2850 msgid "Name of several bitches"
         2851 msgstr "Nombre de varias putas"
         2852 
         2853 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2854 msgid "Web browser"
         2855 msgstr "Navegador"
         2856 
         2857 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2858 msgid "General"
         2859 msgstr "General"
         2860 
         2861 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2862 msgid "Locations"
         2863 msgstr "Sitios"
         2864 
         2865 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2866 msgid "Expensive string 1"
         2867 msgstr "Frase cara 1"
         2868 
         2869 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2870 msgid "Expensive string 2"
         2871 msgstr "Frase cara 2"
         2872 
         2873 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2874 msgid "Drugs"
         2875 msgstr "Drogas"
         2876 
         2877 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2878 msgid "Guns"
         2879 msgstr "Armas"
         2880 
         2881 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2882 msgid "Cops"
         2883 msgstr "Maderos"
         2884 
         2885 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2886 msgid "Server reports to metaserver"
         2887 msgstr "El servidor informa al metaservidor"
         2888 
         2889 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2890 msgid "Minimize to System Tray"
         2891 msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
         2892 
         2893 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2894 #, fuzzy
         2895 msgid "Metaserver URL"
         2896 msgstr "Metaservidor"
         2897 
         2898 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2899 msgid "Comment"
         2900 msgstr "Comentario"
         2901 
         2902 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2903 msgid "MOTD (welcome message)"
         2904 msgstr "MOTD (mensaje de bienvenida)"
         2905 
         2906 #. Column titles of metaserver information
         2907 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2908 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2909 msgid "Server"
         2910 msgstr "Servidor"
         2911 
         2912 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2913 msgid "Sound name"
         2914 msgstr "Nombre del sonido"
         2915 
         2916 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2917 msgid "Description"
         2918 msgstr "Descripción"
         2919 
         2920 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2921 msgid "Sound file"
         2922 msgstr "Fichero de sonido"
         2923 
         2924 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2925 msgid "Browse..."
         2926 msgstr "Inspeccionar..."
         2927 
         2928 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2929 msgid "Play"
         2930 msgstr "Jugar"
         2931 
         2932 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2933 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2934 msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
         2935 
         2936 #. Title of 'New Game' dialog
         2937 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2938 msgid "New Game"
         2939 msgstr "Nueva partida"
         2940 
         2941 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2942 msgid "Status: Waiting for user input"
         2943 msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
         2944 
         2945 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2946 #, c-format
         2947 msgid "Status: ERROR: %s"
         2948 msgstr ""
         2949 
         2950 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2951 msgid "Connection closed by remote host"
         2952 msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
         2953 
         2954 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2955 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2956 #, c-format
         2957 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2958 msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
         2959 
         2960 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2961 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2962 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2963 #, c-format
         2964 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2965 msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
         2966 
         2967 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2968 #. server
         2969 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2970 msgid "Unknown"
         2971 msgstr "Desconocido"
         2972 
         2973 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2974 #. a maximum of 20
         2975 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2976 #, c-format
         2977 msgid "%d of %d"
         2978 msgstr "%d de %d"
         2979 
         2980 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2981 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2982 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2983 #, c-format
         2984 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2985 msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
         2986 
         2987 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2988 #. and password
         2989 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2990 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2991 msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
         2992 
         2993 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2994 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2995 #. the final destination
         2996 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2997 #, c-format
         2998 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2999 msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
         3000 
         3001 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         3002 msgid "Port"
         3003 msgstr "Puerto"
         3004 
         3005 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         3006 msgid "Version"
         3007 msgstr "Versión"
         3008 
         3009 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         3010 msgid "Players"
         3011 msgstr "Jugadores"
         3012 
         3013 #. Prompt for player's name in 'New
         3014 #. Game' dialog
         3015 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         3016 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         3017 msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
         3018 
         3019 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         3020 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         3021 msgid "Host name"
         3022 msgstr "Nombre del servidor"
         3023 
         3024 #. Button to connect to a named dopewars server
         3025 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         3026 msgid "_Connect"
         3027 msgstr "_Conectarse"
         3028 
         3029 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         3030 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         3031 msgid "_Antique mode"
         3032 msgstr "_Modo antiguo"
         3033 
         3034 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         3035 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         3036 msgid "_Start single-player game"
         3037 msgstr "_Empezar partida para 1 jugador"
         3038 
         3039 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         3040 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         3041 msgid "Single player"
         3042 msgstr "1 jugador"
         3043 
         3044 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         3045 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         3046 msgid "Metaserver"
         3047 msgstr "Metaservidor"
         3048 
         3049 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         3050 msgid "SOCKS Authentication Required"
         3051 msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
         3052 
         3053 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         3054 msgid "_OK"
         3055 msgstr "_Aceptar"
         3056 
         3057 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         3058 msgid "_Close"
         3059 msgstr "Cerrar _Ventana"
         3060 
         3061 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         3062 msgid "_Cancel"
         3063 msgstr "_Cancelar"
         3064 
         3065 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         3066 msgid "_Refresh"
         3067 msgstr "_Refrescar"
         3068 
         3069 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         3070 msgid "_Help"
         3071 msgstr "_Ayuda"
         3072 
         3073 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         3074 msgid "_Select"
         3075 msgstr ""
         3076 
         3077 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         3078 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         3079 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3080 #: src/winmain.c:307
         3081 msgid ""
         3082 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3083 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3084 "# file processing and the like.\n"
         3085 "\n"
         3086 msgstr ""
         3087 "Éste es el registro de arranque de dopewars,\n"
         3088 "que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
         3089 "de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
         3090 "\n"
         3091 
         3092 #. Title of dopewars server window (if used)
         3093 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3094 msgid "dopewars server"
         3095 msgstr "servidor dopewars"
         3096 
         3097 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3098 #: src/winmain.c:369
         3099 msgid "dopewars AI"
         3100 msgstr "Jugador automático de dopewars"
         3101 
         3102 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3103 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3104 #: src/serverside.c:73
         3105 msgid "escaped"
         3106 msgstr "se escapó"
         3107 
         3108 #: src/serverside.c:73
         3109 msgid "defected"
         3110 msgstr "desertó"
         3111 
         3112 #: src/serverside.c:73
         3113 msgid "was shot"
         3114 msgstr "fue disparada"
         3115 
         3116 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3117 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3118 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3119 #: src/serverside.c:79
         3120 msgid "AE"
         3121 msgstr "AH"
         3122 
         3123 #. Help on various general server commands
         3124 #: src/serverside.c:129
         3125 #, c-format
         3126 msgid ""
         3127 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3128 "\n"
         3129 "help                     Displays this help screen\n"
         3130 "list                     Lists all players logged on\n"
         3131 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3132 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3133 "player\n"
         3134 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3135 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3136 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3137 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3138 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3139 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3140 "                         index x, to the given value\n"
         3141 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3142 "\n"
         3143 "Valid variables are listed below:-\n"
         3144 "\n"
         3145 msgstr ""
         3146 "ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
         3147 "\n"
         3148 "help                     Muestra esta pantalla de ayuda\n"
         3149 "list                     Lista todos los jugadores conectados\n"
         3150 "push <jugador>           Le pide educadamente al jugador nombrado que se "
         3151 "vaya\n"
         3152 "kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
         3153 "nombrado\n"
         3154 "msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
         3155 "save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
         3156 "nombrado\n"
         3157 "quit                     Salir elegantemente, tras avisar a todos los "
         3158 "jugadores\n"
         3159 "<variable>=<valor>       Establece la variable nombrada al valor dado\n"
         3160 "<variable>               Muestra el valor de la variable nombrada\n"
         3161 "<list>[x].<var>=<valor>  Establece la variable nombrada en la lista dada,\n"
         3162 "                         index x, al valor proporcionado\n"
         3163 "<list>[x].<var>          Muestra el valor de la variable de la lista "
         3164 "nombrada\n"
         3165 "\n"
         3166 "Las variables válidas son:-\n"
         3167 "\n"
         3168 
         3169 #: src/serverside.c:160
         3170 #, c-format
         3171 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3172 msgstr "No se ha podido conectar al metaservidor en %s (%s)"
         3173 
         3174 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3175 #, c-format
         3176 msgid "MetaServer: %s"
         3177 msgstr "Metaservidor: %s"
         3178 
         3179 #: src/serverside.c:198
         3180 msgid ""
         3181 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3182 msgstr ""
         3183 "Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al "
         3184 "siguiente turno"
         3185 
         3186 #: src/serverside.c:240
         3187 #, c-format
         3188 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3189 msgstr "Esperando para conectarse al metaservidor en %s..."
         3190 
         3191 #: src/serverside.c:298
         3192 msgid ""
         3193 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3194 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3195 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3196 msgstr ""
         3197 "Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
         3198 "Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
         3199 "estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
         3200 "https://dopewars.sourceforge.io/."
         3201 
         3202 #: src/serverside.c:307
         3203 msgid ""
         3204 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3205 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3206 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3207 msgstr ""
         3208 "Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
         3209 "funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
         3210 "obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
         3211 "sourceforge.net/."
         3212 
         3213 #: src/serverside.c:393
         3214 #, c-format
         3215 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3216 msgstr ""
         3217 "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
         3218 
         3219 #. Message sent to a player if the
         3220 #. server is full
         3221 #: src/serverside.c:399
         3222 msgid ""
         3223 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3224 "^Please try connecting again later."
         3225 msgstr ""
         3226 "Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
         3227 "alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
         3228 
         3229 #. Message sent to a player if the
         3230 #. server is full
         3231 #: src/serverside.c:406
         3232 #, c-format
         3233 msgid ""
         3234 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3235 "^Please try connecting again later."
         3236 msgstr ""
         3237 "Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
         3238 "sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
         3239 
         3240 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3241 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3242 #. change
         3243 #: src/serverside.c:422
         3244 #, c-format
         3245 msgid "%s will now be known as %s"
         3246 msgstr "%s es ahora conocido como %s"
         3247 
         3248 #: src/serverside.c:437
         3249 #, fuzzy, c-format
         3250 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3251 msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
         3252 
         3253 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3254 #. turns
         3255 #: src/serverside.c:456
         3256 msgid "Your dealing time is up..."
         3257 msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
         3258 
         3259 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3260 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3261 #. supposed to be dead)
         3262 #: src/serverside.c:475
         3263 #, c-format
         3264 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3265 msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
         3266 
         3267 #: src/serverside.c:532
         3268 #, c-format
         3269 msgid "%s now spying on %s"
         3270 msgstr "%s espía ahora a %s"
         3271 
         3272 #: src/serverside.c:541
         3273 #, c-format
         3274 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3275 msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
         3276 
         3277 #: src/serverside.c:547
         3278 #, c-format
         3279 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3280 msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
         3281 
         3282 #: src/serverside.c:556
         3283 #, c-format
         3284 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3285 msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO"
         3286 
         3287 #: src/serverside.c:572
         3288 #, c-format
         3289 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3290 msgstr "Mensaje desconocido: %s:%c:%s:%s"
         3291 
         3292 #: src/serverside.c:734
         3293 #, c-format
         3294 msgid "Maintaining pid file %s"
         3295 msgstr "Manteniendo el fichero pid %s"
         3296 
         3297 #: src/serverside.c:740
         3298 #, c-format
         3299 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3300 msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s"
         3301 
         3302 #: src/serverside.c:788
         3303 #, c-format
         3304 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3305 msgstr ""
         3306 "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
         3307 
         3308 #: src/serverside.c:806
         3309 #, c-format
         3310 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3311 msgstr "No se puede conectar al puerto %u (%s). Cancelando."
         3312 
         3313 #: src/serverside.c:814
         3314 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3315 msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
         3316 
         3317 #: src/serverside.c:820
         3318 #, c-format
         3319 msgid ""
         3320 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3321 msgstr ""
         3322 "servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
         3323 
         3324 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3325 #: src/serverside.c:833
         3326 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3327 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
         3328 
         3329 #: src/serverside.c:839
         3330 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3331 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
         3332 
         3333 #: src/serverside.c:845
         3334 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3335 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
         3336 
         3337 #: src/serverside.c:848
         3338 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3339 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
         3340 
         3341 #: src/serverside.c:853
         3342 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3343 msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
         3344 
         3345 #: src/serverside.c:917
         3346 #, c-format
         3347 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3348 msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
         3349 
         3350 #: src/serverside.c:951
         3351 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3352 msgstr "Usuarios conectados:-\n"
         3353 
         3354 #: src/serverside.c:959
         3355 msgid "No users currently logged on!\n"
         3356 msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
         3357 
         3358 #: src/serverside.c:963
         3359 #, c-format
         3360 msgid "Pushing %s\n"
         3361 msgstr "Echando a %s\n"
         3362 
         3363 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3364 msgid "No such user!\n"
         3365 msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
         3366 
         3367 #. The named user has been removed from the server following
         3368 #. a "kill" command
         3369 #: src/serverside.c:972
         3370 #, c-format
         3371 msgid "%s killed\n"
         3372 msgstr "%s asesinado\n"
         3373 
         3374 #: src/serverside.c:979
         3375 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3376 msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
         3377 
         3378 #: src/serverside.c:998
         3379 #, c-format
         3380 msgid "got connection from %s"
         3381 msgstr "recibida una conexión de %s"
         3382 
         3383 #: src/serverside.c:1011
         3384 msgid "dopewars server terminating."
         3385 msgstr "cerrando el servidor dopewars."
         3386 
         3387 #: src/serverside.c:1020
         3388 #, c-format
         3389 msgid "%s leaves the server!"
         3390 msgstr "¡%s deja el servidor!"
         3391 
         3392 #: src/serverside.c:1105
         3393 msgid "MetaServer: (closed)"
         3394 msgstr ""
         3395 
         3396 #: src/serverside.c:1204
         3397 msgid ""
         3398 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3399 "permissions on /tmp!"
         3400 msgstr ""
         3401 "No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
         3402 "administración - comprueba los permisos en /tmp."
         3403 
         3404 #: src/serverside.c:1284
         3405 #, c-format
         3406 msgid ""
         3407 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3408 msgstr ""
         3409 "el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
         3410 "administración; usa «help» para obtener ayuda"
         3411 
         3412 #: src/serverside.c:1287
         3413 msgid "New admin connection"
         3414 msgstr "Nueva conexión de administración"
         3415 
         3416 #: src/serverside.c:1298
         3417 #, c-format
         3418 msgid "Admin command: %s"
         3419 msgstr "Orden de administración: %s"
         3420 
         3421 #: src/serverside.c:1304
         3422 msgid "Admin connection closed"
         3423 msgstr "Conexión de administración cerrada"
         3424 
         3425 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3426 #: src/serverside.c:1719
         3427 msgid "Failed to set NT Service status"
         3428 msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT"
         3429 
         3430 #: src/serverside.c:1559
         3431 msgid "Failed to post service notification message"
         3432 msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
         3433 
         3434 #: src/serverside.c:1568
         3435 msgid "Failed to register service handler"
         3436 msgstr "No se ha podido registrar el gestor de servicio"
         3437 
         3438 #: src/serverside.c:1594
         3439 msgid "Failed to start NT Service"
         3440 msgstr "No se ha podido iniciar el Servicio NT"
         3441 
         3442 #: src/serverside.c:1683
         3443 msgid "Command:"
         3444 msgstr "Orden:"
         3445 
         3446 #: src/serverside.c:1902
         3447 #, c-format
         3448 msgid "Error reading scores from %s."
         3449 msgstr "No se ha podido leer la tabla de puntuaciones del fichero %s"
         3450 
         3451 #: src/serverside.c:1907
         3452 #, c-format
         3453 msgid ""
         3454 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3455 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3456 msgstr ""
         3457 "El fichero %s de la tabla de puntuaciones se ha convertido\n"
         3458 "al nuevo formato. Se ha creado una copia de respaldo del\n"
         3459 "fichero antiguo, que se ha llamado %s.\n"
         3460 
         3461 #: src/serverside.c:1915
         3462 #, c-format
         3463 msgid ""
         3464 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3465 "high score file: %s."
         3466 msgstr ""
         3467 "No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
         3468 "fichero de máximas puntuaciones %s."
         3469 
         3470 #: src/serverside.c:1924
         3471 #, c-format
         3472 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3473 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de puntuaciones %s: %s."
         3474 
         3475 #: src/serverside.c:2029
         3476 #, c-format
         3477 msgid ""
         3478 "Cannot open high score file %s.\n"
         3479 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3480 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3481 "-f command line option."
         3482 msgstr ""
         3483 "No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
         3484 "(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
         3485 "a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
         3486 "puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
         3487 
         3488 #: src/serverside.c:2043
         3489 #, c-format
         3490 msgid ""
         3491 "%s does not appear to be a valid\n"
         3492 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3493 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3494 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3495 "from the command line."
         3496 msgstr ""
         3497 "%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
         3498 "por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
         3499 "de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
         3500 "formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
         3501 "línea de órdenes."
         3502 
         3503 #: src/serverside.c:2053
         3504 msgid ""
         3505 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3506 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3507 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3508 msgstr ""
         3509 "Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
         3510 "Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
         3511 "la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
         3512 "para conocer los detalles."
         3513 
         3514 #: src/serverside.c:2058
         3515 msgid ""
         3516 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3517 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3518 "messages on standard output for further details."
         3519 msgstr ""
         3520 "Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
         3521 "Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
         3522 "de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
         3523 "salida estándar para conocer más detalles."
         3524 
         3525 #: src/serverside.c:2131
         3526 #, c-format
         3527 msgid "Unable to read high score file %s"
         3528 msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
         3529 
         3530 #: src/serverside.c:2157
         3531 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3532 msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
         3533 
         3534 #: src/serverside.c:2170
         3535 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3536 msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
         3537 
         3538 #: src/serverside.c:2191
         3539 #, c-format
         3540 msgid "Unable to write high score file %s"
         3541 msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de puntuaciones %s"
         3542 
         3543 #: src/serverside.c:2218
         3544 msgid "(R.I.P.)"
         3545 msgstr "(R.I.P.)"
         3546 
         3547 #: src/serverside.c:2261
         3548 #, c-format
         3549 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3550 msgstr "%s: Chivatazo de %s"
         3551 
         3552 #: src/serverside.c:2269
         3553 #, c-format
         3554 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3555 msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
         3556 
         3557 #: src/serverside.c:2283
         3558 #, c-format
         3559 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3560 msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
         3561 
         3562 #: src/serverside.c:2292
         3563 #, c-format
         3564 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3565 msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
         3566 
         3567 #: src/serverside.c:2326
         3568 #, c-format
         3569 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3570 msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
         3571 
         3572 #: src/serverside.c:2330
         3573 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3574 msgstr "^    (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)"
         3575 
         3576 #: src/serverside.c:2333
         3577 #, c-format
         3578 msgid "You hear someone playing %s"
         3579 msgstr "Oyes a alguien poner %s"
         3580 
         3581 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3582 #: src/serverside.c:2369
         3583 #, c-format
         3584 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3585 msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
         3586 
         3587 #: src/serverside.c:2381
         3588 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3589 msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
         3590 
         3591 #: src/serverside.c:2394
         3592 #, c-format
         3593 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3594 msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
         3595 
         3596 #: src/serverside.c:2463
         3597 msgid "No cops or guns!"
         3598 msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
         3599 
         3600 #: src/serverside.c:2469
         3601 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3602 msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
         3603 
         3604 #: src/serverside.c:2511
         3605 msgid "Players are already in a fight!"
         3606 msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
         3607 
         3608 #: src/serverside.c:2513
         3609 msgid "Players are already in separate fights!"
         3610 msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
         3611 
         3612 #: src/serverside.c:2518
         3613 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3614 msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
         3615 
         3616 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3617 msgid "You're dead! Game over."
         3618 msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
         3619 
         3620 #: src/serverside.c:2942
         3621 #, c-format
         3622 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3623 msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
         3624 
         3625 #: src/serverside.c:2948
         3626 #, c-format
         3627 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3628 msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
         3629 
         3630 #: src/serverside.c:2952
         3631 #, c-format
         3632 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3633 msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
         3634 
         3635 #: src/serverside.c:3018
         3636 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3637 msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
         3638 
         3639 #: src/serverside.c:3047
         3640 msgid "You were mugged in the subway!"
         3641 msgstr "¡Te atracan en el metro!"
         3642 
         3643 #: src/serverside.c:3059
         3644 #, c-format
         3645 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3646 msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
         3647 
         3648 #: src/serverside.c:3065
         3649 #, c-format
         3650 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3651 msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
         3652 
         3653 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3654 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3655 #: src/serverside.c:3078
         3656 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3657 msgstr "Pasando de una oferta aleatoria"
         3658 
         3659 #: src/serverside.c:3083
         3660 #, c-format
         3661 msgid ""
         3662 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3663 "man!"
         3664 msgstr ""
         3665 "¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de "
         3666 "%tde! Vaya mierda, macho."
         3667 
         3668 #: src/serverside.c:3100
         3669 #, c-format
         3670 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3671 msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
         3672 
         3673 #: src/serverside.c:3115
         3674 #, c-format
         3675 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3676 msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
         3677 
         3678 #: src/serverside.c:3125
         3679 msgid ""
         3680 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3681 "you smoke it? "
         3682 msgstr ""
         3683 "YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
         3684 "^¿Quieres fumarla? "
         3685 
         3686 #: src/serverside.c:3132
         3687 #, c-format
         3688 msgid "You stopped to %s."
         3689 msgstr "Te has parado para %s."
         3690 
         3691 #: src/serverside.c:3157
         3692 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3693 msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
         3694 
         3695 #: src/serverside.c:3164
         3696 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3697 msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
         3698 
         3699 #: src/serverside.c:3177
         3700 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3701 msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
         3702 
         3703 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3704 #, c-format
         3705 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3706 msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
         3707 
         3708 #: src/serverside.c:3323
         3709 #, c-format
         3710 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3711 msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
         3712 
         3713 #: src/serverside.c:3375
         3714 msgid ""
         3715 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3716 "you died because your brain disintegrated!"
         3717 msgstr ""
         3718 "¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
         3719 "imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
         3720 
         3721 #: src/serverside.c:3401
         3722 #, c-format
         3723 msgid "Too late - %s has just left!"
         3724 msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
         3725 
         3726 #: src/serverside.c:3433
         3727 #, c-format
         3728 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3729 msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
         3730 
         3731 #: src/serverside.c:3488
         3732 #, c-format
         3733 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3734 msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
         3735 
         3736 #: src/serverside.c:3724
         3737 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3738 msgstr "Enviando actualizaciones pendientes al metaservidor..."
         3739 
         3740 #: src/serverside.c:3729
         3741 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3742 msgstr "Enviando mensaje recordatorio al metaservidor..."
         3743 
         3744 #: src/serverside.c:3738
         3745 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3746 msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo"
         3747 
         3748 #: src/serverside.c:3751
         3749 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3750 msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
         3751 
         3752 #: src/error.c:67
         3753 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3754 msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)"
         3755 
         3756 #: src/error.c:122
         3757 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3758 msgstr ""
         3759 "Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
         3760 "(full buffer)."
         3761 
         3762 #: src/error.c:129
         3763 #, c-format
         3764 msgid "Internal error code %d"
         3765 msgstr "Código de error interno %d"
         3766 
         3767 #. These are the explanations of the various
         3768 #. Windows Sockets error codes
         3769 #: src/error.c:154
         3770 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3771 msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente."
         3772 
         3773 #: src/error.c:155
         3774 msgid "Network subsystem is not ready"
         3775 msgstr "El subsistema de red no está preparado."
         3776 
         3777 #: src/error.c:156
         3778 msgid "WinSock version not supported"
         3779 msgstr "Versión de WinSock no soportada"
         3780 
         3781 #: src/error.c:157
         3782 msgid "The network subsystem has failed"
         3783 msgstr "El subsistema de red ha fallado"
         3784 
         3785 #: src/error.c:158
         3786 msgid "Address already in use"
         3787 msgstr "La dirección ya está en uso"
         3788 
         3789 #: src/error.c:159
         3790 msgid "Cannot reach the network"
         3791 msgstr "No se puede alcanzar la red"
         3792 
         3793 #: src/error.c:160
         3794 msgid "The connection timed out"
         3795 msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
         3796 
         3797 #: src/error.c:161
         3798 msgid "Out of file descriptors"
         3799 msgstr "Ya no quedan descriptores de fichero"
         3800 
         3801 #: src/error.c:162
         3802 msgid "Out of buffer space"
         3803 msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)"
         3804 
         3805 #: src/error.c:163
         3806 msgid "Operation not supported"
         3807 msgstr "Operación no soportada"
         3808 
         3809 #: src/error.c:164
         3810 msgid "Connection aborted due to failure"
         3811 msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
         3812 
         3813 #: src/error.c:165
         3814 msgid "Connection reset by remote host"
         3815 msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
         3816 
         3817 #: src/error.c:166
         3818 msgid "Connection refused"
         3819 msgstr "Conexión rechazada"
         3820 
         3821 #: src/error.c:167
         3822 msgid "Address family not supported"
         3823 msgstr "Familia de direcciones no soportada"
         3824 
         3825 #: src/error.c:168
         3826 msgid "Protocol not supported"
         3827 msgstr "Protocolo no soportado"
         3828 
         3829 #: src/error.c:169
         3830 msgid "Socket type not supported"
         3831 msgstr "Tipo de socket no soportado"
         3832 
         3833 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3834 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3835 msgid "Host not found"
         3836 msgstr "Servidor no encontrado"
         3837 
         3838 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3839 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3840 msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
         3841 
         3842 #: src/error.c:172
         3843 msgid "Failed to contact nameserver"
         3844 msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres"
         3845 
         3846 #: src/error.c:173
         3847 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3848 msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
         3849 
         3850 #: src/error.c:179
         3851 #, c-format
         3852 msgid "Network error code %d"
         3853 msgstr "Error de red código %d"
         3854 
         3855 #: src/error.c:216
         3856 #, c-format
         3857 msgid "Name server error code %d"
         3858 msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
         3859 
         3860 #: src/message.c:437
         3861 #, c-format
         3862 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3863 msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
         3864 
         3865 #: src/message.c:441
         3866 #, c-format
         3867 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3868 msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
         3869 
         3870 #: src/message.c:473
         3871 msgid "No servers listed on metaserver"
         3872 msgstr ""
         3873 
         3874 #: src/message.c:1135
         3875 msgid "Do you run?"
         3876 msgstr "¿Echas a correr?"
         3877 
         3878 #: src/message.c:1138
         3879 msgid "Do you run, or fight?"
         3880 msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
         3881 
         3882 #: src/message.c:1337
         3883 msgid "pitifully armed"
         3884 msgstr "armados de pena"
         3885 
         3886 #: src/message.c:1338
         3887 msgid "lightly armed"
         3888 msgstr "poco armados"
         3889 
         3890 #: src/message.c:1339
         3891 msgid "moderately well armed"
         3892 msgstr "armados"
         3893 
         3894 #: src/message.c:1340
         3895 msgid "heavily armed"
         3896 msgstr "muy armados"
         3897 
         3898 #: src/message.c:1340
         3899 msgid "armed to the teeth"
         3900 msgstr "armados hasta los dientes"
         3901 
         3902 #: src/message.c:1344
         3903 #, c-format
         3904 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3905 msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
         3906 
         3907 #: src/message.c:1348
         3908 #, c-format
         3909 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3910 msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
         3911 
         3912 #: src/message.c:1352
         3913 #, c-format
         3914 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3915 msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
         3916 
         3917 #: src/message.c:1359
         3918 #, c-format
         3919 msgid "%s stands and takes it"
         3920 msgstr "%s se levanta y lo coge"
         3921 
         3922 #: src/message.c:1361
         3923 msgid "You stand there like a dummy."
         3924 msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
         3925 
         3926 #: src/message.c:1366
         3927 #, c-format
         3928 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3929 msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
         3930 
         3931 #: src/message.c:1369
         3932 msgid "Panic! You can't get away!"
         3933 msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
         3934 
         3935 #: src/message.c:1378
         3936 #, c-format
         3937 msgid "%s has got away to %tde!"
         3938 msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
         3939 
         3940 #: src/message.c:1381
         3941 #, c-format
         3942 msgid "%s has got away!"
         3943 msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
         3944 
         3945 #: src/message.c:1384
         3946 msgid "You got away!"
         3947 msgstr "¡Has conseguido escapar!"
         3948 
         3949 #: src/message.c:1390
         3950 msgid "Guns reloaded..."
         3951 msgstr "Armas recargadas..."
         3952 
         3953 #: src/message.c:1395
         3954 #, c-format
         3955 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3956 msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
         3957 
         3958 #: src/message.c:1398
         3959 #, c-format
         3960 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3961 msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
         3962 
         3963 #: src/message.c:1401
         3964 #, c-format
         3965 msgid "You missed %s!"
         3966 msgstr "¡No le has dado a %s!"
         3967 
         3968 #: src/message.c:1407
         3969 #, c-format
         3970 msgid "%s shoots %s dead."
         3971 msgstr "%s mata a %s."
         3972 
         3973 #: src/message.c:1410
         3974 #, c-format
         3975 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3976 msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
         3977 
         3978 #: src/message.c:1413
         3979 #, c-format
         3980 msgid "%s shoots at %s."
         3981 msgstr "%s dispara a %s."
         3982 
         3983 #: src/message.c:1418
         3984 #, c-format
         3985 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3986 msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
         3987 
         3988 #: src/message.c:1422
         3989 #, c-format
         3990 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3991 msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
         3992 
         3993 #: src/message.c:1425
         3994 #, c-format
         3995 msgid "%s hits you, man!"
         3996 msgstr "¡%s te ha dado, co!"
         3997 
         3998 #: src/message.c:1429
         3999 #, c-format
         4000 msgid "You killed %s!"
         4001 msgstr "¡Has matado a %s!"
         4002 
         4003 #: src/message.c:1431
         4004 #, c-format
         4005 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         4006 msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
         4007 
         4008 #: src/message.c:1434
         4009 #, c-format
         4010 msgid "You hit %s!"
         4011 msgstr "¡Le das a %s!"
         4012 
         4013 #: src/message.c:1437
         4014 msgid " You find %P on the body!"
         4015 msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
         4016 
         4017 #: src/message.c:1439
         4018 msgid " You loot the body!"
         4019 msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
         4020 
         4021 #: src/network.c:90
         4022 #, c-format
         4023 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         4024 msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
         4025 
         4026 #. SOCKS version 5 error messages
         4027 #: src/network.c:381
         4028 msgid "SOCKS server general failure"
         4029 msgstr "Error general del servidor SOCKS"
         4030 
         4031 #: src/network.c:382
         4032 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         4033 msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
         4034 
         4035 #: src/network.c:383
         4036 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         4037 msgstr "SOCKS: No se llega a la red"
         4038 
         4039 #: src/network.c:384
         4040 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         4041 msgstr "SOCKS: No se llega al servidor"
         4042 
         4043 #: src/network.c:385
         4044 msgid "SOCKS: Connection refused"
         4045 msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
         4046 
         4047 #: src/network.c:386
         4048 msgid "SOCKS: TTL expired"
         4049 msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
         4050 
         4051 #: src/network.c:387
         4052 msgid "SOCKS: Command not supported"
         4053 msgstr "SOCKS: Orden no soportada"
         4054 
         4055 #: src/network.c:388
         4056 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         4057 msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
         4058 
         4059 #: src/network.c:389
         4060 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         4061 msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
         4062 
         4063 #: src/network.c:390
         4064 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         4065 msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
         4066 
         4067 #: src/network.c:391
         4068 msgid "SOCKS authentication failed"
         4069 msgstr "Error de autenticación SOCKS"
         4070 
         4071 #: src/network.c:392
         4072 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         4073 msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
         4074 
         4075 #. SOCKS version 4 error messages
         4076 #: src/network.c:395
         4077 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         4078 msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
         4079 
         4080 #: src/network.c:396
         4081 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         4082 msgstr "SOCKS: Rechazada - no se ha podido contactar identd"
         4083 
         4084 #: src/network.c:398
         4085 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         4086 msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario"
         4087 
         4088 #. SOCKS errors due to protocol violations
         4089 #: src/network.c:401
         4090 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         4091 msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
         4092 
         4093 #: src/network.c:402
         4094 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         4095 msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
         4096 
         4097 #: src/network.c:403
         4098 msgid "Unknown SOCKS server version"
         4099 msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
         4100 
         4101 #: src/network.c:409
         4102 #, c-format
         4103 msgid "SOCKS error code %d"
         4104 msgstr "Código de error de SOCKS %d"
         4105 
         4106 #: src/network.c:1274
         4107 msgid "Could not init curl"
         4108 msgstr ""
         4109 
         4110 #: src/admin.c:52
         4111 #, fuzzy, c-format
         4112 msgid ""
         4113 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         4114 " socket %s...\n"
         4115 msgstr ""
         4116 "Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
         4117 "dominio Unix %s...\n"
         4118 
         4119 #: src/admin.c:70
         4120 msgid ""
         4121 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         4122 "\n"
         4123 msgstr ""
         4124 "Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
         4125 "\n"
         4126 
         4127 #: src/configfile.c:238
         4128 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4129 msgstr ""
         4130 "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
         4131 
         4132 #: src/configfile.c:250
         4133 #, c-format
         4134 msgid "Could not open file %s: %s"
         4135 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s: %s"
         4136 
         4137 #: src/AIPlayer.c:76
         4138 #, c-format
         4139 msgid ""
         4140 "Could not connect to dopewars server\n"
         4141 "(%s)\n"
         4142 "AI Player terminating abnormally."
         4143 msgstr ""
         4144 "No se ha podido conectar al servidor dopewars\n"
         4145 "(%s)\n"
         4146 "El jugador automático se suicida."
         4147 
         4148 #: src/AIPlayer.c:89
         4149 msgid "Connection established\n"
         4150 msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
         4151 
         4152 #: src/AIPlayer.c:109
         4153 #, c-format
         4154 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4155 msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n"
         4156 
         4157 #: src/AIPlayer.c:112
         4158 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4159 msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
         4160 
         4161 #: src/AIPlayer.c:115
         4162 #, c-format
         4163 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4164 msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
         4165 
         4166 #: src/AIPlayer.c:126
         4167 msgid ""
         4168 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4169 msgstr ""
         4170 "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
         4171 
         4172 #: src/AIPlayer.c:153
         4173 #, c-format
         4174 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4175 msgstr ""
         4176 "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
         4177 
         4178 #: src/AIPlayer.c:214
         4179 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4180 msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
         4181 
         4182 #: src/AIPlayer.c:219
         4183 msgid "Connection to server lost!\n"
         4184 msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
         4185 
         4186 #: src/AIPlayer.c:244
         4187 #, c-format
         4188 msgid "Using name %s\n"
         4189 msgstr "Usando el nombre %s\n"
         4190 
         4191 #: src/AIPlayer.c:326
         4192 msgid "Players in this game:-\n"
         4193 msgstr "Jugadores en esta partida:-\n"
         4194 
         4195 #: src/AIPlayer.c:352
         4196 #, c-format
         4197 msgid "%s joins the game.\n"
         4198 msgstr "%s se une a la partida.\n"
         4199 
         4200 #: src/AIPlayer.c:356
         4201 #, c-format
         4202 msgid "%s has left the game.\n"
         4203 msgstr "%s ha dejado el juego.\n"
         4204 
         4205 #: src/AIPlayer.c:360
         4206 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4207 msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n"
         4208 
         4209 #: src/AIPlayer.c:384
         4210 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4211 msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
         4212 
         4213 #: src/AIPlayer.c:405
         4214 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4215 msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n"
         4216 
         4217 #: src/AIPlayer.c:408
         4218 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4219 msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
         4220 
         4221 #: src/AIPlayer.c:411
         4222 msgid "The server has terminated.\n"
         4223 msgstr "El servidor se ha apagado.\n"
         4224 
         4225 #: src/AIPlayer.c:480
         4226 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4227 msgstr "Vendiendo %d %tde a %P\n"
         4228 
         4229 #: src/AIPlayer.c:495
         4230 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4231 msgstr "Comprando %d %tde a %P\n"
         4232 
         4233 #: src/AIPlayer.c:528
         4234 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4235 msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
         4236 
         4237 #: src/AIPlayer.c:579
         4238 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4239 msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
         4240 
         4241 #: src/AIPlayer.c:611
         4242 #, c-format
         4243 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4244 msgstr "El usurero está en %s\n"
         4245 
         4246 #: src/AIPlayer.c:619
         4247 #, c-format
         4248 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4249 msgstr "La armería está en %s\n"
         4250 
         4251 #: src/AIPlayer.c:627
         4252 #, c-format
         4253 msgid "Pub located at %s\n"
         4254 msgstr "El bar está en %s\n"
         4255 
         4256 #: src/AIPlayer.c:642
         4257 #, c-format
         4258 msgid "Bank located at %s\n"
         4259 msgstr "El banco está en %s\n"
         4260 
         4261 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4262 #: src/AIPlayer.c:671
         4263 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4264 msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
         4265 
         4266 #: src/AIPlayer.c:672
         4267 msgid "A trained monkey could do better..."
         4268 msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
         4269 
         4270 #: src/AIPlayer.c:673
         4271 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4272 msgstr ""
         4273 "¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
         4274 
         4275 #: src/AIPlayer.c:674
         4276 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4277 msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
         4278 
         4279 #: src/AIPlayer.c:675
         4280 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4281 msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien."
         4282 
         4283 #: src/AIPlayer.c:690
         4284 msgid ""
         4285 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4286 "act as an AI player.\n"
         4287 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4288 msgstr ""
         4289 "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
         4290 "como un jugador automático.\n"
         4291 "Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
         4292 
         4293 #: src/sound.c:196
         4294 #, c-format
         4295 msgid ""
         4296 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4297 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4298 msgstr ""
         4299 "Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
         4300 "(%s disponible, ahora usando «%s».)"
         4301 
         4302 #~ msgid "Cash %17P"
         4303 #~ msgstr "Pasta %16P"
         4304 
         4305 #~ msgid "%-19Tde%3d"
         4306 #~ msgstr "%-18Tde%3d"
         4307 
         4308 #, c-format
         4309 #~ msgid "Health             %3d"
         4310 #~ msgstr "Salud              %3d"
         4311 
         4312 #~ msgid "Bank %17P"
         4313 #~ msgstr "Banco %16P"
         4314 
         4315 #~ msgid "Debt %17P"
         4316 #~ msgstr "Pufo %17P"
         4317 
         4318 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4319 #~ msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
         4320 
         4321 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
         4322 #~ msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
         4323 
         4324 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
         4325 #~ msgstr "Puerto para comunicarse con el servidor proxy"
         4326 
         4327 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4328 #~ msgstr "Ruta del script en el metaservidor"
         4329 
         4330 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
         4331 #~ msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
         4332 
         4333 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
         4334 #~ msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
         4335 
         4336 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
         4337 #~ msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
         4338 
         4339 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
         4340 #~ msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
         4341 
         4342 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
         4343 #~ msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
         4344 
         4345 #, c-format
         4346 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
         4347 #~ msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
         4348 
         4349 #, c-format
         4350 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
         4351 #~ msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
         4352 
         4353 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
         4354 #~ msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar"
         4355 
         4356 #~ msgid "Web proxy hostname"
         4357 #~ msgstr "Nombre del proxy web"
         4358 
         4359 #~ msgid "Script path"
         4360 #~ msgstr "Ruta del script"
         4361 
         4362 #, c-format
         4363 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
         4364 #~ msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
         4365 
         4366 #~ msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
         4367 #~ msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
         4368 
         4369 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
         4370 #~ msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
         4371 
         4372 #~ msgid "Authentication Required"
         4373 #~ msgstr "Se precisa autenticación"
         4374 
         4375 #~ msgid ""
         4376 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
         4377 #~ "authentication"
         4378 #~ msgstr ""
         4379 #~ "Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña "
         4380 #~ "para la autenticación con el proxy HTTP"
         4381 
         4382 #~ msgid ""
         4383 #~ "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User "
         4384 #~ "and MetaServer.Proxy.Password variables"
         4385 #~ msgstr ""
         4386 #~ "No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las "
         4387 #~ "variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password"
         4388 
         4389 #~ msgid ""
         4390 #~ "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
         4391 #~ "authentication"
         4392 #~ msgstr ""
         4393 #~ "Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la "
         4394 #~ "autenticación HTTP"
         4395 
         4396 #~ msgid ""
         4397 #~ "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User "
         4398 #~ "and MetaServer.Auth.Password variables"
         4399 #~ msgstr ""
         4400 #~ "No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las "
         4401 #~ "variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password"
         4402 
         4403 #~ msgid ""
         4404 #~ "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
         4405 #~ msgstr ""
         4406 #~ "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación "
         4407 #~ "SOCKS5"
         4408 
         4409 #, c-format
         4410 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
         4411 #~ msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
         4412 
         4413 #~ msgid "Number of tries exceeded"
         4414 #~ msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
         4415 
         4416 #, c-format
         4417 #~ msgid "Bad auth header: %s"
         4418 #~ msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
         4419 
         4420 #, c-format
         4421 #~ msgid "Bad redirect: %s"
         4422 #~ msgstr "Redirección no válida: %s"
         4423 
         4424 #, c-format
         4425 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
         4426 #~ msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
         4427 
         4428 #~ msgid "403: forbidden"
         4429 #~ msgstr "403: prohibido"
         4430 
         4431 #~ msgid "404: page not found"
         4432 #~ msgstr "404: página no encontrada"
         4433 
         4434 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
         4435 #~ msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
         4436 
         4437 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
         4438 #~ msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
         4439 
         4440 #~ msgid "Bad redirect message from server"
         4441 #~ msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
         4442 
         4443 #, c-format
         4444 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
         4445 #~ msgstr "Error HTTP desconocido %d"
         4446 
         4447 #, c-format
         4448 #~ msgid "%d: redirect error"
         4449 #~ msgstr "%d: error de redirección"
         4450 
         4451 #, c-format
         4452 #~ msgid "%d: HTTP client error"
         4453 #~ msgstr "%d: error del cliente HTTP"
         4454 
         4455 #, c-format
         4456 #~ msgid "%d: HTTP server error"
         4457 #~ msgstr "%d: error del servidor HTTP"