tpt_BR.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
tpt_BR.po (116349B)
---
1 # Portuguese/Brazil Translation for dopewars
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Created by Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>, Nov 2000
4 # Revised by Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>, Jan 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
20 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
21 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
22 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
23 #. dopewars.
24 #: src/dopewars.c:179
25 msgid "bitch"
26 msgstr "puta"
27
28 #. Word used for two or more bitches
29 #: src/dopewars.c:181
30 msgid "bitches"
31 msgstr "putas"
32
33 #. Word used for a single gun
34 #: src/dopewars.c:183
35 msgid "gun"
36 msgstr "arma"
37
38 #. Word used for two or more guns
39 #: src/dopewars.c:185
40 msgid "guns"
41 msgstr "armas"
42
43 #. Word used for a single drug
44 #: src/dopewars.c:187
45 msgid "drug"
46 msgstr "droga"
47
48 #. Word used for two or more drugs
49 #: src/dopewars.c:189
50 msgid "drugs"
51 msgstr "drogas"
52
53 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
54 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
55 #. mean the turn number rather than the calendar date.
56 #: src/dopewars.c:193
57 msgid "%m-%d-%Y"
58 msgstr ""
59
60 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
61 #. respectively
62 #: src/dopewars.c:196
63 msgid "the Loan Shark"
64 msgstr "o agiota"
65
66 #: src/dopewars.c:196
67 msgid "the Bank"
68 msgstr ""
69
70 #: src/dopewars.c:197
71 msgid "Dan's House of Guns"
72 msgstr "Casa de Armas do Dan"
73
74 #: src/dopewars.c:197
75 msgid "the pub"
76 msgstr "o bordel"
77
78 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
79 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
80 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
81 #: src/dopewars.c:236
82 msgid "Network port to connect to"
83 msgstr "Porta de rede para conectar"
84
85 #: src/dopewars.c:239
86 msgid "Name of the high score file"
87 msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
88
89 #: src/dopewars.c:242
90 msgid "Name of the server to connect to"
91 msgstr "Nome do servidor para conectar"
92
93 #: src/dopewars.c:245
94 msgid "Server's welcome message of the day"
95 msgstr ""
96
97 #: src/dopewars.c:248
98 msgid "Network address for the server to listen on"
99 msgstr ""
100
101 #: src/dopewars.c:252
102 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
103 msgstr ""
104
105 #: src/dopewars.c:256
106 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
107 msgstr ""
108
109 #: src/dopewars.c:260
110 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
111 msgstr ""
112
113 #: src/dopewars.c:263
114 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
115 msgstr ""
116
117 #: src/dopewars.c:266
118 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
119 msgstr ""
120
121 #: src/dopewars.c:269
122 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/dopewars.c:272
126 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
127 msgstr ""
128
129 #: src/dopewars.c:275
130 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
131 msgstr ""
132
133 #: src/dopewars.c:278
134 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
135 msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
136
137 #: src/dopewars.c:281
138 #, fuzzy
139 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
140 msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
141
142 #: src/dopewars.c:284
143 msgid "Preferred hostname of your server machine"
144 msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
145
146 #: src/dopewars.c:287
147 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
148 msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
149
150 #: src/dopewars.c:290
151 msgid "Server description, reported to the metaserver"
152 msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
153
154 #: src/dopewars.c:295
155 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
156 msgstr ""
157
158 #: src/dopewars.c:299
159 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
160 msgstr ""
161
162 #: src/dopewars.c:302
163 msgid "The command used to start your web browser"
164 msgstr ""
165
166 #: src/dopewars.c:306
167 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
168 msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)"
169
170 #: src/dopewars.c:309
171 msgid "Day of the month on which the game starts"
172 msgstr ""
173
174 #: src/dopewars.c:312
175 msgid "Month in which the game starts"
176 msgstr ""
177
178 #: src/dopewars.c:315
179 msgid "Year in which the game starts"
180 msgstr ""
181
182 #: src/dopewars.c:318
183 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
184 msgstr ""
185
186 #: src/dopewars.c:321
187 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
188 msgstr ""
189
190 #: src/dopewars.c:324
191 msgid "File to write log messages to"
192 msgstr ""
193
194 #: src/dopewars.c:327
195 msgid "Controls the number of log messages produced"
196 msgstr ""
197
198 #: src/dopewars.c:330
199 msgid "strftime() format string for log timestamps"
200 msgstr ""
201
202 #: src/dopewars.c:333
203 msgid "Random events are sanitized"
204 msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
205
206 #: src/dopewars.c:336
207 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
208 msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
209
210 #: src/dopewars.c:339
211 msgid "Be verbose in processing config file"
212 msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
213
214 #: src/dopewars.c:342
215 msgid "Number of locations in the game"
216 msgstr "Quantidade de locais no jogo"
217
218 #: src/dopewars.c:346
219 msgid "Number of types of cop in the game"
220 msgstr "Número de tipos de policiais no jogo"
221
222 #: src/dopewars.c:350
223 msgid "Number of guns in the game"
224 msgstr "Número de armas no jogo"
225
226 #: src/dopewars.c:354
227 msgid "Number of drugs in the game"
228 msgstr "Número de drogas no jogo"
229
230 #: src/dopewars.c:358
231 msgid "Location of the Loan Shark"
232 msgstr "Localização do agiota"
233
234 #: src/dopewars.c:360
235 msgid "Location of the bank"
236 msgstr "Localização do banco"
237
238 #: src/dopewars.c:363
239 msgid "Location of the gun shop"
240 msgstr "Localização da loja de armas"
241
242 #: src/dopewars.c:366
243 msgid "Location of the pub"
244 msgstr "Localização do bordel"
245
246 #: src/dopewars.c:369
247 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
248 msgstr "Juros diários na dívida do agiota"
249
250 #: src/dopewars.c:372
251 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
252 msgstr "Juros diários em sua poupança"
253
254 #: src/dopewars.c:375
255 msgid "Name of the loan shark"
256 msgstr "Nome do agiota"
257
258 #: src/dopewars.c:377
259 msgid "Name of the bank"
260 msgstr "Nome do banco"
261
262 #: src/dopewars.c:379
263 msgid "Name of the gun shop"
264 msgstr "Nome da loja de armas"
265
266 #: src/dopewars.c:381
267 msgid "Name of the pub"
268 msgstr "Nome do bordel"
269
270 #: src/dopewars.c:383
271 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
272 msgstr ""
273
274 #: src/dopewars.c:386
275 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
276 msgstr ""
277
278 #: src/dopewars.c:389
279 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
280 msgstr ""
281
282 #: src/dopewars.c:392
283 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
284 msgstr ""
285
286 #: src/dopewars.c:395
287 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
288 msgstr ""
289
290 #: src/dopewars.c:398
291 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
292 msgstr ""
293
294 #: src/dopewars.c:401
295 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
296 msgstr ""
297
298 #: src/dopewars.c:404
299 msgid "Sound file played when you are killed"
300 msgstr ""
301
302 #: src/dopewars.c:407
303 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
304 msgstr ""
305
306 #: src/dopewars.c:410
307 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
308 msgstr ""
309
310 #: src/dopewars.c:413
311 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
312 msgstr ""
313
314 #: src/dopewars.c:416
315 msgid "Sound file played when you successfully escape"
316 msgstr ""
317
318 #: src/dopewars.c:419
319 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
320 msgstr ""
321
322 #: src/dopewars.c:422
323 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
324 msgstr ""
325
326 #: src/dopewars.c:425
327 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
328 msgstr ""
329
330 #: src/dopewars.c:428
331 msgid "Sound file played when a player joins the game"
332 msgstr ""
333
334 #: src/dopewars.c:431
335 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
336 msgstr ""
337
338 #: src/dopewars.c:434
339 msgid "Sound file played at the start of the game"
340 msgstr ""
341
342 #: src/dopewars.c:437
343 msgid "Sound file played at the end of the game"
344 msgstr ""
345
346 #: src/dopewars.c:440
347 msgid "Sort key for listing available drugs"
348 msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
349
350 #: src/dopewars.c:443
351 msgid "No. of seconds in which to return fire"
352 msgstr "Número de segundos em para revidar tiro"
353
354 #: src/dopewars.c:446
355 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
356 msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
357
358 #: src/dopewars.c:449
359 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
360 msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
361
362 #: src/dopewars.c:452
363 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
364 msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
365
366 #: src/dopewars.c:455
367 msgid "Seconds between turns of AI players"
368 msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
369
370 #: src/dopewars.c:458
371 msgid "Amount of cash that each player starts with"
372 msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
373
374 #: src/dopewars.c:461
375 msgid "Amount of debt that each player starts with"
376 msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
377
378 #: src/dopewars.c:464
379 msgid "Name of each location"
380 msgstr "Nome de cada local"
381
382 #: src/dopewars.c:468
383 msgid "Police presence at each location (%)"
384 msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
385
386 #: src/dopewars.c:472
387 msgid "Minimum number of drugs at each location"
388 msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
389
390 #: src/dopewars.c:476
391 msgid "Maximum number of drugs at each location"
392 msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
393
394 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
395 msgid "% resistance to gunshots of each player"
396 msgstr ""
397
398 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
399 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
400 msgstr ""
401
402 #: src/dopewars.c:492
403 msgid "Name of each cop"
404 msgstr "Nome de cada policial"
405
406 #: src/dopewars.c:496
407 msgid "Name of each cop's deputy"
408 msgstr "Nome de cada ajudante do policial"
409
410 #: src/dopewars.c:500
411 msgid "Name of each cop's deputies"
412 msgstr "Nome dos ajudantes do policial"
413
414 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
415 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
416 msgstr ""
417
418 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
419 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
420 msgstr ""
421
422 #: src/dopewars.c:520
423 msgid "Attack penalty relative to a player"
424 msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador"
425
426 #: src/dopewars.c:524
427 msgid "Defend penalty relative to a player"
428 msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
429
430 #: src/dopewars.c:528
431 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
432 msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
433
434 #: src/dopewars.c:532
435 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
436 msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
437
438 #: src/dopewars.c:536
439 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
440 msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
441
442 #: src/dopewars.c:540
443 msgid "Number of guns that each cop carries"
444 msgstr ""
445
446 #: src/dopewars.c:544
447 msgid "Number of guns that each deputy carries"
448 msgstr ""
449
450 #: src/dopewars.c:548
451 msgid "Name of each drug"
452 msgstr "Nome de cada droga"
453
454 #: src/dopewars.c:552
455 msgid "Minimum normal price of each drug"
456 msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
457
458 #: src/dopewars.c:556
459 msgid "Maximum normal price of each drug"
460 msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
461
462 #: src/dopewars.c:560
463 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
464 msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
465
466 #: src/dopewars.c:564
467 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
468 msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
469
470 #: src/dopewars.c:568
471 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
472 msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
473
474 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
475 #, no-c-format
476 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
477 msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
478
479 #: src/dopewars.c:579
480 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
481 msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
482
483 #: src/dopewars.c:583
484 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
485 msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
486
487 #: src/dopewars.c:586
488 msgid "Name of each gun"
489 msgstr "Nome de cada arma"
490
491 #: src/dopewars.c:590
492 msgid "Price of each gun"
493 msgstr "Preço de cada arma"
494
495 #: src/dopewars.c:594
496 msgid "Space taken by each gun"
497 msgstr "Espaço tomado por cada arma"
498
499 #: src/dopewars.c:598
500 msgid "Damage done by each gun"
501 msgstr "Dano de cada arma"
502
503 #: src/dopewars.c:602
504 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
505 msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\""
506
507 #: src/dopewars.c:605
508 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
509 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\""
510
511 #: src/dopewars.c:608
512 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
513 msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente"
514
515 #: src/dopewars.c:611
516 msgid "Word used to denote two or more guns"
517 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas"
518
519 #: src/dopewars.c:614
520 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
521 msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente"
522
523 #: src/dopewars.c:617
524 msgid "Word used to denote two or more drugs"
525 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas"
526
527 #: src/dopewars.c:620
528 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
529 msgstr ""
530
531 #: src/dopewars.c:623
532 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
533 msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
534
535 #: src/dopewars.c:626
536 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
537 msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
538
539 #: src/dopewars.c:629
540 msgid "Minimum price to hire a bitch"
541 msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
542
543 #: src/dopewars.c:632
544 msgid "Maximum price to hire a bitch"
545 msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
546
547 #: src/dopewars.c:635
548 msgid "List of things which you overhear on the subway"
549 msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
550
551 #: src/dopewars.c:638
552 msgid "Number of subway sayings"
553 msgstr "Número de falas no metrô"
554
555 #: src/dopewars.c:641
556 msgid "List of songs which you can hear playing"
557 msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
558
559 #: src/dopewars.c:644
560 msgid "Number of playing songs"
561 msgstr "Número de sons tocando"
562
563 #: src/dopewars.c:647
564 msgid "List of things which you can stop to do"
565 msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
566
567 #: src/dopewars.c:650
568 msgid "Number of things which you can stop to do"
569 msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
570
571 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
572 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
573 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
574 #: src/dopewars.c:660
575 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
576 msgstr "`Are you Experienced` por Jimi Hendrix"
577
578 #: src/dopewars.c:661
579 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
580 msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
581
582 #: src/dopewars.c:662
583 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
584 msgstr "`Comin` in to Los Angeless` por Arlo Guthrie"
585
586 #: src/dopewars.c:663
587 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
588 msgstr "`Comemrcial` por Spanky e Nossa Gangue"
589
590 #: src/dopewars.c:664
591 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
592 msgstr "`Late in the Evening` por Paul Simon"
593
594 #: src/dopewars.c:665
595 msgid "`Light Up` by Styx"
596 msgstr "`Light Up` por Styx"
597
598 #: src/dopewars.c:666
599 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
600 msgstr "`Mexico` por Jefferson Airplane"
601
602 #: src/dopewars.c:667
603 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
604 msgstr "`One toke over the line` por Brewer & Shipley"
605
606 #: src/dopewars.c:668
607 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
608 msgstr "`The Smokeout` por Shell Silverstein"
609
610 #: src/dopewars.c:669
611 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
612 msgstr "`White Rabbit` por Jefferson Airplane"
613
614 #: src/dopewars.c:670
615 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
616 msgstr "`Itchycoo Park` por Small Faces"
617
618 #: src/dopewars.c:671
619 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
620 msgstr "`White Punks on Dope` por the Tubes"
621
622 #: src/dopewars.c:672
623 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
624 msgstr "`Legend of a Mind` por the Moody Blues"
625
626 #: src/dopewars.c:673
627 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
628 msgstr "`Eight Miles High` por the Byrds"
629
630 #: src/dopewars.c:674
631 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
632 msgstr "`Acapulco Gold` por Riders of the Purple Sage"
633
634 #: src/dopewars.c:675
635 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
636 msgstr "`Kicks` por Paul Revere & the Raiders"
637
638 #: src/dopewars.c:676
639 msgid "the Nixon tapes"
640 msgstr "as fitas de Nixon"
641
642 #: src/dopewars.c:677
643 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
644 msgstr "`Legalize Já` por Planet Hemp"
645
646 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
647 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
648 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
649 #. to %s." to see how these strings are used.
650 #: src/dopewars.c:686
651 msgid "have a beer"
652 msgstr "tome uma cerveja"
653
654 #: src/dopewars.c:687
655 msgid "smoke a joint"
656 msgstr "fumar um baseado"
657
658 #: src/dopewars.c:688
659 msgid "smoke a cigar"
660 msgstr "fumar um charuto"
661
662 #: src/dopewars.c:689
663 msgid "smoke a Djarum"
664 msgstr "fumar um Djarum"
665
666 #: src/dopewars.c:690
667 msgid "smoke a cigarette"
668 msgstr "fumar um cigarro"
669
670 #. Name of the first police officer to attack you
671 #: src/dopewars.c:695
672 msgid "Officer Hardass"
673 msgstr "Oficial Hardass"
674
675 #. Name of a single deputy of the first police officer
676 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
677 msgid "deputy"
678 msgstr "ajudante"
679
680 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
681 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
682 msgid "deputies"
683 msgstr "ajudantes"
684
685 #. Ditto, for the other police officers
686 #: src/dopewars.c:701
687 msgid "Officer Bob"
688 msgstr "Oficial Bob"
689
690 #: src/dopewars.c:703
691 msgid "Agent Smith"
692 msgstr "Agente Smith"
693
694 #: src/dopewars.c:703
695 msgid "cop"
696 msgstr "policial"
697
698 #: src/dopewars.c:703
699 msgid "cops"
700 msgstr "policiais"
701
702 #. The names of the default guns
703 #: src/dopewars.c:708
704 msgid "Baretta"
705 msgstr "Baretta"
706
707 #: src/dopewars.c:709
708 msgid ".38 Special"
709 msgstr ".38 Especial"
710
711 #: src/dopewars.c:710
712 msgid "Ruger"
713 msgstr "Ruger"
714
715 #: src/dopewars.c:711
716 msgid "Saturday Night Special"
717 msgstr "Saturday Night Special"
718
719 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
720 #. are specially cheap or expensive
721 #: src/dopewars.c:717
722 msgid "Acid"
723 msgstr "Ácido"
724
725 #: src/dopewars.c:718
726 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
727 msgstr "O mercado está cheio de ácido caseiro barato!"
728
729 #: src/dopewars.c:719
730 msgid "Cocaine"
731 msgstr "Cocaína"
732
733 #: src/dopewars.c:720
734 msgid "Hashish"
735 msgstr "Haxixe"
736
737 #: src/dopewars.c:721
738 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
739 msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!"
740
741 #: src/dopewars.c:722
742 msgid "Heroin"
743 msgstr "Heroína"
744
745 #: src/dopewars.c:723
746 msgid "Ludes"
747 msgstr "Ecstasy"
748
749 #: src/dopewars.c:724
750 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
751 msgstr ""
752 "Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farmácia e estão vendendo ecstasy "
753 "barato!"
754
755 #: src/dopewars.c:725
756 msgid "MDA"
757 msgstr "MDA"
758
759 #: src/dopewars.c:726
760 msgid "Opium"
761 msgstr "Ópio"
762
763 #: src/dopewars.c:727
764 msgid "PCP"
765 msgstr "PCP"
766
767 #: src/dopewars.c:728
768 msgid "Peyote"
769 msgstr "Peyote"
770
771 #: src/dopewars.c:729
772 msgid "Shrooms"
773 msgstr "Cogumelos"
774
775 #: src/dopewars.c:730
776 msgid "Speed"
777 msgstr "Speed"
778
779 #: src/dopewars.c:731
780 msgid "Weed"
781 msgstr "Maconha"
782
783 #: src/dopewars.c:732
784 msgid ""
785 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
786 msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Preços de maconha abaixaram!"
787
788 #. The names of the default locations
789 #: src/dopewars.c:740
790 msgid "Bronx"
791 msgstr "Bronx"
792
793 #: src/dopewars.c:741
794 msgid "Ghetto"
795 msgstr "Ghetto"
796
797 #: src/dopewars.c:742
798 msgid "Central Park"
799 msgstr "Central Park"
800
801 #: src/dopewars.c:743
802 msgid "Manhattan"
803 msgstr "Manhattan"
804
805 #: src/dopewars.c:744
806 msgid "Coney Island"
807 msgstr "Coney Island"
808
809 #: src/dopewars.c:745
810 msgid "Brooklyn"
811 msgstr "Brooklyn"
812
813 #: src/dopewars.c:746
814 msgid "Queens"
815 msgstr "Queens"
816
817 #: src/dopewars.c:747
818 msgid "Staten Island"
819 msgstr "Staten Island"
820
821 #. Messages displayed for drug busts, etc.
822 #: src/dopewars.c:753
823 #, c-format
824 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
825 msgstr "Policiais apreenderam %tde! Preços estão super altos!"
826
827 #: src/dopewars.c:754
828 #, c-format
829 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
830 msgstr "Viciados estão comprando %tde a preços ridículos!"
831
832 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
833 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
834 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
835 #. are used.
836 #: src/dopewars.c:764
837 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
838 msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
839
840 #: src/dopewars.c:765
841 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
842 msgstr "O Papa já foi judeu uma vez, você sabe"
843
844 #: src/dopewars.c:766
845 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
846 msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
847
848 #: src/dopewars.c:767
849 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
850 msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
851
852 #: src/dopewars.c:768
853 msgid "Son, you need a yellow haircut"
854 msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
855
856 #: src/dopewars.c:769
857 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
858 msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
859
860 #: src/dopewars.c:770
861 msgid "I wasn't always a woman, you know"
862 msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
863
864 #: src/dopewars.c:771
865 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
866 msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
867
868 #: src/dopewars.c:772
869 msgid "Are you high on something?"
870 msgstr "Você está doidão ou coisa parecida?"
871
872 #: src/dopewars.c:773
873 msgid "Oh, you must be from California"
874 msgstr "Ah, você deve ser da Califórnia"
875
876 #: src/dopewars.c:774
877 msgid "I used to be a hippie, myself"
878 msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe"
879
880 #: src/dopewars.c:775
881 msgid "There's nothing like having lots of money"
882 msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
883
884 #: src/dopewars.c:776
885 msgid "You look like an aardvark!"
886 msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
887
888 #: src/dopewars.c:777
889 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
890 msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
891
892 #: src/dopewars.c:778
893 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
894 msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
895
896 #: src/dopewars.c:779
897 msgid "Haven't I seen you on TV?"
898 msgstr "Eu já não te vi na TV?"
899
900 #: src/dopewars.c:780
901 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
902 msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
903
904 #: src/dopewars.c:781
905 msgid "We're winning the war for drugs!"
906 msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
907
908 #: src/dopewars.c:782
909 msgid "A day without dope is like night"
910 msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
911
912 #: src/dopewars.c:784
913 #, no-c-format
914 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
915 msgstr ""
916 "Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, então porque não estragar os "
917 "outros 80%"
918
919 #: src/dopewars.c:785
920 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
921 msgstr "Eu estou solicitando contribuições para os Zumbis de Cristo"
922
923 #: src/dopewars.c:786
924 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
925 msgstr "Eu queria te mandar um poodle"
926
927 #: src/dopewars.c:787
928 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
929 msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
930
931 #: src/dopewars.c:788
932 msgid "Kill a cop for Christ!"
933 msgstr "Mate um policial por Cristo!"
934
935 #: src/dopewars.c:789
936 msgid "I am the walrus!"
937 msgstr "Eu sou o walrus!"
938
939 #: src/dopewars.c:790
940 msgid "Jesus loves you more than you will know"
941 msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
942
943 #: src/dopewars.c:791
944 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
945 msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de pintar meu cabelo de azul"
946
947 #: src/dopewars.c:792
948 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
949 msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
950
951 #: src/dopewars.c:793
952 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
953 msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
954
955 #: src/dopewars.c:794
956 msgid "Would you like a jelly baby?"
957 msgstr "Você gostaria de um doce, bebê?"
958
959 #: src/dopewars.c:795
960 msgid "Drugs can be your friend!"
961 msgstr "Drogas podem ser suas amigas!"
962
963 #: src/dopewars.c:1857
964 #, c-format
965 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
966 msgstr ""
967
968 #: src/dopewars.c:1893
969 #, c-format
970 msgid "Unable to open file %s"
971 msgstr ""
972
973 #: src/dopewars.c:1957
974 msgid ""
975 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
976 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
977 "them with the push or kill commands, and try again."
978 msgstr ""
979 "Configuração pode ser somente mudada interativamente quando\n"
980 "nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
981 "ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo."
982
983 #: src/dopewars.c:2070
984 #, c-format
985 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
986 msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
987
988 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
989 #: src/dopewars.c:2095
990 #, c-format
991 msgid "%s is %d\n"
992 msgstr "%s é %d\n"
993
994 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
995 #. TRUE"
996 #: src/dopewars.c:2100
997 #, c-format
998 msgid "%s is %s\n"
999 msgstr "%s é %s\n"
1000
1001 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
1002 #. $200"
1003 #: src/dopewars.c:2106
1004 msgid "%s is %P\n"
1005 msgstr "%s é %P\n"
1006
1007 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
1008 #. \"the loan shark\""
1009 #: src/dopewars.c:2111
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is \"%s\"\n"
1012 msgstr "%s é \"%s\"\n"
1013
1014 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
1015 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
1016 #: src/dopewars.c:2117
1017 #, c-format
1018 msgid "%s[%d] is %s\n"
1019 msgstr "%s[%d] é %s\n"
1020
1021 #. Display of the first part of an entire string list config. file
1022 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
1023 #. "smoke a joint" etc.)
1024 #: src/dopewars.c:2126
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is { "
1027 msgstr "%s é { "
1028
1029 #: src/dopewars.c:2181
1030 #, c-format
1031 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/dopewars.c:2187
1035 #, c-format
1036 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/dopewars.c:2196
1040 #, c-format
1041 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1042 msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n"
1043
1044 #: src/dopewars.c:2234
1045 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. The currency symbol
1049 #: src/dopewars.c:2418
1050 msgid "$"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
1054 #. symbol to follow all prices.
1055 #: src/dopewars.c:2422
1056 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/dopewars.c:2549
1060 msgid ""
1061 " -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
1062 " "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/dopewars.c:2552
1066 msgid ""
1067 " -u file use sound plugin \"file\"\n"
1068 "\t "
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/dopewars.c:2556
1072 #, c-format
1073 msgid "(%s available)\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/dopewars.c:2562
1077 #, c-format
1078 msgid "dopewars version %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1082 #. (version with support for GNU long options)
1083 #: src/dopewars.c:2571
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid ""
1086 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1087 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1088 " -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
1089 "colors\n"
1090 " --no-colour (by default colors are used where available)\n"
1091 " -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
1092 "dopewars\n"
1093 " servers (i.e. single player mode)\n"
1094 " -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
1095 "original\n"
1096 " version as possible (no networking)\n"
1097 " -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
1098 " default %s/dopewars.sco is used)\n"
1099 " -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
1100 "multiplayer\n"
1101 " dopewars can be found\n"
1102 " -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
1103 " configuring a server once it's running)\n"
1104 " -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
1105 "metaserver)\n"
1106 " -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
1107 " -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
1108 "file;\n"
1109 " this file is read immediately when the -g "
1110 "option\n"
1111 " is encountered\n"
1112 " -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
1113 "server\n"
1114 " -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
1115 " -A, --admin connect to a locally-running server for "
1116 "administration\n"
1117 " -c, --ai-player create and run a computer player\n"
1118 " -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
1119 " client (GTK+ or Win32)\n"
1120 " -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
1121 " default, a windowed client is used when "
1122 "possible)\n"
1123 " -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
1124 " -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
1125 "format\n"
1126 msgstr ""
1127 "Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
1128 "Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
1129 " -b \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
1130 " (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta) -"
1131 "n seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
1132 "disponível (modo para um jogador)\n"
1133 " -a dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
1134 " original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
1135 " -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
1136 " (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
1137 " -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
1138 "modo\n"
1139 " multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
1140 " -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
1141 "\", \n"
1142 " rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1143 " -S roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
1144 " -p especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
1145 " -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
1146 "Este\n"
1147 " arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
1148 " -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
1149 " -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
1150 " -w força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
1151 " -t força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
1152 " (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
1153 " -h mostra estas informações de ajuda\n"
1154 " -v mostra informações de versão e sai\n"
1155
1156 #: src/dopewars.c:2601
1157 msgid ""
1158 " -h, --help display this help information\n"
1159 " -v, --version output version information and exit\n"
1160 "\n"
1161 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1162 "GPL\n"
1163 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1167 #. (short options only version)
1168 #: src/dopewars.c:2608
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid ""
1171 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1172 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1173 " -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
1174 " (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
1175 " -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
1176 " (i.e. single player mode)\n"
1177 " -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
1178 "as\n"
1179 " possible (no networking)\n"
1180 " -f file specify a file to use as the high score table\n"
1181 " (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
1182 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1183 " can be found\n"
1184 " -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
1185 " server once it's running)\n"
1186 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1187 " -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
1188 " -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
1189 " is read immediately when the -g option is encountered\n"
1190 " -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
1191 " -l file write log information to \"file\"\n"
1192 " -c create and run a computer player\n"
1193 " -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
1194 " -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
1195 " (by default, a windowed client is used when possible)\n"
1196 " -P name set player name to \"name\"\n"
1197 " -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
1198 " -A connect to a locally-running server for administration\n"
1199 msgstr ""
1200 "Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
1201 "Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
1202 " -b \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
1203 " (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta) -"
1204 "n seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
1205 "disponível (modo para um jogador)\n"
1206 " -a dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
1207 " original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
1208 " -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
1209 " (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
1210 " -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
1211 "modo\n"
1212 " multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
1213 " -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
1214 "\", \n"
1215 " rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1216 " -S roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
1217 " -p especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
1218 " -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
1219 "Este\n"
1220 " arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
1221 " -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
1222 " -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
1223 " -w força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
1224 " -t força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
1225 " (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
1226 " -h mostra estas informações de ajuda\n"
1227 " -v mostra informações de versão e sai\n"
1228
1229 #: src/dopewars.c:2637
1230 msgid ""
1231 " -h display this help information\n"
1232 " -v output version information and exit\n"
1233 "\n"
1234 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1235 "GPL\n"
1236 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/dopewars.c:2904
1240 msgid ""
1241 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
1242 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
1243 "client (if available) instead!\n"
1244 msgstr ""
1245 "Cliente curses não disponível - reconstrua o binário passando a opção\n"
1246 "--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
1247 "(se disponível) no lugar!\n"
1248
1249 #: src/dopewars.c:2924
1250 msgid ""
1251 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
1252 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
1253 "use the curses client (if available) instead!\n"
1254 msgstr ""
1255 "Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
1256 "a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
1257 "curses (se disponível) no lugar!\n"
1258
1259 #: src/dopewars.c:2972
1260 msgid ""
1261 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1262 "run\n"
1263 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1264 "script.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
1268 msgid ""
1269 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1270 "run\n"
1271 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1272 "script.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/curses_client/curses_client.c:325
1276 msgid "English Translation Ben Webb"
1277 msgstr "Tradução de Portugal Bruno Lopes"
1278
1279 #. Curses client introduction screen
1280 #: src/curses_client/curses_client.c:333
1281 msgid "D O P E W A R S"
1282 msgstr "D O P E W A R S"
1283
1284 #: src/curses_client/curses_client.c:338
1285 msgid ""
1286 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1287 msgstr ""
1288 "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
1289
1290 #: src/curses_client/curses_client.c:340
1291 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1292 msgstr ""
1293 "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
1294
1295 #: src/curses_client/curses_client.c:342
1296 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
1297 msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
1298
1299 #: src/curses_client/curses_client.c:344
1300 msgid ""
1301 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
1302 msgstr ""
1303 "A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o agiota."
1304
1305 #: src/curses_client/curses_client.c:346
1306 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1307 msgstr ""
1308 "Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
1309
1310 #: src/curses_client/curses_client.c:348
1311 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1312 msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
1313
1314 #: src/curses_client/curses_client.c:350
1315 #, c-format
1316 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1317 msgstr "Versão %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1318
1319 #: src/curses_client/curses_client.c:353
1320 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
1321 msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public License"
1322
1323 #: src/curses_client/curses_client.c:361
1324 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1325 msgstr "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1326
1327 #: src/curses_client/curses_client.c:362
1328 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1329 msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1330
1331 #: src/curses_client/curses_client.c:363
1332 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1333 msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf"
1334
1335 #: src/curses_client/curses_client.c:364
1336 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1337 msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh"
1338
1339 #: src/curses_client/curses_client.c:366
1340 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1341 msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore"
1342
1343 #: src/curses_client/curses_client.c:368
1344 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1345 msgstr "Crítica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1346
1347 #: src/curses_client/curses_client.c:370
1348 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1349 msgstr "Crítica não construtiva James Matthews"
1350
1351 #: src/curses_client/curses_client.c:372
1352 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1353 msgstr ""
1354 "Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
1355
1356 #: src/curses_client/curses_client.c:374
1357 msgid ""
1358 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
1359 msgstr ""
1360 "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções "
1361 "disponíveis."
1362
1363 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
1364 #. manually
1365 #: src/curses_client/curses_client.c:400
1366 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1367 msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
1368
1369 #: src/curses_client/curses_client.c:401
1370 msgid "Hostname: "
1371 msgstr "Nome do Host: "
1372
1373 #: src/curses_client/curses_client.c:405
1374 msgid "Port: "
1375 msgstr "Porta"
1376
1377 #: src/curses_client/curses_client.c:431
1378 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
1379 msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
1380
1381 #. Printout of metaserver information in curses client
1382 #: src/curses_client/curses_client.c:494
1383 #, c-format
1384 msgid "Server : %s"
1385 msgstr "Servidor : %s"
1386
1387 #: src/curses_client/curses_client.c:496
1388 #, c-format
1389 msgid "Port : %d"
1390 msgstr "Porta : %d"
1391
1392 #: src/curses_client/curses_client.c:498
1393 #, c-format
1394 msgid "Version : %s"
1395 msgstr "Versão : %s"
1396
1397 #: src/curses_client/curses_client.c:501
1398 #, c-format
1399 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
1400 msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
1401
1402 #: src/curses_client/curses_client.c:504
1403 #, c-format
1404 msgid "Players: %d (maximum %d)"
1405 msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
1406
1407 #: src/curses_client/curses_client.c:508
1408 #, c-format
1409 msgid "Up since : %s"
1410 msgstr "Rodando desde : %s"
1411
1412 #: src/curses_client/curses_client.c:510
1413 #, c-format
1414 msgid "Comment: %s"
1415 msgstr "Comentário: %s"
1416
1417 #: src/curses_client/curses_client.c:514
1418 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1419 msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
1420
1421 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
1422 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
1423 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
1424 #. wrong things.
1425 #: src/curses_client/curses_client.c:520
1426 msgid "NPS"
1427 msgstr "PAS"
1428
1429 #: src/curses_client/curses_client.c:569
1430 #, c-format
1431 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/curses_client/curses_client.c:573
1435 msgid "Authenticating with SOCKS server"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/curses_client/curses_client.c:576
1439 #, c-format
1440 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/curses_client/curses_client.c:597
1444 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/curses_client/curses_client.c:600
1448 msgid "User name: "
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/curses_client/curses_client.c:602
1452 msgid "Password: "
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/curses_client/curses_client.c:697
1456 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1457 msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
1458
1459 #. Display of an error while contacting the metaserver
1460 #: src/curses_client/curses_client.c:708
1461 msgid "Cannot get metaserver details"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
1465 #. server (the error message itself is displayed on the next
1466 #. screen line)
1467 #: src/curses_client/curses_client.c:716
1468 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
1469 msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
1470
1471 #: src/curses_client/curses_client.c:719
1472 msgid "connection to server failed"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/curses_client/curses_client.c:726
1476 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
1477 msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
1478
1479 #: src/curses_client/curses_client.c:728
1480 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1481 msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
1482
1483 #: src/curses_client/curses_client.c:731
1484 msgid ""
1485 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
1486 msgstr " S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
1487
1488 #: src/curses_client/curses_client.c:733
1489 msgid " or P>lay single-player ? "
1490 msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? "
1491
1492 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
1493 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
1494 #: src/curses_client/curses_client.c:738
1495 msgid "CLQP"
1496 msgstr "CLSJ"
1497
1498 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
1499 #: src/curses_client/curses_client.c:831
1500 #, c-format
1501 msgid "%d. %tde"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
1505 #. Prompt in 'Jet' dialog
1506 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
1507 msgid "Where to, dude ? "
1508 msgstr "Para onde, cara ? "
1509
1510 #: src/curses_client/curses_client.c:844
1511 msgid "%/Location display/%tde"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
1515 #. default)
1516 #: src/curses_client/curses_client.c:880
1517 #, c-format
1518 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1519 msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
1520
1521 #: src/curses_client/curses_client.c:893
1522 msgid "What do you want to drop? "
1523 msgstr "O que você quer largar? "
1524
1525 #: src/curses_client/curses_client.c:903
1526 msgid "How many do you drop? "
1527 msgstr "Que quantidade você quer largar? "
1528
1529 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
1530 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
1531 msgid "What do you wish to buy? "
1532 msgstr "O que você quer comprar? "
1533
1534 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
1535 msgid "What do you wish to sell? "
1536 msgstr "O que você quer vender? "
1537
1538 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
1539 #. buying drugs
1540 #: src/curses_client/curses_client.c:959
1541 #, c-format
1542 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1543 msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
1544
1545 #: src/curses_client/curses_client.c:962
1546 msgid "How many do you buy? "
1547 msgstr "Quantos você vai comprar? "
1548
1549 #: src/curses_client/curses_client.c:975
1550 #, c-format
1551 msgid "You have %d. "
1552 msgstr "Você tem %d. "
1553
1554 #: src/curses_client/curses_client.c:978
1555 msgid "How many do you sell? "
1556 msgstr "Quantos você vai vender? "
1557
1558 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
1559 #, c-format
1560 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1561 msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
1562
1563 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
1564 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1565 msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)"
1566
1567 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
1568 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1569 msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)"
1570
1571 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
1572 msgid " G>et stuffed"
1573 msgstr " D>espedir"
1574
1575 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
1576 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1577 msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
1578
1579 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
1580 msgid "or N>o errand ? "
1581 msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
1582
1583 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
1584 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
1585 #. N>o errand)
1586 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
1587 msgid "STGCN"
1588 msgstr "EADCN"
1589
1590 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
1591 msgid "Whom do you want to spy on? "
1592 msgstr "Quem você quer espiar? "
1593
1594 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
1595 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1596 msgstr "Para quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
1597
1598 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
1599 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
1600 msgid " Are you sure? "
1601 msgstr " Você tem certeza? "
1602
1603 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
1604 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
1605 #. "No"
1606 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
1607 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
1608 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
1609 msgid "YN"
1610 msgstr "SN"
1611
1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
1613 msgid "Are you sure you want to quit? "
1614 msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
1615
1616 #. Prompt for player to change his/her name
1617 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
1618 msgid "New name: "
1619 msgstr "Novo nome: "
1620
1621 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
1622 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1623 msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador único."
1624
1625 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
1626 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1627 msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador único."
1628
1629 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
1630 #: src/serverside.c:378
1631 #, c-format
1632 msgid "%s joins the game!"
1633 msgstr "%s entrou no jogo!"
1634
1635 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has left the game."
1638 msgstr "%s saiu do jogo."
1639
1640 #. Displayed when a player changes his/her name
1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
1642 #, c-format
1643 msgid "%s will now be known as %s."
1644 msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
1645
1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
1647 msgid "S U B W A Y"
1648 msgstr "M E T R Ô"
1649
1650 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
1651 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
1652 msgid "%/Current location/%tde"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
1656 msgid ""
1657 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
1658 "it."
1659 msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
1660
1661 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
1662 msgid "H I G H S C O R E S"
1663 msgstr "M E L H O R E S P O N T U A Ç Õ E S"
1664
1665 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
1666 #. (%tde="guns" by default)
1667 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
1668 #, c-format
1669 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1670 msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
1671
1672 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
1673 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
1674 msgid "You don't have any to sell!"
1675 msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
1676
1677 #. Error - player tried to buy more guns
1678 #. than his/her bitches can carry (1st
1679 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
1680 #. default)
1681 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
1682 #, c-format
1683 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1684 msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
1685
1686 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
1687 #. space for (%tde="gun" by default)
1688 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
1689 #, c-format
1690 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1691 msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
1692
1693 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
1694 #. (%tde="gun" by default)
1695 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
1696 #, c-format
1697 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1698 msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
1699
1700 #. Prompt for actions in the gun shop
1701 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
1702 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1703 msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
1704
1705 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
1706 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
1707 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
1708 #. list, the keys will do the wrong things!
1709 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
1710 msgid "BSL"
1711 msgstr "CVS"
1712
1713 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
1714 msgid "How much money do you pay back? "
1715 msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
1716
1717 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
1718 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
1719 #. he/she has
1720 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
1721 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
1722 msgid "You don't have that much money!"
1723 msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
1724
1725 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
1726 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
1727 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
1728 msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
1729
1730 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
1731 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
1732 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
1733 msgid "DWL"
1734 msgstr "DRS"
1735
1736 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
1737 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
1738 msgid "How much money? "
1739 msgstr "Quanto dinheiro? "
1740
1741 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
1742 #. than there is in the account
1743 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
1744 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1745 msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
1746
1747 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
1748 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
1749 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
1750 #. capitalising it or similar.
1751 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1752 msgid "Y:Yes"
1753 msgstr "S:Sim"
1754
1755 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1756 msgid "N:No"
1757 msgstr "N:Não"
1758
1759 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1760 msgid "R:Run"
1761 msgstr "C:Correr"
1762
1763 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1764 msgid "F:Fight"
1765 msgstr "L:Lutar"
1766
1767 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1768 msgid "A:Attack"
1769 msgstr "A:Atacar"
1770
1771 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1772 msgid "E:Evade"
1773 msgstr "E:Evacuar"
1774
1775 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
1776 msgid "Press any key..."
1777 msgstr "Pressione qualquer tecla..."
1778
1779 #. Title of the "Messages" window in the curses client
1780 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
1781 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Title of the "Stats" window in the curses client
1785 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
1786 msgid "Stats"
1787 msgstr "Estatísticas"
1788
1789 #. Display of the player's cash in the stats window
1790 #. Player's cash label in GTK+ client status display
1791 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
1792 msgid "Cash"
1793 msgstr "Dinheiro"
1794
1795 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1796 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
1797 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
1798 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1799 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
1800 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
1801 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
1802 msgstr "%Tde"
1803
1804 #. Display of the player's health
1805 #. Player's health label in GTK+ client status display
1806 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
1807 msgid "Health"
1808 msgstr "Pontos de vida"
1809
1810 #. Display of the player's bank balance
1811 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
1812 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
1813 msgid "Bank"
1814 msgstr "Banco"
1815
1816 #. Display of the player's debt
1817 #. Player's debt label in GTK+ client status display
1818 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
1819 msgid "Debt"
1820 msgstr "Débito"
1821
1822 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
1823 #, c-format
1824 msgid "Space %6d"
1825 msgstr "Espaço %6d"
1826
1827 #. Display of the player's number of bitches, and available space
1828 #. (%Tde="Bitches" by default)
1829 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
1830 msgid "%Tde %3d Space %6d"
1831 msgstr "%Tde %3d Espaço %6d"
1832
1833 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
1834 msgid "Trenchcoat"
1835 msgstr "Casaco"
1836
1837 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
1838 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
1839 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
1840 #.
1841 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
1842 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
1843 msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
1844
1845 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
1846 msgid "%-7tde %3d @ %P"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
1850 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
1851 #, c-format
1852 msgid "%-7tde %3d"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
1856 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
1857 #, c-format
1858 msgid "%-22tde %3d"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
1862 #, c-format
1863 msgid "Spy reports for %s"
1864 msgstr "Informações de espionagem de %s"
1865
1866 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
1867 #. default)
1868 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
1869 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
1873 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
1874 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
1878 msgid "No other players are currently logged on!"
1879 msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
1880
1881 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
1882 msgid "Players currently logged on:-"
1883 msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
1884
1885 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
1886 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
1887 #, c-format
1888 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
1889 msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
1890
1891 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
1892 #. by default)
1893 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
1894 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
1895 msgstr "%c. %tde"
1896
1897 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
1898 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1899 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
1900
1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
1902 msgid "Hey dude, what's your name? "
1903 msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
1904
1905 #. Prompts for "normal" actions in curses client
1906 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
1907 msgid "Will you B>uy"
1908 msgstr "Você irá C>omprar"
1909
1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
1911 msgid ", S>ell"
1912 msgstr ", V>ender"
1913
1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
1915 msgid ", D>rop"
1916 msgstr ", L>argar"
1917
1918 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
1919 msgid ", T>alk, P>age"
1920 msgstr ", F>alar, P>agear"
1921
1922 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
1923 msgid ", L>ist"
1924 msgstr ", J>ogadores"
1925
1926 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
1927 msgid ", G>ive"
1928 msgstr ", D>ar"
1929
1930 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
1931 msgid ", F>ight"
1932 msgstr ", L>utar"
1933
1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
1935 msgid ", J>et"
1936 msgstr ", I>r"
1937
1938 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
1939 msgid ", or Q>uit? "
1940 msgstr ", ou S>air? "
1941
1942 #. Prompts for actions during fights in curses client
1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
1944 msgid "Do you "
1945 msgstr "Você quer "
1946
1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
1948 msgid "F>ight, "
1949 msgstr "L>utar, "
1950
1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
1952 msgid "S>tand, "
1953 msgstr "F>icar paradão, "
1954
1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
1956 msgid "R>un, "
1957 msgstr "C>orrer, "
1958
1959 #. (%tde = "drugs" by default here)
1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
1961 #, c-format
1962 msgid "D>eal %tde, "
1963 msgstr "T>raficar %tde, "
1964
1965 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
1966 msgid "or Q>uit? "
1967 msgstr "ou S>air? "
1968
1969 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
1970 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
1971 msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
1972
1973 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1974 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
1975 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
1976 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
1977 msgid "BSDTPLGFJQ"
1978 msgstr "CVLFPJDLIS"
1979
1980 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1981 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
1982 #. Q>uit)
1983 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
1984 msgid "DRFSQ"
1985 msgstr "TCLFS"
1986
1987 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
1988 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
1989 msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
1990
1991 #. P>layers, S>cores
1992 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
1993 msgid "PS"
1994 msgstr "JP"
1995
1996 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
1997 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
1998 msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
1999
2000 #. Prompt for sending player-player messages
2001 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
2002 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
2003 msgid "Talk: "
2004 msgstr "Fale: "
2005
2006 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
2007 msgid "Play again? "
2008 msgstr "Jogar novamente? "
2009
2010 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
2011 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
2012 msgid "/_Game"
2013 msgstr "/_Jogo"
2014
2015 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
2016 msgid "/Game/_New..."
2017 msgstr "/Jogo/_Novo..."
2018
2019 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
2020 msgid "/Game/_Abandon..."
2021 msgstr "/Jogo/_Abandonar"
2022
2023 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
2024 msgid "/Game/_Options..."
2025 msgstr "/Jogo/_Opções"
2026
2027 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
2028 msgid "/Game/Enable _sound"
2029 msgstr "/Jogo/_Habilitar som"
2030
2031 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
2032 msgid "/Game/_Quit..."
2033 msgstr "/Jogo/_Sair..."
2034
2035 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
2036 msgid "/_Talk"
2037 msgstr "/_Falar"
2038
2039 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
2040 msgid "/Talk/To _All..."
2041 msgstr "/Falar/Para _Todos..."
2042
2043 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
2044 msgid "/Talk/To _Player..."
2045 msgstr "/Falar/Para um _Jogador..."
2046
2047 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
2048 msgid "/_List"
2049 msgstr "/_Listar"
2050
2051 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
2052 msgid "/List/_Players..."
2053 msgstr "/Listar/_Jogadores..."
2054
2055 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
2056 msgid "/List/_Scores..."
2057 msgstr "/Listar/_Pontuações..."
2058
2059 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
2060 msgid "/List/_Inventory..."
2061 msgstr "/Listar/_Inventário..."
2062
2063 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
2064 msgid "/_Errands"
2065 msgstr "/_Trabalhos"
2066
2067 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
2068 msgid "/Errands/_Spy..."
2069 msgstr "/Trabalhos/_Espionar..."
2070
2071 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
2072 msgid "/Errands/_Tipoff..."
2073 msgstr "/Trabalhos/_Atrair..."
2074
2075 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
2076 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2077 msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem..."
2078
2079 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
2080 msgid "/_Help"
2081 msgstr "/_Ajuda"
2082
2083 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
2084 msgid "/Help/_About..."
2085 msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
2086
2087 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
2088 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
2089 msgid "Warning"
2090 msgstr "Aviso"
2091
2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
2093 msgid "Error"
2094 msgstr "Erro"
2095
2096 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
2097 msgid "Message"
2098 msgstr "Mensagem"
2099
2100 #. Prompt in 'quit game' dialog
2101 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
2102 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
2103 msgid "Abandon current game?"
2104 msgstr "Abandonar jogo atual?"
2105
2106 #. Title of 'quit game' dialog
2107 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
2108 msgid "Quit Game"
2109 msgstr "Sair do Jogo"
2110
2111 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
2112 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
2113 msgid "Start new game"
2114 msgstr "Iniciar um novo jogo"
2115
2116 #. Title of 'abandon game' dialog
2117 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
2118 msgid "Abandon game"
2119 msgstr "Abandonar jogo"
2120
2121 #. Title of inventory window
2122 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
2123 msgid "Inventory"
2124 msgstr "Inventário"
2125
2126 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
2127 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
2128 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
2129 msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
2130
2131 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
2132 #. so
2133 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
2134 msgid ""
2135 "You have been pushed from the server.\n"
2136 "Switching to single player mode."
2137 msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
2138
2139 #. The server has sent us notice that it is shutting down
2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
2141 msgid ""
2142 "The server has terminated.\n"
2143 "Switching to single player mode."
2144 msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
2145
2146 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
2147 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
2148 #, c-format
2149 msgid "Jetting to %tde"
2150 msgstr "Indo para %tde"
2151
2152 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
2153 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
2154 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
2155 msgstr "%/Despedir puta menu item/_Despedir %Tde..."
2156
2157 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
2158 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
2159 msgid "_Spy (%P)"
2160 msgstr "_Espionar (%P)"
2161
2162 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
2163 #. tipoff
2164 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
2165 msgid "_Tipoff (%P)"
2166 msgstr "_Subornar (%P)"
2167
2168 #. Title of the GTK+ high score dialog
2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
2170 msgid "High Scores"
2171 msgstr "Melhores Pontuações"
2172
2173 #. Error - the high score from the server is invalid
2174 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
2175 msgid "Corrupt high score!"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
2179 msgid "Fight"
2180 msgstr "Lutar"
2181
2182 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
2183 #. (%Tde = "Drugs" by default)
2184 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
2185 msgid "_Deal %Tde"
2186 msgstr "_Traficar %Tde"
2187
2188 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
2189 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
2190 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
2191 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
2192 msgid "_Fight"
2193 msgstr "_Lutar"
2194
2195 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
2196 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
2197 msgid "_Stand"
2198 msgstr "_Ficar parado"
2199
2200 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
2202 msgid "_Run"
2203 msgstr "_Correr"
2204
2205 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2206 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2207 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
2208 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
2212 msgid "(Left)"
2213 msgstr "(Saiu)"
2214
2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
2216 msgid "(Dead)"
2217 msgstr "(Morto)"
2218
2219 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
2220 #, c-format
2221 msgid "Health: %d"
2222 msgstr "(Pontos de vida: %d)"
2223
2224 #. Display of the current player's name during combat
2225 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
2226 msgid "You"
2227 msgstr "(Você)"
2228
2229 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
2230 #. (%Tde="Bitches" by default)
2231 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
2232 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
2233 msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
2234
2235 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
2236 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
2240 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Title of 'Jet' dialog
2244 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
2245 msgid "Jet to location"
2246 msgstr "Ir para o local"
2247
2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
2249 msgid "%/Location to jet to/%tde"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
2253 #. default)
2254 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
2255 #, c-format
2256 msgid "_%c. %tde"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
2260 #. dialog
2261 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
2262 msgid "at %P"
2263 msgstr "em %P"
2264
2265 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
2266 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
2267 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
2268 #, c-format
2269 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2270 msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
2271
2272 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
2273 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
2274 #, c-format
2275 msgid "Available space: %d"
2276 msgstr "Espaço disponível: %d"
2277
2278 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
2279 #. dialog
2280 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
2281 #, c-format
2282 msgid "You can afford %d"
2283 msgstr "Você pode comprar %d"
2284
2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
2286 msgid "Buy"
2287 msgstr "Comprar"
2288
2289 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
2290 msgid "Sell"
2291 msgstr "Vender"
2292
2293 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
2294 msgid "Drop"
2295 msgstr "Largar"
2296
2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
2298 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
2302 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
2303 msgid "Buy how many?"
2304 msgstr "Comprar que quantidade?"
2305
2306 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
2307 msgid "Sell how many?"
2308 msgstr "Vender que quantidade?"
2309
2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
2311 msgid "Drop how many?"
2312 msgstr "Largar que quantidade?"
2313
2314 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
2315 #, c-format
2316 msgid "Buy %tde"
2317 msgstr "Comprar %tde"
2318
2319 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
2320 #, c-format
2321 msgid "Sell %tde"
2322 msgstr "Vender %tde"
2323
2324 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
2325 #, c-format
2326 msgid "Drop %tde"
2327 msgstr "Largar %tde"
2328
2329 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
2330 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
2331 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
2332 msgid "_Yes"
2333 msgstr "_Sim"
2334
2335 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
2336 msgid "_No"
2337 msgstr "_Não"
2338
2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2340 msgid "_Attack"
2341 msgstr "_Atacar"
2342
2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2344 msgid "_Evade"
2345 msgstr "_Evacuar"
2346
2347 #. Title of the 'ask player a question' dialog
2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
2349 msgid "Question"
2350 msgstr "Pergunta"
2351
2352 #. Available space label in GTK+ client status display
2353 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
2354 msgid "Space"
2355 msgstr "Espaço"
2356
2357 #. Caption of 'Jet' button in main window
2358 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
2359 msgid "_Jet!"
2360 msgstr "_Ir!"
2361
2362 #. Title of main window in GTK+ client
2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
2364 msgid "dopewars"
2365 msgstr "dopewars"
2366
2367 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
2368 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2369 msgid "English Translation"
2370 msgstr "Tradução de Portugal"
2371
2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2373 msgid "Ben Webb"
2374 msgstr "Bruno Lopes"
2375
2376 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
2377 msgid "Icons and graphics"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
2381 msgid "Sounds"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
2385 msgid "Drug Dealing and Research"
2386 msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
2387
2388 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
2389 msgid "Play Testing"
2390 msgstr "Teste de Jogo"
2391
2392 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
2393 msgid "Extensive Play Testing"
2394 msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
2395
2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
2397 msgid "Constructive Criticism"
2398 msgstr "Crítica Construtiva"
2399
2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
2401 msgid "Unconstructive Criticism"
2402 msgstr "Crítica não construtiva"
2403
2404 #. Title of GTK+ 'about' dialog
2405 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
2406 msgid "About dopewars"
2407 msgstr "Sobre o dopewars"
2408
2409 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
2410 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
2411 msgid ""
2412 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
2413 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
2414 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
2415 "\n"
2416 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
2417 "After\n"
2418 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
2419 "have one month of game time to make your fortune.\n"
2420 msgstr ""
2421 "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação "
2422 "de\n"
2423 "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
2424 "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
2425 "\n"
2426 "A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
2427 "agiota. Depois\n"
2428 "disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
2429 "Você\n"
2430 "tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
2431
2432 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
2433 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2437 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
2438 msgstr ""
2439 "Versão %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2440 "dopewars está lançado sob a GNU General Public License\n"
2441
2442 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
2443 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
2447 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
2448 "options.\n"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no "
2452 "seu\n"
2453 "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
2454 "disponíveis.\n"
2455
2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
2457 msgid "Local HTML documentation"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
2461 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
2462 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
2463 msgstr "%/Título da janela do agiota/%Tde"
2464
2465 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
2467 msgid "%/BankName window title/%Tde"
2468 msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
2469
2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
2471 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
2475 msgid "There isn't that much money available..."
2476 msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
2477
2478 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
2479 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
2480 msgid "Cash: %P"
2481 msgstr "Dinheiro: %P"
2482
2483 #. Display of player's debt in loan shark dialog
2484 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
2485 msgid "Debt: %P"
2486 msgstr "Débito: %P"
2487
2488 #. Display of player's bank balance in bank dialog
2489 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
2490 msgid "Bank: %P"
2491 msgstr "Banco: %P"
2492
2493 #. Prompt for paying back a loan
2494 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
2495 msgid "Pay back:"
2496 msgstr "Pagar de volta:"
2497
2498 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
2499 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
2500 msgid "Deposit"
2501 msgstr "Depositar"
2502
2503 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
2504 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
2505 msgid "Withdraw"
2506 msgstr "Retirar"
2507
2508 #. Button to pay back the entire loan/debt
2509 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
2510 msgid "Pay all"
2511 msgstr "Pagar tudo"
2512
2513 #. Title of player list dialog
2514 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
2515 msgid "Player List"
2516 msgstr "Lista de jogadores"
2517
2518 #. Title of talk dialog
2519 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
2520 msgid "Talk to player(s)"
2521 msgstr "Falar com jogador(es)"
2522
2523 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
2524 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
2525 msgid "Talk to all players"
2526 msgstr "Falar com todos os jogadores"
2527
2528 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
2529 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
2530 msgid "Message:-"
2531 msgstr "Mensagem:-"
2532
2533 #. Button to send a message to other players
2534 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
2535 msgid "Send"
2536 msgstr "Mandar"
2537
2538 #. Title of dialog to select a player to spy on
2539 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
2540 msgid "Spy On Player"
2541 msgstr "Espionar Jogador"
2542
2543 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
2544 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2545 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
2549 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
2550 "you will be able to view the player's stats with the\n"
2551 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
2552 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2553 msgstr ""
2554 "Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde irá\n"
2555 "então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
2556 "você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
2557 "\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
2558 "deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregandoirá ser "
2559 "perdido!"
2560
2561 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
2562 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
2563 msgid "Tip Off The Cops"
2564 msgstr "Atrair os Policiais"
2565
2566 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
2567 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2568 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
2572 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
2573 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
2574 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2575 msgstr ""
2576 "Por favor escolha o jogador para os policiais serem atraídos. Sua %tde irá\n"
2577 "ajudar os policiais atacar este jogador, e então reportar de volta para\n"
2578 "você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
2579 "todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
2580
2581 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
2582 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
2583 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
2584 msgstr "%/Despedir puta dialog title/Despedir %Tde"
2585
2586 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
2587 #. "bitch", respectively, by default)
2588 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
2592 "by this %tde may be lost!)"
2593 msgstr ""
2594 "Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
2595 "por esta %tde vai ser perdido!)"
2596
2597 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
2598 #. purchase
2599 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "Nome"
2602
2603 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
2604 msgid "Price"
2605 msgstr "Preço"
2606
2607 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
2608 msgid "Number"
2609 msgstr "Número"
2610
2611 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
2612 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
2613 msgid "_Buy ->"
2614 msgstr "_Comprar ->"
2615
2616 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
2617 msgid "<- _Sell"
2618 msgstr "<- _Vender"
2619
2620 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
2621 msgid "_Drop <-"
2622 msgstr "_Largar <-"
2623
2624 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
2625 #. "Drugs" by default)
2626 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
2627 msgid "%Tde here"
2628 msgstr "%Tde aqui"
2629
2630 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
2631 #. by default)
2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
2633 msgid "%Tde carried"
2634 msgstr "%Tde carregados"
2635
2636 #. Title of dialog for changing a player's name
2637 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
2638 msgid "Change Name"
2639 msgstr "Mudar Nome"
2640
2641 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
2642 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
2643 msgid ""
2644 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
2645 "it:-"
2646 msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
2647
2648 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
2649 #. by default)
2650 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
2651 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
2652 msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
2653
2654 #. Title of window to display reports from spies with other players
2655 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
2656 msgid "Spy reports"
2657 msgstr "Informações de Espionagem"
2658
2659 #: src/gui_client/optdialog.c:423
2660 #, c-format
2661 msgid "New %s"
2662 msgstr "Novo %s"
2663
2664 #: src/gui_client/optdialog.c:606
2665 msgid "Select sound file"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/gui_client/optdialog.c:731
2669 msgid "New"
2670 msgstr "Novo"
2671
2672 #: src/gui_client/optdialog.c:737
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/gui_client/optdialog.c:747
2677 msgid "Up"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/gui_client/optdialog.c:755
2681 msgid "Down"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/gui_client/optdialog.c:816
2685 msgid "Police presence"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/gui_client/optdialog.c:817
2689 msgid "Minimum no. of drugs"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/gui_client/optdialog.c:818
2693 msgid "Maximum no. of drugs"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/gui_client/optdialog.c:822
2697 msgid "Minimum normal price"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/gui_client/optdialog.c:823
2701 msgid "Maximum normal price"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/gui_client/optdialog.c:824
2705 msgid "Can be specially cheap"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/gui_client/optdialog.c:825
2709 msgid "Cheap string"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/gui_client/optdialog.c:826
2713 msgid "Can be specially expensive"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/gui_client/optdialog.c:831
2717 msgid "Inventory space"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/gui_client/optdialog.c:832
2721 msgid "Damage"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/gui_client/optdialog.c:836
2725 msgid "Name of one deputy"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/gui_client/optdialog.c:837
2729 msgid "Name of several deputies"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/gui_client/optdialog.c:838
2733 msgid "Minimum no. of deputies"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/gui_client/optdialog.c:839
2737 msgid "Maximum no. of deputies"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/gui_client/optdialog.c:840
2741 msgid "Cop armor"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/gui_client/optdialog.c:841
2745 msgid "Deputy armor"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/gui_client/optdialog.c:849
2749 msgid "Options"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/gui_client/optdialog.c:865
2753 msgid "Remove drug references"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/gui_client/optdialog.c:868
2757 msgid "Unicode config file"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/gui_client/optdialog.c:873
2761 msgid "Game length (turns)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/gui_client/optdialog.c:879
2765 msgid "Starting cash"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/gui_client/optdialog.c:885
2769 msgid "Starting debt"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/gui_client/optdialog.c:891
2773 msgid "Currency symbol"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/gui_client/optdialog.c:896
2777 msgid "Symbol prefixes prices"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/gui_client/optdialog.c:899
2781 msgid "Name of one bitch"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/gui_client/optdialog.c:905
2785 msgid "Name of several bitches"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/gui_client/optdialog.c:912
2789 msgid "Web browser"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/gui_client/optdialog.c:920
2793 msgid "General"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/gui_client/optdialog.c:926
2797 msgid "Locations"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/gui_client/optdialog.c:941
2801 msgid "Expensive string 1"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/gui_client/optdialog.c:947
2805 msgid "Expensive string 2"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/gui_client/optdialog.c:954
2809 msgid "Drugs"
2810 msgstr "drogas"
2811
2812 #: src/gui_client/optdialog.c:959
2813 msgid "Guns"
2814 msgstr "armas"
2815
2816 #: src/gui_client/optdialog.c:964
2817 msgid "Cops"
2818 msgstr "policiais"
2819
2820 #: src/gui_client/optdialog.c:973
2821 msgid "Server reports to metaserver"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/gui_client/optdialog.c:978
2825 msgid "Minimize to System Tray"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/gui_client/optdialog.c:983
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Metaserver URL"
2831 msgstr "Servidor Meta"
2832
2833 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
2834 msgid "Comment"
2835 msgstr "Comentário"
2836
2837 #: src/gui_client/optdialog.c:997
2838 msgid "MOTD (welcome message)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. Column titles of metaserver information
2842 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
2843 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
2844 msgid "Server"
2845 msgstr "Servidor"
2846
2847 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
2848 msgid "Sound name"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
2852 msgid "Description"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
2856 msgid "Sound file"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
2860 msgid "Browse..."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
2864 msgid "Play"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
2868 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2869 msgstr "Você não pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
2870
2871 #. Title of 'New Game' dialog
2872 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
2873 msgid "New Game"
2874 msgstr "Novo Jogo"
2875
2876 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
2877 msgid "Status: Waiting for user input"
2878 msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
2879
2880 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
2881 #, c-format
2882 msgid "Status: ERROR: %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
2886 msgid "Connection closed by remote host"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
2890 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
2891 #, c-format
2892 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2893 msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
2894
2895 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
2896 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
2897 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
2898 #, c-format
2899 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
2900 msgstr "Status: Tentando contacatar %s..."
2901
2902 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
2903 #. server
2904 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
2905 msgid "Unknown"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
2909 #. a maximum of 20
2910 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
2911 #, c-format
2912 msgid "%d of %d"
2913 msgstr "%d de %d"
2914
2915 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
2916 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
2918 #, c-format
2919 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
2923 #. and password
2924 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
2925 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
2929 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
2930 #. the final destination
2931 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
2932 #, c-format
2933 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
2937 msgid "Port"
2938 msgstr "Porta"
2939
2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
2941 msgid "Version"
2942 msgstr "Versão"
2943
2944 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
2945 msgid "Players"
2946 msgstr "Jogadores"
2947
2948 #. Prompt for player's name in 'New
2949 #. Game' dialog
2950 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
2951 msgid "Hey dude, what's your _name?"
2952 msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
2953
2954 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
2955 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
2956 msgid "Host name"
2957 msgstr "Nome do host"
2958
2959 #. Button to connect to a named dopewars server
2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
2961 msgid "_Connect"
2962 msgstr "_Conectar"
2963
2964 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
2965 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
2966 msgid "_Antique mode"
2967 msgstr "Modo _Antigo"
2968
2969 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
2970 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
2971 msgid "_Start single-player game"
2972 msgstr "_Iniciar jogo de um jogador"
2973
2974 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
2975 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
2976 msgid "Single player"
2977 msgstr "Apenas um jogador"
2978
2979 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
2981 msgid "Metaserver"
2982 msgstr "Servidor Meta"
2983
2984 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
2985 msgid "SOCKS Authentication Required"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtkport/gtkport.c:50
2989 msgid "_OK"
2990 msgstr "_OK"
2991
2992 #: src/gtkport/gtkport.c:51
2993 msgid "_Close"
2994 msgstr "_Fechar"
2995
2996 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
2997 msgid "_Cancel"
2998 msgstr "_Cancelar"
2999
3000 #: src/gtkport/gtkport.c:53
3001 msgid "_Refresh"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gtkport/gtkport.c:56
3005 msgid "_Help"
3006 msgstr "_Ajudar"
3007
3008 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
3009 msgid "_Select"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
3013 #. (this is used for messages printed during processing of the config
3014 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
3015 #: src/winmain.c:307
3016 msgid ""
3017 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
3018 "# informative messages resulting from configuration\n"
3019 "# file processing and the like.\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Title of dopewars server window (if used)
3024 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
3025 msgid "dopewars server"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. Title of the Windows window used for AI player output
3029 #: src/winmain.c:369
3030 msgid "dopewars AI"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
3034 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
3035 #: src/serverside.c:73
3036 msgid "escaped"
3037 msgstr "escapou"
3038
3039 #: src/serverside.c:73
3040 msgid "defected"
3041 msgstr "derrotado"
3042
3043 #: src/serverside.c:73
3044 msgid "was shot"
3045 msgstr "levou um tiro"
3046
3047 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
3048 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
3049 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
3050 #: src/serverside.c:79
3051 msgid "AE"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Help on various general server commands
3055 #: src/serverside.c:129
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "dopewars server version %s commands and settings\n"
3059 "\n"
3060 "help Displays this help screen\n"
3061 "list Lists all players logged on\n"
3062 "push <player> Politely asks the named player to leave\n"
3063 "kill <player> Abruptly breaks the connection with the named "
3064 "player\n"
3065 "msg:<mesg> Send message to all players\n"
3066 "save <file> Save current configuration to the named file\n"
3067 "quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
3068 "<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
3069 "<variable> Displays the value of the named variable\n"
3070 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3071 " index x, to the given value\n"
3072 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3073 "\n"
3074 "Valid variables are listed below:-\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "servidor dopewars versão %s comandos e configurações\n"
3078 "\n"
3079 "help Mostra esta tela de ajuda\n"
3080 "list Lista todos os jogadores logados\n"
3081 "push <jogador> Educadamente pede para o jogador sair\n"
3082 "kill <jogador> Brutalmente interrompe a conexão do jogador\n"
3083 "msg:<mesg> Manda mensagem para todos os jogadores\n"
3084 "quit Sai, depois de notificar todos os jogadores\n"
3085 "<variável>=<valor> Seta uma variável com o valor\n"
3086 "<variável> Mostra o conteúdo da variável\n"
3087 "<lista>[x].<var>=<valor> Seta uma variável na lista dada,\n"
3088 " índice x, com o valor dado\n"
3089 "<lista>[x].<var> Mostra o conteúdo da variável de lista\n"
3090 "\n"
3091 "Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
3092 "\n"
3093
3094 #: src/serverside.c:160
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "MetaServer: %s"
3102 msgstr "Servidor Meta: %s"
3103
3104 #: src/serverside.c:198
3105 msgid ""
3106 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/serverside.c:240
3110 #, c-format
3111 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/serverside.c:298
3115 msgid ""
3116 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
3117 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
3118 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/serverside.c:307
3122 msgid ""
3123 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
3124 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
3125 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/serverside.c:393
3129 #, c-format
3130 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3131 msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
3132
3133 #. Message sent to a player if the
3134 #. server is full
3135 #: src/serverside.c:399
3136 msgid ""
3137 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3138 "^Please try connecting again later."
3139 msgstr ""
3140 "Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual foi "
3141 "alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
3142
3143 #. Message sent to a player if the
3144 #. server is full
3145 #: src/serverside.c:406
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3149 "^Please try connecting again later."
3150 msgstr ""
3151 "Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual foi "
3152 "alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
3153
3154 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
3155 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
3156 #. change
3157 #: src/serverside.c:422
3158 #, c-format
3159 msgid "%s will now be known as %s"
3160 msgstr "%s será conhecido como %s"
3161
3162 #: src/serverside.c:437
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
3165 msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
3166
3167 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
3168 #. turns
3169 #: src/serverside.c:456
3170 msgid "Your dealing time is up..."
3171 msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
3172
3173 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
3174 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
3175 #. supposed to be dead)
3176 #: src/serverside.c:475
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: DENIED jet to %s"
3179 msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
3180
3181 #: src/serverside.c:532
3182 #, c-format
3183 msgid "%s now spying on %s"
3184 msgstr "%s agora espionando %s"
3185
3186 #: src/serverside.c:541
3187 #, c-format
3188 msgid "%s spy on %s: DENIED"
3189 msgstr "%s espionando %s: RECUSADO"
3190
3191 #: src/serverside.c:547
3192 #, c-format
3193 msgid "%s tipped off the cops to %s"
3194 msgstr "%s atraiu os policiais para %s"
3195
3196 #: src/serverside.c:556
3197 #, c-format
3198 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
3199 msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
3200
3201 #: src/serverside.c:572
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/serverside.c:734
3207 #, c-format
3208 msgid "Maintaining pid file %s"
3209 msgstr "Mantendo o arquivo pid %s"
3210
3211 #: src/serverside.c:740
3212 #, c-format
3213 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
3214 msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s: %s"
3215
3216 #: src/serverside.c:788
3217 #, c-format
3218 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/serverside.c:806
3222 #, c-format
3223 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/serverside.c:814
3227 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/serverside.c:820
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
3234 msgstr ""
3235 "servidor dopewars versão %s pronto e esperando conexões\n"
3236 "na porta %d."
3237
3238 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
3239 #: src/serverside.c:833
3240 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3241 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
3242
3243 #: src/serverside.c:839
3244 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3245 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
3246
3247 #: src/serverside.c:845
3248 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3249 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
3250
3251 #: src/serverside.c:848
3252 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3253 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
3254
3255 #: src/serverside.c:853
3256 msgid "Cannot install pipe handler!"
3257 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
3258
3259 #: src/serverside.c:917
3260 #, c-format
3261 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/serverside.c:951
3265 msgid "Users currently logged on:-\n"
3266 msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
3267
3268 #: src/serverside.c:959
3269 msgid "No users currently logged on!\n"
3270 msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!\n"
3271
3272 #: src/serverside.c:963
3273 #, c-format
3274 msgid "Pushing %s\n"
3275 msgstr "Retirando %s\n"
3276
3277 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
3278 msgid "No such user!\n"
3279 msgstr "Este usuário não existe!\n"
3280
3281 #. The named user has been removed from the server following
3282 #. a "kill" command
3283 #: src/serverside.c:972
3284 #, c-format
3285 msgid "%s killed\n"
3286 msgstr "%s morto\n"
3287
3288 #: src/serverside.c:979
3289 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3290 msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda...\n"
3291
3292 #: src/serverside.c:998
3293 #, c-format
3294 msgid "got connection from %s"
3295 msgstr "conexão de %s"
3296
3297 #: src/serverside.c:1011
3298 msgid "dopewars server terminating."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/serverside.c:1020
3302 #, c-format
3303 msgid "%s leaves the server!"
3304 msgstr "%s saiu do servidor!"
3305
3306 #: src/serverside.c:1105
3307 msgid "MetaServer: (closed)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/serverside.c:1204
3311 msgid ""
3312 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
3313 "permissions on /tmp!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/serverside.c:1284
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/serverside.c:1287
3323 msgid "New admin connection"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/serverside.c:1298
3327 #, c-format
3328 msgid "Admin command: %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/serverside.c:1304
3332 msgid "Admin connection closed"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
3336 #: src/serverside.c:1719
3337 msgid "Failed to set NT Service status"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/serverside.c:1559
3341 msgid "Failed to post service notification message"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/serverside.c:1568
3345 msgid "Failed to register service handler"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/serverside.c:1594
3349 msgid "Failed to start NT Service"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/serverside.c:1683
3353 msgid "Command:"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/serverside.c:1902
3357 #, c-format
3358 msgid "Error reading scores from %s."
3359 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
3360
3361 #: src/serverside.c:1907
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
3365 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/serverside.c:1915
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Cannot create backup (%s) of the\n"
3372 "high score file: %s."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/serverside.c:1924
3376 #, c-format
3377 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/serverside.c:2029
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot open high score file %s.\n"
3384 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
3385 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
3386 "-f command line option."
3387 msgstr ""
3388 "Não foi possível abrir o arquivo de pontuação %s. (%s)\n"
3389 "Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
3390 "especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
3391
3392 #: src/serverside.c:2043
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "%s does not appear to be a valid\n"
3396 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
3397 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
3398 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
3399 "from the command line."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/serverside.c:2053
3403 msgid ""
3404 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
3405 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
3406 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/serverside.c:2058
3410 msgid ""
3411 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
3412 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
3413 "messages on standard output for further details."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/serverside.c:2131
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to read high score file %s"
3419 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
3420
3421 #: src/serverside.c:2157
3422 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3423 msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
3424
3425 #: src/serverside.c:2170
3426 msgid "You didn't even make the high score table..."
3427 msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
3428
3429 #: src/serverside.c:2191
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to write high score file %s"
3432 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
3433
3434 #: src/serverside.c:2218
3435 msgid "(R.I.P.)"
3436 msgstr "(R.I.P.)"
3437
3438 #: src/serverside.c:2261
3439 #, c-format
3440 msgid "%s: Tipoff from %s"
3441 msgstr "%s: Atrair de %s"
3442
3443 #: src/serverside.c:2269
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: Spy offered by %s"
3446 msgstr "%s: espião oferecido por %s"
3447
3448 #: src/serverside.c:2283
3449 #, c-format
3450 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3451 msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
3452
3453 #: src/serverside.c:2292
3454 #, c-format
3455 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3456 msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
3457
3458 #: src/serverside.c:2326
3459 #, c-format
3460 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3461 msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
3462
3463 #: src/serverside.c:2330
3464 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3465 msgstr "^ (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
3466
3467 #: src/serverside.c:2333
3468 #, c-format
3469 msgid "You hear someone playing %s"
3470 msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
3471
3472 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
3473 #: src/serverside.c:2369
3474 #, c-format
3475 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3476 msgstr "YN^Você gostaria de visitar %tde?"
3477
3478 #: src/serverside.c:2381
3479 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3480 msgstr "YN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
3481
3482 #: src/serverside.c:2394
3483 #, c-format
3484 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3485 msgstr "%s^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
3486
3487 #: src/serverside.c:2463
3488 msgid "No cops or guns!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/serverside.c:2469
3492 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3493 msgstr "Policiais não podem atacar outros policiais"
3494
3495 #: src/serverside.c:2511
3496 msgid "Players are already in a fight!"
3497 msgstr "Jogadores já estão brigando!"
3498
3499 #: src/serverside.c:2513
3500 msgid "Players are already in separate fights!"
3501 msgstr "Jogadores estão em lutas separadas!"
3502
3503 #: src/serverside.c:2518
3504 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3505 msgstr "Não é possível começar briga - nenhuma arma para usar!"
3506
3507 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
3508 msgid "You're dead! Game over."
3509 msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
3510
3511 #: src/serverside.c:2942
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
3514 msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
3515
3516 #: src/serverside.c:2948
3517 #, c-format
3518 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3519 msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!"
3520
3521 #: src/serverside.c:2952
3522 #, c-format
3523 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3524 msgstr ""
3525 "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
3526
3527 #: src/serverside.c:3018
3528 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/serverside.c:3047
3532 msgid "You were mugged in the subway!"
3533 msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
3534
3535 #: src/serverside.c:3059
3536 #, c-format
3537 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
3538 msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
3539
3540 #: src/serverside.c:3065
3541 #, c-format
3542 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
3543 msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
3544
3545 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
3546 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
3547 #: src/serverside.c:3078
3548 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
3549 msgstr "Sanitized away a RandomOffer"
3550
3551 #: src/serverside.c:3083
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
3555 "man!"
3556 msgstr ""
3557 "Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
3558 "cara!"
3559
3560 #: src/serverside.c:3100
3561 #, c-format
3562 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
3563 msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
3564
3565 #: src/serverside.c:3115
3566 #, c-format
3567 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3568 msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
3569
3570 #: src/serverside.c:3125
3571 msgid ""
3572 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
3573 "you smoke it? "
3574 msgstr ""
3575 "YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
3576
3577 #: src/serverside.c:3132
3578 #, c-format
3579 msgid "You stopped to %s."
3580 msgstr "Você parou para %s."
3581
3582 #: src/serverside.c:3157
3583 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3584 msgstr "YN^Você gostaria de comprar um colete por %P?"
3585
3586 #: src/serverside.c:3164
3587 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3588 msgstr ""
3589 "YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
3590
3591 #: src/serverside.c:3177
3592 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3593 msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
3594
3595 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
3598 msgstr "%s: oferta foi %s"
3599
3600 #: src/serverside.c:3323
3601 #, c-format
3602 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3603 msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
3604
3605 #: src/serverside.c:3375
3606 msgid ""
3607 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
3608 "you died because your brain disintegrated!"
3609 msgstr ""
3610 "Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!"
3611 "^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
3612
3613 #: src/serverside.c:3401
3614 #, c-format
3615 msgid "Too late - %s has just left!"
3616 msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
3617
3618 #: src/serverside.c:3433
3619 #, c-format
3620 msgid "%s has rejected your %tde!"
3621 msgstr "%s rejeitou seu %tde!"
3622
3623 #: src/serverside.c:3488
3624 #, c-format
3625 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/serverside.c:3724
3629 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/serverside.c:3729
3633 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/serverside.c:3738
3637 msgid "Player removed due to idle timeout"
3638 msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
3639
3640 #: src/serverside.c:3751
3641 msgid "Player removed due to connect timeout"
3642 msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
3643
3644 #: src/error.c:67
3645 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/error.c:122
3649 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/error.c:129
3653 #, c-format
3654 msgid "Internal error code %d"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. These are the explanations of the various
3658 #. Windows Sockets error codes
3659 #: src/error.c:154
3660 msgid "WinSock has not been properly initialized"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/error.c:155
3664 msgid "Network subsystem is not ready"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/error.c:156
3668 msgid "WinSock version not supported"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/error.c:157
3672 msgid "The network subsystem has failed"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/error.c:158
3676 msgid "Address already in use"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/error.c:159
3680 msgid "Cannot reach the network"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/error.c:160
3684 msgid "The connection timed out"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/error.c:161
3688 msgid "Out of file descriptors"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/error.c:162
3692 msgid "Out of buffer space"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/error.c:163
3696 msgid "Operation not supported"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/error.c:164
3700 msgid "Connection aborted due to failure"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/error.c:165
3704 msgid "Connection reset by remote host"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/error.c:166
3708 msgid "Connection refused"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/error.c:167
3712 msgid "Address family not supported"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/error.c:168
3716 msgid "Protocol not supported"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/error.c:169
3720 msgid "Socket type not supported"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. These are the explanations of the various name server error codes
3724 #: src/error.c:170 src/error.c:208
3725 msgid "Host not found"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/error.c:171 src/error.c:209
3729 msgid "Temporary name server error - try again later"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/error.c:172
3733 msgid "Failed to contact nameserver"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/error.c:173
3737 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/error.c:179
3741 #, c-format
3742 msgid "Network error code %d"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/error.c:216
3746 #, c-format
3747 msgid "Name server error code %d"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/message.c:437
3751 #, c-format
3752 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/message.c:441
3756 #, c-format
3757 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/message.c:473
3761 msgid "No servers listed on metaserver"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/message.c:1135
3765 msgid "Do you run?"
3766 msgstr "Você corre?"
3767
3768 #: src/message.c:1138
3769 msgid "Do you run, or fight?"
3770 msgstr "Você corre, ou luta?"
3771
3772 #: src/message.c:1337
3773 msgid "pitifully armed"
3774 msgstr "muito pouco armado"
3775
3776 #: src/message.c:1338
3777 msgid "lightly armed"
3778 msgstr "pouco armado"
3779
3780 #: src/message.c:1339
3781 msgid "moderately well armed"
3782 msgstr "moderamente bem armado"
3783
3784 #: src/message.c:1340
3785 msgid "heavily armed"
3786 msgstr "pesadamente armado"
3787
3788 #: src/message.c:1340
3789 msgid "armed to the teeth"
3790 msgstr "armado até os dentes"
3791
3792 #: src/message.c:1344
3793 #, c-format
3794 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
3795 msgstr "%s - %s - está te perseguindo, cara!"
3796
3797 #: src/message.c:1348
3798 #, c-format
3799 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3800 msgstr "%s e %d %tde - %s - estão te perseguindo, cara!"
3801
3802 #: src/message.c:1352
3803 #, c-format
3804 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3805 msgstr "%s chega com %d %tde, %s!"
3806
3807 #: src/message.c:1359
3808 #, c-format
3809 msgid "%s stands and takes it"
3810 msgstr "%s fica e pega"
3811
3812 #: src/message.c:1361
3813 msgid "You stand there like a dummy."
3814 msgstr "Você fica parado como um panaca."
3815
3816 #: src/message.c:1366
3817 #, c-format
3818 msgid "%s tries to get away, but fails."
3819 msgstr "%s tenta escapar, mas falha."
3820
3821 #: src/message.c:1369
3822 msgid "Panic! You can't get away!"
3823 msgstr "Pânico! Você não consegue escapar!"
3824
3825 #: src/message.c:1378
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "%s has got away to %tde!"
3828 msgstr "%s fugiu!"
3829
3830 #: src/message.c:1381
3831 #, c-format
3832 msgid "%s has got away!"
3833 msgstr "%s fugiu!"
3834
3835 #: src/message.c:1384
3836 msgid "You got away!"
3837 msgstr "Você fugiu!"
3838
3839 #: src/message.c:1390
3840 msgid "Guns reloaded..."
3841 msgstr "Armas recarregadas..."
3842
3843 #: src/message.c:1395
3844 #, c-format
3845 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3846 msgstr "%s atira em %s... e erra!"
3847
3848 #: src/message.c:1398
3849 #, c-format
3850 msgid "%s shoots at you... and misses!"
3851 msgstr "%s atira em você... e erra!"
3852
3853 #: src/message.c:1401
3854 #, c-format
3855 msgid "You missed %s!"
3856 msgstr "Você errou em %s!"
3857
3858 #: src/message.c:1407
3859 #, c-format
3860 msgid "%s shoots %s dead."
3861 msgstr "%s mata %s."
3862
3863 #: src/message.c:1410
3864 #, c-format
3865 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
3866 msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!"
3867
3868 #: src/message.c:1413
3869 #, c-format
3870 msgid "%s shoots at %s."
3871 msgstr "%s atira em %s."
3872
3873 #: src/message.c:1418
3874 #, c-format
3875 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
3876 msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
3877
3878 #: src/message.c:1422
3879 #, c-format
3880 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
3881 msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
3882
3883 #: src/message.c:1425
3884 #, c-format
3885 msgid "%s hits you, man!"
3886 msgstr "%s acertou você, carinha!"
3887
3888 #: src/message.c:1429
3889 #, c-format
3890 msgid "You killed %s!"
3891 msgstr "Você matou %s!"
3892
3893 #: src/message.c:1431
3894 #, c-format
3895 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
3896 msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
3897
3898 #: src/message.c:1434
3899 #, c-format
3900 msgid "You hit %s!"
3901 msgstr "Você acertou %s!"
3902
3903 #: src/message.c:1437
3904 msgid " You find %P on the body!"
3905 msgstr "Você achou %P no corpo!"
3906
3907 #: src/message.c:1439
3908 msgid " You loot the body!"
3909 msgstr " Você roubou o corpo!"
3910
3911 #: src/network.c:90
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. SOCKS version 5 error messages
3917 #: src/network.c:381
3918 msgid "SOCKS server general failure"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/network.c:382
3922 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/network.c:383
3926 msgid "SOCKS: Network unreachable"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/network.c:384
3930 msgid "SOCKS: Host unreachable"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/network.c:385
3934 msgid "SOCKS: Connection refused"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/network.c:386
3938 msgid "SOCKS: TTL expired"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/network.c:387
3942 msgid "SOCKS: Command not supported"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/network.c:388
3946 msgid "SOCKS: Address type not supported"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/network.c:389
3950 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/network.c:390
3954 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/network.c:391
3958 msgid "SOCKS authentication failed"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/network.c:392
3962 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. SOCKS version 4 error messages
3966 #: src/network.c:395
3967 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/network.c:396
3971 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/network.c:398
3975 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. SOCKS errors due to protocol violations
3979 #: src/network.c:401
3980 msgid "Unknown SOCKS reply code"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/network.c:402
3984 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/network.c:403
3988 msgid "Unknown SOCKS server version"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/network.c:409
3992 #, c-format
3993 msgid "SOCKS error code %d"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/network.c:1274
3997 msgid "Could not init curl"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/admin.c:52
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
4004 " socket %s...\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/admin.c:70
4008 msgid ""
4009 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/configfile.c:238
4014 msgid "Could not determine local config file to write to"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/configfile.c:250
4018 #, c-format
4019 msgid "Could not open file %s: %s"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/AIPlayer.c:76
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Could not connect to dopewars server\n"
4026 "(%s)\n"
4027 "AI Player terminating abnormally."
4028 msgstr ""
4029 "Não foi possível conectar no servidor dopewars\n"
4030 "(%s)\n"
4031 "Jogador com IA terminado abnormalmente."
4032
4033 #: src/AIPlayer.c:89
4034 msgid "Connection established\n"
4035 msgstr "Conexão estabelecida\n"
4036
4037 #: src/AIPlayer.c:109
4038 #, c-format
4039 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/AIPlayer.c:112
4043 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/AIPlayer.c:115
4047 #, c-format
4048 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/AIPlayer.c:126
4052 msgid ""
4053 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/AIPlayer.c:153
4057 #, c-format
4058 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4059 msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..."
4060
4061 #: src/AIPlayer.c:214
4062 msgid "AI Player terminated OK.\n"
4063 msgstr "Jogador com IA terminado OK\n"
4064
4065 #: src/AIPlayer.c:219
4066 msgid "Connection to server lost!\n"
4067 msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
4068
4069 #: src/AIPlayer.c:244
4070 #, c-format
4071 msgid "Using name %s\n"
4072 msgstr "Usando o nome %s\n"
4073
4074 #: src/AIPlayer.c:326
4075 msgid "Players in this game:-\n"
4076 msgstr "Jogadores neste jogo:-\n"
4077
4078 #: src/AIPlayer.c:352
4079 #, c-format
4080 msgid "%s joins the game.\n"
4081 msgstr "%s entra no jogo.\n"
4082
4083 #: src/AIPlayer.c:356
4084 #, c-format
4085 msgid "%s has left the game.\n"
4086 msgstr "%s sai do jogo.\n"
4087
4088 #: src/AIPlayer.c:360
4089 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
4090 msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito\n"
4091
4092 #: src/AIPlayer.c:384
4093 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
4094 msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n"
4095
4096 #: src/AIPlayer.c:405
4097 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
4098 msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n"
4099
4100 #: src/AIPlayer.c:408
4101 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
4102 msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n"
4103
4104 #: src/AIPlayer.c:411
4105 msgid "The server has terminated.\n"
4106 msgstr "O servidor foi acabado.\n"
4107
4108 #: src/AIPlayer.c:480
4109 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
4110 msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n"
4111
4112 #: src/AIPlayer.c:495
4113 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4114 msgstr "Comprando %d %tde por %P\n"
4115
4116 #: src/AIPlayer.c:528
4117 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4118 msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
4119
4120 #: src/AIPlayer.c:579
4121 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4122 msgstr "Débito de %P pago ao agiota\n"
4123
4124 #: src/AIPlayer.c:611
4125 #, c-format
4126 msgid "Loan shark located at %s\n"
4127 msgstr "Agiota localizado em %s\n"
4128
4129 #: src/AIPlayer.c:619
4130 #, c-format
4131 msgid "Gun shop located at %s\n"
4132 msgstr "Loja de armas localizada em %s\n"
4133
4134 #: src/AIPlayer.c:627
4135 #, c-format
4136 msgid "Pub located at %s\n"
4137 msgstr "Bordel localizado em %s\n"
4138
4139 #: src/AIPlayer.c:642
4140 #, c-format
4141 msgid "Bank located at %s\n"
4142 msgstr "Banco localizado em %s\n"
4143
4144 #. Random messages to send from the AI player to other players
4145 #: src/AIPlayer.c:671
4146 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4147 msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
4148
4149 #: src/AIPlayer.c:672
4150 msgid "A trained monkey could do better..."
4151 msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
4152
4153 #: src/AIPlayer.c:673
4154 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4155 msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lidar com gente como eu?"
4156
4157 #: src/AIPlayer.c:674
4158 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4159 msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
4160
4161 #: src/AIPlayer.c:675
4162 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4163 msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
4164
4165 #: src/AIPlayer.c:690
4166 msgid ""
4167 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
4168 "act as an AI player.\n"
4169 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
4170 msgstr ""
4171 "Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
4172 "como um jogador com IA.\n"
4173 "Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
4174
4175 #: src/sound.c:196
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
4179 "(%s available; now using \"%s\".)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #~ msgid "Cash %17P"
4183 #~ msgstr "Dinheiro %13P"
4184
4185 #, c-format
4186 #~ msgid "Health %3d"
4187 #~ msgstr "Pontos de vida %3d"
4188
4189 #~ msgid "Bank %17P"
4190 #~ msgstr "Banco %16P"
4191
4192 #~ msgid "Debt %17P"
4193 #~ msgstr "Débito %15P"
4194
4195 #~ msgid "Port for metaserver communication"
4196 #~ msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta"
4197
4198 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
4199 #~ msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta"