tpt_BR.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tpt_BR.po (116349B)
       ---
            1 # Portuguese/Brazil Translation for dopewars
            2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Created by Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>, Nov 2000
            4 # Revised by Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>, Jan 2003
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
            9 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
           10 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
           12 "Last-Translator: Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>\n"
           13 "Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
           14 "Language: pt_BR\n"
           15 "MIME-Version: 1.0\n"
           16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           18 
           19 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           20 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           21 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           22 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           23 #. dopewars.
           24 #: src/dopewars.c:179
           25 msgid "bitch"
           26 msgstr "puta"
           27 
           28 #. Word used for two or more bitches
           29 #: src/dopewars.c:181
           30 msgid "bitches"
           31 msgstr "putas"
           32 
           33 #. Word used for a single gun
           34 #: src/dopewars.c:183
           35 msgid "gun"
           36 msgstr "arma"
           37 
           38 #. Word used for two or more guns
           39 #: src/dopewars.c:185
           40 msgid "guns"
           41 msgstr "armas"
           42 
           43 #. Word used for a single drug
           44 #: src/dopewars.c:187
           45 msgid "drug"
           46 msgstr "droga"
           47 
           48 #. Word used for two or more drugs
           49 #: src/dopewars.c:189
           50 msgid "drugs"
           51 msgstr "drogas"
           52 
           53 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           54 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           55 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           56 #: src/dopewars.c:193
           57 msgid "%m-%d-%Y"
           58 msgstr ""
           59 
           60 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           61 #. respectively
           62 #: src/dopewars.c:196
           63 msgid "the Loan Shark"
           64 msgstr "o agiota"
           65 
           66 #: src/dopewars.c:196
           67 msgid "the Bank"
           68 msgstr ""
           69 
           70 #: src/dopewars.c:197
           71 msgid "Dan's House of Guns"
           72 msgstr "Casa de Armas do Dan"
           73 
           74 #: src/dopewars.c:197
           75 msgid "the pub"
           76 msgstr "o bordel"
           77 
           78 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           79 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           80 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           81 #: src/dopewars.c:236
           82 msgid "Network port to connect to"
           83 msgstr "Porta de rede para conectar"
           84 
           85 #: src/dopewars.c:239
           86 msgid "Name of the high score file"
           87 msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
           88 
           89 #: src/dopewars.c:242
           90 msgid "Name of the server to connect to"
           91 msgstr "Nome do servidor para conectar"
           92 
           93 #: src/dopewars.c:245
           94 msgid "Server's welcome message of the day"
           95 msgstr ""
           96 
           97 #: src/dopewars.c:248
           98 msgid "Network address for the server to listen on"
           99 msgstr ""
          100 
          101 #: src/dopewars.c:252
          102 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          103 msgstr ""
          104 
          105 #: src/dopewars.c:256
          106 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          107 msgstr ""
          108 
          109 #: src/dopewars.c:260
          110 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          111 msgstr ""
          112 
          113 #: src/dopewars.c:263
          114 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          115 msgstr ""
          116 
          117 #: src/dopewars.c:266
          118 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          119 msgstr ""
          120 
          121 #: src/dopewars.c:269
          122 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          123 msgstr ""
          124 
          125 #: src/dopewars.c:272
          126 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          127 msgstr ""
          128 
          129 #: src/dopewars.c:275
          130 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          131 msgstr ""
          132 
          133 #: src/dopewars.c:278
          134 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          135 msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
          136 
          137 #: src/dopewars.c:281
          138 #, fuzzy
          139 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          140 msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
          141 
          142 #: src/dopewars.c:284
          143 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          144 msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
          145 
          146 #: src/dopewars.c:287
          147 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          148 msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
          149 
          150 #: src/dopewars.c:290
          151 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          152 msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
          153 
          154 #: src/dopewars.c:295
          155 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          156 msgstr ""
          157 
          158 #: src/dopewars.c:299
          159 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          160 msgstr ""
          161 
          162 #: src/dopewars.c:302
          163 msgid "The command used to start your web browser"
          164 msgstr ""
          165 
          166 #: src/dopewars.c:306
          167 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          168 msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)"
          169 
          170 #: src/dopewars.c:309
          171 msgid "Day of the month on which the game starts"
          172 msgstr ""
          173 
          174 #: src/dopewars.c:312
          175 msgid "Month in which the game starts"
          176 msgstr ""
          177 
          178 #: src/dopewars.c:315
          179 msgid "Year in which the game starts"
          180 msgstr ""
          181 
          182 #: src/dopewars.c:318
          183 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          184 msgstr ""
          185 
          186 #: src/dopewars.c:321
          187 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          188 msgstr ""
          189 
          190 #: src/dopewars.c:324
          191 msgid "File to write log messages to"
          192 msgstr ""
          193 
          194 #: src/dopewars.c:327
          195 msgid "Controls the number of log messages produced"
          196 msgstr ""
          197 
          198 #: src/dopewars.c:330
          199 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          200 msgstr ""
          201 
          202 #: src/dopewars.c:333
          203 msgid "Random events are sanitized"
          204 msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
          205 
          206 #: src/dopewars.c:336
          207 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          208 msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
          209 
          210 #: src/dopewars.c:339
          211 msgid "Be verbose in processing config file"
          212 msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
          213 
          214 #: src/dopewars.c:342
          215 msgid "Number of locations in the game"
          216 msgstr "Quantidade de locais no jogo"
          217 
          218 #: src/dopewars.c:346
          219 msgid "Number of types of cop in the game"
          220 msgstr "Número de tipos de policiais no jogo"
          221 
          222 #: src/dopewars.c:350
          223 msgid "Number of guns in the game"
          224 msgstr "Número de armas no jogo"
          225 
          226 #: src/dopewars.c:354
          227 msgid "Number of drugs in the game"
          228 msgstr "Número de drogas no jogo"
          229 
          230 #: src/dopewars.c:358
          231 msgid "Location of the Loan Shark"
          232 msgstr "Localização do agiota"
          233 
          234 #: src/dopewars.c:360
          235 msgid "Location of the bank"
          236 msgstr "Localização do banco"
          237 
          238 #: src/dopewars.c:363
          239 msgid "Location of the gun shop"
          240 msgstr "Localização da loja de armas"
          241 
          242 #: src/dopewars.c:366
          243 msgid "Location of the pub"
          244 msgstr "Localização do bordel"
          245 
          246 #: src/dopewars.c:369
          247 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          248 msgstr "Juros diários na dívida do agiota"
          249 
          250 #: src/dopewars.c:372
          251 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          252 msgstr "Juros diários em sua poupança"
          253 
          254 #: src/dopewars.c:375
          255 msgid "Name of the loan shark"
          256 msgstr "Nome do agiota"
          257 
          258 #: src/dopewars.c:377
          259 msgid "Name of the bank"
          260 msgstr "Nome do banco"
          261 
          262 #: src/dopewars.c:379
          263 msgid "Name of the gun shop"
          264 msgstr "Nome da loja de armas"
          265 
          266 #: src/dopewars.c:381
          267 msgid "Name of the pub"
          268 msgstr "Nome do bordel"
          269 
          270 #: src/dopewars.c:383
          271 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          272 msgstr ""
          273 
          274 #: src/dopewars.c:386
          275 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          276 msgstr ""
          277 
          278 #: src/dopewars.c:389
          279 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          280 msgstr ""
          281 
          282 #: src/dopewars.c:392
          283 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          284 msgstr ""
          285 
          286 #: src/dopewars.c:395
          287 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          288 msgstr ""
          289 
          290 #: src/dopewars.c:398
          291 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          292 msgstr ""
          293 
          294 #: src/dopewars.c:401
          295 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          296 msgstr ""
          297 
          298 #: src/dopewars.c:404
          299 msgid "Sound file played when you are killed"
          300 msgstr ""
          301 
          302 #: src/dopewars.c:407
          303 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          304 msgstr ""
          305 
          306 #: src/dopewars.c:410
          307 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          308 msgstr ""
          309 
          310 #: src/dopewars.c:413
          311 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          312 msgstr ""
          313 
          314 #: src/dopewars.c:416
          315 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          316 msgstr ""
          317 
          318 #: src/dopewars.c:419
          319 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          320 msgstr ""
          321 
          322 #: src/dopewars.c:422
          323 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          324 msgstr ""
          325 
          326 #: src/dopewars.c:425
          327 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          328 msgstr ""
          329 
          330 #: src/dopewars.c:428
          331 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          332 msgstr ""
          333 
          334 #: src/dopewars.c:431
          335 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          336 msgstr ""
          337 
          338 #: src/dopewars.c:434
          339 msgid "Sound file played at the start of the game"
          340 msgstr ""
          341 
          342 #: src/dopewars.c:437
          343 msgid "Sound file played at the end of the game"
          344 msgstr ""
          345 
          346 #: src/dopewars.c:440
          347 msgid "Sort key for listing available drugs"
          348 msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
          349 
          350 #: src/dopewars.c:443
          351 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          352 msgstr "Número de segundos em para revidar tiro"
          353 
          354 #: src/dopewars.c:446
          355 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          356 msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
          357 
          358 #: src/dopewars.c:449
          359 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          360 msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
          361 
          362 #: src/dopewars.c:452
          363 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          364 msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
          365 
          366 #: src/dopewars.c:455
          367 msgid "Seconds between turns of AI players"
          368 msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
          369 
          370 #: src/dopewars.c:458
          371 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          372 msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
          373 
          374 #: src/dopewars.c:461
          375 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          376 msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
          377 
          378 #: src/dopewars.c:464
          379 msgid "Name of each location"
          380 msgstr "Nome de cada local"
          381 
          382 #: src/dopewars.c:468
          383 msgid "Police presence at each location (%)"
          384 msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
          385 
          386 #: src/dopewars.c:472
          387 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          388 msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
          389 
          390 #: src/dopewars.c:476
          391 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          392 msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
          393 
          394 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          395 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          396 msgstr ""
          397 
          398 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          399 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          400 msgstr ""
          401 
          402 #: src/dopewars.c:492
          403 msgid "Name of each cop"
          404 msgstr "Nome de cada policial"
          405 
          406 #: src/dopewars.c:496
          407 msgid "Name of each cop's deputy"
          408 msgstr "Nome de cada ajudante do policial"
          409 
          410 #: src/dopewars.c:500
          411 msgid "Name of each cop's deputies"
          412 msgstr "Nome dos ajudantes do policial"
          413 
          414 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          415 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          416 msgstr ""
          417 
          418 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          419 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          420 msgstr ""
          421 
          422 #: src/dopewars.c:520
          423 msgid "Attack penalty relative to a player"
          424 msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador"
          425 
          426 #: src/dopewars.c:524
          427 msgid "Defend penalty relative to a player"
          428 msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
          429 
          430 #: src/dopewars.c:528
          431 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          432 msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
          433 
          434 #: src/dopewars.c:532
          435 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          436 msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
          437 
          438 #: src/dopewars.c:536
          439 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          440 msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
          441 
          442 #: src/dopewars.c:540
          443 msgid "Number of guns that each cop carries"
          444 msgstr ""
          445 
          446 #: src/dopewars.c:544
          447 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          448 msgstr ""
          449 
          450 #: src/dopewars.c:548
          451 msgid "Name of each drug"
          452 msgstr "Nome de cada droga"
          453 
          454 #: src/dopewars.c:552
          455 msgid "Minimum normal price of each drug"
          456 msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
          457 
          458 #: src/dopewars.c:556
          459 msgid "Maximum normal price of each drug"
          460 msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
          461 
          462 #: src/dopewars.c:560
          463 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          464 msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
          465 
          466 #: src/dopewars.c:564
          467 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          468 msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
          469 
          470 #: src/dopewars.c:568
          471 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          472 msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
          473 
          474 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          475 #, no-c-format
          476 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          477 msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
          478 
          479 #: src/dopewars.c:579
          480 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          481 msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
          482 
          483 #: src/dopewars.c:583
          484 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          485 msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
          486 
          487 #: src/dopewars.c:586
          488 msgid "Name of each gun"
          489 msgstr "Nome de cada arma"
          490 
          491 #: src/dopewars.c:590
          492 msgid "Price of each gun"
          493 msgstr "Preço de cada arma"
          494 
          495 #: src/dopewars.c:594
          496 msgid "Space taken by each gun"
          497 msgstr "Espaço tomado por cada arma"
          498 
          499 #: src/dopewars.c:598
          500 msgid "Damage done by each gun"
          501 msgstr "Dano de cada arma"
          502 
          503 #: src/dopewars.c:602
          504 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          505 msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\""
          506 
          507 #: src/dopewars.c:605
          508 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          509 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\""
          510 
          511 #: src/dopewars.c:608
          512 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          513 msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente"
          514 
          515 #: src/dopewars.c:611
          516 msgid "Word used to denote two or more guns"
          517 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas"
          518 
          519 #: src/dopewars.c:614
          520 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          521 msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente"
          522 
          523 #: src/dopewars.c:617
          524 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          525 msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas"
          526 
          527 #: src/dopewars.c:620
          528 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          529 msgstr ""
          530 
          531 #: src/dopewars.c:623
          532 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          533 msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
          534 
          535 #: src/dopewars.c:626
          536 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          537 msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
          538 
          539 #: src/dopewars.c:629
          540 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          541 msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
          542 
          543 #: src/dopewars.c:632
          544 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          545 msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
          546 
          547 #: src/dopewars.c:635
          548 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          549 msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
          550 
          551 #: src/dopewars.c:638
          552 msgid "Number of subway sayings"
          553 msgstr "Número de falas no metrô"
          554 
          555 #: src/dopewars.c:641
          556 msgid "List of songs which you can hear playing"
          557 msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
          558 
          559 #: src/dopewars.c:644
          560 msgid "Number of playing songs"
          561 msgstr "Número de sons tocando"
          562 
          563 #: src/dopewars.c:647
          564 msgid "List of things which you can stop to do"
          565 msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
          566 
          567 #: src/dopewars.c:650
          568 msgid "Number of things which you can stop to do"
          569 msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
          570 
          571 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          572 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          573 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          574 #: src/dopewars.c:660
          575 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          576 msgstr "`Are you Experienced` por Jimi Hendrix"
          577 
          578 #: src/dopewars.c:661
          579 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          580 msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
          581 
          582 #: src/dopewars.c:662
          583 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          584 msgstr "`Comin` in to Los Angeless` por Arlo Guthrie"
          585 
          586 #: src/dopewars.c:663
          587 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          588 msgstr "`Comemrcial` por Spanky e Nossa Gangue"
          589 
          590 #: src/dopewars.c:664
          591 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          592 msgstr "`Late in the Evening` por Paul Simon"
          593 
          594 #: src/dopewars.c:665
          595 msgid "`Light Up` by Styx"
          596 msgstr "`Light Up` por Styx"
          597 
          598 #: src/dopewars.c:666
          599 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          600 msgstr "`Mexico` por Jefferson Airplane"
          601 
          602 #: src/dopewars.c:667
          603 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          604 msgstr "`One toke over the line` por Brewer & Shipley"
          605 
          606 #: src/dopewars.c:668
          607 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          608 msgstr "`The Smokeout` por Shell Silverstein"
          609 
          610 #: src/dopewars.c:669
          611 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          612 msgstr "`White Rabbit` por Jefferson Airplane"
          613 
          614 #: src/dopewars.c:670
          615 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          616 msgstr "`Itchycoo Park` por Small Faces"
          617 
          618 #: src/dopewars.c:671
          619 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          620 msgstr "`White Punks on Dope` por the Tubes"
          621 
          622 #: src/dopewars.c:672
          623 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          624 msgstr "`Legend of a Mind` por the Moody Blues"
          625 
          626 #: src/dopewars.c:673
          627 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          628 msgstr "`Eight Miles High` por the Byrds"
          629 
          630 #: src/dopewars.c:674
          631 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          632 msgstr "`Acapulco Gold` por Riders of the Purple Sage"
          633 
          634 #: src/dopewars.c:675
          635 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          636 msgstr "`Kicks` por Paul Revere & the Raiders"
          637 
          638 #: src/dopewars.c:676
          639 msgid "the Nixon tapes"
          640 msgstr "as fitas de Nixon"
          641 
          642 #: src/dopewars.c:677
          643 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          644 msgstr "`Legalize Já` por Planet Hemp"
          645 
          646 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          647 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          648 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          649 #. to %s." to see how these strings are used.
          650 #: src/dopewars.c:686
          651 msgid "have a beer"
          652 msgstr "tome uma cerveja"
          653 
          654 #: src/dopewars.c:687
          655 msgid "smoke a joint"
          656 msgstr "fumar um baseado"
          657 
          658 #: src/dopewars.c:688
          659 msgid "smoke a cigar"
          660 msgstr "fumar um charuto"
          661 
          662 #: src/dopewars.c:689
          663 msgid "smoke a Djarum"
          664 msgstr "fumar um Djarum"
          665 
          666 #: src/dopewars.c:690
          667 msgid "smoke a cigarette"
          668 msgstr "fumar um cigarro"
          669 
          670 #. Name of the first police officer to attack you
          671 #: src/dopewars.c:695
          672 msgid "Officer Hardass"
          673 msgstr "Oficial Hardass"
          674 
          675 #. Name of a single deputy of the first police officer
          676 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          677 msgid "deputy"
          678 msgstr "ajudante"
          679 
          680 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          681 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          682 msgid "deputies"
          683 msgstr "ajudantes"
          684 
          685 #. Ditto, for the other police officers
          686 #: src/dopewars.c:701
          687 msgid "Officer Bob"
          688 msgstr "Oficial Bob"
          689 
          690 #: src/dopewars.c:703
          691 msgid "Agent Smith"
          692 msgstr "Agente Smith"
          693 
          694 #: src/dopewars.c:703
          695 msgid "cop"
          696 msgstr "policial"
          697 
          698 #: src/dopewars.c:703
          699 msgid "cops"
          700 msgstr "policiais"
          701 
          702 #. The names of the default guns
          703 #: src/dopewars.c:708
          704 msgid "Baretta"
          705 msgstr "Baretta"
          706 
          707 #: src/dopewars.c:709
          708 msgid ".38 Special"
          709 msgstr ".38 Especial"
          710 
          711 #: src/dopewars.c:710
          712 msgid "Ruger"
          713 msgstr "Ruger"
          714 
          715 #: src/dopewars.c:711
          716 msgid "Saturday Night Special"
          717 msgstr "Saturday Night Special"
          718 
          719 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          720 #. are specially cheap or expensive
          721 #: src/dopewars.c:717
          722 msgid "Acid"
          723 msgstr "Ácido"
          724 
          725 #: src/dopewars.c:718
          726 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          727 msgstr "O mercado está cheio de ácido caseiro barato!"
          728 
          729 #: src/dopewars.c:719
          730 msgid "Cocaine"
          731 msgstr "Cocaína"
          732 
          733 #: src/dopewars.c:720
          734 msgid "Hashish"
          735 msgstr "Haxixe"
          736 
          737 #: src/dopewars.c:721
          738 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          739 msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!"
          740 
          741 #: src/dopewars.c:722
          742 msgid "Heroin"
          743 msgstr "Heroína"
          744 
          745 #: src/dopewars.c:723
          746 msgid "Ludes"
          747 msgstr "Ecstasy"
          748 
          749 #: src/dopewars.c:724
          750 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          751 msgstr ""
          752 "Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farmácia e estão vendendo ecstasy "
          753 "barato!"
          754 
          755 #: src/dopewars.c:725
          756 msgid "MDA"
          757 msgstr "MDA"
          758 
          759 #: src/dopewars.c:726
          760 msgid "Opium"
          761 msgstr "Ópio"
          762 
          763 #: src/dopewars.c:727
          764 msgid "PCP"
          765 msgstr "PCP"
          766 
          767 #: src/dopewars.c:728
          768 msgid "Peyote"
          769 msgstr "Peyote"
          770 
          771 #: src/dopewars.c:729
          772 msgid "Shrooms"
          773 msgstr "Cogumelos"
          774 
          775 #: src/dopewars.c:730
          776 msgid "Speed"
          777 msgstr "Speed"
          778 
          779 #: src/dopewars.c:731
          780 msgid "Weed"
          781 msgstr "Maconha"
          782 
          783 #: src/dopewars.c:732
          784 msgid ""
          785 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          786 msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Preços de maconha abaixaram!"
          787 
          788 #. The names of the default locations
          789 #: src/dopewars.c:740
          790 msgid "Bronx"
          791 msgstr "Bronx"
          792 
          793 #: src/dopewars.c:741
          794 msgid "Ghetto"
          795 msgstr "Ghetto"
          796 
          797 #: src/dopewars.c:742
          798 msgid "Central Park"
          799 msgstr "Central Park"
          800 
          801 #: src/dopewars.c:743
          802 msgid "Manhattan"
          803 msgstr "Manhattan"
          804 
          805 #: src/dopewars.c:744
          806 msgid "Coney Island"
          807 msgstr "Coney Island"
          808 
          809 #: src/dopewars.c:745
          810 msgid "Brooklyn"
          811 msgstr "Brooklyn"
          812 
          813 #: src/dopewars.c:746
          814 msgid "Queens"
          815 msgstr "Queens"
          816 
          817 #: src/dopewars.c:747
          818 msgid "Staten Island"
          819 msgstr "Staten Island"
          820 
          821 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          822 #: src/dopewars.c:753
          823 #, c-format
          824 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          825 msgstr "Policiais apreenderam %tde! Preços estão super altos!"
          826 
          827 #: src/dopewars.c:754
          828 #, c-format
          829 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          830 msgstr "Viciados estão comprando %tde a preços ridículos!"
          831 
          832 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          833 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          834 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          835 #. are used.
          836 #: src/dopewars.c:764
          837 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          838 msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
          839 
          840 #: src/dopewars.c:765
          841 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          842 msgstr "O Papa já foi judeu uma vez, você sabe"
          843 
          844 #: src/dopewars.c:766
          845 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          846 msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
          847 
          848 #: src/dopewars.c:767
          849 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          850 msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
          851 
          852 #: src/dopewars.c:768
          853 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          854 msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
          855 
          856 #: src/dopewars.c:769
          857 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          858 msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
          859 
          860 #: src/dopewars.c:770
          861 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          862 msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
          863 
          864 #: src/dopewars.c:771
          865 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          866 msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
          867 
          868 #: src/dopewars.c:772
          869 msgid "Are you high on something?"
          870 msgstr "Você está doidão ou coisa parecida?"
          871 
          872 #: src/dopewars.c:773
          873 msgid "Oh, you must be from California"
          874 msgstr "Ah, você deve ser da Califórnia"
          875 
          876 #: src/dopewars.c:774
          877 msgid "I used to be a hippie, myself"
          878 msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe"
          879 
          880 #: src/dopewars.c:775
          881 msgid "There's nothing like having lots of money"
          882 msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
          883 
          884 #: src/dopewars.c:776
          885 msgid "You look like an aardvark!"
          886 msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
          887 
          888 #: src/dopewars.c:777
          889 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          890 msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
          891 
          892 #: src/dopewars.c:778
          893 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          894 msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
          895 
          896 #: src/dopewars.c:779
          897 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          898 msgstr "Eu já não te vi na TV?"
          899 
          900 #: src/dopewars.c:780
          901 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          902 msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
          903 
          904 #: src/dopewars.c:781
          905 msgid "We're winning the war for drugs!"
          906 msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
          907 
          908 #: src/dopewars.c:782
          909 msgid "A day without dope is like night"
          910 msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
          911 
          912 #: src/dopewars.c:784
          913 #, no-c-format
          914 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          915 msgstr ""
          916 "Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, então porque não estragar os "
          917 "outros 80%"
          918 
          919 #: src/dopewars.c:785
          920 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          921 msgstr "Eu estou solicitando contribuições para os Zumbis de Cristo"
          922 
          923 #: src/dopewars.c:786
          924 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          925 msgstr "Eu queria te mandar um poodle"
          926 
          927 #: src/dopewars.c:787
          928 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          929 msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
          930 
          931 #: src/dopewars.c:788
          932 msgid "Kill a cop for Christ!"
          933 msgstr "Mate um policial por Cristo!"
          934 
          935 #: src/dopewars.c:789
          936 msgid "I am the walrus!"
          937 msgstr "Eu sou o walrus!"
          938 
          939 #: src/dopewars.c:790
          940 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          941 msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
          942 
          943 #: src/dopewars.c:791
          944 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          945 msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de pintar meu cabelo de azul"
          946 
          947 #: src/dopewars.c:792
          948 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          949 msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
          950 
          951 #: src/dopewars.c:793
          952 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          953 msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
          954 
          955 #: src/dopewars.c:794
          956 msgid "Would you like a jelly baby?"
          957 msgstr "Você gostaria de um doce, bebê?"
          958 
          959 #: src/dopewars.c:795
          960 msgid "Drugs can be your friend!"
          961 msgstr "Drogas podem ser suas amigas!"
          962 
          963 #: src/dopewars.c:1857
          964 #, c-format
          965 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          966 msgstr ""
          967 
          968 #: src/dopewars.c:1893
          969 #, c-format
          970 msgid "Unable to open file %s"
          971 msgstr ""
          972 
          973 #: src/dopewars.c:1957
          974 msgid ""
          975 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          976 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          977 "them with the push or kill commands, and try again."
          978 msgstr ""
          979 "Configuração pode ser somente mudada interativamente quando\n"
          980 "nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
          981 "ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo."
          982 
          983 #: src/dopewars.c:2070
          984 #, c-format
          985 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
          986 msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
          987 
          988 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
          989 #: src/dopewars.c:2095
          990 #, c-format
          991 msgid "%s is %d\n"
          992 msgstr "%s é %d\n"
          993 
          994 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
          995 #. TRUE"
          996 #: src/dopewars.c:2100
          997 #, c-format
          998 msgid "%s is %s\n"
          999 msgstr "%s é %s\n"
         1000 
         1001 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
         1002 #. $200"
         1003 #: src/dopewars.c:2106
         1004 msgid "%s is %P\n"
         1005 msgstr "%s é %P\n"
         1006 
         1007 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1008 #. \"the loan shark\""
         1009 #: src/dopewars.c:2111
         1010 #, c-format
         1011 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1012 msgstr "%s é \"%s\"\n"
         1013 
         1014 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1015 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1016 #: src/dopewars.c:2117
         1017 #, c-format
         1018 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1019 msgstr "%s[%d] é %s\n"
         1020 
         1021 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1022 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1023 #. "smoke a joint" etc.)
         1024 #: src/dopewars.c:2126
         1025 #, c-format
         1026 msgid "%s is { "
         1027 msgstr "%s é { "
         1028 
         1029 #: src/dopewars.c:2181
         1030 #, c-format
         1031 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1032 msgstr ""
         1033 
         1034 #: src/dopewars.c:2187
         1035 #, c-format
         1036 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1037 msgstr ""
         1038 
         1039 #: src/dopewars.c:2196
         1040 #, c-format
         1041 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1042 msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n"
         1043 
         1044 #: src/dopewars.c:2234
         1045 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1046 msgstr ""
         1047 
         1048 #. The currency symbol
         1049 #: src/dopewars.c:2418
         1050 msgid "$"
         1051 msgstr ""
         1052 
         1053 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1054 #. symbol to follow all prices.
         1055 #: src/dopewars.c:2422
         1056 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1057 msgstr ""
         1058 
         1059 #: src/dopewars.c:2549
         1060 msgid ""
         1061 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1062 "                            "
         1063 msgstr ""
         1064 
         1065 #: src/dopewars.c:2552
         1066 msgid ""
         1067 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1068 "\t          "
         1069 msgstr ""
         1070 
         1071 #: src/dopewars.c:2556
         1072 #, c-format
         1073 msgid "(%s available)\n"
         1074 msgstr ""
         1075 
         1076 #: src/dopewars.c:2562
         1077 #, c-format
         1078 msgid "dopewars version %s\n"
         1079 msgstr ""
         1080 
         1081 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1082 #. (version with support for GNU long options)
         1083 #: src/dopewars.c:2571
         1084 #, fuzzy, c-format
         1085 msgid ""
         1086 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1087 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1088 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1089 "colors\n"
         1090 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1091 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1092 "dopewars\n"
         1093 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1094 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1095 "original\n"
         1096 "                            version as possible (no networking)\n"
         1097 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1098 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1099 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1100 "multiplayer\n"
         1101 "                            dopewars can be found\n"
         1102 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1103 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1104 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1105 "metaserver)\n"
         1106 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1107 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1108 "file;\n"
         1109 "                            this file is read immediately when the -g "
         1110 "option\n"
         1111 "                            is encountered\n"
         1112 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1113 "server\n"
         1114 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1115 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1116 "administration\n"
         1117 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1118 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1119 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1120 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1121 "                            default, a windowed client is used when "
         1122 "possible)\n"
         1123 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1124 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1125 "format\n"
         1126 msgstr ""
         1127 "Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
         1128 "Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
         1129 "  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
         1130 "                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
         1131 "n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
         1132 "disponível                (modo para um jogador)\n"
         1133 "  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
         1134 "                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
         1135 "  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
         1136 "                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
         1137 "  -o addr    especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
         1138 "modo\n"
         1139 "                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
         1140 "  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
         1141 "\", \n"
         1142 "                rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1143 "  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
         1144 "  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
         1145 "  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
         1146 "Este\n"
         1147 "             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
         1148 "  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
         1149 "  -c         cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
         1150 "  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
         1151 "  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
         1152 "               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
         1153 "  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
         1154 "  -v         mostra informações de versão e sai\n"
         1155 
         1156 #: src/dopewars.c:2601
         1157 msgid ""
         1158 "  -h, --help              display this help information\n"
         1159 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1160 "\n"
         1161 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1162 "GPL\n"
         1163 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1164 msgstr ""
         1165 
         1166 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1167 #. (short options only version)
         1168 #: src/dopewars.c:2608
         1169 #, fuzzy, c-format
         1170 msgid ""
         1171 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1172 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1173 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1174 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1175 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1176 "              (i.e. single player mode)\n"
         1177 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1178 "as\n"
         1179 "              possible (no networking)\n"
         1180 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1181 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1182 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1183 "              can be found\n"
         1184 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1185 "              server once it's running)\n"
         1186 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1187 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1188 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1189 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1190 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1191 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1192 "  -c       create and run a computer player\n"
         1193 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1194 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1195 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1196 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1197 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1198 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1199 msgstr ""
         1200 "Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
         1201 "Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
         1202 "  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
         1203 "                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)  -"
         1204 "n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars "
         1205 "disponível                (modo para um jogador)\n"
         1206 "  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
         1207 "                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
         1208 "  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
         1209 "                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
         1210 "  -o addr    especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
         1211 "modo\n"
         1212 "                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
         1213 "  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo"
         1214 "\", \n"
         1215 "                rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1216 "  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
         1217 "  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
         1218 "  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
         1219 "Este\n"
         1220 "             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
         1221 "  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
         1222 "  -c         cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
         1223 "  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
         1224 "  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
         1225 "               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
         1226 "  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
         1227 "  -v         mostra informações de versão e sai\n"
         1228 
         1229 #: src/dopewars.c:2637
         1230 msgid ""
         1231 "  -h       display this help information\n"
         1232 "  -v       output version information and exit\n"
         1233 "\n"
         1234 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1235 "GPL\n"
         1236 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1237 msgstr ""
         1238 
         1239 #: src/dopewars.c:2904
         1240 msgid ""
         1241 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1242 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1243 "client (if available) instead!\n"
         1244 msgstr ""
         1245 "Cliente curses não disponível - reconstrua o binário passando a opção\n"
         1246 "--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
         1247 "(se disponível) no lugar!\n"
         1248 
         1249 #: src/dopewars.c:2924
         1250 msgid ""
         1251 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1252 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1253 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1254 msgstr ""
         1255 "Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
         1256 "a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
         1257 "curses (se disponível) no lugar!\n"
         1258 
         1259 #: src/dopewars.c:2972
         1260 msgid ""
         1261 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1262 "run\n"
         1263 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1264 "script.\n"
         1265 msgstr ""
         1266 
         1267 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1268 msgid ""
         1269 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1270 "run\n"
         1271 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1272 "script.\n"
         1273 msgstr ""
         1274 
         1275 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1276 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1277 msgstr "Tradução de Portugal            Bruno Lopes"
         1278 
         1279 #. Curses client introduction screen
         1280 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1281 msgid "D O P E W A R S"
         1282 msgstr "D O P E W A R S"
         1283 
         1284 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1285 msgid ""
         1286 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1287 msgstr ""
         1288 "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
         1289 
         1290 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1291 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1292 msgstr ""
         1293 "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
         1294 
         1295 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1296 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1297 msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
         1298 
         1299 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1300 msgid ""
         1301 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1302 msgstr ""
         1303 "A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o agiota."
         1304 
         1305 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1306 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1307 msgstr ""
         1308 "Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
         1309 
         1310 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1311 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1312 msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
         1313 
         1314 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1315 #, c-format
         1316 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1317 msgstr "Versão %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1318 
         1319 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1320 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1321 msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public License"
         1322 
         1323 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1324 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1325 msgstr "Icons and Graphics              Ocelot Mantis"
         1326 
         1327 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1328 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1329 msgstr "Sounds                          Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1330 
         1331 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1332 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1333 msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas   Dan Wolf"
         1334 
         1335 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1336 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1337 msgstr "Teste de Jogo                   Phil Davis           Owen Walsh"
         1338 
         1339 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1340 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1341 msgstr "Testes Extensivos de Jogo       Katherine Holt       Caroline Moore"
         1342 
         1343 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1344 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1345 msgstr "Crítica Construtiva             Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1346 
         1347 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1348 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1349 msgstr "Crítica não construtiva         James Matthews"
         1350 
         1351 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1352 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1353 msgstr ""
         1354 "Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
         1355 
         1356 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1357 msgid ""
         1358 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1359 msgstr ""
         1360 "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções "
         1361 "disponíveis."
         1362 
         1363 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1364 #. manually
         1365 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1366 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1367 msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
         1368 
         1369 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1370 msgid "Hostname: "
         1371 msgstr "Nome do Host: "
         1372 
         1373 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1374 msgid "Port: "
         1375 msgstr "Porta"
         1376 
         1377 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1378 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1379 msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
         1380 
         1381 #. Printout of metaserver information in curses client
         1382 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1383 #, c-format
         1384 msgid "Server : %s"
         1385 msgstr "Servidor : %s"
         1386 
         1387 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1388 #, c-format
         1389 msgid "Port   : %d"
         1390 msgstr "Porta    : %d"
         1391 
         1392 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1393 #, c-format
         1394 msgid "Version    : %s"
         1395 msgstr "Versão   : %s"
         1396 
         1397 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1398 #, c-format
         1399 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1400 msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
         1401 
         1402 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1403 #, c-format
         1404 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1405 msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
         1406 
         1407 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1408 #, c-format
         1409 msgid "Up since   : %s"
         1410 msgstr "Rodando desde : %s"
         1411 
         1412 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1413 #, c-format
         1414 msgid "Comment: %s"
         1415 msgstr "Comentário: %s"
         1416 
         1417 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1418 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1419 msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
         1420 
         1421 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1422 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1423 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1424 #. wrong things.
         1425 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1426 msgid "NPS"
         1427 msgstr "PAS"
         1428 
         1429 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1430 #, c-format
         1431 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1432 msgstr ""
         1433 
         1434 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1435 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1436 msgstr ""
         1437 
         1438 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1439 #, c-format
         1440 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1441 msgstr ""
         1442 
         1443 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1444 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1445 msgstr ""
         1446 
         1447 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1448 msgid "User name: "
         1449 msgstr ""
         1450 
         1451 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1452 msgid "Password: "
         1453 msgstr ""
         1454 
         1455 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1456 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1457 msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
         1458 
         1459 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1460 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1461 msgid "Cannot get metaserver details"
         1462 msgstr ""
         1463 
         1464 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1465 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1466 #. screen line)
         1467 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1468 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1469 msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
         1470 
         1471 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1472 msgid "connection to server failed"
         1473 msgstr ""
         1474 
         1475 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1476 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1477 msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
         1478 
         1479 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1480 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1481 msgstr "            L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
         1482 
         1483 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1484 msgid ""
         1485 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1486 msgstr "            S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
         1487 
         1488 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1489 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1490 msgstr "         ou J>ogar com apenas um jogador ? "
         1491 
         1492 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1493 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1494 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1495 msgid "CLQP"
         1496 msgstr "CLSJ"
         1497 
         1498 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1499 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1500 #, c-format
         1501 msgid "%d. %tde"
         1502 msgstr ""
         1503 
         1504 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1505 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1506 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1507 msgid "Where to, dude ? "
         1508 msgstr "Para onde, cara ? "
         1509 
         1510 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1511 msgid "%/Location display/%tde"
         1512 msgstr ""
         1513 
         1514 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1515 #. default)
         1516 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1517 #, c-format
         1518 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1519 msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
         1520 
         1521 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1522 msgid "What do you want to drop? "
         1523 msgstr "O que você quer largar? "
         1524 
         1525 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1526 msgid "How many do you drop? "
         1527 msgstr "Que quantidade você quer largar? "
         1528 
         1529 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1530 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1531 msgid "What do you wish to buy? "
         1532 msgstr "O que você quer comprar? "
         1533 
         1534 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1535 msgid "What do you wish to sell? "
         1536 msgstr "O que você quer vender? "
         1537 
         1538 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1539 #. buying drugs
         1540 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1541 #, c-format
         1542 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1543 msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
         1544 
         1545 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1546 msgid "How many do you buy? "
         1547 msgstr "Quantos você vai comprar? "
         1548 
         1549 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1550 #, c-format
         1551 msgid "You have %d. "
         1552 msgstr "Você tem %d. "
         1553 
         1554 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1555 msgid "How many do you sell? "
         1556 msgstr "Quantos você vai vender? "
         1557 
         1558 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1559 #, c-format
         1560 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1561 msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
         1562 
         1563 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1564 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1565 msgstr "   E>spionar um outro traficante           (custo: %P)"
         1566 
         1567 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1568 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1569 msgstr "   A>trair policiais para outro traficante  (custo: %P)"
         1570 
         1571 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1572 msgid "   G>et stuffed"
         1573 msgstr "   D>espedir"
         1574 
         1575 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1576 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1577 msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
         1578 
         1579 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1580 msgid "or N>o errand ? "
         1581 msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
         1582 
         1583 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1584 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1585 #. N>o errand)
         1586 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1587 msgid "STGCN"
         1588 msgstr "EADCN"
         1589 
         1590 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1591 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1592 msgstr "Quem você quer espiar? "
         1593 
         1594 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1595 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1596 msgstr "Para quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
         1597 
         1598 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1599 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1600 msgid " Are you sure? "
         1601 msgstr " Você tem certeza? "
         1602 
         1603 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1604 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1605 #. "No"
         1606 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1607 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1608 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1609 msgid "YN"
         1610 msgstr "SN"
         1611 
         1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1613 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1614 msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
         1615 
         1616 #. Prompt for player to change his/her name
         1617 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1618 msgid "New name: "
         1619 msgstr "Novo nome: "
         1620 
         1621 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1622 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1623 msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador único."
         1624 
         1625 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1626 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1627 msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador único."
         1628 
         1629 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1630 #: src/serverside.c:378
         1631 #, c-format
         1632 msgid "%s joins the game!"
         1633 msgstr "%s entrou no jogo!"
         1634 
         1635 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1636 #, c-format
         1637 msgid "%s has left the game."
         1638 msgstr "%s saiu do jogo."
         1639 
         1640 #. Displayed when a player changes his/her name
         1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1642 #, c-format
         1643 msgid "%s will now be known as %s."
         1644 msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
         1645 
         1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1647 msgid "S U B W A Y"
         1648 msgstr "M E T R Ô"
         1649 
         1650 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1651 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1652 msgid "%/Current location/%tde"
         1653 msgstr ""
         1654 
         1655 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1656 msgid ""
         1657 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1658 "it."
         1659 msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
         1660 
         1661 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1662 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1663 msgstr "M E L H O R E S   P O N T U A Ç Õ E S"
         1664 
         1665 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1666 #. (%tde="guns" by default)
         1667 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1668 #, c-format
         1669 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1670 msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
         1671 
         1672 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1673 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1674 msgid "You don't have any to sell!"
         1675 msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
         1676 
         1677 #. Error - player tried to buy more guns
         1678 #. than his/her bitches can carry (1st
         1679 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1680 #. default)
         1681 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1682 #, c-format
         1683 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1684 msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
         1685 
         1686 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1687 #. space for (%tde="gun" by default)
         1688 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1689 #, c-format
         1690 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1691 msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
         1692 
         1693 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1694 #. (%tde="gun" by default)
         1695 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1696 #, c-format
         1697 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1698 msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
         1699 
         1700 #. Prompt for actions in the gun shop
         1701 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1702 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1703 msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
         1704 
         1705 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1706 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1707 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1708 #. list, the keys will do the wrong things!
         1709 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1710 msgid "BSL"
         1711 msgstr "CVS"
         1712 
         1713 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1714 msgid "How much money do you pay back? "
         1715 msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
         1716 
         1717 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1718 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1719 #. he/she has
         1720 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1721 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1722 msgid "You don't have that much money!"
         1723 msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
         1724 
         1725 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1726 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1727 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1728 msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
         1729 
         1730 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1731 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1732 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1733 msgid "DWL"
         1734 msgstr "DRS"
         1735 
         1736 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1737 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1738 msgid "How much money? "
         1739 msgstr "Quanto dinheiro? "
         1740 
         1741 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1742 #. than there is in the account
         1743 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1744 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1745 msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
         1746 
         1747 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1748 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1749 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1750 #. capitalising it or similar.
         1751 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1752 msgid "Y:Yes"
         1753 msgstr "S:Sim"
         1754 
         1755 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1756 msgid "N:No"
         1757 msgstr "N:Não"
         1758 
         1759 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1760 msgid "R:Run"
         1761 msgstr "C:Correr"
         1762 
         1763 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1764 msgid "F:Fight"
         1765 msgstr "L:Lutar"
         1766 
         1767 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1768 msgid "A:Attack"
         1769 msgstr "A:Atacar"
         1770 
         1771 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1772 msgid "E:Evade"
         1773 msgstr "E:Evacuar"
         1774 
         1775 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1776 msgid "Press any key..."
         1777 msgstr "Pressione qualquer tecla..."
         1778 
         1779 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1780 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1781 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1782 msgstr ""
         1783 
         1784 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1785 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1786 msgid "Stats"
         1787 msgstr "Estatísticas"
         1788 
         1789 #. Display of the player's cash in the stats window
         1790 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1791 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1792 msgid "Cash"
         1793 msgstr "Dinheiro"
         1794 
         1795 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1796 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1797 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1798 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1799 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1800 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1801 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1802 msgstr "%Tde"
         1803 
         1804 #. Display of the player's health
         1805 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1806 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1807 msgid "Health"
         1808 msgstr "Pontos de vida"
         1809 
         1810 #. Display of the player's bank balance
         1811 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1812 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1813 msgid "Bank"
         1814 msgstr "Banco"
         1815 
         1816 #. Display of the player's debt
         1817 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1818 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1819 msgid "Debt"
         1820 msgstr "Débito"
         1821 
         1822 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1823 #, c-format
         1824 msgid "Space %6d"
         1825 msgstr "Espaço %6d"
         1826 
         1827 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1828 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1829 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1830 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1831 msgstr "%Tde %3d  Espaço %6d"
         1832 
         1833 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1834 msgid "Trenchcoat"
         1835 msgstr "Casaco"
         1836 
         1837 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1838 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1839 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1840 #.
         1841 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1842 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1843 msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
         1844 
         1845 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1846 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1847 msgstr ""
         1848 
         1849 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1850 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1851 #, c-format
         1852 msgid "%-7tde  %3d"
         1853 msgstr ""
         1854 
         1855 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1856 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1857 #, c-format
         1858 msgid "%-22tde %3d"
         1859 msgstr ""
         1860 
         1861 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1862 #, c-format
         1863 msgid "Spy reports for %s"
         1864 msgstr "Informações de espionagem de %s"
         1865 
         1866 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1867 #. default)
         1868 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1869 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1870 msgstr ""
         1871 
         1872 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1873 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1874 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1875 msgstr ""
         1876 
         1877 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1878 msgid "No other players are currently logged on!"
         1879 msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
         1880 
         1881 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1882 msgid "Players currently logged on:-"
         1883 msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
         1884 
         1885 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1886 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1887 #, c-format
         1888 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1889 msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
         1890 
         1891 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1892 #. by default)
         1893 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1894 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1895 msgstr "%c. %tde"
         1896 
         1897 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1898 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1899 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
         1900 
         1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1902 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1903 msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
         1904 
         1905 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1906 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1907 msgid "Will you B>uy"
         1908 msgstr "Você irá C>omprar"
         1909 
         1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1911 msgid ", S>ell"
         1912 msgstr ", V>ender"
         1913 
         1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1915 msgid ", D>rop"
         1916 msgstr ", L>argar"
         1917 
         1918 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1919 msgid ", T>alk, P>age"
         1920 msgstr ", F>alar, P>agear"
         1921 
         1922 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1923 msgid ", L>ist"
         1924 msgstr ", J>ogadores"
         1925 
         1926 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1927 msgid ", G>ive"
         1928 msgstr ", D>ar"
         1929 
         1930 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1931 msgid ", F>ight"
         1932 msgstr ", L>utar"
         1933 
         1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1935 msgid ", J>et"
         1936 msgstr ", I>r"
         1937 
         1938 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         1939 msgid ", or Q>uit? "
         1940 msgstr ", ou S>air? "
         1941 
         1942 #. Prompts for actions during fights in curses client
         1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         1944 msgid "Do you "
         1945 msgstr "Você quer "
         1946 
         1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         1948 msgid "F>ight, "
         1949 msgstr "L>utar, "
         1950 
         1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         1952 msgid "S>tand, "
         1953 msgstr "F>icar paradão, "
         1954 
         1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         1956 msgid "R>un, "
         1957 msgstr "C>orrer, "
         1958 
         1959 #. (%tde = "drugs" by default here)
         1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         1961 #, c-format
         1962 msgid "D>eal %tde, "
         1963 msgstr "T>raficar %tde, "
         1964 
         1965 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         1966 msgid "or Q>uit? "
         1967 msgstr "ou S>air? "
         1968 
         1969 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         1970 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         1971 msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
         1972 
         1973 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1974 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         1975 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         1976 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         1977 msgid "BSDTPLGFJQ"
         1978 msgstr "CVLFPJDLIS"
         1979 
         1980 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1981 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         1982 #. Q>uit)
         1983 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         1984 msgid "DRFSQ"
         1985 msgstr "TCLFS"
         1986 
         1987 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         1988 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         1989 msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
         1990 
         1991 #. P>layers, S>cores
         1992 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         1993 msgid "PS"
         1994 msgstr "JP"
         1995 
         1996 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         1997 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         1998 msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
         1999 
         2000 #. Prompt for sending player-player messages
         2001 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         2002 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         2003 msgid "Talk: "
         2004 msgstr "Fale: "
         2005 
         2006 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         2007 msgid "Play again? "
         2008 msgstr "Jogar novamente? "
         2009 
         2010 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2011 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2012 msgid "/_Game"
         2013 msgstr "/_Jogo"
         2014 
         2015 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2016 msgid "/Game/_New..."
         2017 msgstr "/Jogo/_Novo..."
         2018 
         2019 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2020 msgid "/Game/_Abandon..."
         2021 msgstr "/Jogo/_Abandonar"
         2022 
         2023 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2024 msgid "/Game/_Options..."
         2025 msgstr "/Jogo/_Opções"
         2026 
         2027 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2028 msgid "/Game/Enable _sound"
         2029 msgstr "/Jogo/_Habilitar som"
         2030 
         2031 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2032 msgid "/Game/_Quit..."
         2033 msgstr "/Jogo/_Sair..."
         2034 
         2035 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2036 msgid "/_Talk"
         2037 msgstr "/_Falar"
         2038 
         2039 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2040 msgid "/Talk/To _All..."
         2041 msgstr "/Falar/Para _Todos..."
         2042 
         2043 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2044 msgid "/Talk/To _Player..."
         2045 msgstr "/Falar/Para um _Jogador..."
         2046 
         2047 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2048 msgid "/_List"
         2049 msgstr "/_Listar"
         2050 
         2051 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2052 msgid "/List/_Players..."
         2053 msgstr "/Listar/_Jogadores..."
         2054 
         2055 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2056 msgid "/List/_Scores..."
         2057 msgstr "/Listar/_Pontuações..."
         2058 
         2059 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2060 msgid "/List/_Inventory..."
         2061 msgstr "/Listar/_Inventário..."
         2062 
         2063 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2064 msgid "/_Errands"
         2065 msgstr "/_Trabalhos"
         2066 
         2067 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2068 msgid "/Errands/_Spy..."
         2069 msgstr "/Trabalhos/_Espionar..."
         2070 
         2071 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2072 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2073 msgstr "/Trabalhos/_Atrair..."
         2074 
         2075 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2076 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2077 msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem..."
         2078 
         2079 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2080 msgid "/_Help"
         2081 msgstr "/_Ajuda"
         2082 
         2083 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2084 msgid "/Help/_About..."
         2085 msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
         2086 
         2087 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2088 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2089 msgid "Warning"
         2090 msgstr "Aviso"
         2091 
         2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2093 msgid "Error"
         2094 msgstr "Erro"
         2095 
         2096 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2097 msgid "Message"
         2098 msgstr "Mensagem"
         2099 
         2100 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2101 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2102 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2103 msgid "Abandon current game?"
         2104 msgstr "Abandonar jogo atual?"
         2105 
         2106 #. Title of 'quit game' dialog
         2107 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2108 msgid "Quit Game"
         2109 msgstr "Sair do Jogo"
         2110 
         2111 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2112 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2113 msgid "Start new game"
         2114 msgstr "Iniciar um novo jogo"
         2115 
         2116 #. Title of 'abandon game' dialog
         2117 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2118 msgid "Abandon game"
         2119 msgstr "Abandonar jogo"
         2120 
         2121 #. Title of inventory window
         2122 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2123 msgid "Inventory"
         2124 msgstr "Inventário"
         2125 
         2126 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2127 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2128 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2129 msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
         2130 
         2131 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2132 #. so
         2133 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2134 msgid ""
         2135 "You have been pushed from the server.\n"
         2136 "Switching to single player mode."
         2137 msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
         2138 
         2139 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2141 msgid ""
         2142 "The server has terminated.\n"
         2143 "Switching to single player mode."
         2144 msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
         2145 
         2146 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2147 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2148 #, c-format
         2149 msgid "Jetting to %tde"
         2150 msgstr "Indo para %tde"
         2151 
         2152 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2153 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2154 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2155 msgstr "%/Despedir puta menu item/_Despedir %Tde..."
         2156 
         2157 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2158 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2159 msgid "_Spy (%P)"
         2160 msgstr "_Espionar (%P)"
         2161 
         2162 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2163 #. tipoff
         2164 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2165 msgid "_Tipoff (%P)"
         2166 msgstr "_Subornar (%P)"
         2167 
         2168 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2170 msgid "High Scores"
         2171 msgstr "Melhores Pontuações"
         2172 
         2173 #. Error - the high score from the server is invalid
         2174 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2175 msgid "Corrupt high score!"
         2176 msgstr ""
         2177 
         2178 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2179 msgid "Fight"
         2180 msgstr "Lutar"
         2181 
         2182 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2183 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2184 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2185 msgid "_Deal %Tde"
         2186 msgstr "_Traficar %Tde"
         2187 
         2188 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2189 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2190 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2191 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2192 msgid "_Fight"
         2193 msgstr "_Lutar"
         2194 
         2195 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2196 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2197 msgid "_Stand"
         2198 msgstr "_Ficar parado"
         2199 
         2200 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2202 msgid "_Run"
         2203 msgstr "_Correr"
         2204 
         2205 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2206 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2207 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2208 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2209 msgstr ""
         2210 
         2211 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2212 msgid "(Left)"
         2213 msgstr "(Saiu)"
         2214 
         2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2216 msgid "(Dead)"
         2217 msgstr "(Morto)"
         2218 
         2219 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2220 #, c-format
         2221 msgid "Health: %d"
         2222 msgstr "(Pontos de vida: %d)"
         2223 
         2224 #. Display of the current player's name during combat
         2225 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2226 msgid "You"
         2227 msgstr "(Você)"
         2228 
         2229 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2230 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2231 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2232 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2233 msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
         2234 
         2235 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2236 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2237 msgstr ""
         2238 
         2239 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2240 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2241 msgstr ""
         2242 
         2243 #. Title of 'Jet' dialog
         2244 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2245 msgid "Jet to location"
         2246 msgstr "Ir para o local"
         2247 
         2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2249 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2250 msgstr ""
         2251 
         2252 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2253 #. default)
         2254 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2255 #, c-format
         2256 msgid "_%c. %tde"
         2257 msgstr ""
         2258 
         2259 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2260 #. dialog
         2261 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2262 msgid "at %P"
         2263 msgstr "em %P"
         2264 
         2265 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2266 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2267 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2268 #, c-format
         2269 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2270 msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
         2271 
         2272 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2273 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2274 #, c-format
         2275 msgid "Available space: %d"
         2276 msgstr "Espaço disponível: %d"
         2277 
         2278 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2279 #. dialog
         2280 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2281 #, c-format
         2282 msgid "You can afford %d"
         2283 msgstr "Você pode comprar %d"
         2284 
         2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2286 msgid "Buy"
         2287 msgstr "Comprar"
         2288 
         2289 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2290 msgid "Sell"
         2291 msgstr "Vender"
         2292 
         2293 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2294 msgid "Drop"
         2295 msgstr "Largar"
         2296 
         2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2298 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2299 msgstr ""
         2300 
         2301 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2302 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2303 msgid "Buy how many?"
         2304 msgstr "Comprar que quantidade?"
         2305 
         2306 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2307 msgid "Sell how many?"
         2308 msgstr "Vender que quantidade?"
         2309 
         2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2311 msgid "Drop how many?"
         2312 msgstr "Largar que quantidade?"
         2313 
         2314 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2315 #, c-format
         2316 msgid "Buy %tde"
         2317 msgstr "Comprar %tde"
         2318 
         2319 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2320 #, c-format
         2321 msgid "Sell %tde"
         2322 msgstr "Vender %tde"
         2323 
         2324 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2325 #, c-format
         2326 msgid "Drop %tde"
         2327 msgstr "Largar %tde"
         2328 
         2329 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2330 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2331 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2332 msgid "_Yes"
         2333 msgstr "_Sim"
         2334 
         2335 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2336 msgid "_No"
         2337 msgstr "_Não"
         2338 
         2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2340 msgid "_Attack"
         2341 msgstr "_Atacar"
         2342 
         2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2344 msgid "_Evade"
         2345 msgstr "_Evacuar"
         2346 
         2347 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2349 msgid "Question"
         2350 msgstr "Pergunta"
         2351 
         2352 #. Available space label in GTK+ client status display
         2353 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2354 msgid "Space"
         2355 msgstr "Espaço"
         2356 
         2357 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2358 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2359 msgid "_Jet!"
         2360 msgstr "_Ir!"
         2361 
         2362 #. Title of main window in GTK+ client
         2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2364 msgid "dopewars"
         2365 msgstr "dopewars"
         2366 
         2367 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2368 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2369 msgid "English Translation"
         2370 msgstr "Tradução de Portugal"
         2371 
         2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2373 msgid "Ben Webb"
         2374 msgstr "Bruno Lopes"
         2375 
         2376 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2377 msgid "Icons and graphics"
         2378 msgstr ""
         2379 
         2380 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2381 msgid "Sounds"
         2382 msgstr ""
         2383 
         2384 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2385 msgid "Drug Dealing and Research"
         2386 msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
         2387 
         2388 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2389 msgid "Play Testing"
         2390 msgstr "Teste de Jogo"
         2391 
         2392 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2393 msgid "Extensive Play Testing"
         2394 msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
         2395 
         2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2397 msgid "Constructive Criticism"
         2398 msgstr "Crítica Construtiva"
         2399 
         2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2401 msgid "Unconstructive Criticism"
         2402 msgstr "Crítica não construtiva"
         2403 
         2404 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2405 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2406 msgid "About dopewars"
         2407 msgstr "Sobre o dopewars"
         2408 
         2409 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2410 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2411 msgid ""
         2412 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2413 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2414 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2415 "\n"
         2416 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2417 "After\n"
         2418 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2419 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2420 msgstr ""
         2421 "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação "
         2422 "de\n"
         2423 "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
         2424 "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
         2425 "\n"
         2426 "A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
         2427 "agiota. Depois\n"
         2428 "disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
         2429 "Você\n"
         2430 "tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
         2431 
         2432 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2433 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2434 #, c-format
         2435 msgid ""
         2436 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2437 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2438 msgstr ""
         2439 "Versão %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2440 "dopewars está lançado sob a GNU General Public License\n"
         2441 
         2442 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2443 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2444 msgid ""
         2445 "\n"
         2446 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2447 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2448 "options.\n"
         2449 msgstr ""
         2450 "\n"
         2451 "Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no "
         2452 "seu\n"
         2453 "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
         2454 "disponíveis.\n"
         2455 
         2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2457 msgid "Local HTML documentation"
         2458 msgstr ""
         2459 
         2460 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2461 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2462 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2463 msgstr "%/Título da janela do agiota/%Tde"
         2464 
         2465 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2467 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2468 msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
         2469 
         2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2471 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2472 msgstr ""
         2473 
         2474 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2475 msgid "There isn't that much money available..."
         2476 msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
         2477 
         2478 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2479 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2480 msgid "Cash: %P"
         2481 msgstr "Dinheiro: %P"
         2482 
         2483 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2484 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2485 msgid "Debt: %P"
         2486 msgstr "Débito: %P"
         2487 
         2488 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2489 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2490 msgid "Bank: %P"
         2491 msgstr "Banco: %P"
         2492 
         2493 #. Prompt for paying back a loan
         2494 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2495 msgid "Pay back:"
         2496 msgstr "Pagar de volta:"
         2497 
         2498 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2499 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2500 msgid "Deposit"
         2501 msgstr "Depositar"
         2502 
         2503 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2504 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2505 msgid "Withdraw"
         2506 msgstr "Retirar"
         2507 
         2508 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2509 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2510 msgid "Pay all"
         2511 msgstr "Pagar tudo"
         2512 
         2513 #. Title of player list dialog
         2514 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2515 msgid "Player List"
         2516 msgstr "Lista de jogadores"
         2517 
         2518 #. Title of talk dialog
         2519 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2520 msgid "Talk to player(s)"
         2521 msgstr "Falar com jogador(es)"
         2522 
         2523 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2524 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2525 msgid "Talk to all players"
         2526 msgstr "Falar com todos os jogadores"
         2527 
         2528 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2529 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2530 msgid "Message:-"
         2531 msgstr "Mensagem:-"
         2532 
         2533 #. Button to send a message to other players
         2534 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2535 msgid "Send"
         2536 msgstr "Mandar"
         2537 
         2538 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2539 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2540 msgid "Spy On Player"
         2541 msgstr "Espionar Jogador"
         2542 
         2543 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2544 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2545 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2546 #, c-format
         2547 msgid ""
         2548 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2549 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2550 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2551 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2552 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2553 msgstr ""
         2554 "Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde irá\n"
         2555 "então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
         2556 "você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
         2557 "\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
         2558 "deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregandoirá ser "
         2559 "perdido!"
         2560 
         2561 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2562 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2563 msgid "Tip Off The Cops"
         2564 msgstr "Atrair os Policiais"
         2565 
         2566 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2567 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2568 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2569 #, c-format
         2570 msgid ""
         2571 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2572 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2573 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2574 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2575 msgstr ""
         2576 "Por favor escolha o jogador para os policiais serem atraídos. Sua %tde irá\n"
         2577 "ajudar os policiais atacar este jogador, e então reportar de volta para\n"
         2578 "você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
         2579 "todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
         2580 
         2581 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2582 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2583 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2584 msgstr "%/Despedir puta dialog title/Despedir %Tde"
         2585 
         2586 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2587 #. "bitch", respectively, by default)
         2588 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2589 #, c-format
         2590 msgid ""
         2591 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2592 "by this %tde may be lost!)"
         2593 msgstr ""
         2594 "Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
         2595 "por esta %tde vai ser perdido!)"
         2596 
         2597 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2598 #. purchase
         2599 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2600 msgid "Name"
         2601 msgstr "Nome"
         2602 
         2603 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2604 msgid "Price"
         2605 msgstr "Preço"
         2606 
         2607 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2608 msgid "Number"
         2609 msgstr "Número"
         2610 
         2611 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2612 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2613 msgid "_Buy ->"
         2614 msgstr "_Comprar ->"
         2615 
         2616 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2617 msgid "<- _Sell"
         2618 msgstr "<- _Vender"
         2619 
         2620 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2621 msgid "_Drop <-"
         2622 msgstr "_Largar <-"
         2623 
         2624 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2625 #. "Drugs" by default)
         2626 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2627 msgid "%Tde here"
         2628 msgstr "%Tde aqui"
         2629 
         2630 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2631 #. by default)
         2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2633 msgid "%Tde carried"
         2634 msgstr "%Tde carregados"
         2635 
         2636 #. Title of dialog for changing a player's name
         2637 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2638 msgid "Change Name"
         2639 msgstr "Mudar Nome"
         2640 
         2641 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2642 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2643 msgid ""
         2644 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2645 "it:-"
         2646 msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
         2647 
         2648 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2649 #. by default)
         2650 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2651 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2652 msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
         2653 
         2654 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2655 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2656 msgid "Spy reports"
         2657 msgstr "Informações de Espionagem"
         2658 
         2659 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2660 #, c-format
         2661 msgid "New %s"
         2662 msgstr "Novo %s"
         2663 
         2664 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2665 msgid "Select sound file"
         2666 msgstr ""
         2667 
         2668 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2669 msgid "New"
         2670 msgstr "Novo"
         2671 
         2672 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2673 msgid "Delete"
         2674 msgstr ""
         2675 
         2676 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2677 msgid "Up"
         2678 msgstr ""
         2679 
         2680 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2681 msgid "Down"
         2682 msgstr ""
         2683 
         2684 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2685 msgid "Police presence"
         2686 msgstr ""
         2687 
         2688 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2689 msgid "Minimum no. of drugs"
         2690 msgstr ""
         2691 
         2692 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2693 msgid "Maximum no. of drugs"
         2694 msgstr ""
         2695 
         2696 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2697 msgid "Minimum normal price"
         2698 msgstr ""
         2699 
         2700 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2701 msgid "Maximum normal price"
         2702 msgstr ""
         2703 
         2704 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2705 msgid "Can be specially cheap"
         2706 msgstr ""
         2707 
         2708 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2709 msgid "Cheap string"
         2710 msgstr ""
         2711 
         2712 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2713 msgid "Can be specially expensive"
         2714 msgstr ""
         2715 
         2716 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2717 msgid "Inventory space"
         2718 msgstr ""
         2719 
         2720 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2721 msgid "Damage"
         2722 msgstr ""
         2723 
         2724 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2725 msgid "Name of one deputy"
         2726 msgstr ""
         2727 
         2728 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2729 msgid "Name of several deputies"
         2730 msgstr ""
         2731 
         2732 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2733 msgid "Minimum no. of deputies"
         2734 msgstr ""
         2735 
         2736 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2737 msgid "Maximum no. of deputies"
         2738 msgstr ""
         2739 
         2740 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2741 msgid "Cop armor"
         2742 msgstr ""
         2743 
         2744 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2745 msgid "Deputy armor"
         2746 msgstr ""
         2747 
         2748 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2749 msgid "Options"
         2750 msgstr ""
         2751 
         2752 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2753 msgid "Remove drug references"
         2754 msgstr ""
         2755 
         2756 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2757 msgid "Unicode config file"
         2758 msgstr ""
         2759 
         2760 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2761 msgid "Game length (turns)"
         2762 msgstr ""
         2763 
         2764 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2765 msgid "Starting cash"
         2766 msgstr ""
         2767 
         2768 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2769 msgid "Starting debt"
         2770 msgstr ""
         2771 
         2772 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2773 msgid "Currency symbol"
         2774 msgstr ""
         2775 
         2776 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2777 msgid "Symbol prefixes prices"
         2778 msgstr ""
         2779 
         2780 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2781 msgid "Name of one bitch"
         2782 msgstr ""
         2783 
         2784 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2785 msgid "Name of several bitches"
         2786 msgstr ""
         2787 
         2788 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2789 msgid "Web browser"
         2790 msgstr ""
         2791 
         2792 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2793 msgid "General"
         2794 msgstr ""
         2795 
         2796 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2797 msgid "Locations"
         2798 msgstr ""
         2799 
         2800 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2801 msgid "Expensive string 1"
         2802 msgstr ""
         2803 
         2804 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2805 msgid "Expensive string 2"
         2806 msgstr ""
         2807 
         2808 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2809 msgid "Drugs"
         2810 msgstr "drogas"
         2811 
         2812 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2813 msgid "Guns"
         2814 msgstr "armas"
         2815 
         2816 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2817 msgid "Cops"
         2818 msgstr "policiais"
         2819 
         2820 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2821 msgid "Server reports to metaserver"
         2822 msgstr ""
         2823 
         2824 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2825 msgid "Minimize to System Tray"
         2826 msgstr ""
         2827 
         2828 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2829 #, fuzzy
         2830 msgid "Metaserver URL"
         2831 msgstr "Servidor Meta"
         2832 
         2833 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2834 msgid "Comment"
         2835 msgstr "Comentário"
         2836 
         2837 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2838 msgid "MOTD (welcome message)"
         2839 msgstr ""
         2840 
         2841 #. Column titles of metaserver information
         2842 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2843 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2844 msgid "Server"
         2845 msgstr "Servidor"
         2846 
         2847 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2848 msgid "Sound name"
         2849 msgstr ""
         2850 
         2851 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2852 msgid "Description"
         2853 msgstr ""
         2854 
         2855 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2856 msgid "Sound file"
         2857 msgstr ""
         2858 
         2859 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2860 msgid "Browse..."
         2861 msgstr ""
         2862 
         2863 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2864 msgid "Play"
         2865 msgstr ""
         2866 
         2867 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2868 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2869 msgstr "Você não pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
         2870 
         2871 #. Title of 'New Game' dialog
         2872 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2873 msgid "New Game"
         2874 msgstr "Novo Jogo"
         2875 
         2876 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2877 msgid "Status: Waiting for user input"
         2878 msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
         2879 
         2880 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2881 #, c-format
         2882 msgid "Status: ERROR: %s"
         2883 msgstr ""
         2884 
         2885 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2886 msgid "Connection closed by remote host"
         2887 msgstr ""
         2888 
         2889 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2890 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2891 #, c-format
         2892 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2893 msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
         2894 
         2895 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2896 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2897 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2898 #, c-format
         2899 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2900 msgstr "Status: Tentando contacatar %s..."
         2901 
         2902 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2903 #. server
         2904 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2905 msgid "Unknown"
         2906 msgstr ""
         2907 
         2908 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2909 #. a maximum of 20
         2910 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2911 #, c-format
         2912 msgid "%d of %d"
         2913 msgstr "%d de %d"
         2914 
         2915 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2916 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2918 #, c-format
         2919 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2920 msgstr ""
         2921 
         2922 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2923 #. and password
         2924 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2925 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2926 msgstr ""
         2927 
         2928 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2929 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2930 #. the final destination
         2931 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2932 #, c-format
         2933 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2934 msgstr ""
         2935 
         2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         2937 msgid "Port"
         2938 msgstr "Porta"
         2939 
         2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         2941 msgid "Version"
         2942 msgstr "Versão"
         2943 
         2944 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         2945 msgid "Players"
         2946 msgstr "Jogadores"
         2947 
         2948 #. Prompt for player's name in 'New
         2949 #. Game' dialog
         2950 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         2951 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         2952 msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
         2953 
         2954 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         2955 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         2956 msgid "Host name"
         2957 msgstr "Nome do host"
         2958 
         2959 #. Button to connect to a named dopewars server
         2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         2961 msgid "_Connect"
         2962 msgstr "_Conectar"
         2963 
         2964 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         2965 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         2966 msgid "_Antique mode"
         2967 msgstr "Modo _Antigo"
         2968 
         2969 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         2970 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         2971 msgid "_Start single-player game"
         2972 msgstr "_Iniciar jogo de um jogador"
         2973 
         2974 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         2975 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         2976 msgid "Single player"
         2977 msgstr "Apenas um jogador"
         2978 
         2979 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         2981 msgid "Metaserver"
         2982 msgstr "Servidor Meta"
         2983 
         2984 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         2985 msgid "SOCKS Authentication Required"
         2986 msgstr ""
         2987 
         2988 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         2989 msgid "_OK"
         2990 msgstr "_OK"
         2991 
         2992 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         2993 msgid "_Close"
         2994 msgstr "_Fechar"
         2995 
         2996 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         2997 msgid "_Cancel"
         2998 msgstr "_Cancelar"
         2999 
         3000 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         3001 msgid "_Refresh"
         3002 msgstr ""
         3003 
         3004 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         3005 msgid "_Help"
         3006 msgstr "_Ajudar"
         3007 
         3008 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         3009 msgid "_Select"
         3010 msgstr ""
         3011 
         3012 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         3013 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         3014 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3015 #: src/winmain.c:307
         3016 msgid ""
         3017 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3018 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3019 "# file processing and the like.\n"
         3020 "\n"
         3021 msgstr ""
         3022 
         3023 #. Title of dopewars server window (if used)
         3024 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3025 msgid "dopewars server"
         3026 msgstr ""
         3027 
         3028 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3029 #: src/winmain.c:369
         3030 msgid "dopewars AI"
         3031 msgstr ""
         3032 
         3033 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3034 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3035 #: src/serverside.c:73
         3036 msgid "escaped"
         3037 msgstr "escapou"
         3038 
         3039 #: src/serverside.c:73
         3040 msgid "defected"
         3041 msgstr "derrotado"
         3042 
         3043 #: src/serverside.c:73
         3044 msgid "was shot"
         3045 msgstr "levou um tiro"
         3046 
         3047 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3048 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3049 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3050 #: src/serverside.c:79
         3051 msgid "AE"
         3052 msgstr ""
         3053 
         3054 #. Help on various general server commands
         3055 #: src/serverside.c:129
         3056 #, fuzzy, c-format
         3057 msgid ""
         3058 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3059 "\n"
         3060 "help                     Displays this help screen\n"
         3061 "list                     Lists all players logged on\n"
         3062 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3063 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3064 "player\n"
         3065 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3066 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3067 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3068 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3069 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3070 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3071 "                         index x, to the given value\n"
         3072 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3073 "\n"
         3074 "Valid variables are listed below:-\n"
         3075 "\n"
         3076 msgstr ""
         3077 "servidor dopewars versão %s comandos e configurações\n"
         3078 "\n"
         3079 "help                       Mostra esta tela de ajuda\n"
         3080 "list                       Lista todos os jogadores logados\n"
         3081 "push <jogador>             Educadamente pede para o jogador sair\n"
         3082 "kill <jogador>             Brutalmente interrompe a conexão do jogador\n"
         3083 "msg:<mesg>                 Manda mensagem para todos os jogadores\n"
         3084 "quit                       Sai, depois de notificar todos os jogadores\n"
         3085 "<variável>=<valor>         Seta uma variável com o valor\n"
         3086 "<variável>                 Mostra o conteúdo da variável\n"
         3087 "<lista>[x].<var>=<valor>   Seta uma variável na lista dada,\n"
         3088 "                           índice x, com o valor dado\n"
         3089 "<lista>[x].<var>           Mostra o conteúdo da variável de lista\n"
         3090 "\n"
         3091 "Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
         3092 "\n"
         3093 
         3094 #: src/serverside.c:160
         3095 #, c-format
         3096 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3097 msgstr ""
         3098 
         3099 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3100 #, fuzzy, c-format
         3101 msgid "MetaServer: %s"
         3102 msgstr "Servidor Meta: %s"
         3103 
         3104 #: src/serverside.c:198
         3105 msgid ""
         3106 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3107 msgstr ""
         3108 
         3109 #: src/serverside.c:240
         3110 #, c-format
         3111 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3112 msgstr ""
         3113 
         3114 #: src/serverside.c:298
         3115 msgid ""
         3116 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3117 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3118 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3119 msgstr ""
         3120 
         3121 #: src/serverside.c:307
         3122 msgid ""
         3123 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3124 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3125 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3126 msgstr ""
         3127 
         3128 #: src/serverside.c:393
         3129 #, c-format
         3130 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3131 msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
         3132 
         3133 #. Message sent to a player if the
         3134 #. server is full
         3135 #: src/serverside.c:399
         3136 msgid ""
         3137 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3138 "^Please try connecting again later."
         3139 msgstr ""
         3140 "Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual foi "
         3141 "alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
         3142 
         3143 #. Message sent to a player if the
         3144 #. server is full
         3145 #: src/serverside.c:406
         3146 #, c-format
         3147 msgid ""
         3148 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3149 "^Please try connecting again later."
         3150 msgstr ""
         3151 "Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual foi "
         3152 "alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
         3153 
         3154 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3155 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3156 #. change
         3157 #: src/serverside.c:422
         3158 #, c-format
         3159 msgid "%s will now be known as %s"
         3160 msgstr "%s será conhecido como %s"
         3161 
         3162 #: src/serverside.c:437
         3163 #, fuzzy, c-format
         3164 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3165 msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
         3166 
         3167 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3168 #. turns
         3169 #: src/serverside.c:456
         3170 msgid "Your dealing time is up..."
         3171 msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
         3172 
         3173 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3174 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3175 #. supposed to be dead)
         3176 #: src/serverside.c:475
         3177 #, c-format
         3178 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3179 msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
         3180 
         3181 #: src/serverside.c:532
         3182 #, c-format
         3183 msgid "%s now spying on %s"
         3184 msgstr "%s agora espionando %s"
         3185 
         3186 #: src/serverside.c:541
         3187 #, c-format
         3188 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3189 msgstr "%s espionando %s: RECUSADO"
         3190 
         3191 #: src/serverside.c:547
         3192 #, c-format
         3193 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3194 msgstr "%s atraiu os policiais para %s"
         3195 
         3196 #: src/serverside.c:556
         3197 #, c-format
         3198 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3199 msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
         3200 
         3201 #: src/serverside.c:572
         3202 #, c-format
         3203 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3204 msgstr ""
         3205 
         3206 #: src/serverside.c:734
         3207 #, c-format
         3208 msgid "Maintaining pid file %s"
         3209 msgstr "Mantendo o arquivo pid %s"
         3210 
         3211 #: src/serverside.c:740
         3212 #, c-format
         3213 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3214 msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s: %s"
         3215 
         3216 #: src/serverside.c:788
         3217 #, c-format
         3218 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3219 msgstr ""
         3220 
         3221 #: src/serverside.c:806
         3222 #, c-format
         3223 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3224 msgstr ""
         3225 
         3226 #: src/serverside.c:814
         3227 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3228 msgstr ""
         3229 
         3230 #: src/serverside.c:820
         3231 #, c-format
         3232 msgid ""
         3233 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3234 msgstr ""
         3235 "servidor dopewars versão %s pronto e esperando conexões\n"
         3236 "na porta %d."
         3237 
         3238 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3239 #: src/serverside.c:833
         3240 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3241 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
         3242 
         3243 #: src/serverside.c:839
         3244 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3245 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
         3246 
         3247 #: src/serverside.c:845
         3248 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3249 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
         3250 
         3251 #: src/serverside.c:848
         3252 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3253 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
         3254 
         3255 #: src/serverside.c:853
         3256 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3257 msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
         3258 
         3259 #: src/serverside.c:917
         3260 #, c-format
         3261 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3262 msgstr ""
         3263 
         3264 #: src/serverside.c:951
         3265 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3266 msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
         3267 
         3268 #: src/serverside.c:959
         3269 msgid "No users currently logged on!\n"
         3270 msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!\n"
         3271 
         3272 #: src/serverside.c:963
         3273 #, c-format
         3274 msgid "Pushing %s\n"
         3275 msgstr "Retirando %s\n"
         3276 
         3277 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3278 msgid "No such user!\n"
         3279 msgstr "Este usuário não existe!\n"
         3280 
         3281 #. The named user has been removed from the server following
         3282 #. a "kill" command
         3283 #: src/serverside.c:972
         3284 #, c-format
         3285 msgid "%s killed\n"
         3286 msgstr "%s morto\n"
         3287 
         3288 #: src/serverside.c:979
         3289 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3290 msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda...\n"
         3291 
         3292 #: src/serverside.c:998
         3293 #, c-format
         3294 msgid "got connection from %s"
         3295 msgstr "conexão de %s"
         3296 
         3297 #: src/serverside.c:1011
         3298 msgid "dopewars server terminating."
         3299 msgstr ""
         3300 
         3301 #: src/serverside.c:1020
         3302 #, c-format
         3303 msgid "%s leaves the server!"
         3304 msgstr "%s saiu do servidor!"
         3305 
         3306 #: src/serverside.c:1105
         3307 msgid "MetaServer: (closed)"
         3308 msgstr ""
         3309 
         3310 #: src/serverside.c:1204
         3311 msgid ""
         3312 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3313 "permissions on /tmp!"
         3314 msgstr ""
         3315 
         3316 #: src/serverside.c:1284
         3317 #, c-format
         3318 msgid ""
         3319 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3320 msgstr ""
         3321 
         3322 #: src/serverside.c:1287
         3323 msgid "New admin connection"
         3324 msgstr ""
         3325 
         3326 #: src/serverside.c:1298
         3327 #, c-format
         3328 msgid "Admin command: %s"
         3329 msgstr ""
         3330 
         3331 #: src/serverside.c:1304
         3332 msgid "Admin connection closed"
         3333 msgstr ""
         3334 
         3335 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3336 #: src/serverside.c:1719
         3337 msgid "Failed to set NT Service status"
         3338 msgstr ""
         3339 
         3340 #: src/serverside.c:1559
         3341 msgid "Failed to post service notification message"
         3342 msgstr ""
         3343 
         3344 #: src/serverside.c:1568
         3345 msgid "Failed to register service handler"
         3346 msgstr ""
         3347 
         3348 #: src/serverside.c:1594
         3349 msgid "Failed to start NT Service"
         3350 msgstr ""
         3351 
         3352 #: src/serverside.c:1683
         3353 msgid "Command:"
         3354 msgstr ""
         3355 
         3356 #: src/serverside.c:1902
         3357 #, c-format
         3358 msgid "Error reading scores from %s."
         3359 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
         3360 
         3361 #: src/serverside.c:1907
         3362 #, c-format
         3363 msgid ""
         3364 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3365 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3366 msgstr ""
         3367 
         3368 #: src/serverside.c:1915
         3369 #, c-format
         3370 msgid ""
         3371 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3372 "high score file: %s."
         3373 msgstr ""
         3374 
         3375 #: src/serverside.c:1924
         3376 #, c-format
         3377 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3378 msgstr ""
         3379 
         3380 #: src/serverside.c:2029
         3381 #, c-format
         3382 msgid ""
         3383 "Cannot open high score file %s.\n"
         3384 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3385 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3386 "-f command line option."
         3387 msgstr ""
         3388 "Não foi possível abrir o arquivo de pontuação %s. (%s)\n"
         3389 "Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
         3390 "especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
         3391 
         3392 #: src/serverside.c:2043
         3393 #, c-format
         3394 msgid ""
         3395 "%s does not appear to be a valid\n"
         3396 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3397 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3398 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3399 "from the command line."
         3400 msgstr ""
         3401 
         3402 #: src/serverside.c:2053
         3403 msgid ""
         3404 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3405 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3406 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3407 msgstr ""
         3408 
         3409 #: src/serverside.c:2058
         3410 msgid ""
         3411 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3412 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3413 "messages on standard output for further details."
         3414 msgstr ""
         3415 
         3416 #: src/serverside.c:2131
         3417 #, c-format
         3418 msgid "Unable to read high score file %s"
         3419 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
         3420 
         3421 #: src/serverside.c:2157
         3422 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3423 msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
         3424 
         3425 #: src/serverside.c:2170
         3426 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3427 msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
         3428 
         3429 #: src/serverside.c:2191
         3430 #, c-format
         3431 msgid "Unable to write high score file %s"
         3432 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
         3433 
         3434 #: src/serverside.c:2218
         3435 msgid "(R.I.P.)"
         3436 msgstr "(R.I.P.)"
         3437 
         3438 #: src/serverside.c:2261
         3439 #, c-format
         3440 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3441 msgstr "%s: Atrair de %s"
         3442 
         3443 #: src/serverside.c:2269
         3444 #, c-format
         3445 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3446 msgstr "%s: espião oferecido por %s"
         3447 
         3448 #: src/serverside.c:2283
         3449 #, c-format
         3450 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3451 msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
         3452 
         3453 #: src/serverside.c:2292
         3454 #, c-format
         3455 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3456 msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
         3457 
         3458 #: src/serverside.c:2326
         3459 #, c-format
         3460 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3461 msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
         3462 
         3463 #: src/serverside.c:2330
         3464 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3465 msgstr "^    (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
         3466 
         3467 #: src/serverside.c:2333
         3468 #, c-format
         3469 msgid "You hear someone playing %s"
         3470 msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
         3471 
         3472 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3473 #: src/serverside.c:2369
         3474 #, c-format
         3475 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3476 msgstr "YN^Você gostaria de visitar %tde?"
         3477 
         3478 #: src/serverside.c:2381
         3479 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3480 msgstr "YN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
         3481 
         3482 #: src/serverside.c:2394
         3483 #, c-format
         3484 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3485 msgstr "%s^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
         3486 
         3487 #: src/serverside.c:2463
         3488 msgid "No cops or guns!"
         3489 msgstr ""
         3490 
         3491 #: src/serverside.c:2469
         3492 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3493 msgstr "Policiais não podem atacar outros policiais"
         3494 
         3495 #: src/serverside.c:2511
         3496 msgid "Players are already in a fight!"
         3497 msgstr "Jogadores já estão brigando!"
         3498 
         3499 #: src/serverside.c:2513
         3500 msgid "Players are already in separate fights!"
         3501 msgstr "Jogadores estão em lutas separadas!"
         3502 
         3503 #: src/serverside.c:2518
         3504 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3505 msgstr "Não é possível começar briga - nenhuma arma para usar!"
         3506 
         3507 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3508 msgid "You're dead! Game over."
         3509 msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
         3510 
         3511 #: src/serverside.c:2942
         3512 #, c-format
         3513 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3514 msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
         3515 
         3516 #: src/serverside.c:2948
         3517 #, c-format
         3518 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3519 msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!"
         3520 
         3521 #: src/serverside.c:2952
         3522 #, c-format
         3523 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3524 msgstr ""
         3525 "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
         3526 
         3527 #: src/serverside.c:3018
         3528 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3529 msgstr ""
         3530 
         3531 #: src/serverside.c:3047
         3532 msgid "You were mugged in the subway!"
         3533 msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
         3534 
         3535 #: src/serverside.c:3059
         3536 #, c-format
         3537 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3538 msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
         3539 
         3540 #: src/serverside.c:3065
         3541 #, c-format
         3542 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3543 msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
         3544 
         3545 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3546 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3547 #: src/serverside.c:3078
         3548 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3549 msgstr "Sanitized away a RandomOffer"
         3550 
         3551 #: src/serverside.c:3083
         3552 #, c-format
         3553 msgid ""
         3554 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3555 "man!"
         3556 msgstr ""
         3557 "Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
         3558 "cara!"
         3559 
         3560 #: src/serverside.c:3100
         3561 #, c-format
         3562 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3563 msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
         3564 
         3565 #: src/serverside.c:3115
         3566 #, c-format
         3567 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3568 msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
         3569 
         3570 #: src/serverside.c:3125
         3571 msgid ""
         3572 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3573 "you smoke it? "
         3574 msgstr ""
         3575 "YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
         3576 
         3577 #: src/serverside.c:3132
         3578 #, c-format
         3579 msgid "You stopped to %s."
         3580 msgstr "Você parou para %s."
         3581 
         3582 #: src/serverside.c:3157
         3583 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3584 msgstr "YN^Você gostaria de comprar um colete por %P?"
         3585 
         3586 #: src/serverside.c:3164
         3587 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3588 msgstr ""
         3589 "YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
         3590 
         3591 #: src/serverside.c:3177
         3592 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3593 msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
         3594 
         3595 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3596 #, c-format
         3597 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3598 msgstr "%s: oferta foi %s"
         3599 
         3600 #: src/serverside.c:3323
         3601 #, c-format
         3602 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3603 msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
         3604 
         3605 #: src/serverside.c:3375
         3606 msgid ""
         3607 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3608 "you died because your brain disintegrated!"
         3609 msgstr ""
         3610 "Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!"
         3611 "^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
         3612 
         3613 #: src/serverside.c:3401
         3614 #, c-format
         3615 msgid "Too late - %s has just left!"
         3616 msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
         3617 
         3618 #: src/serverside.c:3433
         3619 #, c-format
         3620 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3621 msgstr "%s rejeitou seu %tde!"
         3622 
         3623 #: src/serverside.c:3488
         3624 #, c-format
         3625 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3626 msgstr ""
         3627 
         3628 #: src/serverside.c:3724
         3629 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3630 msgstr ""
         3631 
         3632 #: src/serverside.c:3729
         3633 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3634 msgstr ""
         3635 
         3636 #: src/serverside.c:3738
         3637 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3638 msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
         3639 
         3640 #: src/serverside.c:3751
         3641 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3642 msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
         3643 
         3644 #: src/error.c:67
         3645 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3646 msgstr ""
         3647 
         3648 #: src/error.c:122
         3649 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3650 msgstr ""
         3651 
         3652 #: src/error.c:129
         3653 #, c-format
         3654 msgid "Internal error code %d"
         3655 msgstr ""
         3656 
         3657 #. These are the explanations of the various
         3658 #. Windows Sockets error codes
         3659 #: src/error.c:154
         3660 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3661 msgstr ""
         3662 
         3663 #: src/error.c:155
         3664 msgid "Network subsystem is not ready"
         3665 msgstr ""
         3666 
         3667 #: src/error.c:156
         3668 msgid "WinSock version not supported"
         3669 msgstr ""
         3670 
         3671 #: src/error.c:157
         3672 msgid "The network subsystem has failed"
         3673 msgstr ""
         3674 
         3675 #: src/error.c:158
         3676 msgid "Address already in use"
         3677 msgstr ""
         3678 
         3679 #: src/error.c:159
         3680 msgid "Cannot reach the network"
         3681 msgstr ""
         3682 
         3683 #: src/error.c:160
         3684 msgid "The connection timed out"
         3685 msgstr ""
         3686 
         3687 #: src/error.c:161
         3688 msgid "Out of file descriptors"
         3689 msgstr ""
         3690 
         3691 #: src/error.c:162
         3692 msgid "Out of buffer space"
         3693 msgstr ""
         3694 
         3695 #: src/error.c:163
         3696 msgid "Operation not supported"
         3697 msgstr ""
         3698 
         3699 #: src/error.c:164
         3700 msgid "Connection aborted due to failure"
         3701 msgstr ""
         3702 
         3703 #: src/error.c:165
         3704 msgid "Connection reset by remote host"
         3705 msgstr ""
         3706 
         3707 #: src/error.c:166
         3708 msgid "Connection refused"
         3709 msgstr ""
         3710 
         3711 #: src/error.c:167
         3712 msgid "Address family not supported"
         3713 msgstr ""
         3714 
         3715 #: src/error.c:168
         3716 msgid "Protocol not supported"
         3717 msgstr ""
         3718 
         3719 #: src/error.c:169
         3720 msgid "Socket type not supported"
         3721 msgstr ""
         3722 
         3723 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3724 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3725 msgid "Host not found"
         3726 msgstr ""
         3727 
         3728 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3729 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3730 msgstr ""
         3731 
         3732 #: src/error.c:172
         3733 msgid "Failed to contact nameserver"
         3734 msgstr ""
         3735 
         3736 #: src/error.c:173
         3737 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3738 msgstr ""
         3739 
         3740 #: src/error.c:179
         3741 #, c-format
         3742 msgid "Network error code %d"
         3743 msgstr ""
         3744 
         3745 #: src/error.c:216
         3746 #, c-format
         3747 msgid "Name server error code %d"
         3748 msgstr ""
         3749 
         3750 #: src/message.c:437
         3751 #, c-format
         3752 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3753 msgstr ""
         3754 
         3755 #: src/message.c:441
         3756 #, c-format
         3757 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3758 msgstr ""
         3759 
         3760 #: src/message.c:473
         3761 msgid "No servers listed on metaserver"
         3762 msgstr ""
         3763 
         3764 #: src/message.c:1135
         3765 msgid "Do you run?"
         3766 msgstr "Você corre?"
         3767 
         3768 #: src/message.c:1138
         3769 msgid "Do you run, or fight?"
         3770 msgstr "Você corre, ou luta?"
         3771 
         3772 #: src/message.c:1337
         3773 msgid "pitifully armed"
         3774 msgstr "muito pouco armado"
         3775 
         3776 #: src/message.c:1338
         3777 msgid "lightly armed"
         3778 msgstr "pouco armado"
         3779 
         3780 #: src/message.c:1339
         3781 msgid "moderately well armed"
         3782 msgstr "moderamente bem armado"
         3783 
         3784 #: src/message.c:1340
         3785 msgid "heavily armed"
         3786 msgstr "pesadamente armado"
         3787 
         3788 #: src/message.c:1340
         3789 msgid "armed to the teeth"
         3790 msgstr "armado até os dentes"
         3791 
         3792 #: src/message.c:1344
         3793 #, c-format
         3794 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3795 msgstr "%s - %s - está te perseguindo, cara!"
         3796 
         3797 #: src/message.c:1348
         3798 #, c-format
         3799 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3800 msgstr "%s e %d %tde - %s - estão te perseguindo, cara!"
         3801 
         3802 #: src/message.c:1352
         3803 #, c-format
         3804 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3805 msgstr "%s chega com %d %tde, %s!"
         3806 
         3807 #: src/message.c:1359
         3808 #, c-format
         3809 msgid "%s stands and takes it"
         3810 msgstr "%s fica e pega"
         3811 
         3812 #: src/message.c:1361
         3813 msgid "You stand there like a dummy."
         3814 msgstr "Você fica parado como um panaca."
         3815 
         3816 #: src/message.c:1366
         3817 #, c-format
         3818 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3819 msgstr "%s tenta escapar, mas falha."
         3820 
         3821 #: src/message.c:1369
         3822 msgid "Panic! You can't get away!"
         3823 msgstr "Pânico! Você não consegue escapar!"
         3824 
         3825 #: src/message.c:1378
         3826 #, fuzzy, c-format
         3827 msgid "%s has got away to %tde!"
         3828 msgstr "%s fugiu!"
         3829 
         3830 #: src/message.c:1381
         3831 #, c-format
         3832 msgid "%s has got away!"
         3833 msgstr "%s fugiu!"
         3834 
         3835 #: src/message.c:1384
         3836 msgid "You got away!"
         3837 msgstr "Você fugiu!"
         3838 
         3839 #: src/message.c:1390
         3840 msgid "Guns reloaded..."
         3841 msgstr "Armas recarregadas..."
         3842 
         3843 #: src/message.c:1395
         3844 #, c-format
         3845 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3846 msgstr "%s atira em %s... e erra!"
         3847 
         3848 #: src/message.c:1398
         3849 #, c-format
         3850 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3851 msgstr "%s atira em você... e erra!"
         3852 
         3853 #: src/message.c:1401
         3854 #, c-format
         3855 msgid "You missed %s!"
         3856 msgstr "Você errou em %s!"
         3857 
         3858 #: src/message.c:1407
         3859 #, c-format
         3860 msgid "%s shoots %s dead."
         3861 msgstr "%s mata %s."
         3862 
         3863 #: src/message.c:1410
         3864 #, c-format
         3865 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3866 msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!"
         3867 
         3868 #: src/message.c:1413
         3869 #, c-format
         3870 msgid "%s shoots at %s."
         3871 msgstr "%s atira em %s."
         3872 
         3873 #: src/message.c:1418
         3874 #, c-format
         3875 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3876 msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
         3877 
         3878 #: src/message.c:1422
         3879 #, c-format
         3880 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3881 msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
         3882 
         3883 #: src/message.c:1425
         3884 #, c-format
         3885 msgid "%s hits you, man!"
         3886 msgstr "%s acertou você, carinha!"
         3887 
         3888 #: src/message.c:1429
         3889 #, c-format
         3890 msgid "You killed %s!"
         3891 msgstr "Você matou %s!"
         3892 
         3893 #: src/message.c:1431
         3894 #, c-format
         3895 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         3896 msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
         3897 
         3898 #: src/message.c:1434
         3899 #, c-format
         3900 msgid "You hit %s!"
         3901 msgstr "Você acertou %s!"
         3902 
         3903 #: src/message.c:1437
         3904 msgid " You find %P on the body!"
         3905 msgstr "Você achou %P no corpo!"
         3906 
         3907 #: src/message.c:1439
         3908 msgid " You loot the body!"
         3909 msgstr " Você roubou o corpo!"
         3910 
         3911 #: src/network.c:90
         3912 #, c-format
         3913 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         3914 msgstr ""
         3915 
         3916 #. SOCKS version 5 error messages
         3917 #: src/network.c:381
         3918 msgid "SOCKS server general failure"
         3919 msgstr ""
         3920 
         3921 #: src/network.c:382
         3922 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         3923 msgstr ""
         3924 
         3925 #: src/network.c:383
         3926 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         3927 msgstr ""
         3928 
         3929 #: src/network.c:384
         3930 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         3931 msgstr ""
         3932 
         3933 #: src/network.c:385
         3934 msgid "SOCKS: Connection refused"
         3935 msgstr ""
         3936 
         3937 #: src/network.c:386
         3938 msgid "SOCKS: TTL expired"
         3939 msgstr ""
         3940 
         3941 #: src/network.c:387
         3942 msgid "SOCKS: Command not supported"
         3943 msgstr ""
         3944 
         3945 #: src/network.c:388
         3946 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         3947 msgstr ""
         3948 
         3949 #: src/network.c:389
         3950 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         3951 msgstr ""
         3952 
         3953 #: src/network.c:390
         3954 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         3955 msgstr ""
         3956 
         3957 #: src/network.c:391
         3958 msgid "SOCKS authentication failed"
         3959 msgstr ""
         3960 
         3961 #: src/network.c:392
         3962 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         3963 msgstr ""
         3964 
         3965 #. SOCKS version 4 error messages
         3966 #: src/network.c:395
         3967 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         3968 msgstr ""
         3969 
         3970 #: src/network.c:396
         3971 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         3972 msgstr ""
         3973 
         3974 #: src/network.c:398
         3975 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         3976 msgstr ""
         3977 
         3978 #. SOCKS errors due to protocol violations
         3979 #: src/network.c:401
         3980 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         3981 msgstr ""
         3982 
         3983 #: src/network.c:402
         3984 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         3985 msgstr ""
         3986 
         3987 #: src/network.c:403
         3988 msgid "Unknown SOCKS server version"
         3989 msgstr ""
         3990 
         3991 #: src/network.c:409
         3992 #, c-format
         3993 msgid "SOCKS error code %d"
         3994 msgstr ""
         3995 
         3996 #: src/network.c:1274
         3997 msgid "Could not init curl"
         3998 msgstr ""
         3999 
         4000 #: src/admin.c:52
         4001 #, c-format
         4002 msgid ""
         4003 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         4004 " socket %s...\n"
         4005 msgstr ""
         4006 
         4007 #: src/admin.c:70
         4008 msgid ""
         4009 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         4010 "\n"
         4011 msgstr ""
         4012 
         4013 #: src/configfile.c:238
         4014 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4015 msgstr ""
         4016 
         4017 #: src/configfile.c:250
         4018 #, c-format
         4019 msgid "Could not open file %s: %s"
         4020 msgstr ""
         4021 
         4022 #: src/AIPlayer.c:76
         4023 #, c-format
         4024 msgid ""
         4025 "Could not connect to dopewars server\n"
         4026 "(%s)\n"
         4027 "AI Player terminating abnormally."
         4028 msgstr ""
         4029 "Não foi possível conectar no servidor dopewars\n"
         4030 "(%s)\n"
         4031 "Jogador com IA terminado abnormalmente."
         4032 
         4033 #: src/AIPlayer.c:89
         4034 msgid "Connection established\n"
         4035 msgstr "Conexão estabelecida\n"
         4036 
         4037 #: src/AIPlayer.c:109
         4038 #, c-format
         4039 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4040 msgstr ""
         4041 
         4042 #: src/AIPlayer.c:112
         4043 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4044 msgstr ""
         4045 
         4046 #: src/AIPlayer.c:115
         4047 #, c-format
         4048 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4049 msgstr ""
         4050 
         4051 #: src/AIPlayer.c:126
         4052 msgid ""
         4053 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4054 msgstr ""
         4055 
         4056 #: src/AIPlayer.c:153
         4057 #, c-format
         4058 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4059 msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..."
         4060 
         4061 #: src/AIPlayer.c:214
         4062 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4063 msgstr "Jogador com IA terminado OK\n"
         4064 
         4065 #: src/AIPlayer.c:219
         4066 msgid "Connection to server lost!\n"
         4067 msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
         4068 
         4069 #: src/AIPlayer.c:244
         4070 #, c-format
         4071 msgid "Using name %s\n"
         4072 msgstr "Usando o nome %s\n"
         4073 
         4074 #: src/AIPlayer.c:326
         4075 msgid "Players in this game:-\n"
         4076 msgstr "Jogadores neste jogo:-\n"
         4077 
         4078 #: src/AIPlayer.c:352
         4079 #, c-format
         4080 msgid "%s joins the game.\n"
         4081 msgstr "%s entra no jogo.\n"
         4082 
         4083 #: src/AIPlayer.c:356
         4084 #, c-format
         4085 msgid "%s has left the game.\n"
         4086 msgstr "%s sai do jogo.\n"
         4087 
         4088 #: src/AIPlayer.c:360
         4089 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4090 msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito\n"
         4091 
         4092 #: src/AIPlayer.c:384
         4093 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4094 msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n"
         4095 
         4096 #: src/AIPlayer.c:405
         4097 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4098 msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n"
         4099 
         4100 #: src/AIPlayer.c:408
         4101 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4102 msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n"
         4103 
         4104 #: src/AIPlayer.c:411
         4105 msgid "The server has terminated.\n"
         4106 msgstr "O servidor foi acabado.\n"
         4107 
         4108 #: src/AIPlayer.c:480
         4109 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4110 msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n"
         4111 
         4112 #: src/AIPlayer.c:495
         4113 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4114 msgstr "Comprando %d %tde por %P\n"
         4115 
         4116 #: src/AIPlayer.c:528
         4117 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4118 msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
         4119 
         4120 #: src/AIPlayer.c:579
         4121 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4122 msgstr "Débito de %P pago ao agiota\n"
         4123 
         4124 #: src/AIPlayer.c:611
         4125 #, c-format
         4126 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4127 msgstr "Agiota localizado em %s\n"
         4128 
         4129 #: src/AIPlayer.c:619
         4130 #, c-format
         4131 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4132 msgstr "Loja de armas localizada em %s\n"
         4133 
         4134 #: src/AIPlayer.c:627
         4135 #, c-format
         4136 msgid "Pub located at %s\n"
         4137 msgstr "Bordel localizado em %s\n"
         4138 
         4139 #: src/AIPlayer.c:642
         4140 #, c-format
         4141 msgid "Bank located at %s\n"
         4142 msgstr "Banco localizado em %s\n"
         4143 
         4144 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4145 #: src/AIPlayer.c:671
         4146 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4147 msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
         4148 
         4149 #: src/AIPlayer.c:672
         4150 msgid "A trained monkey could do better..."
         4151 msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
         4152 
         4153 #: src/AIPlayer.c:673
         4154 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4155 msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lidar com gente como eu?"
         4156 
         4157 #: src/AIPlayer.c:674
         4158 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4159 msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
         4160 
         4161 #: src/AIPlayer.c:675
         4162 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4163 msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
         4164 
         4165 #: src/AIPlayer.c:690
         4166 msgid ""
         4167 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4168 "act as an AI player.\n"
         4169 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4170 msgstr ""
         4171 "Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
         4172 "como um jogador com IA.\n"
         4173 "Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
         4174 
         4175 #: src/sound.c:196
         4176 #, c-format
         4177 msgid ""
         4178 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4179 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4180 msgstr ""
         4181 
         4182 #~ msgid "Cash %17P"
         4183 #~ msgstr "Dinheiro %13P"
         4184 
         4185 #, c-format
         4186 #~ msgid "Health             %3d"
         4187 #~ msgstr "Pontos de vida     %3d"
         4188 
         4189 #~ msgid "Bank %17P"
         4190 #~ msgstr "Banco %16P"
         4191 
         4192 #~ msgid "Debt %17P"
         4193 #~ msgstr "Débito %15P"
         4194 
         4195 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4196 #~ msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta"
         4197 
         4198 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4199 #~ msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta"