tde.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tde.po (127584B)
       ---
            1 # German translation for dopewars
            2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on "Drug Wars" by John E. Dell.
            4 # Translation by Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>, 04/2006.
            5 # This translation is based on the translations by Eric Steiner <eric_st@aon.at>.
            6 # and Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>. It's quite some text to edit. Probably there are still lots of mistakes in it.
            7 # Some passages are still not fully translated.
            8 msgid ""
            9 msgstr ""
           10 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
           11 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
           12 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
           13 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
           14 "Last-Translator: Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>\n"
           15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
           16 "Language: de\n"
           17 "MIME-Version: 1.0\n"
           18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           20 
           21 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           22 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           23 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           24 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           25 #. dopewars.
           26 #: src/dopewars.c:179
           27 msgid "bitch"
           28 msgstr "Hure"
           29 
           30 #. Word used for two or more bitches
           31 #: src/dopewars.c:181
           32 msgid "bitches"
           33 msgstr "Huren"
           34 
           35 #. Word used for a single gun
           36 #: src/dopewars.c:183
           37 msgid "gun"
           38 msgstr "Waffe"
           39 
           40 #. Word used for two or more guns
           41 #: src/dopewars.c:185
           42 msgid "guns"
           43 msgstr "Waffen"
           44 
           45 #. Word used for a single drug
           46 #: src/dopewars.c:187
           47 msgid "drug"
           48 msgstr "Droge"
           49 
           50 #. Word used for two or more drugs
           51 #: src/dopewars.c:189
           52 msgid "drugs"
           53 msgstr "Drogen"
           54 
           55 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           56 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           57 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           58 #: src/dopewars.c:193
           59 msgid "%m-%d-%Y"
           60 msgstr ""
           61 
           62 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           63 #. respectively
           64 #: src/dopewars.c:196
           65 msgid "the Loan Shark"
           66 msgstr "den Kredithai"
           67 
           68 #: src/dopewars.c:196
           69 msgid "the Bank"
           70 msgstr "die Bank"
           71 
           72 #: src/dopewars.c:197
           73 msgid "Dan's House of Guns"
           74 msgstr "Dan's Haus der Waffen"
           75 
           76 #: src/dopewars.c:197
           77 msgid "the pub"
           78 msgstr "die Kneipe"
           79 
           80 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           81 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           82 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           83 #: src/dopewars.c:236
           84 msgid "Network port to connect to"
           85 msgstr "Netzwerk-Port zu dem verbunden werden soll"
           86 
           87 #: src/dopewars.c:239
           88 msgid "Name of the high score file"
           89 msgstr "Name der Highscore-Datei"
           90 
           91 #: src/dopewars.c:242
           92 msgid "Name of the server to connect to"
           93 msgstr "Server zu dem verbunden werden soll"
           94 
           95 #: src/dopewars.c:245
           96 msgid "Server's welcome message of the day"
           97 msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
           98 
           99 #: src/dopewars.c:248
          100 msgid "Network address for the server to listen on"
          101 msgstr "Netzwerkadresse für den Server"
          102 
          103 #: src/dopewars.c:252
          104 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          105 msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
          106 
          107 #: src/dopewars.c:256
          108 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          109 msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
          110 
          111 #: src/dopewars.c:260
          112 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          113 msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
          114 
          115 #: src/dopewars.c:263
          116 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          117 msgstr "Der Hostname eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
          118 
          119 #: src/dopewars.c:266
          120 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          121 msgstr "Die Port-Adresse eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
          122 
          123 #: src/dopewars.c:269
          124 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          125 msgstr "Die Version des zu verwendenden SOCKS-Protokolls (4 oder 5)"
          126 
          127 #: src/dopewars.c:272
          128 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          129 msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
          130 
          131 #: src/dopewars.c:275
          132 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          133 msgstr "Passwort für  die Bestätigung von SOCKS5"
          134 
          135 #: src/dopewars.c:278
          136 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          137 msgstr "TRUE wenn der Server bei einem MetaServer Meldung erstatten soll"
          138 
          139 #: src/dopewars.c:281
          140 #, fuzzy
          141 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          142 msgstr ""
          143 "Name des Metaservers, zu/von dem Server-Details gesendet/erhalten werden "
          144 "sollen"
          145 
          146 #: src/dopewars.c:284
          147 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          148 msgstr "Bevorzugter Hostname deines Servers"
          149 
          150 #: src/dopewars.c:287
          151 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          152 msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
          153 
          154 #: src/dopewars.c:290
          155 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          156 msgstr "Server-Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
          157 
          158 #: src/dopewars.c:295
          159 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          160 msgstr "Wenn TRUE wird der Server zur Taskleiste minimiert"
          161 
          162 #: src/dopewars.c:299
          163 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          164 msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
          165 
          166 #: src/dopewars.c:302
          167 msgid "The command used to start your web browser"
          168 msgstr "Das Kommando, welches zum Starten deines Web-Browsers benutzt wird"
          169 
          170 #: src/dopewars.c:306
          171 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          172 msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unbegrenzt)"
          173 
          174 #: src/dopewars.c:309
          175 msgid "Day of the month on which the game starts"
          176 msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel beginnt"
          177 
          178 #: src/dopewars.c:312
          179 msgid "Month in which the game starts"
          180 msgstr "Monat in dem das Spiel beginnt"
          181 
          182 #: src/dopewars.c:315
          183 msgid "Year in which the game starts"
          184 msgstr "Jahr in dem das Spiel beginnt"
          185 
          186 #: src/dopewars.c:318
          187 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          188 msgstr "Das Währungssymbol (z.B. $)"
          189 
          190 #: src/dopewars.c:321
          191 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          192 msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
          193 
          194 #: src/dopewars.c:324
          195 msgid "File to write log messages to"
          196 msgstr "Datei in welche die Log-Nachrichten geschrieben werden sollen"
          197 
          198 #: src/dopewars.c:327
          199 msgid "Controls the number of log messages produced"
          200 msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log-Nachrichten"
          201 
          202 #: src/dopewars.c:330
          203 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          204 msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
          205 
          206 #: src/dopewars.c:333
          207 msgid "Random events are sanitized"
          208 msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
          209 
          210 #: src/dopewars.c:336
          211 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          212 msgstr "TRUE wenn der Wert gekaufter Drogen gespeichert werden soll"
          213 
          214 #: src/dopewars.c:339
          215 msgid "Be verbose in processing config file"
          216 msgstr "Für die Fehlersuche hilfreiche Nachrichten erzeugen"
          217 
          218 #: src/dopewars.c:342
          219 msgid "Number of locations in the game"
          220 msgstr "Anzahl der Orte im Spiel"
          221 
          222 #: src/dopewars.c:346
          223 msgid "Number of types of cop in the game"
          224 msgstr "Anzahl der Polizisten im Spiel"
          225 
          226 #: src/dopewars.c:350
          227 msgid "Number of guns in the game"
          228 msgstr "Anzahl der Waffen im Spiel"
          229 
          230 #: src/dopewars.c:354
          231 msgid "Number of drugs in the game"
          232 msgstr "Anzahl der Drogen im Spiel"
          233 
          234 #: src/dopewars.c:358
          235 msgid "Location of the Loan Shark"
          236 msgstr "Position des Kredithais"
          237 
          238 #: src/dopewars.c:360
          239 msgid "Location of the bank"
          240 msgstr "Position der Bank"
          241 
          242 #: src/dopewars.c:363
          243 msgid "Location of the gun shop"
          244 msgstr "Position des Waffenladens"
          245 
          246 #: src/dopewars.c:366
          247 msgid "Location of the pub"
          248 msgstr "Position des Pubs"
          249 
          250 #: src/dopewars.c:369
          251 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          252 msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
          253 
          254 #: src/dopewars.c:372
          255 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          256 msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
          257 
          258 #: src/dopewars.c:375
          259 msgid "Name of the loan shark"
          260 msgstr "Name des Kredithais"
          261 
          262 #: src/dopewars.c:377
          263 msgid "Name of the bank"
          264 msgstr "Name der Bank"
          265 
          266 #: src/dopewars.c:379
          267 msgid "Name of the gun shop"
          268 msgstr "Name des Waffenladens"
          269 
          270 #: src/dopewars.c:381
          271 msgid "Name of the pub"
          272 msgstr "Name des Pubs"
          273 
          274 #: src/dopewars.c:383
          275 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          276 msgstr "TRUE wenn Sounds aktiviert werden sollen"
          277 
          278 #: src/dopewars.c:386
          279 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          280 msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
          281 
          282 #: src/dopewars.c:389
          283 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          284 msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
          285 
          286 #: src/dopewars.c:392
          287 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          288 msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
          289 
          290 #: src/dopewars.c:395
          291 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          292 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
          293 
          294 #: src/dopewars.c:398
          295 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          296 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
          297 
          298 #: src/dopewars.c:401
          299 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          300 msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
          301 
          302 #: src/dopewars.c:404
          303 msgid "Sound file played when you are killed"
          304 msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
          305 
          306 #: src/dopewars.c:407
          307 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          308 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
          309 
          310 #: src/dopewars.c:410
          311 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          312 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
          313 
          314 #: src/dopewars.c:413
          315 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          316 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
          317 
          318 #: src/dopewars.c:416
          319 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          320 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
          321 
          322 #: src/dopewars.c:419
          323 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          324 msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
          325 
          326 #: src/dopewars.c:422
          327 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          328 msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
          329 
          330 #: src/dopewars.c:425
          331 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          332 msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
          333 
          334 #: src/dopewars.c:428
          335 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          336 msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
          337 
          338 #: src/dopewars.c:431
          339 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          340 msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
          341 
          342 #: src/dopewars.c:434
          343 msgid "Sound file played at the start of the game"
          344 msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
          345 
          346 #: src/dopewars.c:437
          347 msgid "Sound file played at the end of the game"
          348 msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
          349 
          350 #: src/dopewars.c:440
          351 msgid "Sort key for listing available drugs"
          352 msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
          353 
          354 #: src/dopewars.c:443
          355 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          356 msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
          357 
          358 #: src/dopewars.c:446
          359 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          360 msgstr "Spieler werden nach Ablauf dieser Sekunden getrennt"
          361 
          362 #: src/dopewars.c:449
          363 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          364 msgstr "Sekundenanzahl um Verbindungen herzustellen oder zu beenden"
          365 
          366 #: src/dopewars.c:452
          367 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          368 msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP-Verbindungen"
          369 
          370 #: src/dopewars.c:455
          371 msgid "Seconds between turns of AI players"
          372 msgstr "Sekundenanzahl zwischen den Runden der KI-Spieler"
          373 
          374 #: src/dopewars.c:458
          375 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          376 msgstr "Startkapital der einzelnen Spieler"
          377 
          378 #: src/dopewars.c:461
          379 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          380 msgstr "Startschulden der einzelnen Spieler"
          381 
          382 #: src/dopewars.c:464
          383 msgid "Name of each location"
          384 msgstr "Namen der einzelnen Orte"
          385 
          386 #: src/dopewars.c:468
          387 msgid "Police presence at each location (%)"
          388 msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
          389 
          390 #: src/dopewars.c:472
          391 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          392 msgstr "Mindestanzahl an Drogen an jedem Ort"
          393 
          394 #: src/dopewars.c:476
          395 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          396 msgstr "Maximale Anzahl an Drogen an jedem Ort"
          397 
          398 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          399 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          400 msgstr "% Trefferresistenz jedes Spielers"
          401 
          402 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          403 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          404 msgstr "% Trefferresistenz jeder Huren"
          405 
          406 #: src/dopewars.c:492
          407 msgid "Name of each cop"
          408 msgstr "Namen der einzelnen Polizisten"
          409 
          410 #: src/dopewars.c:496
          411 msgid "Name of each cop's deputy"
          412 msgstr "Name des Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
          413 
          414 #: src/dopewars.c:500
          415 msgid "Name of each cop's deputies"
          416 msgstr "Name der Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
          417 
          418 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          419 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          420 msgstr "% Trefferresistenz jedes Polizisten"
          421 
          422 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          423 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          424 msgstr "% Trefferresistenz jedes Hilfssheriffs"
          425 
          426 #: src/dopewars.c:520
          427 msgid "Attack penalty relative to a player"
          428 msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
          429 
          430 #: src/dopewars.c:524
          431 msgid "Defend penalty relative to a player"
          432 msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
          433 
          434 #: src/dopewars.c:528
          435 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          436 msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
          437 
          438 #: src/dopewars.c:532
          439 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          440 msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
          441 
          442 #: src/dopewars.c:536
          443 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          444 msgstr "Index der Waffe mit der Polizisten bewaffnet sind (Null-basiert)"
          445 
          446 #: src/dopewars.c:540
          447 msgid "Number of guns that each cop carries"
          448 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist trägt"
          449 
          450 #: src/dopewars.c:544
          451 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          452 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
          453 
          454 #: src/dopewars.c:548
          455 msgid "Name of each drug"
          456 msgstr "Name jeder Droge"
          457 
          458 #: src/dopewars.c:552
          459 msgid "Minimum normal price of each drug"
          460 msgstr "Minimaler Standardpreis jeder Droge"
          461 
          462 #: src/dopewars.c:556
          463 msgid "Maximum normal price of each drug"
          464 msgstr "Maximaler Standardpreis jeder Droge"
          465 
          466 #: src/dopewars.c:560
          467 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          468 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein kann"
          469 
          470 #: src/dopewars.c:564
          471 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          472 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein kann"
          473 
          474 #: src/dopewars.c:568
          475 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          476 msgstr "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge extrem billig ist"
          477 
          478 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          479 #, no-c-format
          480 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          481 msgstr ""
          482 "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt "
          483 "wird "
          484 
          485 #: src/dopewars.c:579
          486 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          487 msgstr ""
          488 "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
          489 
          490 #: src/dopewars.c:583
          491 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          492 msgstr "Multiplikationsfaktor bei extrem hohen Drogenpreisen"
          493 
          494 #: src/dopewars.c:586
          495 msgid "Name of each gun"
          496 msgstr "Name jeder Waffe"
          497 
          498 #: src/dopewars.c:590
          499 msgid "Price of each gun"
          500 msgstr "Preis jeder Waffe"
          501 
          502 #: src/dopewars.c:594
          503 msgid "Space taken by each gun"
          504 msgstr "Platzverbrauch jeder Waffe"
          505 
          506 #: src/dopewars.c:598
          507 msgid "Damage done by each gun"
          508 msgstr "Schaden jeder Waffe"
          509 
          510 #: src/dopewars.c:602
          511 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          512 msgstr "Wie soll eine einzelne Hure bezeichnet werden?"
          513 
          514 #: src/dopewars.c:605
          515 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          516 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
          517 
          518 #: src/dopewars.c:608
          519 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          520 msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
          521 
          522 #: src/dopewars.c:611
          523 msgid "Word used to denote two or more guns"
          524 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
          525 
          526 #: src/dopewars.c:614
          527 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          528 msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
          529 
          530 #: src/dopewars.c:617
          531 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          532 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
          533 
          534 #: src/dopewars.c:620
          535 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          536 msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
          537 
          538 #: src/dopewars.c:623
          539 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          540 msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
          541 
          542 #: src/dopewars.c:626
          543 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          544 msgstr ""
          545 "Kosten um einen Spieler mit Hilfe einer Hure an die Polizei zu verraten"
          546 
          547 #: src/dopewars.c:629
          548 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          549 msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
          550 
          551 #: src/dopewars.c:632
          552 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          553 msgstr "Minimaler Geldbetrag fuer das Anheuern einer Hure"
          554 
          555 #: src/dopewars.c:635
          556 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          557 msgstr "Liste der Dinge die du in der U-Bahn aufschnappen kannst"
          558 
          559 #: src/dopewars.c:638
          560 msgid "Number of subway sayings"
          561 msgstr "Anzahl der Dinge"
          562 
          563 #: src/dopewars.c:641
          564 msgid "List of songs which you can hear playing"
          565 msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
          566 
          567 #: src/dopewars.c:644
          568 msgid "Number of playing songs"
          569 msgstr "Anzahl der Lieder"
          570 
          571 #: src/dopewars.c:647
          572 msgid "List of things which you can stop to do"
          573 msgstr "Liste der Dinge die du machen kannst"
          574 
          575 #: src/dopewars.c:650
          576 msgid "Number of things which you can stop to do"
          577 msgstr "Anzahl der Dinge die du machen kannst"
          578 
          579 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          580 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          581 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          582 #: src/dopewars.c:660
          583 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          584 msgstr "`Are you Experienced` von Jimi Hendrix"
          585 
          586 #: src/dopewars.c:661
          587 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          588 msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc"
          589 
          590 #: src/dopewars.c:662
          591 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          592 msgstr "`Comin` in to Los Angeles` von Arlo Guthrie"
          593 
          594 #: src/dopewars.c:663
          595 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          596 msgstr "`Commercial` von Spanky and Our Gang"
          597 
          598 #: src/dopewars.c:664
          599 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          600 msgstr "`Late in the Evening` von Paul Simon"
          601 
          602 #: src/dopewars.c:665
          603 msgid "`Light Up` by Styx"
          604 msgstr "`Light Up` von Styx"
          605 
          606 #: src/dopewars.c:666
          607 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          608 msgstr "`Mexico` von Jefferson Airplane"
          609 
          610 #: src/dopewars.c:667
          611 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          612 msgstr "`One toke over the line` von Brewer & Shipley"
          613 
          614 #: src/dopewars.c:668
          615 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          616 msgstr "`The Smokeout` von Shel Silverstein"
          617 
          618 #: src/dopewars.c:669
          619 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          620 msgstr "`White Rabbit` von Jefferson Airplane"
          621 
          622 #: src/dopewars.c:670
          623 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          624 msgstr "`Itchycoo Park` von Small Faces"
          625 
          626 #: src/dopewars.c:671
          627 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          628 msgstr "`White Punks on Dope` von the Tubes"
          629 
          630 #: src/dopewars.c:672
          631 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          632 msgstr "`Legend of a Mind` von the Moody Blues"
          633 
          634 #: src/dopewars.c:673
          635 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          636 msgstr "`Eight Miles High` von the Byrds"
          637 
          638 #: src/dopewars.c:674
          639 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          640 msgstr "`Acapulco Gold` von Riders of the Purple Sage"
          641 
          642 #: src/dopewars.c:675
          643 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          644 msgstr "`Kicks` von Paul Revere & the Raiders"
          645 
          646 #: src/dopewars.c:676
          647 msgid "the Nixon tapes"
          648 msgstr "Die Nixon-Kassetten"
          649 
          650 #: src/dopewars.c:677
          651 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          652 msgstr "`Legalize It` von Mojo Nixon & Skid Roper"
          653 
          654 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          655 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          656 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          657 #. to %s." to see how these strings are used.
          658 #: src/dopewars.c:686
          659 msgid "have a beer"
          660 msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
          661 
          662 #: src/dopewars.c:687
          663 msgid "smoke a joint"
          664 msgstr "einen Joint zu rauchen"
          665 
          666 #: src/dopewars.c:688
          667 msgid "smoke a cigar"
          668 msgstr "eine dicke Zigarre zu rauchen"
          669 
          670 #: src/dopewars.c:689
          671 msgid "smoke a Djarum"
          672 msgstr "eine Bong zu rauchen"
          673 
          674 #: src/dopewars.c:690
          675 msgid "smoke a cigarette"
          676 msgstr "eine Kippe zu rauchen"
          677 
          678 #. Name of the first police officer to attack you
          679 #: src/dopewars.c:695
          680 msgid "Officer Hardass"
          681 msgstr "Officer Hardass"
          682 
          683 #. Name of a single deputy of the first police officer
          684 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          685 msgid "deputy"
          686 msgstr "Hilfssheriff"
          687 
          688 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          689 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          690 msgid "deputies"
          691 msgstr "Hilfssheriffs"
          692 
          693 #. Ditto, for the other police officers
          694 #: src/dopewars.c:701
          695 msgid "Officer Bob"
          696 msgstr "Officer Bob"
          697 
          698 #: src/dopewars.c:703
          699 msgid "Agent Smith"
          700 msgstr "Agent Smith"
          701 
          702 #: src/dopewars.c:703
          703 msgid "cop"
          704 msgstr "Polizist"
          705 
          706 #: src/dopewars.c:703
          707 msgid "cops"
          708 msgstr "Polizisten"
          709 
          710 #. The names of the default guns
          711 #: src/dopewars.c:708
          712 msgid "Baretta"
          713 msgstr "Baretta"
          714 
          715 #: src/dopewars.c:709
          716 msgid ".38 Special"
          717 msgstr ".38er Special"
          718 
          719 #: src/dopewars.c:710
          720 msgid "Ruger"
          721 msgstr "Ruger"
          722 
          723 #: src/dopewars.c:711
          724 msgid "Saturday Night Special"
          725 msgstr "Samstag Nacht Spezial"
          726 
          727 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          728 #. are specially cheap or expensive
          729 #: src/dopewars.c:717
          730 msgid "Acid"
          731 msgstr "Acid"
          732 
          733 #: src/dopewars.c:718
          734 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          735 msgstr ""
          736 "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
          737 
          738 #: src/dopewars.c:719
          739 msgid "Cocaine"
          740 msgstr "Kokain"
          741 
          742 #: src/dopewars.c:720
          743 msgid "Hashish"
          744 msgstr "Haschisch"
          745 
          746 #: src/dopewars.c:721
          747 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          748 msgstr "Der Marrakesch-Express ist angekommen!"
          749 
          750 #: src/dopewars.c:722
          751 msgid "Heroin"
          752 msgstr "Heroin"
          753 
          754 #: src/dopewars.c:723
          755 msgid "Ludes"
          756 msgstr "Medikamente"
          757 
          758 #: src/dopewars.c:724
          759 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          760 msgstr ""
          761 "Gerade haben ein paar Dealer 'ne Apotheke ausgeraubt und verscheuern jetzt "
          762 "billige Medikamente!"
          763 
          764 #: src/dopewars.c:725
          765 msgid "MDA"
          766 msgstr "MDMA"
          767 
          768 #: src/dopewars.c:726
          769 msgid "Opium"
          770 msgstr "Opium"
          771 
          772 #: src/dopewars.c:727
          773 msgid "PCP"
          774 msgstr "PCP"
          775 
          776 #: src/dopewars.c:728
          777 msgid "Peyote"
          778 msgstr "Peyote"
          779 
          780 #: src/dopewars.c:729
          781 msgid "Shrooms"
          782 msgstr "Shrooms"
          783 
          784 #: src/dopewars.c:730
          785 msgid "Speed"
          786 msgstr "Speed"
          787 
          788 #: src/dopewars.c:731
          789 msgid "Weed"
          790 msgstr "Weed"
          791 
          792 #: src/dopewars.c:732
          793 msgid ""
          794 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          795 msgstr ""
          796 "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für "
          797 "Weed ist ins bodenlose gefallen!"
          798 
          799 #. The names of the default locations
          800 #: src/dopewars.c:740
          801 msgid "Bronx"
          802 msgstr "Bronx"
          803 
          804 #: src/dopewars.c:741
          805 msgid "Ghetto"
          806 msgstr "Ghetto"
          807 
          808 #: src/dopewars.c:742
          809 msgid "Central Park"
          810 msgstr "Central Park"
          811 
          812 #: src/dopewars.c:743
          813 msgid "Manhattan"
          814 msgstr "Manhattan"
          815 
          816 #: src/dopewars.c:744
          817 msgid "Coney Island"
          818 msgstr "Coney Island"
          819 
          820 #: src/dopewars.c:745
          821 msgid "Brooklyn"
          822 msgstr "Brooklyn"
          823 
          824 #: src/dopewars.c:746
          825 msgid "Queens"
          826 msgstr "Queens"
          827 
          828 #: src/dopewars.c:747
          829 msgid "Staten Island"
          830 msgstr "Staten Island"
          831 
          832 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          833 #: src/dopewars.c:753
          834 #, c-format
          835 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          836 msgstr ""
          837 "Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in "
          838 "die Höhe!"
          839 
          840 #: src/dopewars.c:754
          841 #, c-format
          842 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          843 msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
          844 
          845 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          846 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          847 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          848 #. are used.
          849 #: src/dopewars.c:764
          850 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          851 msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
          852 
          853 #: src/dopewars.c:765
          854 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          855 msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
          856 
          857 #: src/dopewars.c:766
          858 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          859 msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
          860 
          861 #: src/dopewars.c:767
          862 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          863 msgstr "Ich glaub' ich fahr' dieses Jahr mal wieder nach Amsterdam."
          864 
          865 #: src/dopewars.c:768
          866 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          867 msgstr "Mein Sohn, du brauchst 'nen gelben Haarschnitt."
          868 
          869 #: src/dopewars.c:769
          870 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          871 msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
          872 
          873 #: src/dopewars.c:770
          874 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          875 msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weißte?"
          876 
          877 #: src/dopewars.c:771
          878 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          879 msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
          880 
          881 #: src/dopewars.c:772
          882 msgid "Are you high on something?"
          883 msgstr "Bist du bekifft?"
          884 
          885 #: src/dopewars.c:773
          886 msgid "Oh, you must be from California"
          887 msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen."
          888 
          889 #: src/dopewars.c:774
          890 msgid "I used to be a hippie, myself"
          891 msgstr "Ich war selber mal 'n Hippie."
          892 
          893 #: src/dopewars.c:775
          894 msgid "There's nothing like having lots of money"
          895 msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
          896 
          897 #: src/dopewars.c:776
          898 msgid "You look like an aardvark!"
          899 msgstr "Du siehst aus wie 'n Erdferkel!"
          900 
          901 #: src/dopewars.c:777
          902 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          903 msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan!"
          904 
          905 #: src/dopewars.c:778
          906 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          907 msgstr "Verbreitet die Wahrheit! Bush ist eine Nudel!"
          908 
          909 #: src/dopewars.c:779
          910 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          911 msgstr "Hab' ich dich nich' mal im Fernsehen gesehen?"
          912 
          913 #: src/dopewars.c:780
          914 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          915 msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
          916 
          917 #: src/dopewars.c:781
          918 msgid "We're winning the war for drugs!"
          919 msgstr "Wir gewinnen den Kampf um die Drogen!"
          920 
          921 #: src/dopewars.c:782
          922 msgid "A day without dope is like night"
          923 msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht."
          924 
          925 #: src/dopewars.c:784
          926 #, no-c-format
          927 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          928 msgstr ""
          929 "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die "
          930 "restlichen 80% zudröhnen?!"
          931 
          932 #: src/dopewars.c:785
          933 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          934 msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
          935 
          936 #: src/dopewars.c:786
          937 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          938 msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel verkaufen?"
          939 
          940 #: src/dopewars.c:787
          941 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          942 msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen... es sei denn, sie nehmen welche!"
          943 
          944 #: src/dopewars.c:788
          945 msgid "Kill a cop for Christ!"
          946 msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
          947 
          948 #: src/dopewars.c:789
          949 msgid "I am the walrus!"
          950 msgstr "Ich bin das Walross!"
          951 
          952 #: src/dopewars.c:790
          953 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          954 msgstr "Jesus liebt dich mehr als du glaubst."
          955 
          956 #: src/dopewars.c:791
          957 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          958 msgstr ""
          959 "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
          960 
          961 #: src/dopewars.c:792
          962 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          963 msgstr "War Jane Fonda nicht unglaublich in Barbella?"
          964 
          965 #: src/dopewars.c:793
          966 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          967 msgstr "Sag' einfach NEIN... naja, vielleicht... ach, zum Teufel!"
          968 
          969 #: src/dopewars.c:794
          970 msgid "Would you like a jelly baby?"
          971 msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
          972 
          973 #: src/dopewars.c:795
          974 msgid "Drugs can be your friend!"
          975 msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
          976 
          977 #: src/dopewars.c:1857
          978 #, c-format
          979 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          980 msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
          981 
          982 #: src/dopewars.c:1893
          983 #, c-format
          984 msgid "Unable to open file %s"
          985 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
          986 
          987 #: src/dopewars.c:1957
          988 msgid ""
          989 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          990 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          991 "them with the push or kill commands, and try again."
          992 msgstr ""
          993 "Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
          994 "Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
          995 "oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dann noch "
          996 "mal"
          997 
          998 #: src/dopewars.c:2070
          999 #, c-format
         1000 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
         1001 msgstr "Index in Array %s sollte zwischen 1 und %d sein"
         1002 
         1003 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
         1004 #: src/dopewars.c:2095
         1005 #, c-format
         1006 msgid "%s is %d\n"
         1007 msgstr "%s ist %d\n"
         1008 
         1009 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
         1010 #. TRUE"
         1011 #: src/dopewars.c:2100
         1012 #, c-format
         1013 msgid "%s is %s\n"
         1014 msgstr "%s ist %s\n"
         1015 
         1016 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
         1017 #. $200"
         1018 #: src/dopewars.c:2106
         1019 msgid "%s is %P\n"
         1020 msgstr "%s ist %P\n"
         1021 
         1022 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1023 #. \"the loan shark\""
         1024 #: src/dopewars.c:2111
         1025 #, c-format
         1026 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1027 msgstr "%s ist \"%s\"\n"
         1028 
         1029 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1030 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1031 #: src/dopewars.c:2117
         1032 #, c-format
         1033 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1034 msgstr "%s[%d] ist %s\n"
         1035 
         1036 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1037 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1038 #. "smoke a joint" etc.)
         1039 #: src/dopewars.c:2126
         1040 #, c-format
         1041 msgid "%s is { "
         1042 msgstr "%s ist { "
         1043 
         1044 #: src/dopewars.c:2181
         1045 #, c-format
         1046 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1047 msgstr "%s kann nicht kleiner sein als %d – ignorieren!"
         1048 
         1049 #: src/dopewars.c:2187
         1050 #, c-format
         1051 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1052 msgstr "%s kann nicht größer sein als %d – ignorieren!"
         1053 
         1054 #: src/dopewars.c:2196
         1055 #, c-format
         1056 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1057 msgstr "Optimierte Struktur-Liste von %d Elementen\n"
         1058 
         1059 #: src/dopewars.c:2234
         1060 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1061 msgstr "Erwarteter Boolean-Wert (0, FALSE, 1, TRUE"
         1062 
         1063 #. The currency symbol
         1064 #: src/dopewars.c:2418
         1065 msgid "$"
         1066 msgstr "$"
         1067 
         1068 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1069 #. symbol to follow all prices.
         1070 #: src/dopewars.c:2422
         1071 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1072 msgstr ""
         1073 
         1074 #: src/dopewars.c:2549
         1075 msgid ""
         1076 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1077 "                            "
         1078 msgstr ""
         1079 
         1080 #: src/dopewars.c:2552
         1081 msgid ""
         1082 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1083 "\t          "
         1084 msgstr ""
         1085 
         1086 #: src/dopewars.c:2556
         1087 #, c-format
         1088 msgid "(%s available)\n"
         1089 msgstr ""
         1090 
         1091 #: src/dopewars.c:2562
         1092 #, c-format
         1093 msgid "dopewars version %s\n"
         1094 msgstr "dopewars version %s\n"
         1095 
         1096 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1097 #. (version with support for GNU long options)
         1098 #: src/dopewars.c:2571
         1099 #, fuzzy, c-format
         1100 msgid ""
         1101 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1102 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1103 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1104 "colors\n"
         1105 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1106 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1107 "dopewars\n"
         1108 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1109 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1110 "original\n"
         1111 "                            version as possible (no networking)\n"
         1112 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1113 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1114 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1115 "multiplayer\n"
         1116 "                            dopewars can be found\n"
         1117 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1118 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1119 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1120 "metaserver)\n"
         1121 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1122 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1123 "file;\n"
         1124 "                            this file is read immediately when the -g "
         1125 "option\n"
         1126 "                            is encountered\n"
         1127 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1128 "server\n"
         1129 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1130 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1131 "administration\n"
         1132 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1133 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1134 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1135 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1136 "                            default, a windowed client is used when "
         1137 "possible)\n"
         1138 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1139 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1140 "format\n"
         1141 msgstr ""
         1142 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
         1143 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1144 "  -b       \"schwarz und weiß\" - benutze keine Farben\n"
         1145 "  -n       verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
         1146 "              (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
         1147 "  -a       \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
         1148 "  -f datei  spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
         1149 "              (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n"
         1150 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1151 "              can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
         1152 "  -s       run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
         1153 "simply\n"
         1154 "              run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1155 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1156 "  -p       spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n"
         1157 "  -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n"
         1158 "  -c       erstelle und benutze einen KI Spieler\n"
         1159 "  -w       benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n"
         1160 "  -t       benutze Text Modus (console) (curses)\n"
         1161 "              (wenn vorhanden wird der grafische Client als Standard "
         1162 "benutzt)\n"
         1163 "  -h       Zeige diese Hilfe an\n"
         1164 "  -v       Zeige Version und beende\n"
         1165 "\n"
         1166 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2021 und ist "
         1167 "veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
         1168 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
         1169 "Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
         1170 
         1171 #: src/dopewars.c:2601
         1172 msgid ""
         1173 "  -h, --help              display this help information\n"
         1174 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1175 "\n"
         1176 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1177 "GPL\n"
         1178 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1179 msgstr ""
         1180 
         1181 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1182 #. (short options only version)
         1183 #: src/dopewars.c:2608
         1184 #, fuzzy, c-format
         1185 msgid ""
         1186 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1187 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1188 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1189 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1190 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1191 "              (i.e. single player mode)\n"
         1192 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1193 "as\n"
         1194 "              possible (no networking)\n"
         1195 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1196 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1197 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1198 "              can be found\n"
         1199 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1200 "              server once it's running)\n"
         1201 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1202 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1203 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1204 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1205 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1206 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1207 "  -c       create and run a computer player\n"
         1208 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1209 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1210 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1211 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1212 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1213 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1214 msgstr ""
         1215 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
         1216 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1217 "  -b       \"schwarz und weiß\" - benutzt keine Farben\n"
         1218 "  -n       verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
         1219 "              (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
         1220 "  -a       \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
         1221 "  -f datei  spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
         1222 "              (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n"
         1223 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1224 "              can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
         1225 "  -s       run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
         1226 "simply\n"
         1227 "              run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1228 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1229 "  -p       spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n"
         1230 "  -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n"
         1231 "  -c       erstelle und verwende einen AI Spieler\n"
         1232 "  -w       benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n"
         1233 "  -t       benutze text-modus klient (curses)\n"
         1234 "              (wenn vorhanden wird der GUI Client als Standard benutzt)\n"
         1235 "  -h       Zeige diese Hilfe an\n"
         1236 "  -v       Zeige Version und beende\n"
         1237 "\n"
         1238 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2021 und ist ver?"
         1239 "ffentlicht unter der GNU GPL\n"
         1240 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
         1241 "Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
         1242 
         1243 #: src/dopewars.c:2637
         1244 msgid ""
         1245 "  -h       display this help information\n"
         1246 "  -v       output version information and exit\n"
         1247 "\n"
         1248 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1249 "GPL\n"
         1250 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1251 msgstr ""
         1252 
         1253 #: src/dopewars.c:2904
         1254 msgid ""
         1255 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1256 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1257 "client (if available) instead!\n"
         1258 msgstr ""
         1259 "Es ist kein curses-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
         1260 "Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
         1261 "neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
         1262 
         1263 #: src/dopewars.c:2924
         1264 msgid ""
         1265 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1266 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1267 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1268 msgstr ""
         1269 "Es ist kein GTK+-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
         1270 "Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
         1271 "neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfügbar ist.\n"
         1272 
         1273 #: src/dopewars.c:2972
         1274 #, fuzzy
         1275 msgid ""
         1276 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1277 "run\n"
         1278 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1279 "script.\n"
         1280 msgstr ""
         1281 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
         1282 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
         1283 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
         1284 
         1285 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1286 msgid ""
         1287 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1288 "run\n"
         1289 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1290 "script.\n"
         1291 msgstr ""
         1292 
         1293 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1294 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1295 msgstr "Deutsche Übersetzung         Benjamin Karaca"
         1296 
         1297 #. Curses client introduction screen
         1298 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1299 msgid "D O P E W A R S"
         1300 msgstr "D O P E W A R S"
         1301 
         1302 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1303 msgid ""
         1304 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1305 msgstr ""
         1306 "Dieses Spiel basiert auf dem alten Spiel Drug Wars von John E. Dell und"
         1307 
         1308 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1309 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1310 msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
         1311 
         1312 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1313 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1314 msgstr "Drogen zu kaufen und zu verkaufen und den Cops zu entwischen!"
         1315 
         1316 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1317 msgid ""
         1318 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1319 msgstr ""
         1320 "Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
         1321 
         1322 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1323 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1324 msgstr ""
         1325 "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
         1326 
         1327 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1328 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1329 msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
         1330 
         1331 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1332 #, fuzzy, c-format
         1333 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1334 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1335 
         1336 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1337 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1338 msgstr "Drugwars wurde unter der GNU General Public License veröffentlicht"
         1339 
         1340 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1341 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1342 msgstr "Symbole und Grafiken         Ocelot Mantis"
         1343 
         1344 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1345 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1346 msgstr "Sounds                       Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1347 
         1348 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1349 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1350 msgstr "Drogenhandel und Infos       Dan Wolf"
         1351 
         1352 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1353 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1354 msgstr "Testspieler                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1355 
         1356 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1357 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1358 msgstr "Exzessives Testspielen       Katherine Holt       Caroline Moore"
         1359 
         1360 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1361 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1362 msgstr "Konstruktive Kritk           Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1363 
         1364 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1365 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1366 msgstr "Unkonstruktive Kritk         James Matthews"
         1367 
         1368 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1369 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1370 msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
         1371 
         1372 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1373 msgid ""
         1374 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1375 msgstr ""
         1376 "deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
         1377 
         1378 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1379 #. manually
         1380 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1381 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1382 msgstr "Bitte gib den Hostnamen und Port des Dopewars servers an:-"
         1383 
         1384 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1385 msgid "Hostname: "
         1386 msgstr "Hostname: "
         1387 
         1388 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1389 msgid "Port: "
         1390 msgstr "Port: "
         1391 
         1392 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1393 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1394 msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..."
         1395 
         1396 #. Printout of metaserver information in curses client
         1397 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1398 #, c-format
         1399 msgid "Server : %s"
         1400 msgstr "Server : %s"
         1401 
         1402 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1403 #, c-format
         1404 msgid "Port   : %d"
         1405 msgstr "Port   : %d "
         1406 
         1407 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1408 #, c-format
         1409 msgid "Version    : %s"
         1410 msgstr "Version    : %s"
         1411 
         1412 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1413 #, c-format
         1414 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1415 msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)"
         1416 
         1417 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1418 #, c-format
         1419 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1420 msgstr "Spieler: %d (maximal %d)"
         1421 
         1422 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1423 #, c-format
         1424 msgid "Up since   : %s"
         1425 msgstr "Online seit: %s"
         1426 
         1427 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1428 #, c-format
         1429 msgid "Comment: %s"
         1430 msgstr "Kommentar: %s"
         1431 
         1432 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1433 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1434 msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
         1435 
         1436 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1437 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1438 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1439 #. wrong things.
         1440 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1441 msgid "NPS"
         1442 msgstr "NVW"
         1443 
         1444 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1445 #, c-format
         1446 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1447 msgstr "Verbinde zu SOCKS-Server %s..."
         1448 
         1449 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1450 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1451 msgstr "Authentifiziere bei SOCKS Server"
         1452 
         1453 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1454 #, c-format
         1455 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1456 msgstr "Frage SOCKS nach Verbindung zu %s..."
         1457 
         1458 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1459 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1460 msgstr ""
         1461 "SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
         1462 
         1463 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1464 msgid "User name: "
         1465 msgstr "Benutzername: "
         1466 
         1467 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1468 msgid "Password: "
         1469 msgstr "Passwort: "
         1470 
         1471 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1472 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1473 msgstr "Bitten warten... versuche Dopewars-Server zu kontaktieren..."
         1474 
         1475 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1476 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1477 msgid "Cannot get metaserver details"
         1478 msgstr "Bekomme keine Details des Metaserver"
         1479 
         1480 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1481 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1482 #. screen line)
         1483 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1484 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1485 msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten"
         1486 
         1487 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1488 msgid "connection to server failed"
         1489 msgstr ""
         1490 
         1491 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1492 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1493 msgstr "Öffne V>erbindug zu einem Server, "
         1494 
         1495 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1496 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1497 msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
         1498 
         1499 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1500 msgid ""
         1501 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1502 msgstr "möchtest Du das Spiel B>eenden"
         1503 
         1504 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1505 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1506 msgstr " oder möchtest Du als E>inzelspieler spielen "
         1507 
         1508 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1509 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1510 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1511 msgid "CLQP"
         1512 msgstr "VLBE"
         1513 
         1514 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1515 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1516 #, c-format
         1517 msgid "%d. %tde"
         1518 msgstr "%d. %tde"
         1519 
         1520 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1521 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1522 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1523 msgid "Where to, dude ? "
         1524 msgstr "Wohin soll's gehen, Kumpel? "
         1525 
         1526 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1527 msgid "%/Location display/%tde"
         1528 msgstr ""
         1529 
         1530 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1531 #. default)
         1532 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1533 #, c-format
         1534 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1535 msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
         1536 
         1537 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1538 msgid "What do you want to drop? "
         1539 msgstr "Was willst du wegwerfen? "
         1540 
         1541 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1542 msgid "How many do you drop? "
         1543 msgstr "Wie viel schmeißt du weg? "
         1544 
         1545 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1546 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1547 msgid "What do you wish to buy? "
         1548 msgstr "Was willst du kaufen? "
         1549 
         1550 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1551 msgid "What do you wish to sell? "
         1552 msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
         1553 
         1554 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1555 #. buying drugs
         1556 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1557 #, c-format
         1558 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1559 msgstr "Du kannst dir %d leisten, und %d tragen. "
         1560 
         1561 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1562 msgid "How many do you buy? "
         1563 msgstr "Wie viel kaufst du? "
         1564 
         1565 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1566 #, c-format
         1567 msgid "You have %d. "
         1568 msgstr "Du hast %d. "
         1569 
         1570 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1571 msgid "How many do you sell? "
         1572 msgstr "Wieviel verkaufst du? "
         1573 
         1574 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1575 #, c-format
         1576 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1577 msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
         1578 
         1579 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1580 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1581 msgstr "     S>chicke Spion zu einem anderem Dealer   (Kosten: %P)"
         1582 
         1583 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1584 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1585 msgstr "     V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (Kosten: %P)"
         1586 
         1587 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1588 msgid "   G>et stuffed"
         1589 msgstr "     D>röhn dich voll"
         1590 
         1591 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1592 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1593 msgstr "oder K>ontaktiere deine Spione um Meldung zu erhalten"
         1594 
         1595 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1596 msgid "or N>o errand ? "
         1597 msgstr "oder mach N>ichts ? "
         1598 
         1599 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1600 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1601 #. N>o errand)
         1602 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1603 msgid "STGCN"
         1604 msgstr "SVDKN"
         1605 
         1606 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1607 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1608 msgstr "Wen willst du bespitzeln? "
         1609 
         1610 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1611 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1612 msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
         1613 
         1614 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1615 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1616 msgid " Are you sure? "
         1617 msgstr " Bist Du sicher? "
         1618 
         1619 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1620 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1621 #. "No"
         1622 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1624 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1625 msgid "YN"
         1626 msgstr "JN"
         1627 
         1628 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1629 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1630 msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
         1631 
         1632 #. Prompt for player to change his/her name
         1633 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1634 msgid "New name: "
         1635 msgstr "Neuer Name: "
         1636 
         1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1638 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1639 msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück."
         1640 
         1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1642 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1643 msgstr ""
         1644 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
         1645 
         1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1647 #: src/serverside.c:378
         1648 #, c-format
         1649 msgid "%s joins the game!"
         1650 msgstr "%s betritt das Spiel!"
         1651 
         1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1653 #, c-format
         1654 msgid "%s has left the game."
         1655 msgstr "%s hat das Spiel verlassen."
         1656 
         1657 #. Displayed when a player changes his/her name
         1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1659 #, c-format
         1660 msgid "%s will now be known as %s."
         1661 msgstr "%s ist nun bekannt als %s."
         1662 
         1663 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1664 msgid "S U B W A Y"
         1665 msgstr "U - B A H N"
         1666 
         1667 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1668 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1669 msgid "%/Current location/%tde"
         1670 msgstr "%/Derzeitiger Aufenthaltsort/%tde"
         1671 
         1672 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1673 msgid ""
         1674 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1675 "it."
         1676 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen. Bitte ändere Ihn"
         1677 
         1678 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1679 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1680 msgstr "B E S T E N L I S T E"
         1681 
         1682 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1683 #. (%tde="guns" by default)
         1684 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1685 #, c-format
         1686 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1687 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
         1688 
         1689 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1690 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1691 msgid "You don't have any to sell!"
         1692 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
         1693 
         1694 #. Error - player tried to buy more guns
         1695 #. than his/her bitches can carry (1st
         1696 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1697 #. default)
         1698 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1699 #, c-format
         1700 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1701 msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
         1702 
         1703 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1704 #. space for (%tde="gun" by default)
         1705 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1706 #, c-format
         1707 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1708 msgstr "Du hast nicht genug Platz um eine %tde zu tragen!"
         1709 
         1710 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1711 #. (%tde="gun" by default)
         1712 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1713 #, c-format
         1714 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1715 msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
         1716 
         1717 #. Prompt for actions in the gun shop
         1718 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1719 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1720 msgstr "Willst du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
         1721 
         1722 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1723 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1724 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1725 #. list, the keys will do the wrong things!
         1726 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1727 msgid "BSL"
         1728 msgstr "EVG"
         1729 
         1730 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1731 msgid "How much money do you pay back? "
         1732 msgstr "Wieviel Geld möchtest Du zurückzahlen?"
         1733 
         1734 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1735 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1736 #. he/she has
         1737 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1738 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1739 msgid "You don't have that much money!"
         1740 msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!"
         1741 
         1742 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1743 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1744 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1745 msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
         1746 
         1747 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1748 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1749 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1750 msgid "DWL"
         1751 msgstr "EAV"
         1752 
         1753 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1755 msgid "How much money? "
         1756 msgstr "Wie viel Kohle?"
         1757 
         1758 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1759 #. than there is in the account
         1760 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1761 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1762 msgstr "So viel Knete hast du gar nicht..."
         1763 
         1764 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1765 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1766 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1767 #. capitalising it or similar.
         1768 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1769 msgid "Y:Yes"
         1770 msgstr "J:Ja"
         1771 
         1772 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1773 msgid "N:No"
         1774 msgstr "N:Nein"
         1775 
         1776 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1777 msgid "R:Run"
         1778 msgstr "R:Rennen"
         1779 
         1780 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1781 msgid "F:Fight"
         1782 msgstr "K:Kämpfen"
         1783 
         1784 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1785 msgid "A:Attack"
         1786 msgstr "A:Angriff"
         1787 
         1788 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1789 msgid "E:Evade"
         1790 msgstr "V:Verschwinden"
         1791 
         1792 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1793 msgid "Press any key..."
         1794 msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
         1795 
         1796 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1797 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1798 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1799 msgstr "Nachrichten (-/+ zum Scrollen)"
         1800 
         1801 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1802 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1803 msgid "Stats"
         1804 msgstr "Statistik"
         1805 
         1806 #. Display of the player's cash in the stats window
         1807 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1808 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1809 msgid "Cash"
         1810 msgstr "Bargeld"
         1811 
         1812 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1813 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1814 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1815 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1816 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1817 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1818 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1819 msgstr "%Tde"
         1820 
         1821 #. Display of the player's health
         1822 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1823 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1824 msgid "Health"
         1825 msgstr "Gesundheit"
         1826 
         1827 #. Display of the player's bank balance
         1828 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1829 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1830 msgid "Bank"
         1831 msgstr "Konto"
         1832 
         1833 #. Display of the player's debt
         1834 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1835 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1836 msgid "Debt"
         1837 msgstr "Schulden"
         1838 
         1839 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1840 #, c-format
         1841 msgid "Space %6d"
         1842 msgstr "Platz %6d"
         1843 
         1844 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1845 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1846 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1847 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1848 msgstr "%Tde %3d  Platz %6d"
         1849 
         1850 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1851 msgid "Trenchcoat"
         1852 msgstr "Mantel"
         1853 
         1854 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1855 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1856 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1857 #.
         1858 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1859 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1860 msgstr "%/Stats: Drogen/%Tde"
         1861 
         1862 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1863 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1864 msgstr ""
         1865 
         1866 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1867 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1868 #, c-format
         1869 msgid "%-7tde  %3d"
         1870 msgstr "%-7tde  %3d"
         1871 
         1872 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1873 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1874 #, c-format
         1875 msgid "%-22tde %3d"
         1876 msgstr "%-22tde %3d"
         1877 
         1878 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1879 #, c-format
         1880 msgid "Spy reports for %s"
         1881 msgstr "Spion berichtet für %s"
         1882 
         1883 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1884 #. default)
         1885 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1886 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1887 msgstr "%/Spion: Drogen/%Tde..."
         1888 
         1889 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1890 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1891 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1892 msgstr "%/Spion: Waffen/%Tde..."
         1893 
         1894 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1895 msgid "No other players are currently logged on!"
         1896 msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!"
         1897 
         1898 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1899 msgid "Players currently logged on:-"
         1900 msgstr "Eingeloggte Mitspieler:-"
         1901 
         1902 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1903 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1904 #, c-format
         1905 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1906 msgstr "Hey Kleiner, die %tde Preise von hier:"
         1907 
         1908 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1909 #. by default)
         1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1911 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1912 msgstr "%c. %tde"
         1913 
         1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1915 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1916 msgstr "Kann den SIGWINCH Interrupt Handler nicht installieren"
         1917 
         1918 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1919 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1920 msgstr "Hey Kleiner, wie lautet dein Name? "
         1921 
         1922 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1923 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1924 msgid "Will you B>uy"
         1925 msgstr "Willst Du E>inkaufen"
         1926 
         1927 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1928 msgid ", S>ell"
         1929 msgstr ", V>erkaufen"
         1930 
         1931 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1932 msgid ", D>rop"
         1933 msgstr ", W>egwerfen"
         1934 
         1935 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1936 msgid ", T>alk, P>age"
         1937 msgstr ", S>prechen, F>lüstern"
         1938 
         1939 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1940 msgid ", L>ist"
         1941 msgstr ", L>iste"
         1942 
         1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1944 msgid ", G>ive"
         1945 msgstr ", A>ktion"
         1946 
         1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1948 msgid ", F>ight"
         1949 msgstr ", K>ämpfen"
         1950 
         1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1952 msgid ", J>et"
         1953 msgstr ", R>eisen"
         1954 
         1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         1956 msgid ", or Q>uit? "
         1957 msgstr ", oder B>eenden? "
         1958 
         1959 #. Prompts for actions during fights in curses client
         1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         1961 msgid "Do you "
         1962 msgstr "Willst Du "
         1963 
         1964 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         1965 msgid "F>ight, "
         1966 msgstr "K>ämpfen, "
         1967 
         1968 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         1969 msgid "S>tand, "
         1970 msgstr "S>tehen bleiben, "
         1971 
         1972 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         1973 msgid "R>un, "
         1974 msgstr "R>ennen, "
         1975 
         1976 #. (%tde = "drugs" by default here)
         1977 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         1978 #, c-format
         1979 msgid "D>eal %tde, "
         1980 msgstr "mit %tde H>andeln, "
         1981 
         1982 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         1983 msgid "or Q>uit? "
         1984 msgstr "oder B>eenden? "
         1985 
         1986 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         1987 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         1988 msgstr ""
         1989 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
         1990 
         1991 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1992 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         1993 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         1994 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         1995 msgid "BSDTPLGFJQ"
         1996 msgstr "EVWSFLAKRB"
         1997 
         1998 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1999 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         2000 #. Q>uit)
         2001 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         2002 msgid "DRFSQ"
         2003 msgstr "HRKSE"
         2004 
         2005 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         2006 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         2007 msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? "
         2008 
         2009 #. P>layers, S>cores
         2010 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         2011 msgid "PS"
         2012 msgstr "SP"
         2013 
         2014 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         2015 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         2016 msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
         2017 
         2018 #. Prompt for sending player-player messages
         2019 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         2020 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         2021 msgid "Talk: "
         2022 msgstr "Sprich: "
         2023 
         2024 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         2025 msgid "Play again? "
         2026 msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
         2027 
         2028 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2029 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2030 msgid "/_Game"
         2031 msgstr "/_Spiel"
         2032 
         2033 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2034 msgid "/Game/_New..."
         2035 msgstr "/Spiel/_Neu..."
         2036 
         2037 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2038 msgid "/Game/_Abandon..."
         2039 msgstr "/Spiel/_Abbrechen..."
         2040 
         2041 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2042 msgid "/Game/_Options..."
         2043 msgstr "/Spiel/_Einstellungen..."
         2044 
         2045 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2046 msgid "/Game/Enable _sound"
         2047 msgstr "/Spiel/Sound"
         2048 
         2049 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2050 msgid "/Game/_Quit..."
         2051 msgstr "/Spiel/_Ende..."
         2052 
         2053 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2054 msgid "/_Talk"
         2055 msgstr "/_Mitteilung"
         2056 
         2057 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2058 msgid "/Talk/To _All..."
         2059 msgstr "/Mitteilung/An _Alle..."
         2060 
         2061 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2062 msgid "/Talk/To _Player..."
         2063 msgstr "/Mitteilung/An _Spieler..."
         2064 
         2065 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2066 msgid "/_List"
         2067 msgstr "/_Anzeigen"
         2068 
         2069 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2070 msgid "/List/_Players..."
         2071 msgstr "/Anzeigen/der _Spieler..."
         2072 
         2073 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2074 msgid "/List/_Scores..."
         2075 msgstr "/Anzeigen/der _Punkte..."
         2076 
         2077 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2078 msgid "/List/_Inventory..."
         2079 msgstr "/Anzeigen/des _Inventars..."
         2080 
         2081 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2082 msgid "/_Errands"
         2083 msgstr "/_Aktionen"
         2084 
         2085 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2086 msgid "/Errands/_Spy..."
         2087 msgstr "/Aktionen/_Spionieren..."
         2088 
         2089 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2090 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2091 msgstr "/Aktionen/_Verpfeifen..."
         2092 
         2093 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2094 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2095 msgstr "/Aktionen/_Spionagebericht lesen..."
         2096 
         2097 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2098 msgid "/_Help"
         2099 msgstr "/_Hilfe"
         2100 
         2101 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2102 msgid "/Help/_About..."
         2103 msgstr "/Hilfe/_Über..."
         2104 
         2105 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2106 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2107 msgid "Warning"
         2108 msgstr "Warnung"
         2109 
         2110 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2111 msgid "Error"
         2112 msgstr "Fehler"
         2113 
         2114 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2115 msgid "Message"
         2116 msgstr "Nachricht"
         2117 
         2118 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2119 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2120 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2121 msgid "Abandon current game?"
         2122 msgstr "Willst du das aktuelle Spiel abbrechen?"
         2123 
         2124 #. Title of 'quit game' dialog
         2125 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2126 msgid "Quit Game"
         2127 msgstr "Spiel verlassen"
         2128 
         2129 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2130 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2131 msgid "Start new game"
         2132 msgstr "Neues Spiel starten"
         2133 
         2134 #. Title of 'abandon game' dialog
         2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2136 msgid "Abandon game"
         2137 msgstr "Spiel Abbrechen"
         2138 
         2139 #. Title of inventory window
         2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2141 msgid "Inventory"
         2142 msgstr "Inventar"
         2143 
         2144 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2145 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2146 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2147 msgstr "Verbindung zum Server verloren - wechsle in Einzelspieler-Modus"
         2148 
         2149 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2150 #. so
         2151 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2152 msgid ""
         2153 "You have been pushed from the server.\n"
         2154 "Switching to single player mode."
         2155 msgstr ""
         2156 "Du wurdest vom Server geworfen.\n"
         2157 "Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
         2158 
         2159 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2161 msgid ""
         2162 "The server has terminated.\n"
         2163 "Switching to single player mode."
         2164 msgstr ""
         2165 "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
         2166 "Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
         2167 
         2168 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2170 #, c-format
         2171 msgid "Jetting to %tde"
         2172 msgstr "Reise zu %tde"
         2173 
         2174 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2176 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2177 msgstr ""
         2178 
         2179 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2180 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2181 msgid "_Spy (%P)"
         2182 msgstr "_Spion (%P)"
         2183 
         2184 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2185 #. tipoff
         2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2187 msgid "_Tipoff (%P)"
         2188 msgstr "_Verpfeife (%P)"
         2189 
         2190 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2191 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2192 msgid "High Scores"
         2193 msgstr "B E S T E N  L I S T E"
         2194 
         2195 #. Error - the high score from the server is invalid
         2196 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2197 msgid "Corrupt high score!"
         2198 msgstr "Fehlerhafte Bestenliste!"
         2199 
         2200 # src/gtk_client.c:737
         2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2202 msgid "Fight"
         2203 msgstr "Kämpfen"
         2204 
         2205 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2206 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2207 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2208 msgid "_Deal %Tde"
         2209 msgstr "_%Tde dealen"
         2210 
         2211 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2212 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2213 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2214 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2215 msgid "_Fight"
         2216 msgstr "_Kämpfen"
         2217 
         2218 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2219 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2220 msgid "_Stand"
         2221 msgstr "_Stehen bleiben"
         2222 
         2223 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2224 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2225 msgid "_Run"
         2226 msgstr "_Rennen"
         2227 
         2228 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2229 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2230 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2231 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2232 msgstr "%/Kampf: Huren/%d %tde"
         2233 
         2234 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2235 msgid "(Left)"
         2236 msgstr "(Links)"
         2237 
         2238 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2239 msgid "(Dead)"
         2240 msgstr "(Tot)"
         2241 
         2242 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2243 #, c-format
         2244 msgid "Health: %d"
         2245 msgstr "Gesundheit: %d"
         2246 
         2247 #. Display of the current player's name during combat
         2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2249 msgid "You"
         2250 msgstr "Du"
         2251 
         2252 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2253 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2254 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2255 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2256 msgstr "%/GTK Stats: Huren/%Tde"
         2257 
         2258 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2259 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2260 msgstr ""
         2261 
         2262 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2263 #, fuzzy
         2264 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2265 msgstr "Inventar"
         2266 
         2267 #. Title of 'Jet' dialog
         2268 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2269 msgid "Jet to location"
         2270 msgstr "Reise zu Ort"
         2271 
         2272 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2273 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2274 msgstr "%/Reiseziel/%tde"
         2275 
         2276 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2277 #. default)
         2278 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2279 #, c-format
         2280 msgid "_%c. %tde"
         2281 msgstr ""
         2282 
         2283 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2284 #. dialog
         2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2286 msgid "at %P"
         2287 msgstr "für %P"
         2288 
         2289 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2290 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2292 #, c-format
         2293 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2294 msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
         2295 
         2296 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2298 #, c-format
         2299 msgid "Available space: %d"
         2300 msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
         2301 
         2302 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2303 #. dialog
         2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2305 #, c-format
         2306 msgid "You can afford %d"
         2307 msgstr "Du kannst %d kaufen"
         2308 
         2309 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2310 msgid "Buy"
         2311 msgstr "Einkaufen"
         2312 
         2313 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2314 msgid "Sell"
         2315 msgstr "Verkaufen"
         2316 
         2317 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2318 msgid "Drop"
         2319 msgstr "Wegwerfen"
         2320 
         2321 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2322 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2323 msgstr ""
         2324 
         2325 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2327 msgid "Buy how many?"
         2328 msgstr "Wieviel Einkaufen?"
         2329 
         2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2331 msgid "Sell how many?"
         2332 msgstr "Wieviel Verkaufen?"
         2333 
         2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2335 msgid "Drop how many?"
         2336 msgstr "Wieviel Wegwerfen?"
         2337 
         2338 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2339 #, c-format
         2340 msgid "Buy %tde"
         2341 msgstr "Kaufen %tde"
         2342 
         2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2344 #, c-format
         2345 msgid "Sell %tde"
         2346 msgstr "Verkaufen %tde"
         2347 
         2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2349 #, c-format
         2350 msgid "Drop %tde"
         2351 msgstr "Wegwerfen %tde"
         2352 
         2353 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2354 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2355 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2356 msgid "_Yes"
         2357 msgstr "_Ja"
         2358 
         2359 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2360 msgid "_No"
         2361 msgstr "_Nein"
         2362 
         2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2364 msgid "_Attack"
         2365 msgstr "_Angriff"
         2366 
         2367 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2368 msgid "_Evade"
         2369 msgstr "_Verschwinden"
         2370 
         2371 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2373 msgid "Question"
         2374 msgstr "Frage"
         2375 
         2376 #. Available space label in GTK+ client status display
         2377 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2378 msgid "Space"
         2379 msgstr "Platz"
         2380 
         2381 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2382 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2383 msgid "_Jet!"
         2384 msgstr "_Reisen!"
         2385 
         2386 #. Title of main window in GTK+ client
         2387 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2388 msgid "dopewars"
         2389 msgstr "dopewars"
         2390 
         2391 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2392 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2393 msgid "English Translation"
         2394 msgstr "Deutsche Übersetzung"
         2395 
         2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2397 msgid "Ben Webb"
         2398 msgstr "Benjamin Karaca"
         2399 
         2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2401 msgid "Icons and graphics"
         2402 msgstr "Symbole und Grafiken"
         2403 
         2404 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2405 msgid "Sounds"
         2406 msgstr "Sounds"
         2407 
         2408 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2409 msgid "Drug Dealing and Research"
         2410 msgstr "Drogen Handel und Nachforschung"
         2411 
         2412 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2413 msgid "Play Testing"
         2414 msgstr "Testspieler"
         2415 
         2416 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2417 msgid "Extensive Play Testing"
         2418 msgstr "Exzessives Testspielen"
         2419 
         2420 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2421 msgid "Constructive Criticism"
         2422 msgstr "Konstruktive Kritik"
         2423 
         2424 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2425 msgid "Unconstructive Criticism"
         2426 msgstr "Unkonstruktive Kritik"
         2427 
         2428 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2429 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2430 msgid "About dopewars"
         2431 msgstr "Über Dopewars"
         2432 
         2433 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2434 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2435 msgid ""
         2436 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2437 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2438 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2439 "\n"
         2440 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2441 "After\n"
         2442 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2443 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2444 msgstr ""
         2445 "Basiert auf John E. Dell's altem Spiel 'Drug Wars'.\n"
         2446 "Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
         2447 "Dingen die man so gerne macht: \n"
         2448 "Einkaufen, Verkaufen und versuchen, nicht von der Polizei erwischt zu "
         2449 "werden.\n"
         2450 "\n"
         2451 "Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n"
         2452 "Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
         2453 "natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
         2454 
         2455 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2457 #, c-format
         2458 msgid ""
         2459 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2460 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2461 msgstr ""
         2462 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2463 "Dopewars wurde unter der GNU General Public License veröffentlicht.\n"
         2464 
         2465 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2467 msgid ""
         2468 "\n"
         2469 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2470 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2471 "options.\n"
         2472 msgstr ""
         2473 "\n"
         2474 "Für Informationen über Kommandozeilen-Parameter, gib 'dopewars -h' in "
         2475 "deiner \n"
         2476 "UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
         2477 
         2478 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2479 msgid "Local HTML documentation"
         2480 msgstr "Lokale HTML Dokumentation"
         2481 
         2482 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2483 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2484 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2485 msgstr "%/Kredithai Fenstertitel/%Tde"
         2486 
         2487 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2488 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2489 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2490 msgstr "%/BankName Fenstertitel/%Tde"
         2491 
         2492 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2493 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2494 msgstr "Sie müßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
         2495 
         2496 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2497 msgid "There isn't that much money available..."
         2498 msgstr "Ein B?nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
         2499 
         2500 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2501 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2502 msgid "Cash: %P"
         2503 msgstr "Bargeld: %P"
         2504 
         2505 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2506 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2507 msgid "Debt: %P"
         2508 msgstr "Schulden: %P"
         2509 
         2510 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2511 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2512 msgid "Bank: %P"
         2513 msgstr "Konto: %P"
         2514 
         2515 #. Prompt for paying back a loan
         2516 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2517 msgid "Pay back:"
         2518 msgstr "Zurückzahlen:"
         2519 
         2520 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2521 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2522 msgid "Deposit"
         2523 msgstr "Einzahlen"
         2524 
         2525 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2526 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2527 msgid "Withdraw"
         2528 msgstr "Abheben"
         2529 
         2530 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2531 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2532 msgid "Pay all"
         2533 msgstr "Bezahle alles"
         2534 
         2535 #. Title of player list dialog
         2536 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2537 msgid "Player List"
         2538 msgstr "Spieler Liste"
         2539 
         2540 #. Title of talk dialog
         2541 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2542 msgid "Talk to player(s)"
         2543 msgstr "Rede mit Spieler(n)"
         2544 
         2545 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2546 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2547 msgid "Talk to all players"
         2548 msgstr "Rede mit allen Spielern"
         2549 
         2550 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2551 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2552 msgid "Message:-"
         2553 msgstr "Nachricht:-"
         2554 
         2555 #. Button to send a message to other players
         2556 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2557 msgid "Send"
         2558 msgstr "Senden"
         2559 
         2560 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2561 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2562 msgid "Spy On Player"
         2563 msgstr "Spioniere anderen Spieler aus"
         2564 
         2565 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2566 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2568 #, c-format
         2569 msgid ""
         2570 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2571 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2572 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2573 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2574 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2575 msgstr ""
         2576 "Bitte wähle einen Spieler aus den Du ausspionieren m?chtest.\n"
         2577 "Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
         2578 "und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n"
         2579 "Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n"
         2580 "Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen."
         2581 
         2582 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2583 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2584 msgid "Tip Off The Cops"
         2585 msgstr "Gib der Polizei einen Tipp"
         2586 
         2587 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2588 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2589 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2590 #, fuzzy, c-format
         2591 msgid ""
         2592 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2593 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2594 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2595 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2596 msgstr ""
         2597 "Bitte wähle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m?chtest.\n"
         2598 "Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
         2599 "aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
         2600 
         2601 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2602 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2603 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2604 msgstr ""
         2605 
         2606 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2607 #. "bitch", respectively, by default)
         2608 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2609 #, c-format
         2610 msgid ""
         2611 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2612 "by this %tde may be lost!)"
         2613 msgstr ""
         2614 "Bist Du sicher? (Alles %tde oder %tde getragenes\n"
         2615 "%tde geht verloren!)"
         2616 
         2617 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2618 #. purchase
         2619 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2620 msgid "Name"
         2621 msgstr "Name"
         2622 
         2623 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2624 msgid "Price"
         2625 msgstr "Preis"
         2626 
         2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2628 msgid "Number"
         2629 msgstr "Anzahl"
         2630 
         2631 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2633 msgid "_Buy ->"
         2634 msgstr "_Einkaufen ->"
         2635 
         2636 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2637 msgid "<- _Sell"
         2638 msgstr "<- _Verkaufen"
         2639 
         2640 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2641 msgid "_Drop <-"
         2642 msgstr "_Wegwerfen <-"
         2643 
         2644 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2645 #. "Drugs" by default)
         2646 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2647 msgid "%Tde here"
         2648 msgstr "%Tde hier"
         2649 
         2650 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2651 #. by default)
         2652 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2653 msgid "%Tde carried"
         2654 msgstr "%Tde dabei"
         2655 
         2656 #. Title of dialog for changing a player's name
         2657 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2658 msgid "Change Name"
         2659 msgstr "Ändere Name"
         2660 
         2661 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2662 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2663 msgid ""
         2664 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2665 "it:-"
         2666 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ändere Ihn bitte."
         2667 
         2668 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2669 #. by default)
         2670 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2671 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2672 msgstr "%/GTK Waffenladen Fenstertitel/%Tde"
         2673 
         2674 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2675 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2676 msgid "Spy reports"
         2677 msgstr "Spion berichtet"
         2678 
         2679 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2680 #, c-format
         2681 msgid "New %s"
         2682 msgstr "Neu %s"
         2683 
         2684 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2685 msgid "Select sound file"
         2686 msgstr "Sound-Datei auswählen"
         2687 
         2688 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2689 msgid "New"
         2690 msgstr "Neu"
         2691 
         2692 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2693 msgid "Delete"
         2694 msgstr "Löschen"
         2695 
         2696 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2697 msgid "Up"
         2698 msgstr "Hoch"
         2699 
         2700 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2701 msgid "Down"
         2702 msgstr "Runter"
         2703 
         2704 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2705 msgid "Police presence"
         2706 msgstr "Polizeipräsenz"
         2707 
         2708 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2709 msgid "Minimum no. of drugs"
         2710 msgstr "Minimale Menge an Drogen"
         2711 
         2712 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2713 msgid "Maximum no. of drugs"
         2714 msgstr "Maximale Menge an Drogen"
         2715 
         2716 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2717 msgid "Minimum normal price"
         2718 msgstr "Minimaler Normalpreis"
         2719 
         2720 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2721 msgid "Maximum normal price"
         2722 msgstr "Maximaler Normalpreis"
         2723 
         2724 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2725 msgid "Can be specially cheap"
         2726 msgstr "Kann ?u?erst billig sein"
         2727 
         2728 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2729 msgid "Cheap string"
         2730 msgstr "Nachricht für günstigen Preis"
         2731 
         2732 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2733 msgid "Can be specially expensive"
         2734 msgstr "Kann ?u?erst teuer sein"
         2735 
         2736 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2737 msgid "Inventory space"
         2738 msgstr "Platz im Inventar"
         2739 
         2740 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2741 msgid "Damage"
         2742 msgstr "Schaden"
         2743 
         2744 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2745 msgid "Name of one deputy"
         2746 msgstr "Name für einen Hilfssheriffs"
         2747 
         2748 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2749 msgid "Name of several deputies"
         2750 msgstr "Name für mehrere Hilfssheriffs"
         2751 
         2752 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2753 msgid "Minimum no. of deputies"
         2754 msgstr "Mindestanzahl an Hilfssheriffs"
         2755 
         2756 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2757 msgid "Maximum no. of deputies"
         2758 msgstr "Maximale Anzahl an Hilfssheriffs"
         2759 
         2760 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2761 msgid "Cop armor"
         2762 msgstr "Rüstung des Polizisten"
         2763 
         2764 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2765 msgid "Deputy armor"
         2766 msgstr "Rüstung des Hilfssheriffs"
         2767 
         2768 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2769 msgid "Options"
         2770 msgstr "Einstellungen"
         2771 
         2772 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2773 msgid "Remove drug references"
         2774 msgstr "Drogenreferenzen entfernen"
         2775 
         2776 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2777 msgid "Unicode config file"
         2778 msgstr "Unicode Konfigurationsdatei"
         2779 
         2780 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2781 msgid "Game length (turns)"
         2782 msgstr "Spiellänge (Runden)"
         2783 
         2784 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2785 msgid "Starting cash"
         2786 msgstr "Startkapital"
         2787 
         2788 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2789 msgid "Starting debt"
         2790 msgstr "Startschulden"
         2791 
         2792 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2793 msgid "Currency symbol"
         2794 msgstr "Währungssymbol"
         2795 
         2796 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2797 msgid "Symbol prefixes prices"
         2798 msgstr "Währungssymbol dem Preis voranstellen"
         2799 
         2800 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2801 msgid "Name of one bitch"
         2802 msgstr "Name für eine Hure"
         2803 
         2804 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2805 msgid "Name of several bitches"
         2806 msgstr "Name für mehrere Huren"
         2807 
         2808 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2809 msgid "Web browser"
         2810 msgstr "Web-Browser"
         2811 
         2812 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2813 msgid "General"
         2814 msgstr "Allgemein"
         2815 
         2816 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2817 msgid "Locations"
         2818 msgstr "Orte"
         2819 
         2820 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2821 msgid "Expensive string 1"
         2822 msgstr "Nachricht für teuren Preis 1"
         2823 
         2824 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2825 msgid "Expensive string 2"
         2826 msgstr "Nachricht für teuren Preis 2"
         2827 
         2828 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2829 msgid "Drugs"
         2830 msgstr "Drogen"
         2831 
         2832 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2833 msgid "Guns"
         2834 msgstr "Waffen"
         2835 
         2836 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2837 msgid "Cops"
         2838 msgstr "Polizisten"
         2839 
         2840 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2841 msgid "Server reports to metaserver"
         2842 msgstr "Server meldet sich beim Metaserver"
         2843 
         2844 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2845 msgid "Minimize to System Tray"
         2846 msgstr "Zur Taskleiste minimieren"
         2847 
         2848 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2849 #, fuzzy
         2850 msgid "Metaserver URL"
         2851 msgstr "MetaServer"
         2852 
         2853 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2854 msgid "Comment"
         2855 msgstr "Kommentar"
         2856 
         2857 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2858 msgid "MOTD (welcome message)"
         2859 msgstr "Begrüßungsnachricht"
         2860 
         2861 #. Column titles of metaserver information
         2862 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2863 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2864 msgid "Server"
         2865 msgstr "Server"
         2866 
         2867 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2868 msgid "Sound name"
         2869 msgstr ""
         2870 
         2871 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2872 msgid "Description"
         2873 msgstr "Beschreibung"
         2874 
         2875 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2876 msgid "Sound file"
         2877 msgstr "Sound-Datei"
         2878 
         2879 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2880 msgid "Browse..."
         2881 msgstr ""
         2882 
         2883 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2884 msgid "Play"
         2885 msgstr "Abspielen"
         2886 
         2887 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2888 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2889 msgstr "Du kannst kein Spiel starten, ohne vorher einen Namen anzugeben!"
         2890 
         2891 #. Title of 'New Game' dialog
         2892 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2893 msgid "New Game"
         2894 msgstr "Neues Spiel"
         2895 
         2896 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2897 msgid "Status: Waiting for user input"
         2898 msgstr "Status: Warte auf Benutzereingabe"
         2899 
         2900 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2901 #, c-format
         2902 msgid "Status: ERROR: %s"
         2903 msgstr ""
         2904 
         2905 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2906 msgid "Connection closed by remote host"
         2907 msgstr "Verbindung wurde durch remote Host geschlossen"
         2908 
         2909 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2910 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2911 #, c-format
         2912 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2913 msgstr "Status: Konnte keine Verbindung zu %s herstellen"
         2914 
         2915 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2916 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2918 #, c-format
         2919 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2920 msgstr "Status: Versuche Verbindung zu %s herzustellen..."
         2921 
         2922 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2923 #. server
         2924 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2925 msgid "Unknown"
         2926 msgstr "Unbekannt"
         2927 
         2928 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2929 #. a maximum of 20
         2930 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2931 #, c-format
         2932 msgid "%d of %d"
         2933 msgstr "%d von %d"
         2934 
         2935 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2936 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2937 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2938 #, c-format
         2939 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2940 msgstr "Status: Verbinde mit SOCKS server %s..."
         2941 
         2942 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2943 #. and password
         2944 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2945 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2946 msgstr "Status: Authentifizieren mit SOCKS server"
         2947 
         2948 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2949 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2950 #. the final destination
         2951 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2952 #, c-format
         2953 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2954 msgstr "Status: Frage SOCKS um zu %s zu verbinden..."
         2955 
         2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         2957 msgid "Port"
         2958 msgstr "Port"
         2959 
         2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         2961 msgid "Version"
         2962 msgstr "Version"
         2963 
         2964 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         2965 msgid "Players"
         2966 msgstr "Spieler"
         2967 
         2968 #. Prompt for player's name in 'New
         2969 #. Game' dialog
         2970 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         2971 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         2972 msgstr "Hey Kleiner, wie heißt Du? "
         2973 
         2974 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         2975 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         2976 msgid "Host name"
         2977 msgstr "Rechnername"
         2978 
         2979 #. Button to connect to a named dopewars server
         2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         2981 msgid "_Connect"
         2982 msgstr "_Verbinde"
         2983 
         2984 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         2985 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         2986 msgid "_Antique mode"
         2987 msgstr "_Antiker Modus"
         2988 
         2989 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         2990 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         2991 msgid "_Start single-player game"
         2992 msgstr "_Starte Einzelspieler Spiel"
         2993 
         2994 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         2995 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         2996 msgid "Single player"
         2997 msgstr "Einzelspieler"
         2998 
         2999 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         3000 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         3001 msgid "Metaserver"
         3002 msgstr "MetaServer"
         3003 
         3004 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         3005 msgid "SOCKS Authentication Required"
         3006 msgstr "SOCKS Authentifizierung benötigt"
         3007 
         3008 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         3009 msgid "_OK"
         3010 msgstr "_OK"
         3011 
         3012 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         3013 msgid "_Close"
         3014 msgstr "_Schließen"
         3015 
         3016 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         3017 msgid "_Cancel"
         3018 msgstr "_Abbrechen"
         3019 
         3020 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         3021 msgid "_Refresh"
         3022 msgstr ""
         3023 
         3024 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         3025 msgid "_Help"
         3026 msgstr "_Hilfe"
         3027 
         3028 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         3029 msgid "_Select"
         3030 msgstr ""
         3031 
         3032 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         3033 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         3034 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3035 #: src/winmain.c:307
         3036 msgid ""
         3037 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3038 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3039 "# file processing and the like.\n"
         3040 "\n"
         3041 msgstr ""
         3042 
         3043 #. Title of dopewars server window (if used)
         3044 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3045 msgid "dopewars server"
         3046 msgstr "Dopewars Server"
         3047 
         3048 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3049 #: src/winmain.c:369
         3050 msgid "dopewars AI"
         3051 msgstr "dopewars AI"
         3052 
         3053 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3054 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3055 #: src/serverside.c:73
         3056 msgid "escaped"
         3057 msgstr "entkommen"
         3058 
         3059 #: src/serverside.c:73
         3060 msgid "defected"
         3061 msgstr "erwischt"
         3062 
         3063 #: src/serverside.c:73
         3064 msgid "was shot"
         3065 msgstr "wurde getroffen"
         3066 
         3067 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3068 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3069 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3070 #: src/serverside.c:79
         3071 msgid "AE"
         3072 msgstr ""
         3073 
         3074 #. Help on various general server commands
         3075 #: src/serverside.c:129
         3076 #, fuzzy, c-format
         3077 msgid ""
         3078 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3079 "\n"
         3080 "help                     Displays this help screen\n"
         3081 "list                     Lists all players logged on\n"
         3082 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3083 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3084 "player\n"
         3085 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3086 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3087 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3088 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3089 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3090 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3091 "                         index x, to the given value\n"
         3092 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3093 "\n"
         3094 "Valid variables are listed below:-\n"
         3095 "\n"
         3096 msgstr ""
         3097 "Dopewars Server - Version %s Kommandos und Einstellungen\n"
         3098 "\n"
         3099 "help                       Zeigt den Hilfebildschirm an\n"
         3100 "list                       Listet alle eingeloggten Spieler an.\n"
         3101 "push <player>              Bittet den Spieler zu gehen.\n"
         3102 "kill <player>              Unterbricht die Verbindung zum genannten Spieler\n"
         3103 "msg:<mesg>                 Sende Nachricht an alle Spieler\n"
         3104 "quit                       Freundliches Ende, nach Benachrichtigung aller "
         3105 "Spieler\n"
         3106 "<variable>=<inhalt>        Weist die genannte Variable dem gegebenen Wert "
         3107 "zu\n"
         3108 "<variable>                 Zeigt den Wert der genannten Variable an\n"
         3109 "<list>[x].<var>=<value>    Weist der genannten Variable in der Liste,\n"
         3110 "                           Index x, den gegebenen Wert zu\n"
         3111 "<list>[x].<var>            Zeigt den Wert der genannten Listen Variable an\n"
         3112 "\n"
         3113 "Verfügbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
         3114 "\n"
         3115 
         3116 #: src/serverside.c:160
         3117 #, fuzzy, c-format
         3118 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3119 msgstr "Konnte nicht zu Metaserver verbinden %s (%s)"
         3120 
         3121 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3122 #, c-format
         3123 msgid "MetaServer: %s"
         3124 msgstr "MetaServer : %s"
         3125 
         3126 #: src/serverside.c:198
         3127 msgid ""
         3128 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3129 msgstr ""
         3130 
         3131 #: src/serverside.c:240
         3132 #, c-format
         3133 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3134 msgstr "Warte auf Verbindung zu Metaserver %s..."
         3135 
         3136 #: src/serverside.c:298
         3137 msgid ""
         3138 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3139 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3140 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3141 msgstr ""
         3142 
         3143 #: src/serverside.c:307
         3144 msgid ""
         3145 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3146 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3147 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3148 msgstr ""
         3149 
         3150 #: src/serverside.c:393
         3151 #, c-format
         3152 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3153 msgstr "MaxKlients (%d) erreicht - verwerfe Verbindung"
         3154 
         3155 #. Message sent to a player if the
         3156 #. server is full
         3157 #: src/serverside.c:399
         3158 msgid ""
         3159 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3160 "^Please try connecting again later."
         3161 msgstr ""
         3162 "Sorry, aber hier dürfen max. 1 spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
         3163 
         3164 #. Message sent to a player if the
         3165 #. server is full
         3166 #: src/serverside.c:406
         3167 #, c-format
         3168 msgid ""
         3169 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3170 "^Please try connecting again later."
         3171 msgstr ""
         3172 "Sorry, aber hier dürfen max. %d spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
         3173 
         3174 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3175 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3176 #. change
         3177 #: src/serverside.c:422
         3178 #, c-format
         3179 msgid "%s will now be known as %s"
         3180 msgstr "%s ist nun bekannt als %s"
         3181 
         3182 #: src/serverside.c:437
         3183 #, fuzzy, c-format
         3184 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3185 msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
         3186 
         3187 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3188 #. turns
         3189 #: src/serverside.c:456
         3190 msgid "Your dealing time is up..."
         3191 msgstr "Deine Zeit als Dealer ist vorbei..."
         3192 
         3193 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3194 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3195 #. supposed to be dead)
         3196 #: src/serverside.c:475
         3197 #, c-format
         3198 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3199 msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
         3200 
         3201 #: src/serverside.c:532
         3202 #, c-format
         3203 msgid "%s now spying on %s"
         3204 msgstr "%s spioniert nun bei %s"
         3205 
         3206 #: src/serverside.c:541
         3207 #, c-format
         3208 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3209 msgstr "%s spion bei %s: VERWEIGERT"
         3210 
         3211 #: src/serverside.c:547
         3212 #, c-format
         3213 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3214 msgstr "%s hat %s bei den Cops verraten"
         3215 
         3216 #: src/serverside.c:556
         3217 #, c-format
         3218 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3219 msgstr "%s verpfeifft %s: VERWEIGERT"
         3220 
         3221 #: src/serverside.c:572
         3222 #, c-format
         3223 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3224 msgstr "Unbekannte Nachricht: %s:%c:%s:%s"
         3225 
         3226 #: src/serverside.c:734
         3227 #, c-format
         3228 msgid "Maintaining pid file %s"
         3229 msgstr "Pflege PID Datei %s"
         3230 
         3231 #: src/serverside.c:740
         3232 #, c-format
         3233 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3234 msgstr "Kann PID Datei nicht erstellen %s: %s"
         3235 
         3236 #: src/serverside.c:788
         3237 #, c-format
         3238 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3239 msgstr ""
         3240 
         3241 #: src/serverside.c:806
         3242 #, c-format
         3243 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3244 msgstr "Kann nicht auf Port %u (%s) starten. Breche ab."
         3245 
         3246 #: src/serverside.c:814
         3247 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3248 msgstr "Kann nicht am Netzwerksockeln horchen. Breche ab."
         3249 
         3250 #: src/serverside.c:820
         3251 #, c-format
         3252 msgid ""
         3253 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3254 msgstr ""
         3255 "dopewars server version %s klar und wartet auf verbindungen auf port %d."
         3256 
         3257 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3258 #: src/serverside.c:833
         3259 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3260 msgstr "Kann SIGUSR1 nicht installieren, breche ab"
         3261 
         3262 #: src/serverside.c:839
         3263 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3264 msgstr "Kann SIGHUP nicht installieren, breche ab"
         3265 
         3266 #: src/serverside.c:845
         3267 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3268 msgstr "Kann SIGINT nicht installieren, breche ab"
         3269 
         3270 #: src/serverside.c:848
         3271 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3272 msgstr "Kann SIGTERM nicht installieren, breche ab"
         3273 
         3274 #: src/serverside.c:853
         3275 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3276 msgstr "Kann pipe handler nicht installieren"
         3277 
         3278 #: src/serverside.c:917
         3279 #, c-format
         3280 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3281 msgstr ""
         3282 
         3283 #: src/serverside.c:951
         3284 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3285 msgstr "Eingelogte Spieler:-\n"
         3286 
         3287 #: src/serverside.c:959
         3288 msgid "No users currently logged on!\n"
         3289 msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!\n"
         3290 
         3291 #: src/serverside.c:963
         3292 #, c-format
         3293 msgid "Pushing %s\n"
         3294 msgstr "Drücke %s\n"
         3295 
         3296 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3297 msgid "No such user!\n"
         3298 msgstr "Kein solcher Benutzer!\n"
         3299 
         3300 #. The named user has been removed from the server following
         3301 #. a "kill" command
         3302 #: src/serverside.c:972
         3303 #, c-format
         3304 msgid "%s killed\n"
         3305 msgstr "%s getötet\n"
         3306 
         3307 #: src/serverside.c:979
         3308 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3309 msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für Hilfe...\n"
         3310 
         3311 #: src/serverside.c:998
         3312 #, c-format
         3313 msgid "got connection from %s"
         3314 msgstr "bekommt Verbindung von %s"
         3315 
         3316 #: src/serverside.c:1011
         3317 msgid "dopewars server terminating."
         3318 msgstr "Der Server wurde beendet."
         3319 
         3320 #: src/serverside.c:1020
         3321 #, c-format
         3322 msgid "%s leaves the server!"
         3323 msgstr "%s verlässt den Server!"
         3324 
         3325 #: src/serverside.c:1105
         3326 msgid "MetaServer: (closed)"
         3327 msgstr ""
         3328 
         3329 #: src/serverside.c:1204
         3330 msgid ""
         3331 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3332 "permissions on /tmp!"
         3333 msgstr ""
         3334 
         3335 #: src/serverside.c:1284
         3336 #, c-format
         3337 msgid ""
         3338 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3339 msgstr ""
         3340 
         3341 #: src/serverside.c:1287
         3342 msgid "New admin connection"
         3343 msgstr "Neue Admin verbindung"
         3344 
         3345 #: src/serverside.c:1298
         3346 #, c-format
         3347 msgid "Admin command: %s"
         3348 msgstr "Admin Befehl: %s"
         3349 
         3350 #: src/serverside.c:1304
         3351 msgid "Admin connection closed"
         3352 msgstr "Admin Verbindung geschlossen"
         3353 
         3354 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3355 #: src/serverside.c:1719
         3356 msgid "Failed to set NT Service status"
         3357 msgstr "Kann NT Dienst Status nicht setzen"
         3358 
         3359 #: src/serverside.c:1559
         3360 msgid "Failed to post service notification message"
         3361 msgstr "Konnte Service Benachrichtigung nicht senden"
         3362 
         3363 #: src/serverside.c:1568
         3364 msgid "Failed to register service handler"
         3365 msgstr "Kann Dienst handler nicht registrieren"
         3366 
         3367 #: src/serverside.c:1594
         3368 msgid "Failed to start NT Service"
         3369 msgstr "Kann NT Dienst nicht starten"
         3370 
         3371 #: src/serverside.c:1683
         3372 msgid "Command:"
         3373 msgstr "Befehl:"
         3374 
         3375 #: src/serverside.c:1902
         3376 #, c-format
         3377 msgid "Error reading scores from %s."
         3378 msgstr "Fehler beim Lesen der Punkte aus %s."
         3379 
         3380 #: src/serverside.c:1907
         3381 #, c-format
         3382 msgid ""
         3383 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3384 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3385 msgstr ""
         3386 "Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n"
         3387 "Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n"
         3388 
         3389 #: src/serverside.c:1915
         3390 #, c-format
         3391 msgid ""
         3392 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3393 "high score file: %s."
         3394 msgstr ""
         3395 "Kann kein Backup (%s) der\n"
         3396 "Bestenliste-Datei %s erstellen."
         3397 
         3398 #: src/serverside.c:1924
         3399 #, c-format
         3400 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3401 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
         3402 
         3403 #: src/serverside.c:2029
         3404 #, c-format
         3405 msgid ""
         3406 "Cannot open high score file %s.\n"
         3407 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3408 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3409 "-f command line option."
         3410 msgstr ""
         3411 "Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen.\n"
         3412 "(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
         3413 "auf die Datei/das Verzeichnis hast oder gib eine andere Bestenliste-Datei\n"
         3414 "mit derm -f Kommandozeilen-Parameter an."
         3415 
         3416 #: src/serverside.c:2043
         3417 #, c-format
         3418 msgid ""
         3419 "%s does not appear to be a valid\n"
         3420 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3421 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3422 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3423 "from the command line."
         3424 msgstr ""
         3425 "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
         3426 "bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
         3427 "von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
         3428 "mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
         3429 "in der Kommandozeile."
         3430 
         3431 #: src/serverside.c:2053
         3432 msgid ""
         3433 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3434 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3435 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3436 msgstr ""
         3437 "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
         3438 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
         3439 "Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
         3440 
         3441 #: src/serverside.c:2058
         3442 msgid ""
         3443 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3444 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3445 "messages on standard output for further details."
         3446 msgstr ""
         3447 "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
         3448 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
         3449 "Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
         3450 
         3451 #: src/serverside.c:2131
         3452 #, c-format
         3453 msgid "Unable to read high score file %s"
         3454 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei %s nicht lesen."
         3455 
         3456 #: src/serverside.c:2157
         3457 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3458 msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
         3459 
         3460 #: src/serverside.c:2170
         3461 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3462 msgstr "Tja, besser spielen, dann gibt's auch 'nen Highscore..."
         3463 
         3464 #: src/serverside.c:2191
         3465 #, c-format
         3466 msgid "Unable to write high score file %s"
         3467 msgstr "Kann Bestenliste-Datei %s nicht schreiben."
         3468 
         3469 #: src/serverside.c:2218
         3470 msgid "(R.I.P.)"
         3471 msgstr "(R.I.P.)"
         3472 
         3473 #: src/serverside.c:2261
         3474 #, c-format
         3475 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3476 msgstr "%s: Verpfiffen von %s"
         3477 
         3478 #: src/serverside.c:2269
         3479 #, c-format
         3480 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3481 msgstr "%s: Spion angeboten von %s"
         3482 
         3483 #: src/serverside.c:2283
         3484 #, c-format
         3485 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3486 msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
         3487 
         3488 #: src/serverside.c:2292
         3489 #, c-format
         3490 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3491 msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
         3492 
         3493 #: src/serverside.c:2326
         3494 #, c-format
         3495 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3496 msgstr "Die Lady neben dir in der U-Bahn sagte,^ \"%s\"%s"
         3497 
         3498 #: src/serverside.c:2330
         3499 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3500 msgstr "^    (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
         3501 
         3502 #: src/serverside.c:2333
         3503 #, c-format
         3504 msgid "You hear someone playing %s"
         3505 msgstr "Du hörst jemanden %s spielen"
         3506 
         3507 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3508 #: src/serverside.c:2369
         3509 #, c-format
         3510 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3511 msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
         3512 
         3513 #: src/serverside.c:2381
         3514 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3515 msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
         3516 
         3517 #: src/serverside.c:2394
         3518 #, c-format
         3519 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3520 msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
         3521 
         3522 #: src/serverside.c:2463
         3523 msgid "No cops or guns!"
         3524 msgstr "Keine Bullen oder Waffen!"
         3525 
         3526 #: src/serverside.c:2469
         3527 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3528 msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
         3529 
         3530 #: src/serverside.c:2511
         3531 msgid "Players are already in a fight!"
         3532 msgstr "Spieler kämpfen bereits!"
         3533 
         3534 #: src/serverside.c:2513
         3535 msgid "Players are already in separate fights!"
         3536 msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
         3537 
         3538 #: src/serverside.c:2518
         3539 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3540 msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
         3541 
         3542 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3543 msgid "You're dead! Game over."
         3544 msgstr "Du bist tot! Game over."
         3545 
         3546 #: src/serverside.c:2942
         3547 #, c-format
         3548 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3549 msgstr "%s: Verrat von %s erledigt OK."
         3550 
         3551 #: src/serverside.c:2948
         3552 #, c-format
         3553 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3554 msgstr ""
         3555 "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt und "
         3556 "abgeknallt."
         3557 
         3558 #: src/serverside.c:2952
         3559 #, c-format
         3560 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3561 msgstr ""
         3562 "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt; leider, "
         3563 "konnte %d mit %tde entkommen."
         3564 
         3565 #: src/serverside.c:3018
         3566 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3567 msgstr ""
         3568 "YN^Willst du einem Doktor %P blechen, damit er dich wieder zusammenflickt?"
         3569 
         3570 #: src/serverside.c:3047
         3571 msgid "You were mugged in the subway!"
         3572 msgstr "Du wurdest in der U-Bahn bestohlen!"
         3573 
         3574 #: src/serverside.c:3059
         3575 #, c-format
         3576 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3577 msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %tde."
         3578 
         3579 #: src/serverside.c:3065
         3580 #, c-format
         3581 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3582 msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %tde."
         3583 
         3584 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3585 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3586 #: src/serverside.c:3078
         3587 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3588 msgstr ""
         3589 
         3590 #: src/serverside.c:3083
         3591 #, c-format
         3592 msgid ""
         3593 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3594 "man!"
         3595 msgstr ""
         3596 "Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde "
         3597 "weggeworfen! So'n Scheiß."
         3598 
         3599 #: src/serverside.c:3100
         3600 #, c-format
         3601 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3602 msgstr "Du findest %d %tde bei einem toten Penner in der U-Bahn!"
         3603 
         3604 #: src/serverside.c:3115
         3605 #, c-format
         3606 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3607 msgstr "Deine Mama hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
         3608 
         3609 #: src/serverside.c:3125
         3610 msgid ""
         3611 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3612 "you smoke it? "
         3613 msgstr ""
         3614 "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber "
         3615 "sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
         3616 
         3617 #: src/serverside.c:3132
         3618 #, c-format
         3619 msgid "You stopped to %s."
         3620 msgstr "Du machst eine kleine Pause um %s."
         3621 
         3622 #: src/serverside.c:3157
         3623 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3624 msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
         3625 
         3626 #: src/serverside.c:3164
         3627 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3628 msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
         3629 
         3630 #: src/serverside.c:3177
         3631 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3632 msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
         3633 
         3634 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3635 #, c-format
         3636 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3637 msgstr "%s: Angebot war im Interesse von %s"
         3638 
         3639 #: src/serverside.c:3323
         3640 #, c-format
         3641 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3642 msgstr ""
         3643 "%s hat deine %tde angenommen !^Benutz die Taste G um deinen Spion zu "
         3644 "kontaktieren."
         3645 
         3646 #: src/serverside.c:3375
         3647 msgid ""
         3648 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3649 "you died because your brain disintegrated!"
         3650 msgstr ""
         3651 "Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf "
         3652 "alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn "
         3653 "in tausend Teile zersprungen ist."
         3654 
         3655 #: src/serverside.c:3401
         3656 #, c-format
         3657 msgid "Too late - %s has just left!"
         3658 msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
         3659 
         3660 #: src/serverside.c:3433
         3661 #, c-format
         3662 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3663 msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!"
         3664 
         3665 #: src/serverside.c:3488
         3666 #, c-format
         3667 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3668 msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest!"
         3669 
         3670 #: src/serverside.c:3724
         3671 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3672 msgstr "Sende Update an Metaserver..."
         3673 
         3674 #: src/serverside.c:3729
         3675 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3676 msgstr "Sende Erinnerungsnachricht an Metaserver..."
         3677 
         3678 #: src/serverside.c:3738
         3679 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3680 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Idle Timeout"
         3681 
         3682 #: src/serverside.c:3751
         3683 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3684 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Timeout bei Verbindungsaufbau"
         3685 
         3686 #: src/error.c:67
         3687 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3688 msgstr "(Fehler kann in UTF-8 nicht angezeigt werden)"
         3689 
         3690 #: src/error.c:122
         3691 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3692 msgstr "Verbindung abgebrochen aufgrund eines vollen Buffers"
         3693 
         3694 #: src/error.c:129
         3695 #, c-format
         3696 msgid "Internal error code %d"
         3697 msgstr "Interner Fehler %d"
         3698 
         3699 #. These are the explanations of the various
         3700 #. Windows Sockets error codes
         3701 #: src/error.c:154
         3702 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3703 msgstr "WinSock wurde nicht richtig initialisiert"
         3704 
         3705 #: src/error.c:155
         3706 msgid "Network subsystem is not ready"
         3707 msgstr "Netzwerk-Subsysten ist nicht bereit"
         3708 
         3709 #: src/error.c:156
         3710 msgid "WinSock version not supported"
         3711 msgstr "WinSock Version wird nicht unterstützt"
         3712 
         3713 #: src/error.c:157
         3714 msgid "The network subsystem has failed"
         3715 msgstr "Das Netzwerksubsystem ist fehlgeschlagen"
         3716 
         3717 #: src/error.c:158
         3718 msgid "Address already in use"
         3719 msgstr "Adresse wird bereits benutzt"
         3720 
         3721 #: src/error.c:159
         3722 msgid "Cannot reach the network"
         3723 msgstr "Kann Netzwerk nicht erreichen"
         3724 
         3725 #: src/error.c:160
         3726 msgid "The connection timed out"
         3727 msgstr "Verbindungs-Timeout"
         3728 
         3729 #: src/error.c:161
         3730 msgid "Out of file descriptors"
         3731 msgstr "Keine Datei-Beschreiber mehr"
         3732 
         3733 #: src/error.c:162
         3734 msgid "Out of buffer space"
         3735 msgstr "Kein Platz im Buffer mehr"
         3736 
         3737 #: src/error.c:163
         3738 msgid "Operation not supported"
         3739 msgstr "Operation nicht unterstützt"
         3740 
         3741 #: src/error.c:164
         3742 msgid "Connection aborted due to failure"
         3743 msgstr "Verbindung aufgrund eines Fehlschlages abgebrochen"
         3744 
         3745 #: src/error.c:165
         3746 msgid "Connection reset by remote host"
         3747 msgstr "Verbindung von Remote Host beendet"
         3748 
         3749 #: src/error.c:166
         3750 msgid "Connection refused"
         3751 msgstr "Verbindung abgelehnt"
         3752 
         3753 #: src/error.c:167
         3754 msgid "Address family not supported"
         3755 msgstr "Adressenfamilie nicht unterstützt"
         3756 
         3757 #: src/error.c:168
         3758 msgid "Protocol not supported"
         3759 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
         3760 
         3761 #: src/error.c:169
         3762 msgid "Socket type not supported"
         3763 msgstr "Sockeltyp nicht unterstützt"
         3764 
         3765 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3766 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3767 msgid "Host not found"
         3768 msgstr "Host nicht gefunden"
         3769 
         3770 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3771 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3772 msgstr "Temporärer DNS Fehler – Versuch es es später nochmal"
         3773 
         3774 #: src/error.c:172
         3775 msgid "Failed to contact nameserver"
         3776 msgstr "Kann Nameserver nicht erreichen"
         3777 
         3778 #: src/error.c:173
         3779 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3780 msgstr "Gültiger Name, aber kein DNS Datensatz vorhanden"
         3781 
         3782 #: src/error.c:179
         3783 #, c-format
         3784 msgid "Network error code %d"
         3785 msgstr "Netzwerkfehler code %d"
         3786 
         3787 #: src/error.c:216
         3788 #, c-format
         3789 msgid "Name server error code %d"
         3790 msgstr "DNS Fehler code %d"
         3791 
         3792 #: src/message.c:437
         3793 #, c-format
         3794 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3795 msgstr "Interner Metaserver Fehler \"%s\""
         3796 
         3797 #: src/message.c:441
         3798 #, c-format
         3799 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3800 msgstr "Falsche Antwort des Metaservers \"%s\""
         3801 
         3802 #: src/message.c:473
         3803 msgid "No servers listed on metaserver"
         3804 msgstr ""
         3805 
         3806 #: src/message.c:1135
         3807 msgid "Do you run?"
         3808 msgstr "Willst Du abhauen?"
         3809 
         3810 #: src/message.c:1138
         3811 msgid "Do you run, or fight?"
         3812 msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
         3813 
         3814 #: src/message.c:1337
         3815 msgid "pitifully armed"
         3816 msgstr "ärmlich bewaffnet"
         3817 
         3818 #: src/message.c:1338
         3819 msgid "lightly armed"
         3820 msgstr "leicht bewaffnet"
         3821 
         3822 #: src/message.c:1339
         3823 msgid "moderately well armed"
         3824 msgstr "recht gut bewaffnet"
         3825 
         3826 #: src/message.c:1340
         3827 msgid "heavily armed"
         3828 msgstr "schwer bewaffnet"
         3829 
         3830 #: src/message.c:1340
         3831 msgid "armed to the teeth"
         3832 msgstr "bis an die Zähne bewaffnet"
         3833 
         3834 #: src/message.c:1344
         3835 #, c-format
         3836 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3837 msgstr "%s - %s - verfolgt dich Mann!"
         3838 
         3839 #: src/message.c:1348
         3840 #, c-format
         3841 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3842 msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich, Mann!"
         3843 
         3844 #: src/message.c:1352
         3845 #, c-format
         3846 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3847 msgstr "%s trifft mit %d %tde ein, %s!"
         3848 
         3849 #: src/message.c:1359
         3850 #, c-format
         3851 msgid "%s stands and takes it"
         3852 msgstr "%s steht rum und kriegt's voll ab."
         3853 
         3854 #: src/message.c:1361
         3855 msgid "You stand there like a dummy."
         3856 msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
         3857 
         3858 #: src/message.c:1366
         3859 #, c-format
         3860 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3861 msgstr "%s versucht erfolglos zu fliehen."
         3862 
         3863 #: src/message.c:1369
         3864 msgid "Panic! You can't get away!"
         3865 msgstr "Verdammt! Du wirst sie nicht los!"
         3866 
         3867 #: src/message.c:1378
         3868 #, c-format
         3869 msgid "%s has got away to %tde!"
         3870 msgstr "%s ist geflohen nach %tde!"
         3871 
         3872 #: src/message.c:1381
         3873 #, c-format
         3874 msgid "%s has got away!"
         3875 msgstr "%s ist abgehauen!"
         3876 
         3877 #: src/message.c:1384
         3878 msgid "You got away!"
         3879 msgstr "Du entkommst!"
         3880 
         3881 #: src/message.c:1390
         3882 msgid "Guns reloaded..."
         3883 msgstr "Waffen nachgeladen..."
         3884 
         3885 #: src/message.c:1395
         3886 #, c-format
         3887 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3888 msgstr "%s schiesst auf %s... und verfehlt!"
         3889 
         3890 #: src/message.c:1398
         3891 #, c-format
         3892 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3893 msgstr "%s schießt auf dich... und verfehlt!"
         3894 
         3895 #: src/message.c:1401
         3896 #, c-format
         3897 msgid "You missed %s!"
         3898 msgstr "Du triffst %s nicht!"
         3899 
         3900 #: src/message.c:1407
         3901 #, c-format
         3902 msgid "%s shoots %s dead."
         3903 msgstr "%s erledigt %s."
         3904 
         3905 #: src/message.c:1410
         3906 #, c-format
         3907 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3908 msgstr "%s schießt auf %s und tötet eine %tde!"
         3909 
         3910 #: src/message.c:1413
         3911 #, c-format
         3912 msgid "%s shoots at %s."
         3913 msgstr "%s schießt auf %s."
         3914 
         3915 #: src/message.c:1418
         3916 #, c-format
         3917 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3918 msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheiß!"
         3919 
         3920 #: src/message.c:1422
         3921 #, c-format
         3922 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3923 msgstr "%s schießt auf dich und tötet eine %tde!"
         3924 
         3925 #: src/message.c:1425
         3926 #, c-format
         3927 msgid "%s hits you, man!"
         3928 msgstr "%s trifft dich, Mann!"
         3929 
         3930 #: src/message.c:1429
         3931 #, c-format
         3932 msgid "You killed %s!"
         3933 msgstr "Du triffst und tötest %s"
         3934 
         3935 #: src/message.c:1431
         3936 #, c-format
         3937 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         3938 msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
         3939 
         3940 #: src/message.c:1434
         3941 #, c-format
         3942 msgid "You hit %s!"
         3943 msgstr "Du schießt, und triffst %s!"
         3944 
         3945 #: src/message.c:1437
         3946 msgid " You find %P on the body!"
         3947 msgstr "Du findest %P in der Leiche!"
         3948 
         3949 #: src/message.c:1439
         3950 msgid " You loot the body!"
         3951 msgstr "Du plünderst die verdammte Leiche!"
         3952 
         3953 #: src/network.c:90
         3954 #, c-format
         3955 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         3956 msgstr "Kann WinSock nicht initialisieren (%s)"
         3957 
         3958 #. SOCKS version 5 error messages
         3959 #: src/network.c:381
         3960 msgid "SOCKS server general failure"
         3961 msgstr "SOCKS-Server allgemeiner Fehler"
         3962 
         3963 #: src/network.c:382
         3964 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         3965 msgstr "Verbindung von SOCKS ruleset abgelehnt"
         3966 
         3967 #: src/network.c:383
         3968 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         3969 msgstr "SOCKS: Netzwerk unerreichbar"
         3970 
         3971 #: src/network.c:384
         3972 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         3973 msgstr "SOCKS: Host unerreichbar"
         3974 
         3975 #: src/network.c:385
         3976 msgid "SOCKS: Connection refused"
         3977 msgstr "SOCKS: Verbindung abgelehnt"
         3978 
         3979 #: src/network.c:386
         3980 msgid "SOCKS: TTL expired"
         3981 msgstr "SOCKS: TTL abgelaufen"
         3982 
         3983 #: src/network.c:387
         3984 msgid "SOCKS: Command not supported"
         3985 msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
         3986 
         3987 #: src/network.c:388
         3988 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         3989 msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
         3990 
         3991 #: src/network.c:389
         3992 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         3993 msgstr "SOCKS: Server hat alle angebotenen Methoden abgelehnt"
         3994 
         3995 #: src/network.c:390
         3996 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         3997 msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
         3998 
         3999 #: src/network.c:391
         4000 msgid "SOCKS authentication failed"
         4001 msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
         4002 
         4003 #: src/network.c:392
         4004 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         4005 msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
         4006 
         4007 #. SOCKS version 4 error messages
         4008 #: src/network.c:395
         4009 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         4010 msgstr "SOCKS: Nachfrage abgelehnt oder fehlgeschlagen"
         4011 
         4012 #: src/network.c:396
         4013 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         4014 msgstr "SOCKS: Abgelehnt  unmöglich identd zu kontaktieren"
         4015 
         4016 #: src/network.c:398
         4017 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         4018 msgstr "SOCKS: Abgelehnt  identd meldet andere Benutzer-ID"
         4019 
         4020 #. SOCKS errors due to protocol violations
         4021 #: src/network.c:401
         4022 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         4023 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Code"
         4024 
         4025 #: src/network.c:402
         4026 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         4027 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Version-Code"
         4028 
         4029 #: src/network.c:403
         4030 msgid "Unknown SOCKS server version"
         4031 msgstr "Unbekannte SOCKS Server-Version"
         4032 
         4033 #: src/network.c:409
         4034 #, c-format
         4035 msgid "SOCKS error code %d"
         4036 msgstr "SOCKS Fehler Code %d"
         4037 
         4038 #: src/network.c:1274
         4039 msgid "Could not init curl"
         4040 msgstr ""
         4041 
         4042 #: src/admin.c:52
         4043 #, c-format
         4044 msgid ""
         4045 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         4046 " socket %s...\n"
         4047 msgstr ""
         4048 "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
         4049 "%s zu kontaktieren...\n"
         4050 
         4051 #: src/admin.c:70
         4052 msgid ""
         4053 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         4054 "\n"
         4055 msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n"
         4056 
         4057 #: src/configfile.c:238
         4058 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4059 msgstr "Konnte lokale Konfigurationsdatei nicht bestimmen"
         4060 
         4061 #: src/configfile.c:250
         4062 #, c-format
         4063 msgid "Could not open file %s: %s"
         4064 msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
         4065 
         4066 #: src/AIPlayer.c:76
         4067 #, c-format
         4068 msgid ""
         4069 "Could not connect to dopewars server\n"
         4070 "(%s)\n"
         4071 "AI Player terminating abnormally."
         4072 msgstr ""
         4073 "Kann keine Verbindung zu dopewars server (%s) herstellen\n"
         4074 " KI Spieler unnormal beendet."
         4075 
         4076 #: src/AIPlayer.c:89
         4077 msgid "Connection established\n"
         4078 msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
         4079 
         4080 #: src/AIPlayer.c:109
         4081 #, c-format
         4082 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4083 msgstr "Zu SOCKS Server %s verbunden...\n"
         4084 
         4085 #: src/AIPlayer.c:112
         4086 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4087 msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
         4088 
         4089 #: src/AIPlayer.c:115
         4090 #, c-format
         4091 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4092 msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
         4093 
         4094 #: src/AIPlayer.c:126
         4095 msgid ""
         4096 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4097 msgstr ""
         4098 "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
         4099 
         4100 #: src/AIPlayer.c:153
         4101 #, c-format
         4102 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4103 msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server bei %s:%d ..."
         4104 
         4105 #: src/AIPlayer.c:214
         4106 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4107 msgstr "KI Spieler beendet OK.\n"
         4108 
         4109 #: src/AIPlayer.c:219
         4110 msgid "Connection to server lost!\n"
         4111 msgstr "Verbindung zu Server verloren!\n"
         4112 
         4113 #: src/AIPlayer.c:244
         4114 #, c-format
         4115 msgid "Using name %s\n"
         4116 msgstr "Benutze Name %s\n"
         4117 
         4118 #: src/AIPlayer.c:326
         4119 msgid "Players in this game:-\n"
         4120 msgstr "Spieler im Spiel:-\n"
         4121 
         4122 #: src/AIPlayer.c:352
         4123 #, c-format
         4124 msgid "%s joins the game.\n"
         4125 msgstr "%s betritt das Spiel.\n"
         4126 
         4127 #: src/AIPlayer.c:356
         4128 #, c-format
         4129 msgid "%s has left the game.\n"
         4130 msgstr "%s verlassst das Spiel.\n"
         4131 
         4132 #: src/AIPlayer.c:360
         4133 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4134 msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden\n"
         4135 
         4136 #: src/AIPlayer.c:384
         4137 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4138 msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
         4139 
         4140 #: src/AIPlayer.c:405
         4141 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4142 msgstr "Spielzeit ist um. Verlasse Spiel.\n"
         4143 
         4144 #: src/AIPlayer.c:408
         4145 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4146 msgstr "KI Spieler wurde vom Server geworfen.\n"
         4147 
         4148 #: src/AIPlayer.c:411
         4149 msgid "The server has terminated.\n"
         4150 msgstr "Der Server wurde beendet.\n"
         4151 
         4152 #: src/AIPlayer.c:480
         4153 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4154 msgstr "Verkaufe %d %tde in %P\n"
         4155 
         4156 #: src/AIPlayer.c:495
         4157 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4158 msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
         4159 
         4160 #: src/AIPlayer.c:528
         4161 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4162 msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
         4163 
         4164 #: src/AIPlayer.c:579
         4165 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4166 msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
         4167 
         4168 #: src/AIPlayer.c:611
         4169 #, c-format
         4170 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4171 msgstr "Kredithai ist in %s\n"
         4172 
         4173 #: src/AIPlayer.c:619
         4174 #, c-format
         4175 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4176 msgstr "Waffenladen ist in%s\n"
         4177 
         4178 #: src/AIPlayer.c:627
         4179 #, c-format
         4180 msgid "Pub located at %s\n"
         4181 msgstr "Pub ist in %s\n"
         4182 
         4183 #: src/AIPlayer.c:642
         4184 #, c-format
         4185 msgid "Bank located at %s\n"
         4186 msgstr "Bank ist in %s\n"
         4187 
         4188 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4189 #: src/AIPlayer.c:671
         4190 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4191 msgstr "Ihr nennt euch Drogendealer?"
         4192 
         4193 #: src/AIPlayer.c:672
         4194 msgid "A trained monkey could do better..."
         4195 msgstr "Selbst ein trainierter Affe könnte das besser"
         4196 
         4197 #: src/AIPlayer.c:673
         4198 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4199 msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit Leuten wie mir zu handeln?"
         4200 
         4201 #: src/AIPlayer.c:674
         4202 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4203 msgstr "Zzzzz... handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
         4204 
         4205 #: src/AIPlayer.c:675
         4206 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4207 msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
         4208 
         4209 #: src/AIPlayer.c:690
         4210 msgid ""
         4211 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4212 "act as an AI player.\n"
         4213 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4214 msgstr ""
         4215 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
         4216 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
         4217 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
         4218 
         4219 #: src/sound.c:196
         4220 #, c-format
         4221 msgid ""
         4222 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4223 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4224 msgstr ""
         4225 "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
         4226 "(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
         4227 
         4228 #~ msgid "Cash %17P"
         4229 #~ msgstr "Bargeld %14P"
         4230 
         4231 #~ msgid "%-19Tde%3d"
         4232 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
         4233 
         4234 #, c-format
         4235 #~ msgid "Health             %3d"
         4236 #~ msgstr "Gesundheit         %3d"
         4237 
         4238 #~ msgid "Bank %17P"
         4239 #~ msgstr "Konto %16P"
         4240 
         4241 #~ msgid "Debt %17P"
         4242 #~ msgstr "Schulden %13P"
         4243 
         4244 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4245 #~ msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
         4246 
         4247 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
         4248 #~ msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
         4249 
         4250 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
         4251 #~ msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
         4252 
         4253 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4254 #~ msgstr "Pfad des Skriptes auf dem Metaserver"
         4255 
         4256 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
         4257 #~ msgstr ""
         4258 #~ "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden "
         4259 #~ "sollen"
         4260 
         4261 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
         4262 #~ msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
         4263 
         4264 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
         4265 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
         4266 
         4267 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
         4268 #~ msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
         4269 
         4270 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
         4271 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
         4272 
         4273 #, c-format
         4274 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
         4275 #~ msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
         4276 
         4277 #, c-format
         4278 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
         4279 #~ msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
         4280 
         4281 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
         4282 #~ msgstr "(Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
         4283 
         4284 #~ msgid "Web proxy hostname"
         4285 #~ msgstr "Hostname der Web-Proxy"
         4286 
         4287 #~ msgid "Script path"
         4288 #~ msgstr "Pfad des Skriptes"
         4289 
         4290 #, c-format
         4291 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
         4292 #~ msgstr "Status: Konnte nicht zu Metaserver (%s) verbinden."
         4293 
         4294 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
         4295 #~ msgstr "Proxy Authentifizierung benötigt"
         4296 
         4297 #~ msgid "Authentication Required"
         4298 #~ msgstr "Authentifizierung benötigt"
         4299 
         4300 #~ msgid ""
         4301 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
         4302 #~ "authentication"
         4303 #~ msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
         4304 
         4305 #, c-format
         4306 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
         4307 #~ msgstr "Unbekannter Metaserver Fehlercode %d"
         4308 
         4309 #~ msgid "Number of tries exceeded"
         4310 #~ msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
         4311 
         4312 #, c-format
         4313 #~ msgid "Bad auth header: %s"
         4314 #~ msgstr "Fehlerhafter auth Header: %s"
         4315 
         4316 #, c-format
         4317 #~ msgid "Bad redirect: %s"
         4318 #~ msgstr "Fehlerhafte Weiterleitung: %s"
         4319 
         4320 #, c-format
         4321 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
         4322 #~ msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
         4323 
         4324 #~ msgid "403: forbidden"
         4325 #~ msgstr "403: forbidden"
         4326 
         4327 #~ msgid "404: page not found"
         4328 #~ msgstr "404: page not found"
         4329 
         4330 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
         4331 #~ msgstr "401: HTTP authentication failed"
         4332 
         4333 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
         4334 #~ msgstr "407: HTTP proxy authentication failed"
         4335 
         4336 #~ msgid "Bad redirect message from server"
         4337 #~ msgstr "Fehlerhafte Weiterleitungs-Nachricht vom Server"
         4338 
         4339 #, c-format
         4340 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
         4341 #~ msgstr "Unbekannter HTTP Fehler %d"
         4342 
         4343 #, c-format
         4344 #~ msgid "%d: redirect error"
         4345 #~ msgstr "%d: Weiterleitungsfehler"
         4346 
         4347 #, c-format
         4348 #~ msgid "%d: HTTP client error"
         4349 #~ msgstr "%d: HTTP Client Fehler"
         4350 
         4351 #, c-format
         4352 #~ msgid "%d: HTTP server error"
         4353 #~ msgstr "%d: http Server Fehler"