tde.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
tde.po (127584B)
---
1 # German translation for dopewars
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on "Drug Wars" by John E. Dell.
4 # Translation by Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>, 04/2006.
5 # This translation is based on the translations by Eric Steiner <eric_st@aon.at>.
6 # and Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>. It's quite some text to edit. Probably there are still lots of mistakes in it.
7 # Some passages are still not fully translated.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
22 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
23 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
24 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
25 #. dopewars.
26 #: src/dopewars.c:179
27 msgid "bitch"
28 msgstr "Hure"
29
30 #. Word used for two or more bitches
31 #: src/dopewars.c:181
32 msgid "bitches"
33 msgstr "Huren"
34
35 #. Word used for a single gun
36 #: src/dopewars.c:183
37 msgid "gun"
38 msgstr "Waffe"
39
40 #. Word used for two or more guns
41 #: src/dopewars.c:185
42 msgid "guns"
43 msgstr "Waffen"
44
45 #. Word used for a single drug
46 #: src/dopewars.c:187
47 msgid "drug"
48 msgstr "Droge"
49
50 #. Word used for two or more drugs
51 #: src/dopewars.c:189
52 msgid "drugs"
53 msgstr "Drogen"
54
55 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
56 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
57 #. mean the turn number rather than the calendar date.
58 #: src/dopewars.c:193
59 msgid "%m-%d-%Y"
60 msgstr ""
61
62 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
63 #. respectively
64 #: src/dopewars.c:196
65 msgid "the Loan Shark"
66 msgstr "den Kredithai"
67
68 #: src/dopewars.c:196
69 msgid "the Bank"
70 msgstr "die Bank"
71
72 #: src/dopewars.c:197
73 msgid "Dan's House of Guns"
74 msgstr "Dan's Haus der Waffen"
75
76 #: src/dopewars.c:197
77 msgid "the pub"
78 msgstr "die Kneipe"
79
80 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
81 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
82 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
83 #: src/dopewars.c:236
84 msgid "Network port to connect to"
85 msgstr "Netzwerk-Port zu dem verbunden werden soll"
86
87 #: src/dopewars.c:239
88 msgid "Name of the high score file"
89 msgstr "Name der Highscore-Datei"
90
91 #: src/dopewars.c:242
92 msgid "Name of the server to connect to"
93 msgstr "Server zu dem verbunden werden soll"
94
95 #: src/dopewars.c:245
96 msgid "Server's welcome message of the day"
97 msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
98
99 #: src/dopewars.c:248
100 msgid "Network address for the server to listen on"
101 msgstr "Netzwerkadresse für den Server"
102
103 #: src/dopewars.c:252
104 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
105 msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
106
107 #: src/dopewars.c:256
108 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
109 msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
110
111 #: src/dopewars.c:260
112 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
113 msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
114
115 #: src/dopewars.c:263
116 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
117 msgstr "Der Hostname eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
118
119 #: src/dopewars.c:266
120 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
121 msgstr "Die Port-Adresse eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
122
123 #: src/dopewars.c:269
124 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
125 msgstr "Die Version des zu verwendenden SOCKS-Protokolls (4 oder 5)"
126
127 #: src/dopewars.c:272
128 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
129 msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
130
131 #: src/dopewars.c:275
132 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
133 msgstr "Passwort für die Bestätigung von SOCKS5"
134
135 #: src/dopewars.c:278
136 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
137 msgstr "TRUE wenn der Server bei einem MetaServer Meldung erstatten soll"
138
139 #: src/dopewars.c:281
140 #, fuzzy
141 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
142 msgstr ""
143 "Name des Metaservers, zu/von dem Server-Details gesendet/erhalten werden "
144 "sollen"
145
146 #: src/dopewars.c:284
147 msgid "Preferred hostname of your server machine"
148 msgstr "Bevorzugter Hostname deines Servers"
149
150 #: src/dopewars.c:287
151 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
152 msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
153
154 #: src/dopewars.c:290
155 msgid "Server description, reported to the metaserver"
156 msgstr "Server-Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
157
158 #: src/dopewars.c:295
159 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
160 msgstr "Wenn TRUE wird der Server zur Taskleiste minimiert"
161
162 #: src/dopewars.c:299
163 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
164 msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
165
166 #: src/dopewars.c:302
167 msgid "The command used to start your web browser"
168 msgstr "Das Kommando, welches zum Starten deines Web-Browsers benutzt wird"
169
170 #: src/dopewars.c:306
171 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
172 msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unbegrenzt)"
173
174 #: src/dopewars.c:309
175 msgid "Day of the month on which the game starts"
176 msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel beginnt"
177
178 #: src/dopewars.c:312
179 msgid "Month in which the game starts"
180 msgstr "Monat in dem das Spiel beginnt"
181
182 #: src/dopewars.c:315
183 msgid "Year in which the game starts"
184 msgstr "Jahr in dem das Spiel beginnt"
185
186 #: src/dopewars.c:318
187 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
188 msgstr "Das Währungssymbol (z.B. $)"
189
190 #: src/dopewars.c:321
191 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
192 msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
193
194 #: src/dopewars.c:324
195 msgid "File to write log messages to"
196 msgstr "Datei in welche die Log-Nachrichten geschrieben werden sollen"
197
198 #: src/dopewars.c:327
199 msgid "Controls the number of log messages produced"
200 msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log-Nachrichten"
201
202 #: src/dopewars.c:330
203 msgid "strftime() format string for log timestamps"
204 msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
205
206 #: src/dopewars.c:333
207 msgid "Random events are sanitized"
208 msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
209
210 #: src/dopewars.c:336
211 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
212 msgstr "TRUE wenn der Wert gekaufter Drogen gespeichert werden soll"
213
214 #: src/dopewars.c:339
215 msgid "Be verbose in processing config file"
216 msgstr "Für die Fehlersuche hilfreiche Nachrichten erzeugen"
217
218 #: src/dopewars.c:342
219 msgid "Number of locations in the game"
220 msgstr "Anzahl der Orte im Spiel"
221
222 #: src/dopewars.c:346
223 msgid "Number of types of cop in the game"
224 msgstr "Anzahl der Polizisten im Spiel"
225
226 #: src/dopewars.c:350
227 msgid "Number of guns in the game"
228 msgstr "Anzahl der Waffen im Spiel"
229
230 #: src/dopewars.c:354
231 msgid "Number of drugs in the game"
232 msgstr "Anzahl der Drogen im Spiel"
233
234 #: src/dopewars.c:358
235 msgid "Location of the Loan Shark"
236 msgstr "Position des Kredithais"
237
238 #: src/dopewars.c:360
239 msgid "Location of the bank"
240 msgstr "Position der Bank"
241
242 #: src/dopewars.c:363
243 msgid "Location of the gun shop"
244 msgstr "Position des Waffenladens"
245
246 #: src/dopewars.c:366
247 msgid "Location of the pub"
248 msgstr "Position des Pubs"
249
250 #: src/dopewars.c:369
251 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
252 msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
253
254 #: src/dopewars.c:372
255 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
256 msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
257
258 #: src/dopewars.c:375
259 msgid "Name of the loan shark"
260 msgstr "Name des Kredithais"
261
262 #: src/dopewars.c:377
263 msgid "Name of the bank"
264 msgstr "Name der Bank"
265
266 #: src/dopewars.c:379
267 msgid "Name of the gun shop"
268 msgstr "Name des Waffenladens"
269
270 #: src/dopewars.c:381
271 msgid "Name of the pub"
272 msgstr "Name des Pubs"
273
274 #: src/dopewars.c:383
275 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
276 msgstr "TRUE wenn Sounds aktiviert werden sollen"
277
278 #: src/dopewars.c:386
279 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
280 msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
281
282 #: src/dopewars.c:389
283 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
284 msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
285
286 #: src/dopewars.c:392
287 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
288 msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
289
290 #: src/dopewars.c:395
291 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
292 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
293
294 #: src/dopewars.c:398
295 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
296 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
297
298 #: src/dopewars.c:401
299 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
300 msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
301
302 #: src/dopewars.c:404
303 msgid "Sound file played when you are killed"
304 msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
305
306 #: src/dopewars.c:407
307 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
308 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
309
310 #: src/dopewars.c:410
311 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
312 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
313
314 #: src/dopewars.c:413
315 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
316 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
317
318 #: src/dopewars.c:416
319 msgid "Sound file played when you successfully escape"
320 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
321
322 #: src/dopewars.c:419
323 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
324 msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
325
326 #: src/dopewars.c:422
327 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
328 msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
329
330 #: src/dopewars.c:425
331 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
332 msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
333
334 #: src/dopewars.c:428
335 msgid "Sound file played when a player joins the game"
336 msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
337
338 #: src/dopewars.c:431
339 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
340 msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
341
342 #: src/dopewars.c:434
343 msgid "Sound file played at the start of the game"
344 msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
345
346 #: src/dopewars.c:437
347 msgid "Sound file played at the end of the game"
348 msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
349
350 #: src/dopewars.c:440
351 msgid "Sort key for listing available drugs"
352 msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
353
354 #: src/dopewars.c:443
355 msgid "No. of seconds in which to return fire"
356 msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
357
358 #: src/dopewars.c:446
359 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
360 msgstr "Spieler werden nach Ablauf dieser Sekunden getrennt"
361
362 #: src/dopewars.c:449
363 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
364 msgstr "Sekundenanzahl um Verbindungen herzustellen oder zu beenden"
365
366 #: src/dopewars.c:452
367 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
368 msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP-Verbindungen"
369
370 #: src/dopewars.c:455
371 msgid "Seconds between turns of AI players"
372 msgstr "Sekundenanzahl zwischen den Runden der KI-Spieler"
373
374 #: src/dopewars.c:458
375 msgid "Amount of cash that each player starts with"
376 msgstr "Startkapital der einzelnen Spieler"
377
378 #: src/dopewars.c:461
379 msgid "Amount of debt that each player starts with"
380 msgstr "Startschulden der einzelnen Spieler"
381
382 #: src/dopewars.c:464
383 msgid "Name of each location"
384 msgstr "Namen der einzelnen Orte"
385
386 #: src/dopewars.c:468
387 msgid "Police presence at each location (%)"
388 msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
389
390 #: src/dopewars.c:472
391 msgid "Minimum number of drugs at each location"
392 msgstr "Mindestanzahl an Drogen an jedem Ort"
393
394 #: src/dopewars.c:476
395 msgid "Maximum number of drugs at each location"
396 msgstr "Maximale Anzahl an Drogen an jedem Ort"
397
398 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
399 msgid "% resistance to gunshots of each player"
400 msgstr "% Trefferresistenz jedes Spielers"
401
402 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
403 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
404 msgstr "% Trefferresistenz jeder Huren"
405
406 #: src/dopewars.c:492
407 msgid "Name of each cop"
408 msgstr "Namen der einzelnen Polizisten"
409
410 #: src/dopewars.c:496
411 msgid "Name of each cop's deputy"
412 msgstr "Name des Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
413
414 #: src/dopewars.c:500
415 msgid "Name of each cop's deputies"
416 msgstr "Name der Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
417
418 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
419 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
420 msgstr "% Trefferresistenz jedes Polizisten"
421
422 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
423 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
424 msgstr "% Trefferresistenz jedes Hilfssheriffs"
425
426 #: src/dopewars.c:520
427 msgid "Attack penalty relative to a player"
428 msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
429
430 #: src/dopewars.c:524
431 msgid "Defend penalty relative to a player"
432 msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
433
434 #: src/dopewars.c:528
435 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
436 msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
437
438 #: src/dopewars.c:532
439 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
440 msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
441
442 #: src/dopewars.c:536
443 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
444 msgstr "Index der Waffe mit der Polizisten bewaffnet sind (Null-basiert)"
445
446 #: src/dopewars.c:540
447 msgid "Number of guns that each cop carries"
448 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist trägt"
449
450 #: src/dopewars.c:544
451 msgid "Number of guns that each deputy carries"
452 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
453
454 #: src/dopewars.c:548
455 msgid "Name of each drug"
456 msgstr "Name jeder Droge"
457
458 #: src/dopewars.c:552
459 msgid "Minimum normal price of each drug"
460 msgstr "Minimaler Standardpreis jeder Droge"
461
462 #: src/dopewars.c:556
463 msgid "Maximum normal price of each drug"
464 msgstr "Maximaler Standardpreis jeder Droge"
465
466 #: src/dopewars.c:560
467 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
468 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein kann"
469
470 #: src/dopewars.c:564
471 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
472 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein kann"
473
474 #: src/dopewars.c:568
475 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
476 msgstr "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge extrem billig ist"
477
478 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
479 #, no-c-format
480 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
481 msgstr ""
482 "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt "
483 "wird "
484
485 #: src/dopewars.c:579
486 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
487 msgstr ""
488 "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
489
490 #: src/dopewars.c:583
491 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
492 msgstr "Multiplikationsfaktor bei extrem hohen Drogenpreisen"
493
494 #: src/dopewars.c:586
495 msgid "Name of each gun"
496 msgstr "Name jeder Waffe"
497
498 #: src/dopewars.c:590
499 msgid "Price of each gun"
500 msgstr "Preis jeder Waffe"
501
502 #: src/dopewars.c:594
503 msgid "Space taken by each gun"
504 msgstr "Platzverbrauch jeder Waffe"
505
506 #: src/dopewars.c:598
507 msgid "Damage done by each gun"
508 msgstr "Schaden jeder Waffe"
509
510 #: src/dopewars.c:602
511 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
512 msgstr "Wie soll eine einzelne Hure bezeichnet werden?"
513
514 #: src/dopewars.c:605
515 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
516 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
517
518 #: src/dopewars.c:608
519 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
520 msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
521
522 #: src/dopewars.c:611
523 msgid "Word used to denote two or more guns"
524 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
525
526 #: src/dopewars.c:614
527 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
528 msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
529
530 #: src/dopewars.c:617
531 msgid "Word used to denote two or more drugs"
532 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
533
534 #: src/dopewars.c:620
535 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
536 msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
537
538 #: src/dopewars.c:623
539 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
540 msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
541
542 #: src/dopewars.c:626
543 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
544 msgstr ""
545 "Kosten um einen Spieler mit Hilfe einer Hure an die Polizei zu verraten"
546
547 #: src/dopewars.c:629
548 msgid "Minimum price to hire a bitch"
549 msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
550
551 #: src/dopewars.c:632
552 msgid "Maximum price to hire a bitch"
553 msgstr "Minimaler Geldbetrag fuer das Anheuern einer Hure"
554
555 #: src/dopewars.c:635
556 msgid "List of things which you overhear on the subway"
557 msgstr "Liste der Dinge die du in der U-Bahn aufschnappen kannst"
558
559 #: src/dopewars.c:638
560 msgid "Number of subway sayings"
561 msgstr "Anzahl der Dinge"
562
563 #: src/dopewars.c:641
564 msgid "List of songs which you can hear playing"
565 msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
566
567 #: src/dopewars.c:644
568 msgid "Number of playing songs"
569 msgstr "Anzahl der Lieder"
570
571 #: src/dopewars.c:647
572 msgid "List of things which you can stop to do"
573 msgstr "Liste der Dinge die du machen kannst"
574
575 #: src/dopewars.c:650
576 msgid "Number of things which you can stop to do"
577 msgstr "Anzahl der Dinge die du machen kannst"
578
579 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
580 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
581 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
582 #: src/dopewars.c:660
583 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
584 msgstr "`Are you Experienced` von Jimi Hendrix"
585
586 #: src/dopewars.c:661
587 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
588 msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc"
589
590 #: src/dopewars.c:662
591 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
592 msgstr "`Comin` in to Los Angeles` von Arlo Guthrie"
593
594 #: src/dopewars.c:663
595 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
596 msgstr "`Commercial` von Spanky and Our Gang"
597
598 #: src/dopewars.c:664
599 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
600 msgstr "`Late in the Evening` von Paul Simon"
601
602 #: src/dopewars.c:665
603 msgid "`Light Up` by Styx"
604 msgstr "`Light Up` von Styx"
605
606 #: src/dopewars.c:666
607 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
608 msgstr "`Mexico` von Jefferson Airplane"
609
610 #: src/dopewars.c:667
611 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
612 msgstr "`One toke over the line` von Brewer & Shipley"
613
614 #: src/dopewars.c:668
615 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
616 msgstr "`The Smokeout` von Shel Silverstein"
617
618 #: src/dopewars.c:669
619 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
620 msgstr "`White Rabbit` von Jefferson Airplane"
621
622 #: src/dopewars.c:670
623 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
624 msgstr "`Itchycoo Park` von Small Faces"
625
626 #: src/dopewars.c:671
627 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
628 msgstr "`White Punks on Dope` von the Tubes"
629
630 #: src/dopewars.c:672
631 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
632 msgstr "`Legend of a Mind` von the Moody Blues"
633
634 #: src/dopewars.c:673
635 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
636 msgstr "`Eight Miles High` von the Byrds"
637
638 #: src/dopewars.c:674
639 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
640 msgstr "`Acapulco Gold` von Riders of the Purple Sage"
641
642 #: src/dopewars.c:675
643 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
644 msgstr "`Kicks` von Paul Revere & the Raiders"
645
646 #: src/dopewars.c:676
647 msgid "the Nixon tapes"
648 msgstr "Die Nixon-Kassetten"
649
650 #: src/dopewars.c:677
651 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
652 msgstr "`Legalize It` von Mojo Nixon & Skid Roper"
653
654 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
655 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
656 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
657 #. to %s." to see how these strings are used.
658 #: src/dopewars.c:686
659 msgid "have a beer"
660 msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
661
662 #: src/dopewars.c:687
663 msgid "smoke a joint"
664 msgstr "einen Joint zu rauchen"
665
666 #: src/dopewars.c:688
667 msgid "smoke a cigar"
668 msgstr "eine dicke Zigarre zu rauchen"
669
670 #: src/dopewars.c:689
671 msgid "smoke a Djarum"
672 msgstr "eine Bong zu rauchen"
673
674 #: src/dopewars.c:690
675 msgid "smoke a cigarette"
676 msgstr "eine Kippe zu rauchen"
677
678 #. Name of the first police officer to attack you
679 #: src/dopewars.c:695
680 msgid "Officer Hardass"
681 msgstr "Officer Hardass"
682
683 #. Name of a single deputy of the first police officer
684 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
685 msgid "deputy"
686 msgstr "Hilfssheriff"
687
688 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
689 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
690 msgid "deputies"
691 msgstr "Hilfssheriffs"
692
693 #. Ditto, for the other police officers
694 #: src/dopewars.c:701
695 msgid "Officer Bob"
696 msgstr "Officer Bob"
697
698 #: src/dopewars.c:703
699 msgid "Agent Smith"
700 msgstr "Agent Smith"
701
702 #: src/dopewars.c:703
703 msgid "cop"
704 msgstr "Polizist"
705
706 #: src/dopewars.c:703
707 msgid "cops"
708 msgstr "Polizisten"
709
710 #. The names of the default guns
711 #: src/dopewars.c:708
712 msgid "Baretta"
713 msgstr "Baretta"
714
715 #: src/dopewars.c:709
716 msgid ".38 Special"
717 msgstr ".38er Special"
718
719 #: src/dopewars.c:710
720 msgid "Ruger"
721 msgstr "Ruger"
722
723 #: src/dopewars.c:711
724 msgid "Saturday Night Special"
725 msgstr "Samstag Nacht Spezial"
726
727 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
728 #. are specially cheap or expensive
729 #: src/dopewars.c:717
730 msgid "Acid"
731 msgstr "Acid"
732
733 #: src/dopewars.c:718
734 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
735 msgstr ""
736 "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
737
738 #: src/dopewars.c:719
739 msgid "Cocaine"
740 msgstr "Kokain"
741
742 #: src/dopewars.c:720
743 msgid "Hashish"
744 msgstr "Haschisch"
745
746 #: src/dopewars.c:721
747 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
748 msgstr "Der Marrakesch-Express ist angekommen!"
749
750 #: src/dopewars.c:722
751 msgid "Heroin"
752 msgstr "Heroin"
753
754 #: src/dopewars.c:723
755 msgid "Ludes"
756 msgstr "Medikamente"
757
758 #: src/dopewars.c:724
759 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
760 msgstr ""
761 "Gerade haben ein paar Dealer 'ne Apotheke ausgeraubt und verscheuern jetzt "
762 "billige Medikamente!"
763
764 #: src/dopewars.c:725
765 msgid "MDA"
766 msgstr "MDMA"
767
768 #: src/dopewars.c:726
769 msgid "Opium"
770 msgstr "Opium"
771
772 #: src/dopewars.c:727
773 msgid "PCP"
774 msgstr "PCP"
775
776 #: src/dopewars.c:728
777 msgid "Peyote"
778 msgstr "Peyote"
779
780 #: src/dopewars.c:729
781 msgid "Shrooms"
782 msgstr "Shrooms"
783
784 #: src/dopewars.c:730
785 msgid "Speed"
786 msgstr "Speed"
787
788 #: src/dopewars.c:731
789 msgid "Weed"
790 msgstr "Weed"
791
792 #: src/dopewars.c:732
793 msgid ""
794 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
795 msgstr ""
796 "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für "
797 "Weed ist ins bodenlose gefallen!"
798
799 #. The names of the default locations
800 #: src/dopewars.c:740
801 msgid "Bronx"
802 msgstr "Bronx"
803
804 #: src/dopewars.c:741
805 msgid "Ghetto"
806 msgstr "Ghetto"
807
808 #: src/dopewars.c:742
809 msgid "Central Park"
810 msgstr "Central Park"
811
812 #: src/dopewars.c:743
813 msgid "Manhattan"
814 msgstr "Manhattan"
815
816 #: src/dopewars.c:744
817 msgid "Coney Island"
818 msgstr "Coney Island"
819
820 #: src/dopewars.c:745
821 msgid "Brooklyn"
822 msgstr "Brooklyn"
823
824 #: src/dopewars.c:746
825 msgid "Queens"
826 msgstr "Queens"
827
828 #: src/dopewars.c:747
829 msgid "Staten Island"
830 msgstr "Staten Island"
831
832 #. Messages displayed for drug busts, etc.
833 #: src/dopewars.c:753
834 #, c-format
835 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
836 msgstr ""
837 "Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in "
838 "die Höhe!"
839
840 #: src/dopewars.c:754
841 #, c-format
842 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
843 msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
844
845 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
846 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
847 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
848 #. are used.
849 #: src/dopewars.c:764
850 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
851 msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
852
853 #: src/dopewars.c:765
854 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
855 msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
856
857 #: src/dopewars.c:766
858 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
859 msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
860
861 #: src/dopewars.c:767
862 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
863 msgstr "Ich glaub' ich fahr' dieses Jahr mal wieder nach Amsterdam."
864
865 #: src/dopewars.c:768
866 msgid "Son, you need a yellow haircut"
867 msgstr "Mein Sohn, du brauchst 'nen gelben Haarschnitt."
868
869 #: src/dopewars.c:769
870 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
871 msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
872
873 #: src/dopewars.c:770
874 msgid "I wasn't always a woman, you know"
875 msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weißte?"
876
877 #: src/dopewars.c:771
878 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
879 msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
880
881 #: src/dopewars.c:772
882 msgid "Are you high on something?"
883 msgstr "Bist du bekifft?"
884
885 #: src/dopewars.c:773
886 msgid "Oh, you must be from California"
887 msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen."
888
889 #: src/dopewars.c:774
890 msgid "I used to be a hippie, myself"
891 msgstr "Ich war selber mal 'n Hippie."
892
893 #: src/dopewars.c:775
894 msgid "There's nothing like having lots of money"
895 msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
896
897 #: src/dopewars.c:776
898 msgid "You look like an aardvark!"
899 msgstr "Du siehst aus wie 'n Erdferkel!"
900
901 #: src/dopewars.c:777
902 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
903 msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan!"
904
905 #: src/dopewars.c:778
906 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
907 msgstr "Verbreitet die Wahrheit! Bush ist eine Nudel!"
908
909 #: src/dopewars.c:779
910 msgid "Haven't I seen you on TV?"
911 msgstr "Hab' ich dich nich' mal im Fernsehen gesehen?"
912
913 #: src/dopewars.c:780
914 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
915 msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
916
917 #: src/dopewars.c:781
918 msgid "We're winning the war for drugs!"
919 msgstr "Wir gewinnen den Kampf um die Drogen!"
920
921 #: src/dopewars.c:782
922 msgid "A day without dope is like night"
923 msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht."
924
925 #: src/dopewars.c:784
926 #, no-c-format
927 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
928 msgstr ""
929 "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die "
930 "restlichen 80% zudröhnen?!"
931
932 #: src/dopewars.c:785
933 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
934 msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
935
936 #: src/dopewars.c:786
937 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
938 msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel verkaufen?"
939
940 #: src/dopewars.c:787
941 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
942 msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen... es sei denn, sie nehmen welche!"
943
944 #: src/dopewars.c:788
945 msgid "Kill a cop for Christ!"
946 msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
947
948 #: src/dopewars.c:789
949 msgid "I am the walrus!"
950 msgstr "Ich bin das Walross!"
951
952 #: src/dopewars.c:790
953 msgid "Jesus loves you more than you will know"
954 msgstr "Jesus liebt dich mehr als du glaubst."
955
956 #: src/dopewars.c:791
957 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
958 msgstr ""
959 "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
960
961 #: src/dopewars.c:792
962 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
963 msgstr "War Jane Fonda nicht unglaublich in Barbella?"
964
965 #: src/dopewars.c:793
966 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
967 msgstr "Sag' einfach NEIN... naja, vielleicht... ach, zum Teufel!"
968
969 #: src/dopewars.c:794
970 msgid "Would you like a jelly baby?"
971 msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
972
973 #: src/dopewars.c:795
974 msgid "Drugs can be your friend!"
975 msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
976
977 #: src/dopewars.c:1857
978 #, c-format
979 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
980 msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
981
982 #: src/dopewars.c:1893
983 #, c-format
984 msgid "Unable to open file %s"
985 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
986
987 #: src/dopewars.c:1957
988 msgid ""
989 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
990 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
991 "them with the push or kill commands, and try again."
992 msgstr ""
993 "Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
994 "Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
995 "oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dann noch "
996 "mal"
997
998 #: src/dopewars.c:2070
999 #, c-format
1000 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
1001 msgstr "Index in Array %s sollte zwischen 1 und %d sein"
1002
1003 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
1004 #: src/dopewars.c:2095
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is %d\n"
1007 msgstr "%s ist %d\n"
1008
1009 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
1010 #. TRUE"
1011 #: src/dopewars.c:2100
1012 #, c-format
1013 msgid "%s is %s\n"
1014 msgstr "%s ist %s\n"
1015
1016 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
1017 #. $200"
1018 #: src/dopewars.c:2106
1019 msgid "%s is %P\n"
1020 msgstr "%s ist %P\n"
1021
1022 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
1023 #. \"the loan shark\""
1024 #: src/dopewars.c:2111
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is \"%s\"\n"
1027 msgstr "%s ist \"%s\"\n"
1028
1029 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
1030 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
1031 #: src/dopewars.c:2117
1032 #, c-format
1033 msgid "%s[%d] is %s\n"
1034 msgstr "%s[%d] ist %s\n"
1035
1036 #. Display of the first part of an entire string list config. file
1037 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
1038 #. "smoke a joint" etc.)
1039 #: src/dopewars.c:2126
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is { "
1042 msgstr "%s ist { "
1043
1044 #: src/dopewars.c:2181
1045 #, c-format
1046 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1047 msgstr "%s kann nicht kleiner sein als %d ignorieren!"
1048
1049 #: src/dopewars.c:2187
1050 #, c-format
1051 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1052 msgstr "%s kann nicht größer sein als %d ignorieren!"
1053
1054 #: src/dopewars.c:2196
1055 #, c-format
1056 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1057 msgstr "Optimierte Struktur-Liste von %d Elementen\n"
1058
1059 #: src/dopewars.c:2234
1060 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1061 msgstr "Erwarteter Boolean-Wert (0, FALSE, 1, TRUE"
1062
1063 #. The currency symbol
1064 #: src/dopewars.c:2418
1065 msgid "$"
1066 msgstr "$"
1067
1068 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
1069 #. symbol to follow all prices.
1070 #: src/dopewars.c:2422
1071 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/dopewars.c:2549
1075 msgid ""
1076 " -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
1077 " "
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/dopewars.c:2552
1081 msgid ""
1082 " -u file use sound plugin \"file\"\n"
1083 "\t "
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/dopewars.c:2556
1087 #, c-format
1088 msgid "(%s available)\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/dopewars.c:2562
1092 #, c-format
1093 msgid "dopewars version %s\n"
1094 msgstr "dopewars version %s\n"
1095
1096 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1097 #. (version with support for GNU long options)
1098 #: src/dopewars.c:2571
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid ""
1101 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1102 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1103 " -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
1104 "colors\n"
1105 " --no-colour (by default colors are used where available)\n"
1106 " -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
1107 "dopewars\n"
1108 " servers (i.e. single player mode)\n"
1109 " -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
1110 "original\n"
1111 " version as possible (no networking)\n"
1112 " -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
1113 " default %s/dopewars.sco is used)\n"
1114 " -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
1115 "multiplayer\n"
1116 " dopewars can be found\n"
1117 " -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
1118 " configuring a server once it's running)\n"
1119 " -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
1120 "metaserver)\n"
1121 " -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
1122 " -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
1123 "file;\n"
1124 " this file is read immediately when the -g "
1125 "option\n"
1126 " is encountered\n"
1127 " -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
1128 "server\n"
1129 " -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
1130 " -A, --admin connect to a locally-running server for "
1131 "administration\n"
1132 " -c, --ai-player create and run a computer player\n"
1133 " -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
1134 " client (GTK+ or Win32)\n"
1135 " -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
1136 " default, a windowed client is used when "
1137 "possible)\n"
1138 " -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
1139 " -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
1140 "format\n"
1141 msgstr ""
1142 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
1143 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1144 " -b \"schwarz und weiß\" - benutze keine Farben\n"
1145 " -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
1146 " (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
1147 " -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
1148 " -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
1149 " (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n"
1150 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1151 " can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
1152 " -s run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
1153 "simply\n"
1154 " run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1155 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1156 " -p spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n"
1157 " -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n"
1158 " -c erstelle und benutze einen KI Spieler\n"
1159 " -w benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n"
1160 " -t benutze Text Modus (console) (curses)\n"
1161 " (wenn vorhanden wird der grafische Client als Standard "
1162 "benutzt)\n"
1163 " -h Zeige diese Hilfe an\n"
1164 " -v Zeige Version und beende\n"
1165 "\n"
1166 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2021 und ist "
1167 "veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
1168 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
1169 "Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
1170
1171 #: src/dopewars.c:2601
1172 msgid ""
1173 " -h, --help display this help information\n"
1174 " -v, --version output version information and exit\n"
1175 "\n"
1176 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1177 "GPL\n"
1178 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1182 #. (short options only version)
1183 #: src/dopewars.c:2608
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1187 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1188 " -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
1189 " (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
1190 " -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
1191 " (i.e. single player mode)\n"
1192 " -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
1193 "as\n"
1194 " possible (no networking)\n"
1195 " -f file specify a file to use as the high score table\n"
1196 " (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
1197 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1198 " can be found\n"
1199 " -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
1200 " server once it's running)\n"
1201 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1202 " -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
1203 " -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
1204 " is read immediately when the -g option is encountered\n"
1205 " -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
1206 " -l file write log information to \"file\"\n"
1207 " -c create and run a computer player\n"
1208 " -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
1209 " -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
1210 " (by default, a windowed client is used when possible)\n"
1211 " -P name set player name to \"name\"\n"
1212 " -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
1213 " -A connect to a locally-running server for administration\n"
1214 msgstr ""
1215 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
1216 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1217 " -b \"schwarz und weiß\" - benutzt keine Farben\n"
1218 " -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
1219 " (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
1220 " -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
1221 " -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
1222 " (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n"
1223 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1224 " can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
1225 " -s run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
1226 "simply\n"
1227 " run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1228 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1229 " -p spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n"
1230 " -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n"
1231 " -c erstelle und verwende einen AI Spieler\n"
1232 " -w benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n"
1233 " -t benutze text-modus klient (curses)\n"
1234 " (wenn vorhanden wird der GUI Client als Standard benutzt)\n"
1235 " -h Zeige diese Hilfe an\n"
1236 " -v Zeige Version und beende\n"
1237 "\n"
1238 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2021 und ist ver?"
1239 "ffentlicht unter der GNU GPL\n"
1240 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
1241 "Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
1242
1243 #: src/dopewars.c:2637
1244 msgid ""
1245 " -h display this help information\n"
1246 " -v output version information and exit\n"
1247 "\n"
1248 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1249 "GPL\n"
1250 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/dopewars.c:2904
1254 msgid ""
1255 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
1256 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
1257 "client (if available) instead!\n"
1258 msgstr ""
1259 "Es ist kein curses-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
1260 "Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
1261 "neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
1262
1263 #: src/dopewars.c:2924
1264 msgid ""
1265 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
1266 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
1267 "use the curses client (if available) instead!\n"
1268 msgstr ""
1269 "Es ist kein GTK+-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
1270 "Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
1271 "neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfügbar ist.\n"
1272
1273 #: src/dopewars.c:2972
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1277 "run\n"
1278 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1279 "script.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
1282 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
1283 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
1284
1285 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
1286 msgid ""
1287 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1288 "run\n"
1289 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1290 "script.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/curses_client/curses_client.c:325
1294 msgid "English Translation Ben Webb"
1295 msgstr "Deutsche Übersetzung Benjamin Karaca"
1296
1297 #. Curses client introduction screen
1298 #: src/curses_client/curses_client.c:333
1299 msgid "D O P E W A R S"
1300 msgstr "D O P E W A R S"
1301
1302 #: src/curses_client/curses_client.c:338
1303 msgid ""
1304 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1305 msgstr ""
1306 "Dieses Spiel basiert auf dem alten Spiel Drug Wars von John E. Dell und"
1307
1308 #: src/curses_client/curses_client.c:340
1309 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1310 msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
1311
1312 #: src/curses_client/curses_client.c:342
1313 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
1314 msgstr "Drogen zu kaufen und zu verkaufen und den Cops zu entwischen!"
1315
1316 #: src/curses_client/curses_client.c:344
1317 msgid ""
1318 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
1319 msgstr ""
1320 "Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
1321
1322 #: src/curses_client/curses_client.c:346
1323 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1324 msgstr ""
1325 "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
1326
1327 #: src/curses_client/curses_client.c:348
1328 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1329 msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
1330
1331 #: src/curses_client/curses_client.c:350
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1334 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1335
1336 #: src/curses_client/curses_client.c:353
1337 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
1338 msgstr "Drugwars wurde unter der GNU General Public License veröffentlicht"
1339
1340 #: src/curses_client/curses_client.c:361
1341 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1342 msgstr "Symbole und Grafiken Ocelot Mantis"
1343
1344 #: src/curses_client/curses_client.c:362
1345 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1346 msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1347
1348 #: src/curses_client/curses_client.c:363
1349 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1350 msgstr "Drogenhandel und Infos Dan Wolf"
1351
1352 #: src/curses_client/curses_client.c:364
1353 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1354 msgstr "Testspieler Phil Davis Owen Walsh"
1355
1356 #: src/curses_client/curses_client.c:366
1357 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1358 msgstr "Exzessives Testspielen Katherine Holt Caroline Moore"
1359
1360 #: src/curses_client/curses_client.c:368
1361 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1362 msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1363
1364 #: src/curses_client/curses_client.c:370
1365 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1366 msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
1367
1368 #: src/curses_client/curses_client.c:372
1369 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1370 msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
1371
1372 #: src/curses_client/curses_client.c:374
1373 msgid ""
1374 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
1375 msgstr ""
1376 "deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
1377
1378 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
1379 #. manually
1380 #: src/curses_client/curses_client.c:400
1381 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1382 msgstr "Bitte gib den Hostnamen und Port des Dopewars servers an:-"
1383
1384 #: src/curses_client/curses_client.c:401
1385 msgid "Hostname: "
1386 msgstr "Hostname: "
1387
1388 #: src/curses_client/curses_client.c:405
1389 msgid "Port: "
1390 msgstr "Port: "
1391
1392 #: src/curses_client/curses_client.c:431
1393 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
1394 msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..."
1395
1396 #. Printout of metaserver information in curses client
1397 #: src/curses_client/curses_client.c:494
1398 #, c-format
1399 msgid "Server : %s"
1400 msgstr "Server : %s"
1401
1402 #: src/curses_client/curses_client.c:496
1403 #, c-format
1404 msgid "Port : %d"
1405 msgstr "Port : %d "
1406
1407 #: src/curses_client/curses_client.c:498
1408 #, c-format
1409 msgid "Version : %s"
1410 msgstr "Version : %s"
1411
1412 #: src/curses_client/curses_client.c:501
1413 #, c-format
1414 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
1415 msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)"
1416
1417 #: src/curses_client/curses_client.c:504
1418 #, c-format
1419 msgid "Players: %d (maximum %d)"
1420 msgstr "Spieler: %d (maximal %d)"
1421
1422 #: src/curses_client/curses_client.c:508
1423 #, c-format
1424 msgid "Up since : %s"
1425 msgstr "Online seit: %s"
1426
1427 #: src/curses_client/curses_client.c:510
1428 #, c-format
1429 msgid "Comment: %s"
1430 msgstr "Kommentar: %s"
1431
1432 #: src/curses_client/curses_client.c:514
1433 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1434 msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
1435
1436 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
1437 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
1438 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
1439 #. wrong things.
1440 #: src/curses_client/curses_client.c:520
1441 msgid "NPS"
1442 msgstr "NVW"
1443
1444 #: src/curses_client/curses_client.c:569
1445 #, c-format
1446 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1447 msgstr "Verbinde zu SOCKS-Server %s..."
1448
1449 #: src/curses_client/curses_client.c:573
1450 msgid "Authenticating with SOCKS server"
1451 msgstr "Authentifiziere bei SOCKS Server"
1452
1453 #: src/curses_client/curses_client.c:576
1454 #, c-format
1455 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1456 msgstr "Frage SOCKS nach Verbindung zu %s..."
1457
1458 #: src/curses_client/curses_client.c:597
1459 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
1460 msgstr ""
1461 "SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
1462
1463 #: src/curses_client/curses_client.c:600
1464 msgid "User name: "
1465 msgstr "Benutzername: "
1466
1467 #: src/curses_client/curses_client.c:602
1468 msgid "Password: "
1469 msgstr "Passwort: "
1470
1471 #: src/curses_client/curses_client.c:697
1472 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1473 msgstr "Bitten warten... versuche Dopewars-Server zu kontaktieren..."
1474
1475 #. Display of an error while contacting the metaserver
1476 #: src/curses_client/curses_client.c:708
1477 msgid "Cannot get metaserver details"
1478 msgstr "Bekomme keine Details des Metaserver"
1479
1480 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
1481 #. server (the error message itself is displayed on the next
1482 #. screen line)
1483 #: src/curses_client/curses_client.c:716
1484 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
1485 msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten"
1486
1487 #: src/curses_client/curses_client.c:719
1488 msgid "connection to server failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/curses_client/curses_client.c:726
1492 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
1493 msgstr "Öffne V>erbindug zu einem Server, "
1494
1495 #: src/curses_client/curses_client.c:728
1496 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1497 msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
1498
1499 #: src/curses_client/curses_client.c:731
1500 msgid ""
1501 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
1502 msgstr "möchtest Du das Spiel B>eenden"
1503
1504 #: src/curses_client/curses_client.c:733
1505 msgid " or P>lay single-player ? "
1506 msgstr " oder möchtest Du als E>inzelspieler spielen "
1507
1508 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
1509 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
1510 #: src/curses_client/curses_client.c:738
1511 msgid "CLQP"
1512 msgstr "VLBE"
1513
1514 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
1515 #: src/curses_client/curses_client.c:831
1516 #, c-format
1517 msgid "%d. %tde"
1518 msgstr "%d. %tde"
1519
1520 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
1521 #. Prompt in 'Jet' dialog
1522 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
1523 msgid "Where to, dude ? "
1524 msgstr "Wohin soll's gehen, Kumpel? "
1525
1526 #: src/curses_client/curses_client.c:844
1527 msgid "%/Location display/%tde"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
1531 #. default)
1532 #: src/curses_client/curses_client.c:880
1533 #, c-format
1534 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1535 msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
1536
1537 #: src/curses_client/curses_client.c:893
1538 msgid "What do you want to drop? "
1539 msgstr "Was willst du wegwerfen? "
1540
1541 #: src/curses_client/curses_client.c:903
1542 msgid "How many do you drop? "
1543 msgstr "Wie viel schmeißt du weg? "
1544
1545 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
1546 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
1547 msgid "What do you wish to buy? "
1548 msgstr "Was willst du kaufen? "
1549
1550 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
1551 msgid "What do you wish to sell? "
1552 msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
1553
1554 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
1555 #. buying drugs
1556 #: src/curses_client/curses_client.c:959
1557 #, c-format
1558 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1559 msgstr "Du kannst dir %d leisten, und %d tragen. "
1560
1561 #: src/curses_client/curses_client.c:962
1562 msgid "How many do you buy? "
1563 msgstr "Wie viel kaufst du? "
1564
1565 #: src/curses_client/curses_client.c:975
1566 #, c-format
1567 msgid "You have %d. "
1568 msgstr "Du hast %d. "
1569
1570 #: src/curses_client/curses_client.c:978
1571 msgid "How many do you sell? "
1572 msgstr "Wieviel verkaufst du? "
1573
1574 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
1575 #, c-format
1576 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1577 msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
1578
1579 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
1580 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1581 msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (Kosten: %P)"
1582
1583 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
1584 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1585 msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (Kosten: %P)"
1586
1587 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
1588 msgid " G>et stuffed"
1589 msgstr " D>röhn dich voll"
1590
1591 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
1592 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1593 msgstr "oder K>ontaktiere deine Spione um Meldung zu erhalten"
1594
1595 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
1596 msgid "or N>o errand ? "
1597 msgstr "oder mach N>ichts ? "
1598
1599 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
1600 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
1601 #. N>o errand)
1602 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
1603 msgid "STGCN"
1604 msgstr "SVDKN"
1605
1606 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
1607 msgid "Whom do you want to spy on? "
1608 msgstr "Wen willst du bespitzeln? "
1609
1610 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
1611 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1612 msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
1613
1614 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
1615 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
1616 msgid " Are you sure? "
1617 msgstr " Bist Du sicher? "
1618
1619 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
1620 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
1621 #. "No"
1622 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
1624 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
1625 msgid "YN"
1626 msgstr "JN"
1627
1628 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
1629 msgid "Are you sure you want to quit? "
1630 msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
1631
1632 #. Prompt for player to change his/her name
1633 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
1634 msgid "New name: "
1635 msgstr "Neuer Name: "
1636
1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
1638 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1639 msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück."
1640
1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
1642 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1643 msgstr ""
1644 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
1645
1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
1647 #: src/serverside.c:378
1648 #, c-format
1649 msgid "%s joins the game!"
1650 msgstr "%s betritt das Spiel!"
1651
1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
1653 #, c-format
1654 msgid "%s has left the game."
1655 msgstr "%s hat das Spiel verlassen."
1656
1657 #. Displayed when a player changes his/her name
1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
1659 #, c-format
1660 msgid "%s will now be known as %s."
1661 msgstr "%s ist nun bekannt als %s."
1662
1663 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
1664 msgid "S U B W A Y"
1665 msgstr "U - B A H N"
1666
1667 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
1668 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
1669 msgid "%/Current location/%tde"
1670 msgstr "%/Derzeitiger Aufenthaltsort/%tde"
1671
1672 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
1673 msgid ""
1674 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
1675 "it."
1676 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen. Bitte ändere Ihn"
1677
1678 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
1679 msgid "H I G H S C O R E S"
1680 msgstr "B E S T E N L I S T E"
1681
1682 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
1683 #. (%tde="guns" by default)
1684 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
1685 #, c-format
1686 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1687 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
1688
1689 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
1690 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
1691 msgid "You don't have any to sell!"
1692 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
1693
1694 #. Error - player tried to buy more guns
1695 #. than his/her bitches can carry (1st
1696 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
1697 #. default)
1698 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
1699 #, c-format
1700 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1701 msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
1702
1703 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
1704 #. space for (%tde="gun" by default)
1705 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
1706 #, c-format
1707 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1708 msgstr "Du hast nicht genug Platz um eine %tde zu tragen!"
1709
1710 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
1711 #. (%tde="gun" by default)
1712 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
1713 #, c-format
1714 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1715 msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
1716
1717 #. Prompt for actions in the gun shop
1718 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
1719 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1720 msgstr "Willst du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
1721
1722 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
1723 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
1724 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
1725 #. list, the keys will do the wrong things!
1726 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
1727 msgid "BSL"
1728 msgstr "EVG"
1729
1730 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
1731 msgid "How much money do you pay back? "
1732 msgstr "Wieviel Geld möchtest Du zurückzahlen?"
1733
1734 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
1735 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
1736 #. he/she has
1737 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
1738 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
1739 msgid "You don't have that much money!"
1740 msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!"
1741
1742 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
1743 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
1744 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
1745 msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
1746
1747 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
1748 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
1749 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
1750 msgid "DWL"
1751 msgstr "EAV"
1752
1753 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
1755 msgid "How much money? "
1756 msgstr "Wie viel Kohle?"
1757
1758 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
1759 #. than there is in the account
1760 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
1761 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1762 msgstr "So viel Knete hast du gar nicht..."
1763
1764 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
1765 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
1766 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
1767 #. capitalising it or similar.
1768 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1769 msgid "Y:Yes"
1770 msgstr "J:Ja"
1771
1772 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1773 msgid "N:No"
1774 msgstr "N:Nein"
1775
1776 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1777 msgid "R:Run"
1778 msgstr "R:Rennen"
1779
1780 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1781 msgid "F:Fight"
1782 msgstr "K:Kämpfen"
1783
1784 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1785 msgid "A:Attack"
1786 msgstr "A:Angriff"
1787
1788 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1789 msgid "E:Evade"
1790 msgstr "V:Verschwinden"
1791
1792 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
1793 msgid "Press any key..."
1794 msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
1795
1796 #. Title of the "Messages" window in the curses client
1797 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
1798 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1799 msgstr "Nachrichten (-/+ zum Scrollen)"
1800
1801 #. Title of the "Stats" window in the curses client
1802 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
1803 msgid "Stats"
1804 msgstr "Statistik"
1805
1806 #. Display of the player's cash in the stats window
1807 #. Player's cash label in GTK+ client status display
1808 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
1809 msgid "Cash"
1810 msgstr "Bargeld"
1811
1812 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1813 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
1814 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
1815 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1816 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
1817 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
1818 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
1819 msgstr "%Tde"
1820
1821 #. Display of the player's health
1822 #. Player's health label in GTK+ client status display
1823 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
1824 msgid "Health"
1825 msgstr "Gesundheit"
1826
1827 #. Display of the player's bank balance
1828 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
1829 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
1830 msgid "Bank"
1831 msgstr "Konto"
1832
1833 #. Display of the player's debt
1834 #. Player's debt label in GTK+ client status display
1835 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
1836 msgid "Debt"
1837 msgstr "Schulden"
1838
1839 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
1840 #, c-format
1841 msgid "Space %6d"
1842 msgstr "Platz %6d"
1843
1844 #. Display of the player's number of bitches, and available space
1845 #. (%Tde="Bitches" by default)
1846 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
1847 msgid "%Tde %3d Space %6d"
1848 msgstr "%Tde %3d Platz %6d"
1849
1850 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
1851 msgid "Trenchcoat"
1852 msgstr "Mantel"
1853
1854 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
1855 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
1856 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
1857 #.
1858 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
1859 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
1860 msgstr "%/Stats: Drogen/%Tde"
1861
1862 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
1863 msgid "%-7tde %3d @ %P"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
1867 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
1868 #, c-format
1869 msgid "%-7tde %3d"
1870 msgstr "%-7tde %3d"
1871
1872 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
1873 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
1874 #, c-format
1875 msgid "%-22tde %3d"
1876 msgstr "%-22tde %3d"
1877
1878 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
1879 #, c-format
1880 msgid "Spy reports for %s"
1881 msgstr "Spion berichtet für %s"
1882
1883 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
1884 #. default)
1885 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
1886 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
1887 msgstr "%/Spion: Drogen/%Tde..."
1888
1889 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
1890 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
1891 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
1892 msgstr "%/Spion: Waffen/%Tde..."
1893
1894 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
1895 msgid "No other players are currently logged on!"
1896 msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!"
1897
1898 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
1899 msgid "Players currently logged on:-"
1900 msgstr "Eingeloggte Mitspieler:-"
1901
1902 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
1903 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
1904 #, c-format
1905 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
1906 msgstr "Hey Kleiner, die %tde Preise von hier:"
1907
1908 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
1909 #. by default)
1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
1911 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
1912 msgstr "%c. %tde"
1913
1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
1915 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1916 msgstr "Kann den SIGWINCH Interrupt Handler nicht installieren"
1917
1918 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
1919 msgid "Hey dude, what's your name? "
1920 msgstr "Hey Kleiner, wie lautet dein Name? "
1921
1922 #. Prompts for "normal" actions in curses client
1923 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
1924 msgid "Will you B>uy"
1925 msgstr "Willst Du E>inkaufen"
1926
1927 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
1928 msgid ", S>ell"
1929 msgstr ", V>erkaufen"
1930
1931 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
1932 msgid ", D>rop"
1933 msgstr ", W>egwerfen"
1934
1935 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
1936 msgid ", T>alk, P>age"
1937 msgstr ", S>prechen, F>lüstern"
1938
1939 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
1940 msgid ", L>ist"
1941 msgstr ", L>iste"
1942
1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
1944 msgid ", G>ive"
1945 msgstr ", A>ktion"
1946
1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
1948 msgid ", F>ight"
1949 msgstr ", K>ämpfen"
1950
1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
1952 msgid ", J>et"
1953 msgstr ", R>eisen"
1954
1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
1956 msgid ", or Q>uit? "
1957 msgstr ", oder B>eenden? "
1958
1959 #. Prompts for actions during fights in curses client
1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
1961 msgid "Do you "
1962 msgstr "Willst Du "
1963
1964 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
1965 msgid "F>ight, "
1966 msgstr "K>ämpfen, "
1967
1968 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
1969 msgid "S>tand, "
1970 msgstr "S>tehen bleiben, "
1971
1972 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
1973 msgid "R>un, "
1974 msgstr "R>ennen, "
1975
1976 #. (%tde = "drugs" by default here)
1977 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
1978 #, c-format
1979 msgid "D>eal %tde, "
1980 msgstr "mit %tde H>andeln, "
1981
1982 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
1983 msgid "or Q>uit? "
1984 msgstr "oder B>eenden? "
1985
1986 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
1987 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
1988 msgstr ""
1989 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
1990
1991 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1992 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
1993 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
1994 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
1995 msgid "BSDTPLGFJQ"
1996 msgstr "EVWSFLAKRB"
1997
1998 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1999 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
2000 #. Q>uit)
2001 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
2002 msgid "DRFSQ"
2003 msgstr "HRKSE"
2004
2005 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
2006 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
2007 msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? "
2008
2009 #. P>layers, S>cores
2010 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
2011 msgid "PS"
2012 msgstr "SP"
2013
2014 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
2015 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
2016 msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
2017
2018 #. Prompt for sending player-player messages
2019 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
2020 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
2021 msgid "Talk: "
2022 msgstr "Sprich: "
2023
2024 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
2025 msgid "Play again? "
2026 msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
2027
2028 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
2029 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
2030 msgid "/_Game"
2031 msgstr "/_Spiel"
2032
2033 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
2034 msgid "/Game/_New..."
2035 msgstr "/Spiel/_Neu..."
2036
2037 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
2038 msgid "/Game/_Abandon..."
2039 msgstr "/Spiel/_Abbrechen..."
2040
2041 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
2042 msgid "/Game/_Options..."
2043 msgstr "/Spiel/_Einstellungen..."
2044
2045 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
2046 msgid "/Game/Enable _sound"
2047 msgstr "/Spiel/Sound"
2048
2049 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
2050 msgid "/Game/_Quit..."
2051 msgstr "/Spiel/_Ende..."
2052
2053 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
2054 msgid "/_Talk"
2055 msgstr "/_Mitteilung"
2056
2057 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
2058 msgid "/Talk/To _All..."
2059 msgstr "/Mitteilung/An _Alle..."
2060
2061 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
2062 msgid "/Talk/To _Player..."
2063 msgstr "/Mitteilung/An _Spieler..."
2064
2065 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
2066 msgid "/_List"
2067 msgstr "/_Anzeigen"
2068
2069 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
2070 msgid "/List/_Players..."
2071 msgstr "/Anzeigen/der _Spieler..."
2072
2073 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
2074 msgid "/List/_Scores..."
2075 msgstr "/Anzeigen/der _Punkte..."
2076
2077 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
2078 msgid "/List/_Inventory..."
2079 msgstr "/Anzeigen/des _Inventars..."
2080
2081 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
2082 msgid "/_Errands"
2083 msgstr "/_Aktionen"
2084
2085 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
2086 msgid "/Errands/_Spy..."
2087 msgstr "/Aktionen/_Spionieren..."
2088
2089 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
2090 msgid "/Errands/_Tipoff..."
2091 msgstr "/Aktionen/_Verpfeifen..."
2092
2093 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
2094 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2095 msgstr "/Aktionen/_Spionagebericht lesen..."
2096
2097 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
2098 msgid "/_Help"
2099 msgstr "/_Hilfe"
2100
2101 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
2102 msgid "/Help/_About..."
2103 msgstr "/Hilfe/_Über..."
2104
2105 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
2106 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
2107 msgid "Warning"
2108 msgstr "Warnung"
2109
2110 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
2111 msgid "Error"
2112 msgstr "Fehler"
2113
2114 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
2115 msgid "Message"
2116 msgstr "Nachricht"
2117
2118 #. Prompt in 'quit game' dialog
2119 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
2120 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
2121 msgid "Abandon current game?"
2122 msgstr "Willst du das aktuelle Spiel abbrechen?"
2123
2124 #. Title of 'quit game' dialog
2125 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
2126 msgid "Quit Game"
2127 msgstr "Spiel verlassen"
2128
2129 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
2130 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
2131 msgid "Start new game"
2132 msgstr "Neues Spiel starten"
2133
2134 #. Title of 'abandon game' dialog
2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
2136 msgid "Abandon game"
2137 msgstr "Spiel Abbrechen"
2138
2139 #. Title of inventory window
2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
2141 msgid "Inventory"
2142 msgstr "Inventar"
2143
2144 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
2145 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
2146 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
2147 msgstr "Verbindung zum Server verloren - wechsle in Einzelspieler-Modus"
2148
2149 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
2150 #. so
2151 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
2152 msgid ""
2153 "You have been pushed from the server.\n"
2154 "Switching to single player mode."
2155 msgstr ""
2156 "Du wurdest vom Server geworfen.\n"
2157 "Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
2158
2159 #. The server has sent us notice that it is shutting down
2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
2161 msgid ""
2162 "The server has terminated.\n"
2163 "Switching to single player mode."
2164 msgstr ""
2165 "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
2166 "Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
2167
2168 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
2170 #, c-format
2171 msgid "Jetting to %tde"
2172 msgstr "Reise zu %tde"
2173
2174 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
2176 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
2177 msgstr ""
2178
2179 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
2180 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
2181 msgid "_Spy (%P)"
2182 msgstr "_Spion (%P)"
2183
2184 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
2185 #. tipoff
2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
2187 msgid "_Tipoff (%P)"
2188 msgstr "_Verpfeife (%P)"
2189
2190 #. Title of the GTK+ high score dialog
2191 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
2192 msgid "High Scores"
2193 msgstr "B E S T E N L I S T E"
2194
2195 #. Error - the high score from the server is invalid
2196 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
2197 msgid "Corrupt high score!"
2198 msgstr "Fehlerhafte Bestenliste!"
2199
2200 # src/gtk_client.c:737
2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
2202 msgid "Fight"
2203 msgstr "Kämpfen"
2204
2205 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
2206 #. (%Tde = "Drugs" by default)
2207 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
2208 msgid "_Deal %Tde"
2209 msgstr "_%Tde dealen"
2210
2211 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
2212 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
2213 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
2214 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
2215 msgid "_Fight"
2216 msgstr "_Kämpfen"
2217
2218 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
2219 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
2220 msgid "_Stand"
2221 msgstr "_Stehen bleiben"
2222
2223 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
2224 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
2225 msgid "_Run"
2226 msgstr "_Rennen"
2227
2228 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2229 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2230 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
2231 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
2232 msgstr "%/Kampf: Huren/%d %tde"
2233
2234 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
2235 msgid "(Left)"
2236 msgstr "(Links)"
2237
2238 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
2239 msgid "(Dead)"
2240 msgstr "(Tot)"
2241
2242 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
2243 #, c-format
2244 msgid "Health: %d"
2245 msgstr "Gesundheit: %d"
2246
2247 #. Display of the current player's name during combat
2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
2249 msgid "You"
2250 msgstr "Du"
2251
2252 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
2253 #. (%Tde="Bitches" by default)
2254 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
2255 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
2256 msgstr "%/GTK Stats: Huren/%Tde"
2257
2258 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
2259 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
2263 #, fuzzy
2264 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
2265 msgstr "Inventar"
2266
2267 #. Title of 'Jet' dialog
2268 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
2269 msgid "Jet to location"
2270 msgstr "Reise zu Ort"
2271
2272 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
2273 msgid "%/Location to jet to/%tde"
2274 msgstr "%/Reiseziel/%tde"
2275
2276 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
2277 #. default)
2278 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
2279 #, c-format
2280 msgid "_%c. %tde"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
2284 #. dialog
2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
2286 msgid "at %P"
2287 msgstr "für %P"
2288
2289 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
2290 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
2292 #, c-format
2293 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2294 msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
2295
2296 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
2298 #, c-format
2299 msgid "Available space: %d"
2300 msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
2301
2302 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
2303 #. dialog
2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
2305 #, c-format
2306 msgid "You can afford %d"
2307 msgstr "Du kannst %d kaufen"
2308
2309 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
2310 msgid "Buy"
2311 msgstr "Einkaufen"
2312
2313 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
2314 msgid "Sell"
2315 msgstr "Verkaufen"
2316
2317 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
2318 msgid "Drop"
2319 msgstr "Wegwerfen"
2320
2321 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
2322 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
2327 msgid "Buy how many?"
2328 msgstr "Wieviel Einkaufen?"
2329
2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
2331 msgid "Sell how many?"
2332 msgstr "Wieviel Verkaufen?"
2333
2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
2335 msgid "Drop how many?"
2336 msgstr "Wieviel Wegwerfen?"
2337
2338 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
2339 #, c-format
2340 msgid "Buy %tde"
2341 msgstr "Kaufen %tde"
2342
2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
2344 #, c-format
2345 msgid "Sell %tde"
2346 msgstr "Verkaufen %tde"
2347
2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
2349 #, c-format
2350 msgid "Drop %tde"
2351 msgstr "Wegwerfen %tde"
2352
2353 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
2354 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
2355 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
2356 msgid "_Yes"
2357 msgstr "_Ja"
2358
2359 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
2360 msgid "_No"
2361 msgstr "_Nein"
2362
2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2364 msgid "_Attack"
2365 msgstr "_Angriff"
2366
2367 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2368 msgid "_Evade"
2369 msgstr "_Verschwinden"
2370
2371 #. Title of the 'ask player a question' dialog
2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
2373 msgid "Question"
2374 msgstr "Frage"
2375
2376 #. Available space label in GTK+ client status display
2377 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
2378 msgid "Space"
2379 msgstr "Platz"
2380
2381 #. Caption of 'Jet' button in main window
2382 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
2383 msgid "_Jet!"
2384 msgstr "_Reisen!"
2385
2386 #. Title of main window in GTK+ client
2387 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
2388 msgid "dopewars"
2389 msgstr "dopewars"
2390
2391 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
2392 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2393 msgid "English Translation"
2394 msgstr "Deutsche Übersetzung"
2395
2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2397 msgid "Ben Webb"
2398 msgstr "Benjamin Karaca"
2399
2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
2401 msgid "Icons and graphics"
2402 msgstr "Symbole und Grafiken"
2403
2404 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
2405 msgid "Sounds"
2406 msgstr "Sounds"
2407
2408 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
2409 msgid "Drug Dealing and Research"
2410 msgstr "Drogen Handel und Nachforschung"
2411
2412 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
2413 msgid "Play Testing"
2414 msgstr "Testspieler"
2415
2416 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
2417 msgid "Extensive Play Testing"
2418 msgstr "Exzessives Testspielen"
2419
2420 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
2421 msgid "Constructive Criticism"
2422 msgstr "Konstruktive Kritik"
2423
2424 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
2425 msgid "Unconstructive Criticism"
2426 msgstr "Unkonstruktive Kritik"
2427
2428 #. Title of GTK+ 'about' dialog
2429 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
2430 msgid "About dopewars"
2431 msgstr "Über Dopewars"
2432
2433 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
2434 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
2435 msgid ""
2436 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
2437 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
2438 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
2439 "\n"
2440 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
2441 "After\n"
2442 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
2443 "have one month of game time to make your fortune.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Basiert auf John E. Dell's altem Spiel 'Drug Wars'.\n"
2446 "Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
2447 "Dingen die man so gerne macht: \n"
2448 "Einkaufen, Verkaufen und versuchen, nicht von der Polizei erwischt zu "
2449 "werden.\n"
2450 "\n"
2451 "Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n"
2452 "Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
2453 "natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
2454
2455 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2460 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
2461 msgstr ""
2462 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2463 "Dopewars wurde unter der GNU General Public License veröffentlicht.\n"
2464
2465 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
2470 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
2471 "options.\n"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "Für Informationen über Kommandozeilen-Parameter, gib 'dopewars -h' in "
2475 "deiner \n"
2476 "UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
2477
2478 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
2479 msgid "Local HTML documentation"
2480 msgstr "Lokale HTML Dokumentation"
2481
2482 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
2483 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
2484 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
2485 msgstr "%/Kredithai Fenstertitel/%Tde"
2486
2487 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
2488 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
2489 msgid "%/BankName window title/%Tde"
2490 msgstr "%/BankName Fenstertitel/%Tde"
2491
2492 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
2493 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2494 msgstr "Sie müßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
2495
2496 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
2497 msgid "There isn't that much money available..."
2498 msgstr "Ein B?nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
2499
2500 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
2501 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
2502 msgid "Cash: %P"
2503 msgstr "Bargeld: %P"
2504
2505 #. Display of player's debt in loan shark dialog
2506 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
2507 msgid "Debt: %P"
2508 msgstr "Schulden: %P"
2509
2510 #. Display of player's bank balance in bank dialog
2511 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
2512 msgid "Bank: %P"
2513 msgstr "Konto: %P"
2514
2515 #. Prompt for paying back a loan
2516 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
2517 msgid "Pay back:"
2518 msgstr "Zurückzahlen:"
2519
2520 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
2521 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
2522 msgid "Deposit"
2523 msgstr "Einzahlen"
2524
2525 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
2526 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
2527 msgid "Withdraw"
2528 msgstr "Abheben"
2529
2530 #. Button to pay back the entire loan/debt
2531 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
2532 msgid "Pay all"
2533 msgstr "Bezahle alles"
2534
2535 #. Title of player list dialog
2536 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
2537 msgid "Player List"
2538 msgstr "Spieler Liste"
2539
2540 #. Title of talk dialog
2541 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
2542 msgid "Talk to player(s)"
2543 msgstr "Rede mit Spieler(n)"
2544
2545 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
2546 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
2547 msgid "Talk to all players"
2548 msgstr "Rede mit allen Spielern"
2549
2550 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
2551 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
2552 msgid "Message:-"
2553 msgstr "Nachricht:-"
2554
2555 #. Button to send a message to other players
2556 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
2557 msgid "Send"
2558 msgstr "Senden"
2559
2560 #. Title of dialog to select a player to spy on
2561 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
2562 msgid "Spy On Player"
2563 msgstr "Spioniere anderen Spieler aus"
2564
2565 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
2566 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
2571 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
2572 "you will be able to view the player's stats with the\n"
2573 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
2574 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2575 msgstr ""
2576 "Bitte wähle einen Spieler aus den Du ausspionieren m?chtest.\n"
2577 "Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
2578 "und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n"
2579 "Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n"
2580 "Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen."
2581
2582 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
2583 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
2584 msgid "Tip Off The Cops"
2585 msgstr "Gib der Polizei einen Tipp"
2586
2587 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
2588 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2589 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
2593 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
2594 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
2595 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2596 msgstr ""
2597 "Bitte wähle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m?chtest.\n"
2598 "Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
2599 "aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
2600
2601 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
2602 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
2603 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
2607 #. "bitch", respectively, by default)
2608 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
2612 "by this %tde may be lost!)"
2613 msgstr ""
2614 "Bist Du sicher? (Alles %tde oder %tde getragenes\n"
2615 "%tde geht verloren!)"
2616
2617 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
2618 #. purchase
2619 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Name"
2622
2623 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
2624 msgid "Price"
2625 msgstr "Preis"
2626
2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
2628 msgid "Number"
2629 msgstr "Anzahl"
2630
2631 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
2633 msgid "_Buy ->"
2634 msgstr "_Einkaufen ->"
2635
2636 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
2637 msgid "<- _Sell"
2638 msgstr "<- _Verkaufen"
2639
2640 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
2641 msgid "_Drop <-"
2642 msgstr "_Wegwerfen <-"
2643
2644 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
2645 #. "Drugs" by default)
2646 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
2647 msgid "%Tde here"
2648 msgstr "%Tde hier"
2649
2650 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
2651 #. by default)
2652 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
2653 msgid "%Tde carried"
2654 msgstr "%Tde dabei"
2655
2656 #. Title of dialog for changing a player's name
2657 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
2658 msgid "Change Name"
2659 msgstr "Ändere Name"
2660
2661 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
2662 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
2663 msgid ""
2664 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
2665 "it:-"
2666 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ändere Ihn bitte."
2667
2668 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
2669 #. by default)
2670 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
2671 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
2672 msgstr "%/GTK Waffenladen Fenstertitel/%Tde"
2673
2674 #. Title of window to display reports from spies with other players
2675 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
2676 msgid "Spy reports"
2677 msgstr "Spion berichtet"
2678
2679 #: src/gui_client/optdialog.c:423
2680 #, c-format
2681 msgid "New %s"
2682 msgstr "Neu %s"
2683
2684 #: src/gui_client/optdialog.c:606
2685 msgid "Select sound file"
2686 msgstr "Sound-Datei auswählen"
2687
2688 #: src/gui_client/optdialog.c:731
2689 msgid "New"
2690 msgstr "Neu"
2691
2692 #: src/gui_client/optdialog.c:737
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "Löschen"
2695
2696 #: src/gui_client/optdialog.c:747
2697 msgid "Up"
2698 msgstr "Hoch"
2699
2700 #: src/gui_client/optdialog.c:755
2701 msgid "Down"
2702 msgstr "Runter"
2703
2704 #: src/gui_client/optdialog.c:816
2705 msgid "Police presence"
2706 msgstr "Polizeipräsenz"
2707
2708 #: src/gui_client/optdialog.c:817
2709 msgid "Minimum no. of drugs"
2710 msgstr "Minimale Menge an Drogen"
2711
2712 #: src/gui_client/optdialog.c:818
2713 msgid "Maximum no. of drugs"
2714 msgstr "Maximale Menge an Drogen"
2715
2716 #: src/gui_client/optdialog.c:822
2717 msgid "Minimum normal price"
2718 msgstr "Minimaler Normalpreis"
2719
2720 #: src/gui_client/optdialog.c:823
2721 msgid "Maximum normal price"
2722 msgstr "Maximaler Normalpreis"
2723
2724 #: src/gui_client/optdialog.c:824
2725 msgid "Can be specially cheap"
2726 msgstr "Kann ?u?erst billig sein"
2727
2728 #: src/gui_client/optdialog.c:825
2729 msgid "Cheap string"
2730 msgstr "Nachricht für günstigen Preis"
2731
2732 #: src/gui_client/optdialog.c:826
2733 msgid "Can be specially expensive"
2734 msgstr "Kann ?u?erst teuer sein"
2735
2736 #: src/gui_client/optdialog.c:831
2737 msgid "Inventory space"
2738 msgstr "Platz im Inventar"
2739
2740 #: src/gui_client/optdialog.c:832
2741 msgid "Damage"
2742 msgstr "Schaden"
2743
2744 #: src/gui_client/optdialog.c:836
2745 msgid "Name of one deputy"
2746 msgstr "Name für einen Hilfssheriffs"
2747
2748 #: src/gui_client/optdialog.c:837
2749 msgid "Name of several deputies"
2750 msgstr "Name für mehrere Hilfssheriffs"
2751
2752 #: src/gui_client/optdialog.c:838
2753 msgid "Minimum no. of deputies"
2754 msgstr "Mindestanzahl an Hilfssheriffs"
2755
2756 #: src/gui_client/optdialog.c:839
2757 msgid "Maximum no. of deputies"
2758 msgstr "Maximale Anzahl an Hilfssheriffs"
2759
2760 #: src/gui_client/optdialog.c:840
2761 msgid "Cop armor"
2762 msgstr "Rüstung des Polizisten"
2763
2764 #: src/gui_client/optdialog.c:841
2765 msgid "Deputy armor"
2766 msgstr "Rüstung des Hilfssheriffs"
2767
2768 #: src/gui_client/optdialog.c:849
2769 msgid "Options"
2770 msgstr "Einstellungen"
2771
2772 #: src/gui_client/optdialog.c:865
2773 msgid "Remove drug references"
2774 msgstr "Drogenreferenzen entfernen"
2775
2776 #: src/gui_client/optdialog.c:868
2777 msgid "Unicode config file"
2778 msgstr "Unicode Konfigurationsdatei"
2779
2780 #: src/gui_client/optdialog.c:873
2781 msgid "Game length (turns)"
2782 msgstr "Spiellänge (Runden)"
2783
2784 #: src/gui_client/optdialog.c:879
2785 msgid "Starting cash"
2786 msgstr "Startkapital"
2787
2788 #: src/gui_client/optdialog.c:885
2789 msgid "Starting debt"
2790 msgstr "Startschulden"
2791
2792 #: src/gui_client/optdialog.c:891
2793 msgid "Currency symbol"
2794 msgstr "Währungssymbol"
2795
2796 #: src/gui_client/optdialog.c:896
2797 msgid "Symbol prefixes prices"
2798 msgstr "Währungssymbol dem Preis voranstellen"
2799
2800 #: src/gui_client/optdialog.c:899
2801 msgid "Name of one bitch"
2802 msgstr "Name für eine Hure"
2803
2804 #: src/gui_client/optdialog.c:905
2805 msgid "Name of several bitches"
2806 msgstr "Name für mehrere Huren"
2807
2808 #: src/gui_client/optdialog.c:912
2809 msgid "Web browser"
2810 msgstr "Web-Browser"
2811
2812 #: src/gui_client/optdialog.c:920
2813 msgid "General"
2814 msgstr "Allgemein"
2815
2816 #: src/gui_client/optdialog.c:926
2817 msgid "Locations"
2818 msgstr "Orte"
2819
2820 #: src/gui_client/optdialog.c:941
2821 msgid "Expensive string 1"
2822 msgstr "Nachricht für teuren Preis 1"
2823
2824 #: src/gui_client/optdialog.c:947
2825 msgid "Expensive string 2"
2826 msgstr "Nachricht für teuren Preis 2"
2827
2828 #: src/gui_client/optdialog.c:954
2829 msgid "Drugs"
2830 msgstr "Drogen"
2831
2832 #: src/gui_client/optdialog.c:959
2833 msgid "Guns"
2834 msgstr "Waffen"
2835
2836 #: src/gui_client/optdialog.c:964
2837 msgid "Cops"
2838 msgstr "Polizisten"
2839
2840 #: src/gui_client/optdialog.c:973
2841 msgid "Server reports to metaserver"
2842 msgstr "Server meldet sich beim Metaserver"
2843
2844 #: src/gui_client/optdialog.c:978
2845 msgid "Minimize to System Tray"
2846 msgstr "Zur Taskleiste minimieren"
2847
2848 #: src/gui_client/optdialog.c:983
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Metaserver URL"
2851 msgstr "MetaServer"
2852
2853 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
2854 msgid "Comment"
2855 msgstr "Kommentar"
2856
2857 #: src/gui_client/optdialog.c:997
2858 msgid "MOTD (welcome message)"
2859 msgstr "Begrüßungsnachricht"
2860
2861 #. Column titles of metaserver information
2862 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
2863 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
2864 msgid "Server"
2865 msgstr "Server"
2866
2867 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
2868 msgid "Sound name"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
2872 msgid "Description"
2873 msgstr "Beschreibung"
2874
2875 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
2876 msgid "Sound file"
2877 msgstr "Sound-Datei"
2878
2879 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
2880 msgid "Browse..."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
2884 msgid "Play"
2885 msgstr "Abspielen"
2886
2887 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
2888 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2889 msgstr "Du kannst kein Spiel starten, ohne vorher einen Namen anzugeben!"
2890
2891 #. Title of 'New Game' dialog
2892 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
2893 msgid "New Game"
2894 msgstr "Neues Spiel"
2895
2896 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
2897 msgid "Status: Waiting for user input"
2898 msgstr "Status: Warte auf Benutzereingabe"
2899
2900 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
2901 #, c-format
2902 msgid "Status: ERROR: %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
2906 msgid "Connection closed by remote host"
2907 msgstr "Verbindung wurde durch remote Host geschlossen"
2908
2909 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
2910 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
2911 #, c-format
2912 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2913 msgstr "Status: Konnte keine Verbindung zu %s herstellen"
2914
2915 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
2916 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
2918 #, c-format
2919 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
2920 msgstr "Status: Versuche Verbindung zu %s herzustellen..."
2921
2922 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
2923 #. server
2924 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
2925 msgid "Unknown"
2926 msgstr "Unbekannt"
2927
2928 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
2929 #. a maximum of 20
2930 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
2931 #, c-format
2932 msgid "%d of %d"
2933 msgstr "%d von %d"
2934
2935 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
2936 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
2937 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
2938 #, c-format
2939 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
2940 msgstr "Status: Verbinde mit SOCKS server %s..."
2941
2942 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
2943 #. and password
2944 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
2945 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
2946 msgstr "Status: Authentifizieren mit SOCKS server"
2947
2948 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
2949 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
2950 #. the final destination
2951 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
2952 #, c-format
2953 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
2954 msgstr "Status: Frage SOCKS um zu %s zu verbinden..."
2955
2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
2957 msgid "Port"
2958 msgstr "Port"
2959
2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
2961 msgid "Version"
2962 msgstr "Version"
2963
2964 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
2965 msgid "Players"
2966 msgstr "Spieler"
2967
2968 #. Prompt for player's name in 'New
2969 #. Game' dialog
2970 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
2971 msgid "Hey dude, what's your _name?"
2972 msgstr "Hey Kleiner, wie heißt Du? "
2973
2974 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
2975 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
2976 msgid "Host name"
2977 msgstr "Rechnername"
2978
2979 #. Button to connect to a named dopewars server
2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
2981 msgid "_Connect"
2982 msgstr "_Verbinde"
2983
2984 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
2985 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
2986 msgid "_Antique mode"
2987 msgstr "_Antiker Modus"
2988
2989 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
2990 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
2991 msgid "_Start single-player game"
2992 msgstr "_Starte Einzelspieler Spiel"
2993
2994 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
2995 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
2996 msgid "Single player"
2997 msgstr "Einzelspieler"
2998
2999 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
3000 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
3001 msgid "Metaserver"
3002 msgstr "MetaServer"
3003
3004 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
3005 msgid "SOCKS Authentication Required"
3006 msgstr "SOCKS Authentifizierung benötigt"
3007
3008 #: src/gtkport/gtkport.c:50
3009 msgid "_OK"
3010 msgstr "_OK"
3011
3012 #: src/gtkport/gtkport.c:51
3013 msgid "_Close"
3014 msgstr "_Schließen"
3015
3016 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
3017 msgid "_Cancel"
3018 msgstr "_Abbrechen"
3019
3020 #: src/gtkport/gtkport.c:53
3021 msgid "_Refresh"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtkport/gtkport.c:56
3025 msgid "_Help"
3026 msgstr "_Hilfe"
3027
3028 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
3029 msgid "_Select"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
3033 #. (this is used for messages printed during processing of the config
3034 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
3035 #: src/winmain.c:307
3036 msgid ""
3037 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
3038 "# informative messages resulting from configuration\n"
3039 "# file processing and the like.\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Title of dopewars server window (if used)
3044 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
3045 msgid "dopewars server"
3046 msgstr "Dopewars Server"
3047
3048 #. Title of the Windows window used for AI player output
3049 #: src/winmain.c:369
3050 msgid "dopewars AI"
3051 msgstr "dopewars AI"
3052
3053 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
3054 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
3055 #: src/serverside.c:73
3056 msgid "escaped"
3057 msgstr "entkommen"
3058
3059 #: src/serverside.c:73
3060 msgid "defected"
3061 msgstr "erwischt"
3062
3063 #: src/serverside.c:73
3064 msgid "was shot"
3065 msgstr "wurde getroffen"
3066
3067 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
3068 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
3069 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
3070 #: src/serverside.c:79
3071 msgid "AE"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. Help on various general server commands
3075 #: src/serverside.c:129
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "dopewars server version %s commands and settings\n"
3079 "\n"
3080 "help Displays this help screen\n"
3081 "list Lists all players logged on\n"
3082 "push <player> Politely asks the named player to leave\n"
3083 "kill <player> Abruptly breaks the connection with the named "
3084 "player\n"
3085 "msg:<mesg> Send message to all players\n"
3086 "save <file> Save current configuration to the named file\n"
3087 "quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
3088 "<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
3089 "<variable> Displays the value of the named variable\n"
3090 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3091 " index x, to the given value\n"
3092 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3093 "\n"
3094 "Valid variables are listed below:-\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "Dopewars Server - Version %s Kommandos und Einstellungen\n"
3098 "\n"
3099 "help Zeigt den Hilfebildschirm an\n"
3100 "list Listet alle eingeloggten Spieler an.\n"
3101 "push <player> Bittet den Spieler zu gehen.\n"
3102 "kill <player> Unterbricht die Verbindung zum genannten Spieler\n"
3103 "msg:<mesg> Sende Nachricht an alle Spieler\n"
3104 "quit Freundliches Ende, nach Benachrichtigung aller "
3105 "Spieler\n"
3106 "<variable>=<inhalt> Weist die genannte Variable dem gegebenen Wert "
3107 "zu\n"
3108 "<variable> Zeigt den Wert der genannten Variable an\n"
3109 "<list>[x].<var>=<value> Weist der genannten Variable in der Liste,\n"
3110 " Index x, den gegebenen Wert zu\n"
3111 "<list>[x].<var> Zeigt den Wert der genannten Listen Variable an\n"
3112 "\n"
3113 "Verfügbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: src/serverside.c:160
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
3119 msgstr "Konnte nicht zu Metaserver verbinden %s (%s)"
3120
3121 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
3122 #, c-format
3123 msgid "MetaServer: %s"
3124 msgstr "MetaServer : %s"
3125
3126 #: src/serverside.c:198
3127 msgid ""
3128 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/serverside.c:240
3132 #, c-format
3133 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
3134 msgstr "Warte auf Verbindung zu Metaserver %s..."
3135
3136 #: src/serverside.c:298
3137 msgid ""
3138 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
3139 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
3140 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/serverside.c:307
3144 msgid ""
3145 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
3146 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
3147 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/serverside.c:393
3151 #, c-format
3152 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3153 msgstr "MaxKlients (%d) erreicht - verwerfe Verbindung"
3154
3155 #. Message sent to a player if the
3156 #. server is full
3157 #: src/serverside.c:399
3158 msgid ""
3159 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3160 "^Please try connecting again later."
3161 msgstr ""
3162 "Sorry, aber hier dürfen max. 1 spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
3163
3164 #. Message sent to a player if the
3165 #. server is full
3166 #: src/serverside.c:406
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3170 "^Please try connecting again later."
3171 msgstr ""
3172 "Sorry, aber hier dürfen max. %d spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
3173
3174 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
3175 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
3176 #. change
3177 #: src/serverside.c:422
3178 #, c-format
3179 msgid "%s will now be known as %s"
3180 msgstr "%s ist nun bekannt als %s"
3181
3182 #: src/serverside.c:437
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
3185 msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
3186
3187 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
3188 #. turns
3189 #: src/serverside.c:456
3190 msgid "Your dealing time is up..."
3191 msgstr "Deine Zeit als Dealer ist vorbei..."
3192
3193 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
3194 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
3195 #. supposed to be dead)
3196 #: src/serverside.c:475
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: DENIED jet to %s"
3199 msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
3200
3201 #: src/serverside.c:532
3202 #, c-format
3203 msgid "%s now spying on %s"
3204 msgstr "%s spioniert nun bei %s"
3205
3206 #: src/serverside.c:541
3207 #, c-format
3208 msgid "%s spy on %s: DENIED"
3209 msgstr "%s spion bei %s: VERWEIGERT"
3210
3211 #: src/serverside.c:547
3212 #, c-format
3213 msgid "%s tipped off the cops to %s"
3214 msgstr "%s hat %s bei den Cops verraten"
3215
3216 #: src/serverside.c:556
3217 #, c-format
3218 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
3219 msgstr "%s verpfeifft %s: VERWEIGERT"
3220
3221 #: src/serverside.c:572
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
3224 msgstr "Unbekannte Nachricht: %s:%c:%s:%s"
3225
3226 #: src/serverside.c:734
3227 #, c-format
3228 msgid "Maintaining pid file %s"
3229 msgstr "Pflege PID Datei %s"
3230
3231 #: src/serverside.c:740
3232 #, c-format
3233 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
3234 msgstr "Kann PID Datei nicht erstellen %s: %s"
3235
3236 #: src/serverside.c:788
3237 #, c-format
3238 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/serverside.c:806
3242 #, c-format
3243 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
3244 msgstr "Kann nicht auf Port %u (%s) starten. Breche ab."
3245
3246 #: src/serverside.c:814
3247 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
3248 msgstr "Kann nicht am Netzwerksockeln horchen. Breche ab."
3249
3250 #: src/serverside.c:820
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
3254 msgstr ""
3255 "dopewars server version %s klar und wartet auf verbindungen auf port %d."
3256
3257 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
3258 #: src/serverside.c:833
3259 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3260 msgstr "Kann SIGUSR1 nicht installieren, breche ab"
3261
3262 #: src/serverside.c:839
3263 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3264 msgstr "Kann SIGHUP nicht installieren, breche ab"
3265
3266 #: src/serverside.c:845
3267 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3268 msgstr "Kann SIGINT nicht installieren, breche ab"
3269
3270 #: src/serverside.c:848
3271 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3272 msgstr "Kann SIGTERM nicht installieren, breche ab"
3273
3274 #: src/serverside.c:853
3275 msgid "Cannot install pipe handler!"
3276 msgstr "Kann pipe handler nicht installieren"
3277
3278 #: src/serverside.c:917
3279 #, c-format
3280 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/serverside.c:951
3284 msgid "Users currently logged on:-\n"
3285 msgstr "Eingelogte Spieler:-\n"
3286
3287 #: src/serverside.c:959
3288 msgid "No users currently logged on!\n"
3289 msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!\n"
3290
3291 #: src/serverside.c:963
3292 #, c-format
3293 msgid "Pushing %s\n"
3294 msgstr "Drücke %s\n"
3295
3296 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
3297 msgid "No such user!\n"
3298 msgstr "Kein solcher Benutzer!\n"
3299
3300 #. The named user has been removed from the server following
3301 #. a "kill" command
3302 #: src/serverside.c:972
3303 #, c-format
3304 msgid "%s killed\n"
3305 msgstr "%s getötet\n"
3306
3307 #: src/serverside.c:979
3308 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3309 msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für Hilfe...\n"
3310
3311 #: src/serverside.c:998
3312 #, c-format
3313 msgid "got connection from %s"
3314 msgstr "bekommt Verbindung von %s"
3315
3316 #: src/serverside.c:1011
3317 msgid "dopewars server terminating."
3318 msgstr "Der Server wurde beendet."
3319
3320 #: src/serverside.c:1020
3321 #, c-format
3322 msgid "%s leaves the server!"
3323 msgstr "%s verlässt den Server!"
3324
3325 #: src/serverside.c:1105
3326 msgid "MetaServer: (closed)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/serverside.c:1204
3330 msgid ""
3331 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
3332 "permissions on /tmp!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/serverside.c:1284
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/serverside.c:1287
3342 msgid "New admin connection"
3343 msgstr "Neue Admin verbindung"
3344
3345 #: src/serverside.c:1298
3346 #, c-format
3347 msgid "Admin command: %s"
3348 msgstr "Admin Befehl: %s"
3349
3350 #: src/serverside.c:1304
3351 msgid "Admin connection closed"
3352 msgstr "Admin Verbindung geschlossen"
3353
3354 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
3355 #: src/serverside.c:1719
3356 msgid "Failed to set NT Service status"
3357 msgstr "Kann NT Dienst Status nicht setzen"
3358
3359 #: src/serverside.c:1559
3360 msgid "Failed to post service notification message"
3361 msgstr "Konnte Service Benachrichtigung nicht senden"
3362
3363 #: src/serverside.c:1568
3364 msgid "Failed to register service handler"
3365 msgstr "Kann Dienst handler nicht registrieren"
3366
3367 #: src/serverside.c:1594
3368 msgid "Failed to start NT Service"
3369 msgstr "Kann NT Dienst nicht starten"
3370
3371 #: src/serverside.c:1683
3372 msgid "Command:"
3373 msgstr "Befehl:"
3374
3375 #: src/serverside.c:1902
3376 #, c-format
3377 msgid "Error reading scores from %s."
3378 msgstr "Fehler beim Lesen der Punkte aus %s."
3379
3380 #: src/serverside.c:1907
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
3384 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
3385 msgstr ""
3386 "Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n"
3387 "Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n"
3388
3389 #: src/serverside.c:1915
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Cannot create backup (%s) of the\n"
3393 "high score file: %s."
3394 msgstr ""
3395 "Kann kein Backup (%s) der\n"
3396 "Bestenliste-Datei %s erstellen."
3397
3398 #: src/serverside.c:1924
3399 #, c-format
3400 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3401 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
3402
3403 #: src/serverside.c:2029
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Cannot open high score file %s.\n"
3407 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
3408 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
3409 "-f command line option."
3410 msgstr ""
3411 "Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen.\n"
3412 "(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
3413 "auf die Datei/das Verzeichnis hast oder gib eine andere Bestenliste-Datei\n"
3414 "mit derm -f Kommandozeilen-Parameter an."
3415
3416 #: src/serverside.c:2043
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s does not appear to be a valid\n"
3420 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
3421 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
3422 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
3423 "from the command line."
3424 msgstr ""
3425 "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
3426 "bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
3427 "von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
3428 "mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
3429 "in der Kommandozeile."
3430
3431 #: src/serverside.c:2053
3432 msgid ""
3433 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
3434 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
3435 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3436 msgstr ""
3437 "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
3438 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
3439 "Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
3440
3441 #: src/serverside.c:2058
3442 msgid ""
3443 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
3444 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
3445 "messages on standard output for further details."
3446 msgstr ""
3447 "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
3448 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
3449 "Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
3450
3451 #: src/serverside.c:2131
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to read high score file %s"
3454 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei %s nicht lesen."
3455
3456 #: src/serverside.c:2157
3457 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3458 msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
3459
3460 #: src/serverside.c:2170
3461 msgid "You didn't even make the high score table..."
3462 msgstr "Tja, besser spielen, dann gibt's auch 'nen Highscore..."
3463
3464 #: src/serverside.c:2191
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to write high score file %s"
3467 msgstr "Kann Bestenliste-Datei %s nicht schreiben."
3468
3469 #: src/serverside.c:2218
3470 msgid "(R.I.P.)"
3471 msgstr "(R.I.P.)"
3472
3473 #: src/serverside.c:2261
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: Tipoff from %s"
3476 msgstr "%s: Verpfiffen von %s"
3477
3478 #: src/serverside.c:2269
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: Spy offered by %s"
3481 msgstr "%s: Spion angeboten von %s"
3482
3483 #: src/serverside.c:2283
3484 #, c-format
3485 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3486 msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
3487
3488 #: src/serverside.c:2292
3489 #, c-format
3490 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3491 msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
3492
3493 #: src/serverside.c:2326
3494 #, c-format
3495 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3496 msgstr "Die Lady neben dir in der U-Bahn sagte,^ \"%s\"%s"
3497
3498 #: src/serverside.c:2330
3499 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3500 msgstr "^ (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
3501
3502 #: src/serverside.c:2333
3503 #, c-format
3504 msgid "You hear someone playing %s"
3505 msgstr "Du hörst jemanden %s spielen"
3506
3507 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
3508 #: src/serverside.c:2369
3509 #, c-format
3510 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3511 msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
3512
3513 #: src/serverside.c:2381
3514 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3515 msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
3516
3517 #: src/serverside.c:2394
3518 #, c-format
3519 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3520 msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
3521
3522 #: src/serverside.c:2463
3523 msgid "No cops or guns!"
3524 msgstr "Keine Bullen oder Waffen!"
3525
3526 #: src/serverside.c:2469
3527 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3528 msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
3529
3530 #: src/serverside.c:2511
3531 msgid "Players are already in a fight!"
3532 msgstr "Spieler kämpfen bereits!"
3533
3534 #: src/serverside.c:2513
3535 msgid "Players are already in separate fights!"
3536 msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
3537
3538 #: src/serverside.c:2518
3539 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3540 msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
3541
3542 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
3543 msgid "You're dead! Game over."
3544 msgstr "Du bist tot! Game over."
3545
3546 #: src/serverside.c:2942
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
3549 msgstr "%s: Verrat von %s erledigt OK."
3550
3551 #: src/serverside.c:2948
3552 #, c-format
3553 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3554 msgstr ""
3555 "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt und "
3556 "abgeknallt."
3557
3558 #: src/serverside.c:2952
3559 #, c-format
3560 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3561 msgstr ""
3562 "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt; leider, "
3563 "konnte %d mit %tde entkommen."
3564
3565 #: src/serverside.c:3018
3566 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3567 msgstr ""
3568 "YN^Willst du einem Doktor %P blechen, damit er dich wieder zusammenflickt?"
3569
3570 #: src/serverside.c:3047
3571 msgid "You were mugged in the subway!"
3572 msgstr "Du wurdest in der U-Bahn bestohlen!"
3573
3574 #: src/serverside.c:3059
3575 #, c-format
3576 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
3577 msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %tde."
3578
3579 #: src/serverside.c:3065
3580 #, c-format
3581 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
3582 msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %tde."
3583
3584 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
3585 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
3586 #: src/serverside.c:3078
3587 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/serverside.c:3083
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
3594 "man!"
3595 msgstr ""
3596 "Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde "
3597 "weggeworfen! So'n Scheiß."
3598
3599 #: src/serverside.c:3100
3600 #, c-format
3601 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
3602 msgstr "Du findest %d %tde bei einem toten Penner in der U-Bahn!"
3603
3604 #: src/serverside.c:3115
3605 #, c-format
3606 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3607 msgstr "Deine Mama hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
3608
3609 #: src/serverside.c:3125
3610 msgid ""
3611 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
3612 "you smoke it? "
3613 msgstr ""
3614 "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber "
3615 "sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
3616
3617 #: src/serverside.c:3132
3618 #, c-format
3619 msgid "You stopped to %s."
3620 msgstr "Du machst eine kleine Pause um %s."
3621
3622 #: src/serverside.c:3157
3623 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3624 msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
3625
3626 #: src/serverside.c:3164
3627 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3628 msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
3629
3630 #: src/serverside.c:3177
3631 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3632 msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
3633
3634 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
3637 msgstr "%s: Angebot war im Interesse von %s"
3638
3639 #: src/serverside.c:3323
3640 #, c-format
3641 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3642 msgstr ""
3643 "%s hat deine %tde angenommen !^Benutz die Taste G um deinen Spion zu "
3644 "kontaktieren."
3645
3646 #: src/serverside.c:3375
3647 msgid ""
3648 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
3649 "you died because your brain disintegrated!"
3650 msgstr ""
3651 "Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf "
3652 "alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn "
3653 "in tausend Teile zersprungen ist."
3654
3655 #: src/serverside.c:3401
3656 #, c-format
3657 msgid "Too late - %s has just left!"
3658 msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
3659
3660 #: src/serverside.c:3433
3661 #, c-format
3662 msgid "%s has rejected your %tde!"
3663 msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!"
3664
3665 #: src/serverside.c:3488
3666 #, c-format
3667 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3668 msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest!"
3669
3670 #: src/serverside.c:3724
3671 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3672 msgstr "Sende Update an Metaserver..."
3673
3674 #: src/serverside.c:3729
3675 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
3676 msgstr "Sende Erinnerungsnachricht an Metaserver..."
3677
3678 #: src/serverside.c:3738
3679 msgid "Player removed due to idle timeout"
3680 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Idle Timeout"
3681
3682 #: src/serverside.c:3751
3683 msgid "Player removed due to connect timeout"
3684 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Timeout bei Verbindungsaufbau"
3685
3686 #: src/error.c:67
3687 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3688 msgstr "(Fehler kann in UTF-8 nicht angezeigt werden)"
3689
3690 #: src/error.c:122
3691 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3692 msgstr "Verbindung abgebrochen aufgrund eines vollen Buffers"
3693
3694 #: src/error.c:129
3695 #, c-format
3696 msgid "Internal error code %d"
3697 msgstr "Interner Fehler %d"
3698
3699 #. These are the explanations of the various
3700 #. Windows Sockets error codes
3701 #: src/error.c:154
3702 msgid "WinSock has not been properly initialized"
3703 msgstr "WinSock wurde nicht richtig initialisiert"
3704
3705 #: src/error.c:155
3706 msgid "Network subsystem is not ready"
3707 msgstr "Netzwerk-Subsysten ist nicht bereit"
3708
3709 #: src/error.c:156
3710 msgid "WinSock version not supported"
3711 msgstr "WinSock Version wird nicht unterstützt"
3712
3713 #: src/error.c:157
3714 msgid "The network subsystem has failed"
3715 msgstr "Das Netzwerksubsystem ist fehlgeschlagen"
3716
3717 #: src/error.c:158
3718 msgid "Address already in use"
3719 msgstr "Adresse wird bereits benutzt"
3720
3721 #: src/error.c:159
3722 msgid "Cannot reach the network"
3723 msgstr "Kann Netzwerk nicht erreichen"
3724
3725 #: src/error.c:160
3726 msgid "The connection timed out"
3727 msgstr "Verbindungs-Timeout"
3728
3729 #: src/error.c:161
3730 msgid "Out of file descriptors"
3731 msgstr "Keine Datei-Beschreiber mehr"
3732
3733 #: src/error.c:162
3734 msgid "Out of buffer space"
3735 msgstr "Kein Platz im Buffer mehr"
3736
3737 #: src/error.c:163
3738 msgid "Operation not supported"
3739 msgstr "Operation nicht unterstützt"
3740
3741 #: src/error.c:164
3742 msgid "Connection aborted due to failure"
3743 msgstr "Verbindung aufgrund eines Fehlschlages abgebrochen"
3744
3745 #: src/error.c:165
3746 msgid "Connection reset by remote host"
3747 msgstr "Verbindung von Remote Host beendet"
3748
3749 #: src/error.c:166
3750 msgid "Connection refused"
3751 msgstr "Verbindung abgelehnt"
3752
3753 #: src/error.c:167
3754 msgid "Address family not supported"
3755 msgstr "Adressenfamilie nicht unterstützt"
3756
3757 #: src/error.c:168
3758 msgid "Protocol not supported"
3759 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
3760
3761 #: src/error.c:169
3762 msgid "Socket type not supported"
3763 msgstr "Sockeltyp nicht unterstützt"
3764
3765 #. These are the explanations of the various name server error codes
3766 #: src/error.c:170 src/error.c:208
3767 msgid "Host not found"
3768 msgstr "Host nicht gefunden"
3769
3770 #: src/error.c:171 src/error.c:209
3771 msgid "Temporary name server error - try again later"
3772 msgstr "Temporärer DNS Fehler Versuch es es später nochmal"
3773
3774 #: src/error.c:172
3775 msgid "Failed to contact nameserver"
3776 msgstr "Kann Nameserver nicht erreichen"
3777
3778 #: src/error.c:173
3779 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
3780 msgstr "Gültiger Name, aber kein DNS Datensatz vorhanden"
3781
3782 #: src/error.c:179
3783 #, c-format
3784 msgid "Network error code %d"
3785 msgstr "Netzwerkfehler code %d"
3786
3787 #: src/error.c:216
3788 #, c-format
3789 msgid "Name server error code %d"
3790 msgstr "DNS Fehler code %d"
3791
3792 #: src/message.c:437
3793 #, c-format
3794 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
3795 msgstr "Interner Metaserver Fehler \"%s\""
3796
3797 #: src/message.c:441
3798 #, c-format
3799 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3800 msgstr "Falsche Antwort des Metaservers \"%s\""
3801
3802 #: src/message.c:473
3803 msgid "No servers listed on metaserver"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/message.c:1135
3807 msgid "Do you run?"
3808 msgstr "Willst Du abhauen?"
3809
3810 #: src/message.c:1138
3811 msgid "Do you run, or fight?"
3812 msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
3813
3814 #: src/message.c:1337
3815 msgid "pitifully armed"
3816 msgstr "ärmlich bewaffnet"
3817
3818 #: src/message.c:1338
3819 msgid "lightly armed"
3820 msgstr "leicht bewaffnet"
3821
3822 #: src/message.c:1339
3823 msgid "moderately well armed"
3824 msgstr "recht gut bewaffnet"
3825
3826 #: src/message.c:1340
3827 msgid "heavily armed"
3828 msgstr "schwer bewaffnet"
3829
3830 #: src/message.c:1340
3831 msgid "armed to the teeth"
3832 msgstr "bis an die Zähne bewaffnet"
3833
3834 #: src/message.c:1344
3835 #, c-format
3836 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
3837 msgstr "%s - %s - verfolgt dich Mann!"
3838
3839 #: src/message.c:1348
3840 #, c-format
3841 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3842 msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich, Mann!"
3843
3844 #: src/message.c:1352
3845 #, c-format
3846 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3847 msgstr "%s trifft mit %d %tde ein, %s!"
3848
3849 #: src/message.c:1359
3850 #, c-format
3851 msgid "%s stands and takes it"
3852 msgstr "%s steht rum und kriegt's voll ab."
3853
3854 #: src/message.c:1361
3855 msgid "You stand there like a dummy."
3856 msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
3857
3858 #: src/message.c:1366
3859 #, c-format
3860 msgid "%s tries to get away, but fails."
3861 msgstr "%s versucht erfolglos zu fliehen."
3862
3863 #: src/message.c:1369
3864 msgid "Panic! You can't get away!"
3865 msgstr "Verdammt! Du wirst sie nicht los!"
3866
3867 #: src/message.c:1378
3868 #, c-format
3869 msgid "%s has got away to %tde!"
3870 msgstr "%s ist geflohen nach %tde!"
3871
3872 #: src/message.c:1381
3873 #, c-format
3874 msgid "%s has got away!"
3875 msgstr "%s ist abgehauen!"
3876
3877 #: src/message.c:1384
3878 msgid "You got away!"
3879 msgstr "Du entkommst!"
3880
3881 #: src/message.c:1390
3882 msgid "Guns reloaded..."
3883 msgstr "Waffen nachgeladen..."
3884
3885 #: src/message.c:1395
3886 #, c-format
3887 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3888 msgstr "%s schiesst auf %s... und verfehlt!"
3889
3890 #: src/message.c:1398
3891 #, c-format
3892 msgid "%s shoots at you... and misses!"
3893 msgstr "%s schießt auf dich... und verfehlt!"
3894
3895 #: src/message.c:1401
3896 #, c-format
3897 msgid "You missed %s!"
3898 msgstr "Du triffst %s nicht!"
3899
3900 #: src/message.c:1407
3901 #, c-format
3902 msgid "%s shoots %s dead."
3903 msgstr "%s erledigt %s."
3904
3905 #: src/message.c:1410
3906 #, c-format
3907 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
3908 msgstr "%s schießt auf %s und tötet eine %tde!"
3909
3910 #: src/message.c:1413
3911 #, c-format
3912 msgid "%s shoots at %s."
3913 msgstr "%s schießt auf %s."
3914
3915 #: src/message.c:1418
3916 #, c-format
3917 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
3918 msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheiß!"
3919
3920 #: src/message.c:1422
3921 #, c-format
3922 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
3923 msgstr "%s schießt auf dich und tötet eine %tde!"
3924
3925 #: src/message.c:1425
3926 #, c-format
3927 msgid "%s hits you, man!"
3928 msgstr "%s trifft dich, Mann!"
3929
3930 #: src/message.c:1429
3931 #, c-format
3932 msgid "You killed %s!"
3933 msgstr "Du triffst und tötest %s"
3934
3935 #: src/message.c:1431
3936 #, c-format
3937 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
3938 msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
3939
3940 #: src/message.c:1434
3941 #, c-format
3942 msgid "You hit %s!"
3943 msgstr "Du schießt, und triffst %s!"
3944
3945 #: src/message.c:1437
3946 msgid " You find %P on the body!"
3947 msgstr "Du findest %P in der Leiche!"
3948
3949 #: src/message.c:1439
3950 msgid " You loot the body!"
3951 msgstr "Du plünderst die verdammte Leiche!"
3952
3953 #: src/network.c:90
3954 #, c-format
3955 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
3956 msgstr "Kann WinSock nicht initialisieren (%s)"
3957
3958 #. SOCKS version 5 error messages
3959 #: src/network.c:381
3960 msgid "SOCKS server general failure"
3961 msgstr "SOCKS-Server allgemeiner Fehler"
3962
3963 #: src/network.c:382
3964 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
3965 msgstr "Verbindung von SOCKS ruleset abgelehnt"
3966
3967 #: src/network.c:383
3968 msgid "SOCKS: Network unreachable"
3969 msgstr "SOCKS: Netzwerk unerreichbar"
3970
3971 #: src/network.c:384
3972 msgid "SOCKS: Host unreachable"
3973 msgstr "SOCKS: Host unerreichbar"
3974
3975 #: src/network.c:385
3976 msgid "SOCKS: Connection refused"
3977 msgstr "SOCKS: Verbindung abgelehnt"
3978
3979 #: src/network.c:386
3980 msgid "SOCKS: TTL expired"
3981 msgstr "SOCKS: TTL abgelaufen"
3982
3983 #: src/network.c:387
3984 msgid "SOCKS: Command not supported"
3985 msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
3986
3987 #: src/network.c:388
3988 msgid "SOCKS: Address type not supported"
3989 msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
3990
3991 #: src/network.c:389
3992 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
3993 msgstr "SOCKS: Server hat alle angebotenen Methoden abgelehnt"
3994
3995 #: src/network.c:390
3996 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
3997 msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
3998
3999 #: src/network.c:391
4000 msgid "SOCKS authentication failed"
4001 msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
4002
4003 #: src/network.c:392
4004 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
4005 msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
4006
4007 #. SOCKS version 4 error messages
4008 #: src/network.c:395
4009 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
4010 msgstr "SOCKS: Nachfrage abgelehnt oder fehlgeschlagen"
4011
4012 #: src/network.c:396
4013 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
4014 msgstr "SOCKS: Abgelehnt unmöglich identd zu kontaktieren"
4015
4016 #: src/network.c:398
4017 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
4018 msgstr "SOCKS: Abgelehnt identd meldet andere Benutzer-ID"
4019
4020 #. SOCKS errors due to protocol violations
4021 #: src/network.c:401
4022 msgid "Unknown SOCKS reply code"
4023 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Code"
4024
4025 #: src/network.c:402
4026 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
4027 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Version-Code"
4028
4029 #: src/network.c:403
4030 msgid "Unknown SOCKS server version"
4031 msgstr "Unbekannte SOCKS Server-Version"
4032
4033 #: src/network.c:409
4034 #, c-format
4035 msgid "SOCKS error code %d"
4036 msgstr "SOCKS Fehler Code %d"
4037
4038 #: src/network.c:1274
4039 msgid "Could not init curl"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/admin.c:52
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
4046 " socket %s...\n"
4047 msgstr ""
4048 "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
4049 "%s zu kontaktieren...\n"
4050
4051 #: src/admin.c:70
4052 msgid ""
4053 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
4054 "\n"
4055 msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n"
4056
4057 #: src/configfile.c:238
4058 msgid "Could not determine local config file to write to"
4059 msgstr "Konnte lokale Konfigurationsdatei nicht bestimmen"
4060
4061 #: src/configfile.c:250
4062 #, c-format
4063 msgid "Could not open file %s: %s"
4064 msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
4065
4066 #: src/AIPlayer.c:76
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Could not connect to dopewars server\n"
4070 "(%s)\n"
4071 "AI Player terminating abnormally."
4072 msgstr ""
4073 "Kann keine Verbindung zu dopewars server (%s) herstellen\n"
4074 " KI Spieler unnormal beendet."
4075
4076 #: src/AIPlayer.c:89
4077 msgid "Connection established\n"
4078 msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
4079
4080 #: src/AIPlayer.c:109
4081 #, c-format
4082 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4083 msgstr "Zu SOCKS Server %s verbunden...\n"
4084
4085 #: src/AIPlayer.c:112
4086 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4087 msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
4088
4089 #: src/AIPlayer.c:115
4090 #, c-format
4091 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4092 msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
4093
4094 #: src/AIPlayer.c:126
4095 msgid ""
4096 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4097 msgstr ""
4098 "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
4099
4100 #: src/AIPlayer.c:153
4101 #, c-format
4102 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4103 msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server bei %s:%d ..."
4104
4105 #: src/AIPlayer.c:214
4106 msgid "AI Player terminated OK.\n"
4107 msgstr "KI Spieler beendet OK.\n"
4108
4109 #: src/AIPlayer.c:219
4110 msgid "Connection to server lost!\n"
4111 msgstr "Verbindung zu Server verloren!\n"
4112
4113 #: src/AIPlayer.c:244
4114 #, c-format
4115 msgid "Using name %s\n"
4116 msgstr "Benutze Name %s\n"
4117
4118 #: src/AIPlayer.c:326
4119 msgid "Players in this game:-\n"
4120 msgstr "Spieler im Spiel:-\n"
4121
4122 #: src/AIPlayer.c:352
4123 #, c-format
4124 msgid "%s joins the game.\n"
4125 msgstr "%s betritt das Spiel.\n"
4126
4127 #: src/AIPlayer.c:356
4128 #, c-format
4129 msgid "%s has left the game.\n"
4130 msgstr "%s verlassst das Spiel.\n"
4131
4132 #: src/AIPlayer.c:360
4133 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
4134 msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden\n"
4135
4136 #: src/AIPlayer.c:384
4137 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
4138 msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
4139
4140 #: src/AIPlayer.c:405
4141 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
4142 msgstr "Spielzeit ist um. Verlasse Spiel.\n"
4143
4144 #: src/AIPlayer.c:408
4145 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
4146 msgstr "KI Spieler wurde vom Server geworfen.\n"
4147
4148 #: src/AIPlayer.c:411
4149 msgid "The server has terminated.\n"
4150 msgstr "Der Server wurde beendet.\n"
4151
4152 #: src/AIPlayer.c:480
4153 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
4154 msgstr "Verkaufe %d %tde in %P\n"
4155
4156 #: src/AIPlayer.c:495
4157 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4158 msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
4159
4160 #: src/AIPlayer.c:528
4161 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4162 msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
4163
4164 #: src/AIPlayer.c:579
4165 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4166 msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
4167
4168 #: src/AIPlayer.c:611
4169 #, c-format
4170 msgid "Loan shark located at %s\n"
4171 msgstr "Kredithai ist in %s\n"
4172
4173 #: src/AIPlayer.c:619
4174 #, c-format
4175 msgid "Gun shop located at %s\n"
4176 msgstr "Waffenladen ist in%s\n"
4177
4178 #: src/AIPlayer.c:627
4179 #, c-format
4180 msgid "Pub located at %s\n"
4181 msgstr "Pub ist in %s\n"
4182
4183 #: src/AIPlayer.c:642
4184 #, c-format
4185 msgid "Bank located at %s\n"
4186 msgstr "Bank ist in %s\n"
4187
4188 #. Random messages to send from the AI player to other players
4189 #: src/AIPlayer.c:671
4190 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4191 msgstr "Ihr nennt euch Drogendealer?"
4192
4193 #: src/AIPlayer.c:672
4194 msgid "A trained monkey could do better..."
4195 msgstr "Selbst ein trainierter Affe könnte das besser"
4196
4197 #: src/AIPlayer.c:673
4198 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4199 msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit Leuten wie mir zu handeln?"
4200
4201 #: src/AIPlayer.c:674
4202 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4203 msgstr "Zzzzz... handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
4204
4205 #: src/AIPlayer.c:675
4206 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4207 msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
4208
4209 #: src/AIPlayer.c:690
4210 msgid ""
4211 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
4212 "act as an AI player.\n"
4213 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
4214 msgstr ""
4215 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
4216 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
4217 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
4218
4219 #: src/sound.c:196
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
4223 "(%s available; now using \"%s\".)"
4224 msgstr ""
4225 "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
4226 "(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
4227
4228 #~ msgid "Cash %17P"
4229 #~ msgstr "Bargeld %14P"
4230
4231 #~ msgid "%-19Tde%3d"
4232 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
4233
4234 #, c-format
4235 #~ msgid "Health %3d"
4236 #~ msgstr "Gesundheit %3d"
4237
4238 #~ msgid "Bank %17P"
4239 #~ msgstr "Konto %16P"
4240
4241 #~ msgid "Debt %17P"
4242 #~ msgstr "Schulden %13P"
4243
4244 #~ msgid "Port for metaserver communication"
4245 #~ msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
4246
4247 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
4248 #~ msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
4249
4250 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
4251 #~ msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
4252
4253 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
4254 #~ msgstr "Pfad des Skriptes auf dem Metaserver"
4255
4256 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden "
4259 #~ "sollen"
4260
4261 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
4262 #~ msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
4263
4264 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
4265 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
4266
4267 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
4268 #~ msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
4269
4270 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
4271 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
4272
4273 #, c-format
4274 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
4275 #~ msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
4276
4277 #, c-format
4278 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
4279 #~ msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
4280
4281 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
4282 #~ msgstr "(Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
4283
4284 #~ msgid "Web proxy hostname"
4285 #~ msgstr "Hostname der Web-Proxy"
4286
4287 #~ msgid "Script path"
4288 #~ msgstr "Pfad des Skriptes"
4289
4290 #, c-format
4291 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
4292 #~ msgstr "Status: Konnte nicht zu Metaserver (%s) verbinden."
4293
4294 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
4295 #~ msgstr "Proxy Authentifizierung benötigt"
4296
4297 #~ msgid "Authentication Required"
4298 #~ msgstr "Authentifizierung benötigt"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
4302 #~ "authentication"
4303 #~ msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
4304
4305 #, c-format
4306 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
4307 #~ msgstr "Unbekannter Metaserver Fehlercode %d"
4308
4309 #~ msgid "Number of tries exceeded"
4310 #~ msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
4311
4312 #, c-format
4313 #~ msgid "Bad auth header: %s"
4314 #~ msgstr "Fehlerhafter auth Header: %s"
4315
4316 #, c-format
4317 #~ msgid "Bad redirect: %s"
4318 #~ msgstr "Fehlerhafte Weiterleitung: %s"
4319
4320 #, c-format
4321 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
4322 #~ msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
4323
4324 #~ msgid "403: forbidden"
4325 #~ msgstr "403: forbidden"
4326
4327 #~ msgid "404: page not found"
4328 #~ msgstr "404: page not found"
4329
4330 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
4331 #~ msgstr "401: HTTP authentication failed"
4332
4333 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
4334 #~ msgstr "407: HTTP proxy authentication failed"
4335
4336 #~ msgid "Bad redirect message from server"
4337 #~ msgstr "Fehlerhafte Weiterleitungs-Nachricht vom Server"
4338
4339 #, c-format
4340 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
4341 #~ msgstr "Unbekannter HTTP Fehler %d"
4342
4343 #, c-format
4344 #~ msgid "%d: redirect error"
4345 #~ msgstr "%d: Weiterleitungsfehler"
4346
4347 #, c-format
4348 #~ msgid "%d: HTTP client error"
4349 #~ msgstr "%d: HTTP Client Fehler"
4350
4351 #, c-format
4352 #~ msgid "%d: HTTP server error"
4353 #~ msgstr "%d: http Server Fehler"