tfr_CA.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tfr_CA.po (132556B)
       ---
            1 # François Marier <francois@debian.org>, 2004.
            2 #
            3 #
            4 msgid ""
            5 msgstr ""
            6 "Project-Id-Version: dopewars 1.5.10\n"
            7 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
            8 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
            9 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:37+1300\n"
           10 "Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
           11 "Language-Team: French\n"
           12 "Language: fr_CA\n"
           13 "MIME-Version: 1.0\n"
           14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           16 
           17 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           18 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           19 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           20 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           21 #. dopewars.
           22 #: src/dopewars.c:179
           23 msgid "bitch"
           24 msgstr "pute"
           25 
           26 #. Word used for two or more bitches
           27 #: src/dopewars.c:181
           28 msgid "bitches"
           29 msgstr "putes"
           30 
           31 #. Word used for a single gun
           32 #: src/dopewars.c:183
           33 msgid "gun"
           34 msgstr "gun"
           35 
           36 #. Word used for two or more guns
           37 #: src/dopewars.c:185
           38 msgid "guns"
           39 msgstr "guns"
           40 
           41 #. Word used for a single drug
           42 #: src/dopewars.c:187
           43 msgid "drug"
           44 msgstr "drogue"
           45 
           46 #. Word used for two or more drugs
           47 #: src/dopewars.c:189
           48 msgid "drugs"
           49 msgstr "drogues"
           50 
           51 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           52 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           53 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           54 #: src/dopewars.c:193
           55 msgid "%m-%d-%Y"
           56 msgstr "%d-%m-%Y"
           57 
           58 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           59 #. respectively
           60 #: src/dopewars.c:196
           61 msgid "the Loan Shark"
           62 msgstr "le prêteur à gages"
           63 
           64 #: src/dopewars.c:196
           65 msgid "the Bank"
           66 msgstr "la Caisse populaire"
           67 
           68 #: src/dopewars.c:197
           69 msgid "Dan's House of Guns"
           70 msgstr "le marchand d'armes"
           71 
           72 #: src/dopewars.c:197
           73 msgid "the pub"
           74 msgstr "le bar"
           75 
           76 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           77 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           78 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           79 #: src/dopewars.c:236
           80 msgid "Network port to connect to"
           81 msgstr "Port réseau auquel se connecter"
           82 
           83 #: src/dopewars.c:239
           84 msgid "Name of the high score file"
           85 msgstr "Nom du fichier des scores"
           86 
           87 #: src/dopewars.c:242
           88 msgid "Name of the server to connect to"
           89 msgstr "Nom du serveur auquel se connecter"
           90 
           91 #: src/dopewars.c:245
           92 msgid "Server's welcome message of the day"
           93 msgstr "Message de bienvenue du serveur pour aujourd'hui"
           94 
           95 #: src/dopewars.c:248
           96 msgid "Network address for the server to listen on"
           97 msgstr "Adresse réseau du serveur"
           98 
           99 #: src/dopewars.c:252
          100 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          101 msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est nécessaire pour la connexion réseau"
          102 
          103 #: src/dopewars.c:256
          104 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          105 msgstr "VRAI si un numéro d'identification est nécessaire pour SOCKS4"
          106 
          107 #: src/dopewars.c:260
          108 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          109 msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur à utiliser pour SOCKS4"
          110 
          111 #: src/dopewars.c:263
          112 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          113 msgstr "Le nom d'hôte d'un serveur SOCKS à utiliser"
          114 
          115 #: src/dopewars.c:266
          116 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          117 msgstr "Le numéro de port d'un serveur SOCKS à utiliser"
          118 
          119 #: src/dopewars.c:269
          120 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          121 msgstr "La version du protocole SOCKS à utiliser (4 ou 5)"
          122 
          123 #: src/dopewars.c:272
          124 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          125 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SOCKS5"
          126 
          127 #: src/dopewars.c:275
          128 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          129 msgstr "Mot de passe pour l'authentification SOCKS5"
          130 
          131 #: src/dopewars.c:278
          132 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          133 msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter à un méta-serveur"
          134 
          135 #: src/dopewars.c:281
          136 #, fuzzy
          137 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          138 msgstr "Nom du méta-serveur auquel envoyer/recevoir les détails du serveur"
          139 
          140 #: src/dopewars.c:284
          141 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          142 msgstr "Le nom de votre machine serveur"
          143 
          144 #: src/dopewars.c:287
          145 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          146 msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur"
          147 
          148 #: src/dopewars.c:290
          149 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          150 msgstr "Description du serveur, rapportée au méta-serveur"
          151 
          152 #: src/dopewars.c:295
          153 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          154 msgstr "Si VRAI, le serveur est réduit dans le System Tray"
          155 
          156 #: src/dopewars.c:299
          157 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          158 msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arrière-plan"
          159 
          160 #: src/dopewars.c:302
          161 msgid "The command used to start your web browser"
          162 msgstr "La commande utilisée pour lancer votre fureteur"
          163 
          164 #: src/dopewars.c:306
          165 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          166 msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)"
          167 
          168 #: src/dopewars.c:309
          169 msgid "Day of the month on which the game starts"
          170 msgstr "Jour du mois durant lequel la partie débute"
          171 
          172 #: src/dopewars.c:312
          173 msgid "Month in which the game starts"
          174 msgstr "Mois durant lequel la partie débute"
          175 
          176 #: src/dopewars.c:315
          177 msgid "Year in which the game starts"
          178 msgstr "Année durant laquelle la partie débute"
          179 
          180 #: src/dopewars.c:318
          181 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          182 msgstr "Le symbôle monétaire (example: $)"
          183 
          184 #: src/dopewars.c:321
          185 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          186 msgstr "Si VRAI, le symbôle monétaire précède les prix"
          187 
          188 #: src/dopewars.c:324
          189 msgid "File to write log messages to"
          190 msgstr "Fichier dans lequel écrire le journal"
          191 
          192 #: src/dopewars.c:327
          193 msgid "Controls the number of log messages produced"
          194 msgstr "Contrôle le nombre de messages dans le journal"
          195 
          196 #: src/dopewars.c:330
          197 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          198 msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour les dates dans le journal"
          199 
          200 #: src/dopewars.c:333
          201 msgid "Random events are sanitized"
          202 msgstr "Les éléments aléatioires sont nettoyés"
          203 
          204 #: src/dopewars.c:336
          205 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          206 msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achetée doit être sauvegardée"
          207 
          208 #: src/dopewars.c:339
          209 msgid "Be verbose in processing config file"
          210 msgstr "Soyez verbose en lisant le fichier de configuration"
          211 
          212 #: src/dopewars.c:342
          213 msgid "Number of locations in the game"
          214 msgstr "Nombre de lieux dans le jeu"
          215 
          216 #: src/dopewars.c:346
          217 msgid "Number of types of cop in the game"
          218 msgstr "Nombre de types de policiers dans le jeu"
          219 
          220 #: src/dopewars.c:350
          221 msgid "Number of guns in the game"
          222 msgstr "Nombre de guns dans le jeu"
          223 
          224 #: src/dopewars.c:354
          225 msgid "Number of drugs in the game"
          226 msgstr "Nombre de drogues dans le jeu"
          227 
          228 #: src/dopewars.c:358
          229 msgid "Location of the Loan Shark"
          230 msgstr "Emplacement du prêteur à gages"
          231 
          232 #: src/dopewars.c:360
          233 msgid "Location of the bank"
          234 msgstr "Emplacement de la banque"
          235 
          236 #: src/dopewars.c:363
          237 msgid "Location of the gun shop"
          238 msgstr "Emplacement du marchand d'armes"
          239 
          240 #: src/dopewars.c:366
          241 msgid "Location of the pub"
          242 msgstr "Emplacement du bar"
          243 
          244 #: src/dopewars.c:369
          245 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          246 msgstr "Taux d'intérêt quotidien sur l'emprunt avec le prêteur à gages"
          247 
          248 #: src/dopewars.c:372
          249 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          250 msgstr "Taux d'intérêt quotidien du compte de banque"
          251 
          252 #: src/dopewars.c:375
          253 msgid "Name of the loan shark"
          254 msgstr "Nom du prêteur à gages"
          255 
          256 #: src/dopewars.c:377
          257 msgid "Name of the bank"
          258 msgstr "Nom de la banque"
          259 
          260 #: src/dopewars.c:379
          261 msgid "Name of the gun shop"
          262 msgstr "Nom du marchand d'armes"
          263 
          264 #: src/dopewars.c:381
          265 msgid "Name of the pub"
          266 msgstr "Nom du bar"
          267 
          268 #: src/dopewars.c:383
          269 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          270 msgstr "VRAI pour activer les sons"
          271 
          272 #: src/dopewars.c:386
          273 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          274 msgstr "Son d'une balle qui atteint sa cible"
          275 
          276 #: src/dopewars.c:389
          277 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          278 msgstr "Son d'une balle qui rate sa cible"
          279 
          280 #: src/dopewars.c:392
          281 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          282 msgstr "Son d'un gun qui est rechargé"
          283 
          284 #: src/dopewars.c:395
          285 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          286 msgstr "Son accompagnant la mort d'une pute ou d'un adjoint ennemi"
          287 
          288 #: src/dopewars.c:398
          289 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          290 msgstr "Son accompagnant la more d'une de vos putes"
          291 
          292 #: src/dopewars.c:401
          293 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          294 msgstr "Son accompagnant la mort d'un autre joueur ou d'un policier"
          295 
          296 #: src/dopewars.c:404
          297 msgid "Sound file played when you are killed"
          298 msgstr "Son accompagnant votre propre mort"
          299 
          300 #: src/dopewars.c:407
          301 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          302 msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'échapper mais qui rate"
          303 
          304 #: src/dopewars.c:410
          305 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          306 msgstr "Son accompagnant votre fuite ratée"
          307 
          308 #: src/dopewars.c:413
          309 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          310 msgstr "Son d'un joueur qui s'échappe avec succès"
          311 
          312 #: src/dopewars.c:416
          313 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          314 msgstr "Son accompagnant votre fuite réussie"
          315 
          316 #: src/dopewars.c:419
          317 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          318 msgstr "Son d'arrivée dans un nouvel endroit"
          319 
          320 #: src/dopewars.c:422
          321 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          322 msgstr "Son d'un message publique envoyé par un joueur"
          323 
          324 #: src/dopewars.c:425
          325 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          326 msgstr "Son d'un message privé envoyé par un joueur"
          327 
          328 #: src/dopewars.c:428
          329 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          330 msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur se joint à la partie"
          331 
          332 #: src/dopewars.c:431
          333 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          334 msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie"
          335 
          336 #: src/dopewars.c:434
          337 msgid "Sound file played at the start of the game"
          338 msgstr "Son de début de la partie"
          339 
          340 #: src/dopewars.c:437
          341 msgid "Sound file played at the end of the game"
          342 msgstr "Son de fin de la partie"
          343 
          344 #: src/dopewars.c:440
          345 msgid "Sort key for listing available drugs"
          346 msgstr "Touche de tri pour la liste des drogues disponibles"
          347 
          348 #: src/dopewars.c:443
          349 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          350 msgstr "Nombre de secondes après quoi on peut répliquer"
          351 
          352 #: src/dopewars.c:446
          353 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          354 msgstr "Les joueurs sont déconnectés après ce nombre de secondes"
          355 
          356 #: src/dopewars.c:449
          357 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          358 msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient établies ou brisées"
          359 
          360 #: src/dopewars.c:452
          361 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          362 msgstr "Nombre maximum de connexions TCP/IP"
          363 
          364 #: src/dopewars.c:455
          365 msgid "Seconds between turns of AI players"
          366 msgstr ""
          367 "Nombre de secondes entre les tours des joueurs contrôlés par l'ordinateur"
          368 
          369 #: src/dopewars.c:458
          370 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          371 msgstr "Argent de départ de chaque joueur"
          372 
          373 #: src/dopewars.c:461
          374 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          375 msgstr "Montant des dettes en débutant la partie"
          376 
          377 #: src/dopewars.c:464
          378 msgid "Name of each location"
          379 msgstr "Nom de chaque endroit"
          380 
          381 #: src/dopewars.c:468
          382 msgid "Police presence at each location (%)"
          383 msgstr "Présence policiaire à chaque endroit (%)"
          384 
          385 #: src/dopewars.c:472
          386 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          387 msgstr "Nombre minimum de drogues à chaque endroit"
          388 
          389 #: src/dopewars.c:476
          390 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          391 msgstr "Nombre maximum de drogues à chaque endroit"
          392 
          393 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          394 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          395 msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque joueur"
          396 
          397 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          398 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          399 msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque pute"
          400 
          401 #: src/dopewars.c:492
          402 msgid "Name of each cop"
          403 msgstr "Nom de chaque policier"
          404 
          405 #: src/dopewars.c:496
          406 msgid "Name of each cop's deputy"
          407 msgstr "Nom de chaque adjoint"
          408 
          409 #: src/dopewars.c:500
          410 msgid "Name of each cop's deputies"
          411 msgstr "Nom de chaque adjoint"
          412 
          413 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          414 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          415 msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque policier"
          416 
          417 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          418 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          419 msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque adjoint"
          420 
          421 #: src/dopewars.c:520
          422 msgid "Attack penalty relative to a player"
          423 msgstr "Pénalité d'attaque relative à un joueur"
          424 
          425 #: src/dopewars.c:524
          426 msgid "Defend penalty relative to a player"
          427 msgstr "Penalité de défense relative à un joueur"
          428 
          429 #: src/dopewars.c:528
          430 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          431 msgstr "Nombre minimum d'adjoints accompagnant un policier"
          432 
          433 #: src/dopewars.c:532
          434 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          435 msgstr "Nombre maximum d'adjoints accompagnant un policier"
          436 
          437 #: src/dopewars.c:536
          438 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          439 msgstr "Numéro du gun que les policiers utilisent"
          440 
          441 #: src/dopewars.c:540
          442 msgid "Number of guns that each cop carries"
          443 msgstr "Nombre de guns que chaque policier possède"
          444 
          445 #: src/dopewars.c:544
          446 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          447 msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint possède"
          448 
          449 #: src/dopewars.c:548
          450 msgid "Name of each drug"
          451 msgstr "Nom de chaque drogue"
          452 
          453 #: src/dopewars.c:552
          454 msgid "Minimum normal price of each drug"
          455 msgstr "Prix normal minimal de chaque drogue"
          456 
          457 #: src/dopewars.c:556
          458 msgid "Maximum normal price of each drug"
          459 msgstr "Prix normal maximum de chaque drogue"
          460 
          461 #: src/dopewars.c:560
          462 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          463 msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix très bas"
          464 
          465 #: src/dopewars.c:564
          466 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          467 msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix exhorbitants"
          468 
          469 #: src/dopewars.c:568
          470 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          471 msgstr "Message affiché si cette drogue est offerte à prix très bas"
          472 
          473 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          474 #, no-c-format
          475 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          476 msgstr ""
          477 "Chaîne de formattage utilisée pour les drogues dispendieuses la moitié du "
          478 "temps"
          479 
          480 #: src/dopewars.c:579
          481 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          482 msgstr ""
          483 "Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes à prix très bas"
          484 
          485 #: src/dopewars.c:583
          486 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          487 msgstr ""
          488 "Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes à prix "
          489 "exhorbitants"
          490 
          491 #: src/dopewars.c:586
          492 msgid "Name of each gun"
          493 msgstr "Nom de chaque type de gun"
          494 
          495 #: src/dopewars.c:590
          496 msgid "Price of each gun"
          497 msgstr "Prix de chaque type de gun"
          498 
          499 #: src/dopewars.c:594
          500 msgid "Space taken by each gun"
          501 msgstr "Espace utilisé par chaque gun"
          502 
          503 #: src/dopewars.c:598
          504 msgid "Damage done by each gun"
          505 msgstr "Dommage infligé par chaque gun"
          506 
          507 #: src/dopewars.c:602
          508 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          509 msgstr "Mot utilisé pour décrire une \"pute\""
          510 
          511 #: src/dopewars.c:605
          512 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          513 msgstr "Mot utilisé pour décrire deux \"putes\" ou plus"
          514 
          515 #: src/dopewars.c:608
          516 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          517 msgstr "Mot utilisé pour décrire une arme"
          518 
          519 #: src/dopewars.c:611
          520 msgid "Word used to denote two or more guns"
          521 msgstr "Mot utilisé pour décrire deux armes ou plus"
          522 
          523 #: src/dopewars.c:614
          524 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          525 msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue"
          526 
          527 #: src/dopewars.c:617
          528 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          529 msgstr "Mot utilisé pour décrire deux drogues ou plus"
          530 
          531 #: src/dopewars.c:620
          532 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          533 msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour l'affichage du tour"
          534 
          535 #: src/dopewars.c:623
          536 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          537 msgstr "Coût pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi"
          538 
          539 #: src/dopewars.c:626
          540 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          541 msgstr ""
          542 "Coût pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi à la police"
          543 
          544 #: src/dopewars.c:629
          545 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          546 msgstr "Prix minimum pour employer une pute"
          547 
          548 #: src/dopewars.c:632
          549 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          550 msgstr "Prix maximum pour employer une pute"
          551 
          552 #: src/dopewars.c:635
          553 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          554 msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le métro"
          555 
          556 #: src/dopewars.c:638
          557 msgid "Number of subway sayings"
          558 msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le métro"
          559 
          560 #: src/dopewars.c:641
          561 msgid "List of songs which you can hear playing"
          562 msgstr "Liste des chansons que vous pouvez entendre de loin"
          563 
          564 #: src/dopewars.c:644
          565 msgid "Number of playing songs"
          566 msgstr "Nombre de chansons"
          567 
          568 #: src/dopewars.c:647
          569 msgid "List of things which you can stop to do"
          570 msgstr "Liste des choses que vous pouvez arrêter de faire"
          571 
          572 #: src/dopewars.c:650
          573 msgid "Number of things which you can stop to do"
          574 msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arrêter de faire"
          575 
          576 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          577 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          578 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          579 #: src/dopewars.c:660
          580 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          581 msgstr "`La petite grenouille` par André Guitar"
          582 
          583 #: src/dopewars.c:661
          584 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          585 msgstr "`Bonjour la police` par Rock et Belles Oreilles"
          586 
          587 #: src/dopewars.c:662
          588 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          589 msgstr "`Le p'tit pinson` par Normand L'Amour"
          590 
          591 #: src/dopewars.c:663
          592 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          593 msgstr "`Le monde est à pleurer` par Jean Leloup"
          594 
          595 #: src/dopewars.c:664
          596 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          597 msgstr "`Rape Me` par Richard Cheese"
          598 
          599 #: src/dopewars.c:665
          600 msgid "`Light Up` by Styx"
          601 msgstr "`Libérez-nous des Libéraux` par Loco Locass"
          602 
          603 #: src/dopewars.c:666
          604 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          605 msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est ça` par D-Natural"
          606 
          607 #: src/dopewars.c:667
          608 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          609 msgstr "`Slap My Bitch Up` par Prodigy"
          610 
          611 #: src/dopewars.c:668
          612 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          613 msgstr "`Porn` par Blue Jam"
          614 
          615 #: src/dopewars.c:669
          616 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          617 msgstr "`Ventolin` par Aphex Twin"
          618 
          619 #: src/dopewars.c:670
          620 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          621 msgstr "`Treat Me Mean, I Need The Reputation` par Xploding Plastix"
          622 
          623 #: src/dopewars.c:671
          624 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          625 msgstr "`Sod Off` par Björk"
          626 
          627 #: src/dopewars.c:672
          628 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          629 msgstr "`P'tit change` par Groovy Aardvark"
          630 
          631 #: src/dopewars.c:673
          632 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          633 msgstr "`Hawaïenne` par Les Trois Accords"
          634 
          635 #: src/dopewars.c:674
          636 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          637 msgstr "`Strangers on a Train` par Lovage"
          638 
          639 #: src/dopewars.c:675
          640 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          641 msgstr "`Snake in the Garden` par Ramasutra"
          642 
          643 #: src/dopewars.c:676
          644 msgid "the Nixon tapes"
          645 msgstr "`Ass Itch` par Korn"
          646 
          647 #: src/dopewars.c:677
          648 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          649 msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails"
          650 
          651 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          652 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          653 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          654 #. to %s." to see how these strings are used.
          655 #: src/dopewars.c:686
          656 msgid "have a beer"
          657 msgstr "boire une bière"
          658 
          659 #: src/dopewars.c:687
          660 msgid "smoke a joint"
          661 msgstr "fumer du weed"
          662 
          663 #: src/dopewars.c:688
          664 msgid "smoke a cigar"
          665 msgstr "fumer un cigare"
          666 
          667 #: src/dopewars.c:689
          668 msgid "smoke a Djarum"
          669 msgstr "fumer du hash"
          670 
          671 #: src/dopewars.c:690
          672 msgid "smoke a cigarette"
          673 msgstr "fumer une smoke"
          674 
          675 #. Name of the first police officer to attack you
          676 #: src/dopewars.c:695
          677 msgid "Officer Hardass"
          678 msgstr "Inspecteur Gadget"
          679 
          680 #. Name of a single deputy of the first police officer
          681 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          682 msgid "deputy"
          683 msgstr "adjoint"
          684 
          685 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          686 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          687 msgid "deputies"
          688 msgstr "adjoints"
          689 
          690 #. Ditto, for the other police officers
          691 #: src/dopewars.c:701
          692 msgid "Officer Bob"
          693 msgstr "Maurice la grosse police"
          694 
          695 #: src/dopewars.c:703
          696 msgid "Agent Smith"
          697 msgstr "Sergent Bigras"
          698 
          699 #: src/dopewars.c:703
          700 msgid "cop"
          701 msgstr "boeuf"
          702 
          703 #: src/dopewars.c:703
          704 msgid "cops"
          705 msgstr "boeufs"
          706 
          707 #. The names of the default guns
          708 #: src/dopewars.c:708
          709 msgid "Baretta"
          710 msgstr "Baretta"
          711 
          712 #: src/dopewars.c:709
          713 msgid ".38 Special"
          714 msgstr ".38 Modifié"
          715 
          716 #: src/dopewars.c:710
          717 msgid "Ruger"
          718 msgstr "Ruger"
          719 
          720 #: src/dopewars.c:711
          721 msgid "Saturday Night Special"
          722 msgstr "Spécial du samedi soir"
          723 
          724 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          725 #. are specially cheap or expensive
          726 #: src/dopewars.c:717
          727 msgid "Acid"
          728 msgstr "Acide"
          729 
          730 #: src/dopewars.c:718
          731 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          732 msgstr "Le marché est saturé de buvards"
          733 
          734 #: src/dopewars.c:719
          735 msgid "Cocaine"
          736 msgstr "Cocaïne"
          737 
          738 #: src/dopewars.c:720
          739 msgid "Hashish"
          740 msgstr "Hash"
          741 
          742 #: src/dopewars.c:721
          743 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          744 msgstr "Le Marrakesh Express est arrivé!"
          745 
          746 #: src/dopewars.c:722
          747 msgid "Heroin"
          748 msgstr "Héroïne"
          749 
          750 #: src/dopewars.c:723
          751 msgid "Ludes"
          752 msgstr "Colle"
          753 
          754 #: src/dopewars.c:724
          755 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          756 msgstr ""
          757 "Les pushers rivaux ont dévalisé une quincaillerie et vendent de la colle pas "
          758 "chère"
          759 
          760 #: src/dopewars.c:725
          761 msgid "MDA"
          762 msgstr "Ecstasy"
          763 
          764 #: src/dopewars.c:726
          765 msgid "Opium"
          766 msgstr "Opium"
          767 
          768 #: src/dopewars.c:727
          769 msgid "PCP"
          770 msgstr "PCP"
          771 
          772 #: src/dopewars.c:728
          773 msgid "Peyote"
          774 msgstr "Péyote"
          775 
          776 #: src/dopewars.c:729
          777 msgid "Shrooms"
          778 msgstr "Mush"
          779 
          780 #: src/dopewars.c:730
          781 msgid "Speed"
          782 msgstr "Speed"
          783 
          784 #: src/dopewars.c:731
          785 msgid "Weed"
          786 msgstr "Pot"
          787 
          788 #: src/dopewars.c:732
          789 msgid ""
          790 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          791 msgstr ""
          792 "Les récoltes des serres hydroponiques dépassent les attentes, c'est le temps "
          793 "de fumer!"
          794 
          795 #. The names of the default locations
          796 #: src/dopewars.c:740
          797 msgid "Bronx"
          798 msgstr "Laval"
          799 
          800 #: src/dopewars.c:741
          801 msgid "Ghetto"
          802 msgstr "Plateau Mont-Royal"
          803 
          804 #: src/dopewars.c:742
          805 msgid "Central Park"
          806 msgstr "Parc Lafontaine"
          807 
          808 #: src/dopewars.c:743
          809 msgid "Manhattan"
          810 msgstr "Centre-ville"
          811 
          812 #: src/dopewars.c:744
          813 msgid "Coney Island"
          814 msgstr "Île Sainte-Hélène"
          815 
          816 #: src/dopewars.c:745
          817 msgid "Brooklyn"
          818 msgstr "Vieux-Port"
          819 
          820 #: src/dopewars.c:746
          821 msgid "Queens"
          822 msgstr "Westmount"
          823 
          824 #: src/dopewars.c:747
          825 msgid "Staten Island"
          826 msgstr "Notre-Dame-de-Grâce"
          827 
          828 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          829 #: src/dopewars.c:753
          830 #, c-format
          831 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          832 msgstr "Les boeufs ont mis la main sur un gros stock de dope (%tde) !"
          833 
          834 #: src/dopewars.c:754
          835 #, c-format
          836 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          837 msgstr "Les accros achètent de la dope (%tde) à des prix de fou!"
          838 
          839 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          840 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          841 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          842 #. are used.
          843 #: src/dopewars.c:764
          844 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          845 msgstr ""
          846 "Pète pis répète sont en bateau, pète tombe à l'eau, qui est-ce qu'il reste "
          847 "dans le bateau?"
          848 
          849 #: src/dopewars.c:765
          850 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          851 msgstr "Tsé, le pape a déjà été juif"
          852 
          853 #: src/dopewars.c:766
          854 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          855 msgstr "Chu sûre que tu fais des rêves très intéressants"
          856 
          857 #: src/dopewars.c:767
          858 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          859 msgstr "Je pense que je vais aller à Vancouver cette année"
          860 
          861 #: src/dopewars.c:768
          862 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          863 msgstr "Vas te faire couper les cheveux le pouilleux!"
          864 
          865 #: src/dopewars.c:769
          866 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          867 msgstr "Ça t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fumées ?"
          868 
          869 #: src/dopewars.c:770
          870 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          871 msgstr "J'ai pas toujours été une femme tsé"
          872 
          873 #: src/dopewars.c:771
          874 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          875 msgstr "Est-ce que ta mère sait que tu vends de la dope ?"
          876 
          877 #: src/dopewars.c:772
          878 msgid "Are you high on something?"
          879 msgstr "T'es tu gelé là ?"
          880 
          881 #: src/dopewars.c:773
          882 msgid "Oh, you must be from California"
          883 msgstr "Toi, tu dois venir de Vancouver ?"
          884 
          885 #: src/dopewars.c:774
          886 msgid "I used to be a hippie, myself"
          887 msgstr "Ta mère vient de faire des bons gâteaux avec un peu de ton Hash."
          888 
          889 #: src/dopewars.c:775
          890 msgid "There's nothing like having lots of money"
          891 msgstr "Ya rien comme avoir full de cash"
          892 
          893 #: src/dopewars.c:776
          894 msgid "You look like an aardvark!"
          895 msgstr "Sauvez des arbres, torchez-vous avec un lapin !"
          896 
          897 #: src/dopewars.c:777
          898 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          899 msgstr "Bon chu trop décriss, j'm'en vas me coucher."
          900 
          901 #: src/dopewars.c:778
          902 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          903 msgstr ""
          904 "Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les dernières élections."
          905 
          906 #: src/dopewars.c:779
          907 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          908 msgstr "C'est vous que j'ai vu à la télé ?"
          909 
          910 #: src/dopewars.c:780
          911 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          912 msgstr "Savais-tu que l'américain moyen a une seule testicule ?"
          913 
          914 #: src/dopewars.c:781
          915 msgid "We're winning the war for drugs!"
          916 msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme."
          917 
          918 #: src/dopewars.c:782
          919 msgid "A day without dope is like night"
          920 msgstr "Un jour sans dope, c'est la nuit."
          921 
          922 #: src/dopewars.c:784
          923 #, no-c-format
          924 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          925 msgstr ""
          926 "On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en détruire 80% ?"
          927 
          928 #: src/dopewars.c:785
          929 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          930 msgstr ""
          931 "« Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c'est d'y céder. » a dit "
          932 "Oscar Wilde"
          933 
          934 #: src/dopewars.c:786
          935 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          936 msgstr "C'est à vous l'éléphant rose là-haut ?"
          937 
          938 #: src/dopewars.c:787
          939 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          940 msgstr ""
          941 "Les vainqueurs ne se droguent pas... à moins qu'ils prennent de la drogue"
          942 
          943 #: src/dopewars.c:788
          944 msgid "Kill a cop for Christ!"
          945 msgstr "Tue une police pour le petit Jésus!"
          946 
          947 #: src/dopewars.c:789
          948 msgid "I am the walrus!"
          949 msgstr "Je suis une crevette!"
          950 
          951 #: src/dopewars.c:790
          952 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          953 msgstr "Jésus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais"
          954 
          955 #: src/dopewars.c:791
          956 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          957 msgstr "Je sens un désir incontrôlable de teindre mes cheveux bleus"
          958 
          959 #: src/dopewars.c:792
          960 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          961 msgstr ""
          962 "Dans mon temps, il n'y avait pas de distributrices de balounes dans les "
          963 "toilettes maintenant?"
          964 
          965 #: src/dopewars.c:793
          966 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          967 msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
          968 
          969 #: src/dopewars.c:794
          970 msgid "Would you like a jelly baby?"
          971 msgstr "La télépathie existe ! Check les vibrations."
          972 
          973 #: src/dopewars.c:795
          974 msgid "Drugs can be your friend!"
          975 msgstr "La drogue est votre amie !"
          976 
          977 #: src/dopewars.c:1857
          978 #, c-format
          979 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          980 msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s (ligne %d)"
          981 
          982 #: src/dopewars.c:1893
          983 #, c-format
          984 msgid "Unable to open file %s"
          985 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
          986 
          987 #: src/dopewars.c:1957
          988 msgid ""
          989 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          990 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          991 "them with the push or kill commands, and try again."
          992 msgstr ""
          993 "La configuration ne peut seulement être modifiée que lorsqu'aucun\n"
          994 "joueur n'est connecté.  Attendez que tous les joueurs se déconnectent\n"
          995 "ou éjecter-les avec la commande push ou kill et essayer à nouveau."
          996 
          997 #: src/dopewars.c:2070
          998 #, c-format
          999 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
         1000 msgstr "L'index dans %s doit être entre 1 et %d"
         1001 
         1002 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
         1003 #: src/dopewars.c:2095
         1004 #, c-format
         1005 msgid "%s is %d\n"
         1006 msgstr "%s est %d\n"
         1007 
         1008 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
         1009 #. TRUE"
         1010 #: src/dopewars.c:2100
         1011 #, c-format
         1012 msgid "%s is %s\n"
         1013 msgstr "%s est %s\n"
         1014 
         1015 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
         1016 #. $200"
         1017 #: src/dopewars.c:2106
         1018 msgid "%s is %P\n"
         1019 msgstr "%s est %P\n"
         1020 
         1021 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1022 #. \"the loan shark\""
         1023 #: src/dopewars.c:2111
         1024 #, c-format
         1025 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1026 msgstr "%s est \"%s\"\n"
         1027 
         1028 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1029 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1030 #: src/dopewars.c:2117
         1031 #, c-format
         1032 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1033 msgstr "%s[%d] est %s\n"
         1034 
         1035 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1036 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1037 #. "smoke a joint" etc.)
         1038 #: src/dopewars.c:2126
         1039 #, c-format
         1040 msgid "%s is { "
         1041 msgstr "%s est { "
         1042 
         1043 #: src/dopewars.c:2181
         1044 #, c-format
         1045 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1046 msgstr "%s ne peut pas être moins de %d"
         1047 
         1048 #: src/dopewars.c:2187
         1049 #, c-format
         1050 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1051 msgstr "%s ne peut pas être moins de %d!"
         1052 
         1053 #: src/dopewars.c:2196
         1054 #, c-format
         1055 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1056 msgstr "Liste de structure redimentionée à %d éléments\n"
         1057 
         1058 #: src/dopewars.c:2234
         1059 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1060 msgstr "valeur booléenne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)"
         1061 
         1062 #. The currency symbol
         1063 #: src/dopewars.c:2418
         1064 msgid "$"
         1065 msgstr "$"
         1066 
         1067 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1068 #. symbol to follow all prices.
         1069 #: src/dopewars.c:2422
         1070 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1071 msgstr "Currency.Prefix=FALSE"
         1072 
         1073 #: src/dopewars.c:2549
         1074 msgid ""
         1075 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1076 "                            "
         1077 msgstr ""
         1078 "  -u, --plugin=FICHIER    utiliser le plugin de son \"FICHIER\"\n"
         1079 "                            "
         1080 
         1081 #: src/dopewars.c:2552
         1082 msgid ""
         1083 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1084 "\t          "
         1085 msgstr ""
         1086 "  -u fichier   utiliser le plugin de son \"fichier\"\n"
         1087 "\t          "
         1088 
         1089 #: src/dopewars.c:2556
         1090 #, c-format
         1091 msgid "(%s available)\n"
         1092 msgstr "(%s disponible)\n"
         1093 
         1094 #: src/dopewars.c:2562
         1095 #, c-format
         1096 msgid "dopewars version %s\n"
         1097 msgstr "dopewars version %s\n"
         1098 
         1099 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1100 #. (version with support for GNU long options)
         1101 #: src/dopewars.c:2571
         1102 #, c-format
         1103 msgid ""
         1104 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1105 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1106 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1107 "colors\n"
         1108 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1109 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1110 "dopewars\n"
         1111 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1112 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1113 "original\n"
         1114 "                            version as possible (no networking)\n"
         1115 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1116 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1117 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1118 "multiplayer\n"
         1119 "                            dopewars can be found\n"
         1120 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1121 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1122 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1123 "metaserver)\n"
         1124 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1125 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1126 "file;\n"
         1127 "                            this file is read immediately when the -g "
         1128 "option\n"
         1129 "                            is encountered\n"
         1130 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1131 "server\n"
         1132 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1133 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1134 "administration\n"
         1135 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1136 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1137 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1138 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1139 "                            default, a windowed client is used when "
         1140 "possible)\n"
         1141 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1142 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1143 "format\n"
         1144 msgstr ""
         1145 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1146 "Jeu de vente de drogue basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1147 "  -b, --no-color,        \"noir et blanc\" - n'utilise pas les couleurs\n"
         1148 "      --no-colour          (par défaut, les couleurs sont utilisées\n"
         1149 "                           si le terminal les supporte)\n"
         1150 "  -n, --single-player    ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
         1151 "                           (i.e. mode joueur unique)\n"
         1152 "  -a, --antique          \"antique\" dopewars - rester proche de la version\n"
         1153 "                           originale (cette option désactive les\n"
         1154 "                           possibilités réseau)\n"
         1155 "  -f, --scorefile=FILE   spécifier un fichier a utiliser pour la table des\n"
         1156 "                           meilleurs scores (par défaut, %s/dopewars.sco "
         1157 "est\n"
         1158 "                           utilisé)\n"
         1159 "  -o, --hostname=ADDR    spécifier une addresse où le serveur peut être\n"
         1160 "                           trouvé (e.g. nowhere.com)\n"
         1161 "  -s, --public-server    lancer en mode serveur (note: pour un serveur\n"
         1162 "                           non-interactif, simplement lancer: \n"
         1163 "                             dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1164 "  -S, --private-server   lancer un serveur privé (i.e. ne pas contacter le \n"
         1165 "                           méta-serveur)\n"
         1166 "  -p, --port=PORT        spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
         1167 "  -g, --config-file=FILE spécifie le chemin d'accès au fichier de \n"
         1168 "                           configuration. Ce fichier est lu immédiatement \n"
         1169 "                           quand l'option -g est rencontrée\n"
         1170 "  -r, --pidfile=FILE     maintenir un fichier pid \"file\" pendant que le \n"
         1171 "                           serveur tourne\n"
         1172 "  -l, --logfile=FILE     écrit l'information du journal dans le fichier\n"
         1173 "  -A, --admin            se connecter au serveur local pour "
         1174 "l'administration\n"
         1175 "  -c, --ai-player        crée et lance une intelligence artificielle\n"
         1176 "                           (adversaire contrôlé par l'ordinateur)\n"
         1177 "  -w, --windowed-client  force le lancement en mode graphique \n"
         1178 "                           (GTK+ ou Win32)\n"
         1179 "  -t, --text-client      force le lancement en mode texte (par défaut, le\n"
         1180 "                           client graphique est lancé si possible)\n"
         1181 "  -C, --convert=FILE     convertir un vieux fichier de scores au nouveau \n"
         1182 "                           format\n"
         1183 
         1184 #: src/dopewars.c:2601
         1185 msgid ""
         1186 "  -h, --help              display this help information\n"
         1187 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1188 "\n"
         1189 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1190 "GPL\n"
         1191 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1192 msgstr ""
         1193 "  -h, --help             affiche cet écran d'aide\n"
         1194 "  -v, --version          affiche la version et quitte\n"
         1195 "\n"
         1196 "dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et est distribué sous la "
         1197 "GNU GPL\n"
         1198 "Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
         1199 
         1200 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1201 #. (short options only version)
         1202 #: src/dopewars.c:2608
         1203 #, c-format
         1204 msgid ""
         1205 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1206 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1207 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1208 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1209 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1210 "              (i.e. single player mode)\n"
         1211 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1212 "as\n"
         1213 "              possible (no networking)\n"
         1214 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1215 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1216 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1217 "              can be found\n"
         1218 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1219 "              server once it's running)\n"
         1220 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1221 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1222 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1223 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1224 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1225 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1226 "  -c       create and run a computer player\n"
         1227 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1228 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1229 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1230 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1231 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1232 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1233 msgstr ""
         1234 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1235 "Jeu de vente de drogue. Basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1236 "  -b       \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
         1237 "             (par défaut, les couleurs sont utilisées si le terminal les\n"
         1238 "             supporte)\n"
         1239 "  -n       ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
         1240 "             (i.e. mode joueur unique)\n"
         1241 "  -a       \"antique\" dopewars - rester proche de la version originale\n"
         1242 "             (cette option désactive les possibilités réseau)\n"
         1243 "  -f file  spécifie un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
         1244 "             (par défaut, %s/dopewars.sco est utilisé)\n"
         1245 "  -o addr  spécifie une addresse où le serveur peut être trouvé\n"
         1246 "             (e.g. nowhere.com)\n"
         1247 "  -s       lance en mode serveur (note: pour un serveur non-interactif, \n"
         1248 "              simplement lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1249 "  -S       lance un serveur privé (i.e. ne pas contacter le méta-serveur)\n"
         1250 "  -p port  spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
         1251 "  -g file  spécifie le chemin d'accès au fichier de configuration. Ce\n"
         1252 "             fichier est lu immédiatement quand l'option -g est rencontrée\n"
         1253 "  -r file  maintient un fichier pid \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
         1254 "  -l file  écrit l'information du journal dans le fichier \"file\"\n"
         1255 "  -c       crée et lance une intelligence artificielle (adversaire \n"
         1256 "             contrôlé par l'ordinateur)\n"
         1257 "  -w       force le lancement en mode graphique (GTK+ ou Win32)\n"
         1258 "  -t       force le lancement en mode texte\n"
         1259 "              (par défaut, le client graphique est lancé si possible)\n"
         1260 "-P nom   change le nom du joueur  -C file  convertit un vieux fichier de "
         1261 "scores au nouveau format\n"
         1262 "  -A       se connecte au serveur local pour l'administration\n"
         1263 
         1264 #: src/dopewars.c:2637
         1265 msgid ""
         1266 "  -h       display this help information\n"
         1267 "  -v       output version information and exit\n"
         1268 "\n"
         1269 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1270 "GPL\n"
         1271 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1272 msgstr ""
         1273 "  -h       affiche cet écran d'aide\n"
         1274 "  -v       affiche la version et quitte\n"
         1275 "\n"
         1276 "dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et distribué sous GNU GPL\n"
         1277 "Envoyer les bugs à l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
         1278 
         1279 #: src/dopewars.c:2904
         1280 msgid ""
         1281 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1282 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1283 "client (if available) instead!\n"
         1284 msgstr ""
         1285 "Pas de client curses disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
         1286 "--enable-curses-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
         1287 "graphique (si disponible) à la place!\n"
         1288 
         1289 #: src/dopewars.c:2924
         1290 msgid ""
         1291 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1292 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1293 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1294 msgstr ""
         1295 "Pas de client graphique disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
         1296 "--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
         1297 "curses à la place!\n"
         1298 
         1299 #: src/dopewars.c:2972
         1300 msgid ""
         1301 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1302 "run\n"
         1303 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1304 "script.\n"
         1305 msgstr ""
         1306 "Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
         1307 "fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
         1308 "dans le script configure.\n"
         1309 
         1310 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1311 msgid ""
         1312 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1313 "run\n"
         1314 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1315 "script.\n"
         1316 msgstr ""
         1317 "Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
         1318 "fonctionner en mode serveur.  Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
         1319 "dans le script configure.\n"
         1320 
         1321 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1322 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1323 msgstr "Traduction québécoise         François Marier"
         1324 
         1325 #. Curses client introduction screen
         1326 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1327 msgid "D O P E W A R S"
         1328 msgstr "D O P E W A R S"
         1329 
         1330 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1331 msgid ""
         1332 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1333 msgstr ""
         1334 "Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
         1335 
         1336 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1337 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1338 msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
         1339 
         1340 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1341 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1342 msgstr "acheter, vendre et essayer d'éviter les polices!"
         1343 
         1344 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1345 msgid ""
         1346 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1347 msgstr ""
         1348 "La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
         1349 
         1350 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1351 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1352 msgstr ""
         1353 "votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!"
         1354 
         1355 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1356 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1357 msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune."
         1358 
         1359 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1360 #, c-format
         1361 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1362 msgstr "Version·%-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1363 
         1364 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1365 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1366 msgstr "dopewars est distribué sous la license GNU GPL."
         1367 
         1368 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1369 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1370 msgstr "Icônes et graphiques          Ocelot Mantis"
         1371 
         1372 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1373 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1374 msgstr "Effets sonores                Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1375 
         1376 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1377 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1378 msgstr "Vente de drogue et recherche  Dan Wolf"
         1379 
         1380 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1381 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1382 msgstr "Testeurs                      Phil Davis           Owen Walsh"
         1383 
         1384 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1385 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1386 msgstr "Testeurs maniaques            Katherine Holt       Caroline Moore"
         1387 
         1388 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1389 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1390 msgstr "Critiques constructives       Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1391 
         1392 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1393 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1394 msgstr "Critiques non-consctructives  James Matthews"
         1395 
         1396 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1397 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1398 msgstr ""
         1399 "Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,"
         1400 
         1401 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1402 msgid ""
         1403 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1404 msgstr "tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX."
         1405 
         1406 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1407 #. manually
         1408 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1409 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1410 msgstr "Merci d'entrer le nom de l'hôte et le port du serveur:-"
         1411 
         1412 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1413 msgid "Hostname: "
         1414 msgstr "Nom: "
         1415 
         1416 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1417 msgid "Port: "
         1418 msgstr "Port: "
         1419 
         1420 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1421 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1422 msgstr "Patientez... tentative de contacter le méta-serveur..."
         1423 
         1424 #. Printout of metaserver information in curses client
         1425 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1426 #, c-format
         1427 msgid "Server : %s"
         1428 msgstr "Serveur: %s"
         1429 
         1430 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1431 #, c-format
         1432 msgid "Port   : %d"
         1433 msgstr "Port    : %d"
         1434 
         1435 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1436 #, c-format
         1437 msgid "Version    : %s"
         1438 msgstr "Version     :%s"
         1439 
         1440 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1441 #, c-format
         1442 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1443 msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximum %d)"
         1444 
         1445 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1446 #, c-format
         1447 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1448 msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)"
         1449 
         1450 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1451 #, c-format
         1452 msgid "Up since   : %s"
         1453 msgstr "En ligne depuis : %s"
         1454 
         1455 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1456 #, c-format
         1457 msgid "Comment: %s"
         1458 msgstr "Commentaire: %s"
         1459 
         1460 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1461 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1462 msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur... "
         1463 
         1464 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1465 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1466 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1467 #. wrong things.
         1468 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1469 msgid "NPS"
         1470 msgstr "SPC"
         1471 
         1472 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1473 #, c-format
         1474 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1475 msgstr "Connextion au serveur SOCKS %s..."
         1476 
         1477 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1478 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1479 msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS"
         1480 
         1481 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1482 #, c-format
         1483 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1484 msgstr "Demande de connexion SOCKS avec %s..."
         1485 
         1486 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1487 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1488 msgstr "Authentification SOCKS requise (entrez un nom vide pour annuler)"
         1489 
         1490 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1491 msgid "User name: "
         1492 msgstr "Nom d'utilisateur: "
         1493 
         1494 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1495 msgid "Password: "
         1496 msgstr "Mot de passe: "
         1497 
         1498 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1499 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1500 msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..."
         1501 
         1502 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1503 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1504 msgid "Cannot get metaserver details"
         1505 msgstr "Impossible d'obtenir les détails du méta-serveur"
         1506 
         1507 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1508 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1509 #. screen line)
         1510 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1511 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1512 msgstr "Ne peux pas démarrer dopewars en mode multi-joueurs"
         1513 
         1514 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1515 msgid "connection to server failed"
         1516 msgstr ""
         1517 
         1518 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1519 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1520 msgstr "Voulez-vous... C>onnecter à un hôte/port différent"
         1521 
         1522 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1523 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1524 msgstr "            L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
         1525 
         1526 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1527 msgid ""
         1528 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1529 msgstr ""
         1530 "            Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server en             "
         1531 "tapant \"dopewars -s\")"
         1532 
         1533 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1534 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1535 msgstr "         ou J>ouer en solo ? "
         1536 
         1537 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1538 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1539 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1540 msgid "CLQP"
         1541 msgstr "CLQJ"
         1542 
         1543 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1544 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1545 #, c-format
         1546 msgid "%d. %tde"
         1547 msgstr "%d. %tde"
         1548 
         1549 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1550 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1551 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1552 msgid "Where to, dude ? "
         1553 msgstr "Où ça, man ? "
         1554 
         1555 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1556 msgid "%/Location display/%tde"
         1557 msgstr "%/Affichage de l'endroit/%tde"
         1558 
         1559 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1560 #. default)
         1561 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1562 #, c-format
         1563 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1564 msgstr "Tu peux pas te faire de cash avec ce que tu transportes %tde :"
         1565 
         1566 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1567 msgid "What do you want to drop? "
         1568 msgstr "Qu'est-ce que tu veux crisser à terre? "
         1569 
         1570 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1571 msgid "How many do you drop? "
         1572 msgstr "Combien d'unités veux-tu crisser à terre? "
         1573 
         1574 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1575 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1576 msgid "What do you wish to buy? "
         1577 msgstr "Qu'est-ce que tu veux acheter? "
         1578 
         1579 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1580 msgid "What do you wish to sell? "
         1581 msgstr "Qu'est-ce que tu veux vendre? "
         1582 
         1583 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1584 #. buying drugs
         1585 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1586 #, c-format
         1587 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1588 msgstr "Tu peux en acheter %d, et en transporter %d. "
         1589 
         1590 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1591 msgid "How many do you buy? "
         1592 msgstr "Combien que t'en prends ? "
         1593 
         1594 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1595 #, c-format
         1596 msgid "You have %d. "
         1597 msgstr "T'as %d. "
         1598 
         1599 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1600 msgid "How many do you sell? "
         1601 msgstr "Combien que tu en vends? "
         1602 
         1603 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1604 #, c-format
         1605 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1606 msgstr "Choisir une job à donner à une de tes %tde..."
         1607 
         1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1609 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1610 msgstr "   E>spionner un autre pusher              (cout: %P)"
         1611 
         1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1613 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1614 msgstr "   D>onner un autre pusher aux boeufs       (cout: %P)"
         1615 
         1616 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1617 msgid "   G>et stuffed"
         1618 msgstr "   A>ller se faire foutre"
         1619 
         1620 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1621 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1622 msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir leur rapports"
         1623 
         1624 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1625 msgid "or N>o errand ? "
         1626 msgstr "ou P>as de job ? "
         1627 
         1628 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1629 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1630 #. N>o errand)
         1631 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1632 msgid "STGCN"
         1633 msgstr "EDACP"
         1634 
         1635 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1636 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1637 msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ? "
         1638 
         1639 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1640 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1641 msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ? "
         1642 
         1643 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1644 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1645 msgid " Are you sure? "
         1646 msgstr " Es-tu certain? "
         1647 
         1648 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1649 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1650 #. "No"
         1651 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1653 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1654 msgid "YN"
         1655 msgstr "ON"
         1656 
         1657 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1658 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1659 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir quitter? "
         1660 
         1661 #. Prompt for player to change his/her name
         1662 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1663 msgid "New name: "
         1664 msgstr "Nouveau nom: "
         1665 
         1666 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1667 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1668 msgstr "La connexion avec le serveur a été terminée. Mode solo."
         1669 
         1670 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1671 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1672 msgstr "Le serveur est mort. Mode solo"
         1673 
         1674 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1675 #: src/serverside.c:378
         1676 #, c-format
         1677 msgid "%s joins the game!"
         1678 msgstr "%s joint la partie!"
         1679 
         1680 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1681 #, c-format
         1682 msgid "%s has left the game."
         1683 msgstr "%s a quitté la partie."
         1684 
         1685 #. Displayed when a player changes his/her name
         1686 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1687 #, c-format
         1688 msgid "%s will now be known as %s."
         1689 msgstr "%s est maintenant %s."
         1690 
         1691 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1692 msgid "S U B W A Y"
         1693 msgstr "M É T R O"
         1694 
         1695 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1696 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1697 msgid "%/Current location/%tde"
         1698 msgstr "%/Endroit présent/%tde"
         1699 
         1700 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1701 msgid ""
         1702 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1703 "it."
         1704 msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le."
         1705 
         1706 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1707 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1708 msgstr "M E I L L E U R S   S C O R E S"
         1709 
         1710 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1711 #. (%tde="guns" by default)
         1712 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1713 #, c-format
         1714 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1715 msgstr "T'as pas de %tde à vendre!"
         1716 
         1717 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1718 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1719 msgid "You don't have any to sell!"
         1720 msgstr "T'en n'as pas à vendre!"
         1721 
         1722 #. Error - player tried to buy more guns
         1723 #. than his/her bitches can carry (1st
         1724 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1725 #. default)
         1726 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1727 #, c-format
         1728 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1729 msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!"
         1730 
         1731 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1732 #. space for (%tde="gun" by default)
         1733 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1734 #, c-format
         1735 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1736 msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde"
         1737 
         1738 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1739 #. (%tde="gun" by default)
         1740 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1741 #, c-format
         1742 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1743 msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!"
         1744 
         1745 #. Prompt for actions in the gun shop
         1746 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1747 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1748 msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir? "
         1749 
         1750 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1751 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1752 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1753 #. list, the keys will do the wrong things!
         1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1755 msgid "BSL"
         1756 msgstr "AVP"
         1757 
         1758 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1759 msgid "How much money do you pay back? "
         1760 msgstr "Combien de cash tu rends ? "
         1761 
         1762 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1763 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1764 #. he/she has
         1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1766 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1767 msgid "You don't have that much money!"
         1768 msgstr "T'as pas assez de cash!"
         1769 
         1770 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1771 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1772 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1773 msgstr ""
         1774 "Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? "
         1775 
         1776 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1777 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1778 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1779 msgid "DWL"
         1780 msgstr "DRS"
         1781 
         1782 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1783 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1784 msgid "How much money? "
         1785 msgstr "Combien d'argent? "
         1786 
         1787 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1788 #. than there is in the account
         1789 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1790 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1791 msgstr "Ya pas autant d'argent dans la banque..."
         1792 
         1793 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1794 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1795 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1796 #. capitalising it or similar.
         1797 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1798 msgid "Y:Yes"
         1799 msgstr "O:Oui"
         1800 
         1801 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1802 msgid "N:No"
         1803 msgstr "N:Non"
         1804 
         1805 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1806 msgid "R:Run"
         1807 msgstr "D:écrisser"
         1808 
         1809 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1810 msgid "F:Fight"
         1811 msgstr "S:Se battre"
         1812 
         1813 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1814 msgid "A:Attack"
         1815 msgstr "A:Attaquer"
         1816 
         1817 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1818 msgid "E:Evade"
         1819 msgstr "S:Se sauver"
         1820 
         1821 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1822 msgid "Press any key..."
         1823 msgstr "Pèse sur une touche..."
         1824 
         1825 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1826 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1827 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1828 msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)"
         1829 
         1830 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1831 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1832 msgid "Stats"
         1833 msgstr "Statistiques"
         1834 
         1835 #. Display of the player's cash in the stats window
         1836 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1837 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1838 msgid "Cash"
         1839 msgstr "Cash"
         1840 
         1841 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1842 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1843 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1844 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1845 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1846 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1847 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1848 msgstr "%Tde"
         1849 
         1850 #. Display of the player's health
         1851 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1852 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1853 msgid "Health"
         1854 msgstr "Santé"
         1855 
         1856 #. Display of the player's bank balance
         1857 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1858 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1859 msgid "Bank"
         1860 msgstr "Banque"
         1861 
         1862 #. Display of the player's debt
         1863 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1864 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1865 msgid "Debt"
         1866 msgstr "Dette"
         1867 
         1868 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1869 #, c-format
         1870 msgid "Space %6d"
         1871 msgstr "Espace %6d"
         1872 
         1873 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1874 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1875 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1876 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1877 msgstr "%Tde %3d  Espace %6d"
         1878 
         1879 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1880 msgid "Trenchcoat"
         1881 msgstr "Manteau"
         1882 
         1883 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1884 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1885 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1886 #.
         1887 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1888 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1889 msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde"
         1890 
         1891 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1892 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1893 msgstr "%-7tde  %3d @ %P"
         1894 
         1895 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1896 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1897 #, c-format
         1898 msgid "%-7tde  %3d"
         1899 msgstr "%-7tde  %3d"
         1900 
         1901 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1902 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1903 #, c-format
         1904 msgid "%-22tde %3d"
         1905 msgstr "%-22tde %3d"
         1906 
         1907 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1908 #, c-format
         1909 msgid "Spy reports for %s"
         1910 msgstr "Rapports des espions pour %s"
         1911 
         1912 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1913 #. default)
         1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1915 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1916 msgstr "%/Espion: Drogues/%Tde..."
         1917 
         1918 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1919 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1920 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1921 msgstr "%/Espion: Guns/%Tde..."
         1922 
         1923 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1924 msgid "No other players are currently logged on!"
         1925 msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!"
         1926 
         1927 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1928 msgid "Players currently logged on:-"
         1929 msgstr "Joueurs en ligne:-"
         1930 
         1931 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1932 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1933 #, c-format
         1934 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1935 msgstr "Heille man, les prix du %tde sont la:"
         1936 
         1937 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1938 #. by default)
         1939 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1940 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1941 msgstr "%c. %tde"
         1942 
         1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1944 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1945 msgstr "Ne peux pas installer le handleur d'interruptions SIGWINCH!"
         1946 
         1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1948 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1949 msgstr "Heille man, comment tu t'appelles ? "
         1950 
         1951 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1952 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1953 msgid "Will you B>uy"
         1954 msgstr "A>cheter"
         1955 
         1956 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1957 msgid ", S>ell"
         1958 msgstr ", V>endre"
         1959 
         1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1961 msgid ", D>rop"
         1962 msgstr ", L>aisser tomber"
         1963 
         1964 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1965 msgid ", T>alk, P>age"
         1966 msgstr ", P>lacotter, R>éveiller"
         1967 
         1968 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1969 msgid ", L>ist"
         1970 msgstr ", L>ister"
         1971 
         1972 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1973 msgid ", G>ive"
         1974 msgstr ", D>onner"
         1975 
         1976 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1977 msgid ", F>ight"
         1978 msgstr ", C>ombattre"
         1979 
         1980 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1981 msgid ", J>et"
         1982 msgstr ", S>'en aller ailleurs"
         1983 
         1984 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         1985 msgid ", or Q>uit? "
         1986 msgstr ", ou Q>uitter? "
         1987 
         1988 #. Prompts for actions during fights in curses client
         1989 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         1990 msgid "Do you "
         1991 msgstr "Tu "
         1992 
         1993 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         1994 msgid "F>ight, "
         1995 msgstr "C>ombattre, "
         1996 
         1997 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         1998 msgid "S>tand, "
         1999 msgstr "R>ester sur place, "
         2000 
         2001 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         2002 msgid "R>un, "
         2003 msgstr "T>e sauver, "
         2004 
         2005 #. (%tde = "drugs" by default here)
         2006 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         2007 #, c-format
         2008 msgid "D>eal %tde, "
         2009 msgstr "V>endre des %tde, "
         2010 
         2011 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         2012 msgid "or Q>uit? "
         2013 msgstr "ou Q>uitter? "
         2014 
         2015 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         2016 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         2017 msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo"
         2018 
         2019 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         2020 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         2021 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         2022 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         2023 msgid "BSDTPLGFJQ"
         2024 msgstr "AVLPRLDCSQ"
         2025 
         2026 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         2027 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         2028 #. Q>uit)
         2029 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         2030 msgid "DRFSQ"
         2031 msgstr "VTCRQ"
         2032 
         2033 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         2034 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         2035 msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? "
         2036 
         2037 #. P>layers, S>cores
         2038 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         2039 msgid "PS"
         2040 msgstr "JS"
         2041 
         2042 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         2043 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         2044 msgstr "À qui que tu veux parler en privé ? "
         2045 
         2046 #. Prompt for sending player-player messages
         2047 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         2048 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         2049 msgid "Talk: "
         2050 msgstr "Parler: "
         2051 
         2052 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         2053 msgid "Play again? "
         2054 msgstr "Jouer à nouveau? "
         2055 
         2056 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2057 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2058 msgid "/_Game"
         2059 msgstr "/_Jeu"
         2060 
         2061 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2062 msgid "/Game/_New..."
         2063 msgstr "/Jeu/_Nouveau..."
         2064 
         2065 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2066 msgid "/Game/_Abandon..."
         2067 msgstr "/Jeu/_Abandonner..."
         2068 
         2069 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2070 msgid "/Game/_Options..."
         2071 msgstr "/Jeu/_Options..."
         2072 
         2073 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2074 msgid "/Game/Enable _sound"
         2075 msgstr "/Jeu/Activer les _sons"
         2076 
         2077 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2078 msgid "/Game/_Quit..."
         2079 msgstr "/Jeu/_Quitter"
         2080 
         2081 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2082 msgid "/_Talk"
         2083 msgstr "/_Parler"
         2084 
         2085 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2086 msgid "/Talk/To _All..."
         2087 msgstr "/Parler/Avec _tout le monde..."
         2088 
         2089 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2090 msgid "/Talk/To _Player..."
         2091 msgstr "/Parler/Avec un _joueur..."
         2092 
         2093 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2094 msgid "/_List"
         2095 msgstr "/_Liste"
         2096 
         2097 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2098 msgid "/List/_Players..."
         2099 msgstr "/Liste/_Joueurs..."
         2100 
         2101 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2102 msgid "/List/_Scores..."
         2103 msgstr "/Liste/_Scores..."
         2104 
         2105 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2106 msgid "/List/_Inventory..."
         2107 msgstr "/Liste/_Inventaire..."
         2108 
         2109 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2110 msgid "/_Errands"
         2111 msgstr "/_Tâches"
         2112 
         2113 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2114 msgid "/Errands/_Spy..."
         2115 msgstr "/Tâches/_Espionner..."
         2116 
         2117 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2118 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2119 msgstr "/Tâches/_Rapporter un joueur à la police..."
         2120 
         2121 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2122 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2123 msgstr "/Tâches/R_apports des espions..."
         2124 
         2125 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2126 msgid "/_Help"
         2127 msgstr "/_Aide"
         2128 
         2129 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2130 msgid "/Help/_About..."
         2131 msgstr "/Aide/_À propos..."
         2132 
         2133 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2134 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2135 msgid "Warning"
         2136 msgstr "Attention"
         2137 
         2138 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2139 msgid "Error"
         2140 msgstr "Erreur"
         2141 
         2142 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2143 msgid "Message"
         2144 msgstr "Message"
         2145 
         2146 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2147 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2148 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2149 msgid "Abandon current game?"
         2150 msgstr "Abandonner cette partie ?"
         2151 
         2152 #. Title of 'quit game' dialog
         2153 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2154 msgid "Quit Game"
         2155 msgstr "Quitter la partie"
         2156 
         2157 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2158 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2159 msgid "Start new game"
         2160 msgstr "Commencer une nouvelle partie"
         2161 
         2162 #. Title of 'abandon game' dialog
         2163 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2164 msgid "Abandon game"
         2165 msgstr "Abandonner la partie"
         2166 
         2167 #. Title of inventory window
         2168 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2169 msgid "Inventory"
         2170 msgstr "Inventaire"
         2171 
         2172 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2173 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2174 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2175 msgstr "Connexion au serveur perdue - Mode solo"
         2176 
         2177 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2178 #. so
         2179 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2180 msgid ""
         2181 "You have been pushed from the server.\n"
         2182 "Switching to single player mode."
         2183 msgstr "Vous avez été expulsé(e) du serveur. Mode solo."
         2184 
         2185 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2187 msgid ""
         2188 "The server has terminated.\n"
         2189 "Switching to single player mode."
         2190 msgstr "Le serveur est mort. Mode solo"
         2191 
         2192 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2193 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2194 #, c-format
         2195 msgid "Jetting to %tde"
         2196 msgstr "S'en aller vers %tde"
         2197 
         2198 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2199 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2200 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2201 msgstr "%/Sack Bitch menu item/_Renvoyer une pute..."
         2202 
         2203 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2204 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2205 msgid "_Spy (%P)"
         2206 msgstr "_Espionner (%P)"
         2207 
         2208 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2209 #. tipoff
         2210 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2211 msgid "_Tipoff (%P)"
         2212 msgstr "_Rapporter un joueur à la police (%P)"
         2213 
         2214 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2216 msgid "High Scores"
         2217 msgstr "Meilleurs scores"
         2218 
         2219 #. Error - the high score from the server is invalid
         2220 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2221 msgid "Corrupt high score!"
         2222 msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!"
         2223 
         2224 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2225 msgid "Fight"
         2226 msgstr "Se battre"
         2227 
         2228 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2229 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2230 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2231 msgid "_Deal %Tde"
         2232 msgstr "_Vendre de la dope"
         2233 
         2234 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2235 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2236 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2237 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2238 msgid "_Fight"
         2239 msgstr "_Combattre"
         2240 
         2241 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2242 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2243 msgid "_Stand"
         2244 msgstr "_Rester sur place"
         2245 
         2246 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2247 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2248 msgid "_Run"
         2249 msgstr "_Décrisser"
         2250 
         2251 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2252 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2253 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2254 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2255 msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde"
         2256 
         2257 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2258 msgid "(Left)"
         2259 msgstr "(Restant/es)"
         2260 
         2261 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2262 msgid "(Dead)"
         2263 msgstr "(Mort/es)"
         2264 
         2265 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2266 #, c-format
         2267 msgid "Health: %d"
         2268 msgstr "Santé:  %d"
         2269 
         2270 #. Display of the current player's name during combat
         2271 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2272 msgid "You"
         2273 msgstr "Toi"
         2274 
         2275 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2276 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2277 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2278 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2279 msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde"
         2280 
         2281 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2282 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2283 msgstr "%/Inventaire nom de la drogue/%tde"
         2284 
         2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2286 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2287 msgstr "%/Inventaire nom du gun/%tde"
         2288 
         2289 #. Title of 'Jet' dialog
         2290 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2291 msgid "Jet to location"
         2292 msgstr "Se déplacer à un autre endroit"
         2293 
         2294 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2295 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2296 msgstr "Endroit vers où se déplacer"
         2297 
         2298 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2299 #. default)
         2300 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2301 #, c-format
         2302 msgid "_%c. %tde"
         2303 msgstr "_%c. %tde"
         2304 
         2305 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2306 #. dialog
         2307 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2308 msgid "at %P"
         2309 msgstr "à %P"
         2310 
         2311 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2312 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2313 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2314 #, c-format
         2315 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2316 msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde"
         2317 
         2318 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2319 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2320 #, c-format
         2321 msgid "Available space: %d"
         2322 msgstr "Espace disponible: %d"
         2323 
         2324 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2325 #. dialog
         2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2327 #, c-format
         2328 msgid "You can afford %d"
         2329 msgstr "Tu peux acheter %d"
         2330 
         2331 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2332 msgid "Buy"
         2333 msgstr "Acheter"
         2334 
         2335 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2336 msgid "Sell"
         2337 msgstr "Vendre"
         2338 
         2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2340 msgid "Drop"
         2341 msgstr "Laisser tomber"
         2342 
         2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2344 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2345 msgstr "%/Vendre nom de la drogue/%tde"
         2346 
         2347 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2348 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2349 msgid "Buy how many?"
         2350 msgstr "En acheter combien ?"
         2351 
         2352 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2353 msgid "Sell how many?"
         2354 msgstr "En vendre combien ?"
         2355 
         2356 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2357 msgid "Drop how many?"
         2358 msgstr "En laisser tomber combien ?"
         2359 
         2360 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2361 #, c-format
         2362 msgid "Buy %tde"
         2363 msgstr "Acheter %tde"
         2364 
         2365 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2366 #, c-format
         2367 msgid "Sell %tde"
         2368 msgstr "Vendre %tde"
         2369 
         2370 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2371 #, c-format
         2372 msgid "Drop %tde"
         2373 msgstr "Laisser tomber %tde"
         2374 
         2375 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2376 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2377 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2378 msgid "_Yes"
         2379 msgstr "_Oui"
         2380 
         2381 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2382 msgid "_No"
         2383 msgstr "_Non"
         2384 
         2385 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2386 msgid "_Attack"
         2387 msgstr "_Attaquer"
         2388 
         2389 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2390 msgid "_Evade"
         2391 msgstr "_S'enfuir"
         2392 
         2393 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2394 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2395 msgid "Question"
         2396 msgstr "Question"
         2397 
         2398 #. Available space label in GTK+ client status display
         2399 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2400 msgid "Space"
         2401 msgstr "Espace"
         2402 
         2403 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2404 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2405 msgid "_Jet!"
         2406 msgstr "_Décrisser!"
         2407 
         2408 #. Title of main window in GTK+ client
         2409 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2410 msgid "dopewars"
         2411 msgstr "Dopewars"
         2412 
         2413 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2414 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2415 msgid "English Translation"
         2416 msgstr "Traduction québécoise"
         2417 
         2418 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2419 msgid "Ben Webb"
         2420 msgstr "François Marier"
         2421 
         2422 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2423 msgid "Icons and graphics"
         2424 msgstr "Icônes et graphiques"
         2425 
         2426 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2427 msgid "Sounds"
         2428 msgstr "Effets sonores"
         2429 
         2430 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2431 msgid "Drug Dealing and Research"
         2432 msgstr "Vente de drogue et recherche"
         2433 
         2434 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2435 msgid "Play Testing"
         2436 msgstr "Testeurs de jeu"
         2437 
         2438 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2439 msgid "Extensive Play Testing"
         2440 msgstr "Testeurs maniaques du jeu"
         2441 
         2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2443 msgid "Constructive Criticism"
         2444 msgstr "Critique constructive"
         2445 
         2446 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2447 msgid "Unconstructive Criticism"
         2448 msgstr "Critique non-constructive"
         2449 
         2450 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2451 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2452 msgid "About dopewars"
         2453 msgstr "À propos de dopewars"
         2454 
         2455 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2457 msgid ""
         2458 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2459 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2460 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2461 "\n"
         2462 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2463 "After\n"
         2464 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2465 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2466 msgstr ""
         2467 "Basé sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
         2468 "d'un marché de la drogue imaginaire.  DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
         2469 "d'acheter ou vendre de la drogue et essayer d'éviter les polices!\n"
         2470 "\n"
         2471 "La première chose à faire est de rembourser le prêteur à gages.\n"
         2472 "Ensuite, votre but est de faire le maximum d'argent (et de rester en vie!)\n"
         2473 "Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
         2474 
         2475 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2476 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2477 #, c-format
         2478 msgid ""
         2479 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2480 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2481 msgstr ""
         2482 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2483 "dopewars est distribué sous la licence GNU GPL\n"
         2484 
         2485 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2486 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2487 msgid ""
         2488 "\n"
         2489 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2490 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2491 "options.\n"
         2492 msgstr ""
         2493 "\n"
         2494 "Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n"
         2495 "tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n"
         2496 
         2497 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2498 msgid "Local HTML documentation"
         2499 msgstr "Documentation HTML locale"
         2500 
         2501 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2502 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2503 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2504 msgstr "%/Prêteur window title/%Tde"
         2505 
         2506 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2507 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2508 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2509 msgstr "%/Banque window title/%Tde"
         2510 
         2511 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2512 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2513 msgstr "Vous devez entrer un montant positif!"
         2514 
         2515 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2516 msgid "There isn't that much money available..."
         2517 msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
         2518 
         2519 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2520 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2521 msgid "Cash: %P"
         2522 msgstr "Argent: %P"
         2523 
         2524 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2525 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2526 msgid "Debt: %P"
         2527 msgstr "Dettes: %P"
         2528 
         2529 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2530 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2531 msgid "Bank: %P"
         2532 msgstr "Banque: %P"
         2533 
         2534 #. Prompt for paying back a loan
         2535 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2536 msgid "Pay back:"
         2537 msgstr "Rembourser:"
         2538 
         2539 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2540 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2541 msgid "Deposit"
         2542 msgstr "Déposer"
         2543 
         2544 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2545 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2546 msgid "Withdraw"
         2547 msgstr "Retirer"
         2548 
         2549 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2550 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2551 msgid "Pay all"
         2552 msgstr "Tout payer"
         2553 
         2554 #. Title of player list dialog
         2555 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2556 msgid "Player List"
         2557 msgstr "Liste des joueurs"
         2558 
         2559 #. Title of talk dialog
         2560 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2561 msgid "Talk to player(s)"
         2562 msgstr "Parler au(x) joueur(s)"
         2563 
         2564 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2565 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2566 msgid "Talk to all players"
         2567 msgstr "Parler à tous les joueurs"
         2568 
         2569 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2570 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2571 msgid "Message:-"
         2572 msgstr "Message:-"
         2573 
         2574 #. Button to send a message to other players
         2575 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2576 msgid "Send"
         2577 msgstr "Envoyer"
         2578 
         2579 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2580 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2581 msgid "Spy On Player"
         2582 msgstr "Espionner le joueur"
         2583 
         2584 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2585 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2586 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2587 #, c-format
         2588 msgid ""
         2589 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2590 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2591 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2592 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2593 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2594 msgstr ""
         2595 "Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n"
         2596 "ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n"
         2597 "succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n"
         2598 "le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n"
         2599 "toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!"
         2600 
         2601 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2602 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2603 msgid "Tip Off The Cops"
         2604 msgstr "Rapporter un joueur à la police"
         2605 
         2606 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2607 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2608 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2609 #, c-format
         2610 msgid ""
         2611 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2612 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2613 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2614 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2615 msgstr ""
         2616 "Choisir le joueur à rapporter à la police. Votre %tde va aider les boeufs\n"
         2617 "à attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
         2618 "rencontrerez. Rappellez-vous que la %tde vous quittera temporairement,\n"
         2619 "donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra être perdu!"
         2620 
         2621 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2622 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2623 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2624 msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde"
         2625 
         2626 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2627 #. "bitch", respectively, by default)
         2628 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2629 #, c-format
         2630 msgid ""
         2631 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2632 "by this %tde may be lost!)"
         2633 msgstr ""
         2634 "Es-tu certain de ce que tu fais ? (Tous les %tde et les\n"
         2635 "%tde transportés par cette %tde vont être perdus!)"
         2636 
         2637 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2638 #. purchase
         2639 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2640 msgid "Name"
         2641 msgstr "Nom"
         2642 
         2643 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2644 msgid "Price"
         2645 msgstr "Prix"
         2646 
         2647 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2648 msgid "Number"
         2649 msgstr "Quantité"
         2650 
         2651 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2652 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2653 msgid "_Buy ->"
         2654 msgstr "_Acheter ->"
         2655 
         2656 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2657 msgid "<- _Sell"
         2658 msgstr "<- _Vendre"
         2659 
         2660 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2661 msgid "_Drop <-"
         2662 msgstr "_Laisser tomber <-"
         2663 
         2664 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2665 #. "Drugs" by default)
         2666 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2667 msgid "%Tde here"
         2668 msgstr "%Tde en vente/demande ici"
         2669 
         2670 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2671 #. by default)
         2672 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2673 msgid "%Tde carried"
         2674 msgstr "%Tde transporté(e)s"
         2675 
         2676 #. Title of dialog for changing a player's name
         2677 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2678 msgid "Change Name"
         2679 msgstr "Changer de nom"
         2680 
         2681 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2682 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2683 msgid ""
         2684 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2685 "it:-"
         2686 msgstr ""
         2687 "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom.Merci de le changer:-"
         2688 
         2689 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2690 #. by default)
         2691 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2692 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2693 msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde"
         2694 
         2695 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2696 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2697 msgid "Spy reports"
         2698 msgstr "Rapports des espions"
         2699 
         2700 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2701 #, c-format
         2702 msgid "New %s"
         2703 msgstr "Nouveau %s"
         2704 
         2705 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2706 msgid "Select sound file"
         2707 msgstr "Sélectionner le fichier de son"
         2708 
         2709 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2710 msgid "New"
         2711 msgstr "Nouveau"
         2712 
         2713 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2714 msgid "Delete"
         2715 msgstr "Supprimer"
         2716 
         2717 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2718 msgid "Up"
         2719 msgstr "Haut"
         2720 
         2721 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2722 msgid "Down"
         2723 msgstr "Bas"
         2724 
         2725 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2726 msgid "Police presence"
         2727 msgstr "Présence policière"
         2728 
         2729 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2730 msgid "Minimum no. of drugs"
         2731 msgstr "Nombre minimum de drogues"
         2732 
         2733 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2734 msgid "Maximum no. of drugs"
         2735 msgstr "Nombre maximum de drogues"
         2736 
         2737 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2738 msgid "Minimum normal price"
         2739 msgstr "Prix normal minimum"
         2740 
         2741 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2742 msgid "Maximum normal price"
         2743 msgstr "Prix normal maximum"
         2744 
         2745 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2746 msgid "Can be specially cheap"
         2747 msgstr "Peut être extrêmement bon marché"
         2748 
         2749 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2750 msgid "Cheap string"
         2751 msgstr "Expression \"bon marché\""
         2752 
         2753 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2754 msgid "Can be specially expensive"
         2755 msgstr "Peut être extrêmement chère"
         2756 
         2757 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2758 msgid "Inventory space"
         2759 msgstr "Espace d'inventaire"
         2760 
         2761 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2762 msgid "Damage"
         2763 msgstr "Dégât"
         2764 
         2765 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2766 msgid "Name of one deputy"
         2767 msgstr "Nom d'un adjoint"
         2768 
         2769 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2770 msgid "Name of several deputies"
         2771 msgstr "Nom de plusieurs adjoints"
         2772 
         2773 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2774 msgid "Minimum no. of deputies"
         2775 msgstr "Nombre minimum d'adjoints"
         2776 
         2777 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2778 msgid "Maximum no. of deputies"
         2779 msgstr "Nombre maximum d'adjoints"
         2780 
         2781 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2782 msgid "Cop armor"
         2783 msgstr "Armure d'un policier"
         2784 
         2785 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2786 msgid "Deputy armor"
         2787 msgstr "Armure d'un adjoint"
         2788 
         2789 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2790 msgid "Options"
         2791 msgstr "Options"
         2792 
         2793 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2794 msgid "Remove drug references"
         2795 msgstr "Enlève les références à la drogue"
         2796 
         2797 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2798 msgid "Unicode config file"
         2799 msgstr "Fichier de configuration Unicode"
         2800 
         2801 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2802 msgid "Game length (turns)"
         2803 msgstr "Nombre de tours dans une partie"
         2804 
         2805 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2806 msgid "Starting cash"
         2807 msgstr "Argent de départ"
         2808 
         2809 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2810 msgid "Starting debt"
         2811 msgstr "Dette de départ"
         2812 
         2813 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2814 msgid "Currency symbol"
         2815 msgstr "Symbole monétaire"
         2816 
         2817 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2818 msgid "Symbol prefixes prices"
         2819 msgstr "Le symbole monétaire précède les prix"
         2820 
         2821 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2822 msgid "Name of one bitch"
         2823 msgstr "Nom d'une pute"
         2824 
         2825 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2826 msgid "Name of several bitches"
         2827 msgstr "Nom de plusieurs putes"
         2828 
         2829 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2830 msgid "Web browser"
         2831 msgstr "Fureteur"
         2832 
         2833 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2834 msgid "General"
         2835 msgstr "Général"
         2836 
         2837 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2838 msgid "Locations"
         2839 msgstr "Endroits"
         2840 
         2841 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2842 msgid "Expensive string 1"
         2843 msgstr "Expresion \"dispendieux\" 1"
         2844 
         2845 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2846 msgid "Expensive string 2"
         2847 msgstr "Expresion \"dispendieux\" 2"
         2848 
         2849 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2850 msgid "Drugs"
         2851 msgstr "Drogues"
         2852 
         2853 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2854 msgid "Guns"
         2855 msgstr "Guns"
         2856 
         2857 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2858 msgid "Cops"
         2859 msgstr "Policiers"
         2860 
         2861 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2862 msgid "Server reports to metaserver"
         2863 msgstr "Le serveur se rapporte au méta-serveur"
         2864 
         2865 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2866 msgid "Minimize to System Tray"
         2867 msgstr "Minimiser dans le System Tray"
         2868 
         2869 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2870 #, fuzzy
         2871 msgid "Metaserver URL"
         2872 msgstr "Méta-serveur"
         2873 
         2874 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2875 msgid "Comment"
         2876 msgstr "Commentaire"
         2877 
         2878 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2879 msgid "MOTD (welcome message)"
         2880 msgstr "Message du jour"
         2881 
         2882 #. Column titles of metaserver information
         2883 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2884 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2885 msgid "Server"
         2886 msgstr "Serveur"
         2887 
         2888 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2889 msgid "Sound name"
         2890 msgstr "Nom du son"
         2891 
         2892 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2893 msgid "Description"
         2894 msgstr "Description"
         2895 
         2896 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2897 msgid "Sound file"
         2898 msgstr "Fichier de son"
         2899 
         2900 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2901 msgid "Browse..."
         2902 msgstr "Parcourir..."
         2903 
         2904 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2905 msgid "Play"
         2906 msgstr "Jouer"
         2907 
         2908 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2909 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2910 msgstr "Impossible de débuter une partie sans se nommer!"
         2911 
         2912 #. Title of 'New Game' dialog
         2913 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2914 msgid "New Game"
         2915 msgstr "Nouvelle partie"
         2916 
         2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2918 msgid "Status: Waiting for user input"
         2919 msgstr "Status: En attente de l'utilisateur"
         2920 
         2921 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2922 #, c-format
         2923 msgid "Status: ERROR: %s"
         2924 msgstr ""
         2925 
         2926 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2927 msgid "Connection closed by remote host"
         2928 msgstr "Connexion terminée par l'autre partie"
         2929 
         2930 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2931 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2932 #, c-format
         2933 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2934 msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)"
         2935 
         2936 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2937 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2938 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2939 #, c-format
         2940 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2941 msgstr "Status: En train de contacter %s..."
         2942 
         2943 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2944 #. server
         2945 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2946 msgid "Unknown"
         2947 msgstr "Inconnu"
         2948 
         2949 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2950 #. a maximum of 20
         2951 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2952 #, c-format
         2953 msgid "%d of %d"
         2954 msgstr "%d de %d"
         2955 
         2956 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2957 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2958 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2959 #, c-format
         2960 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2961 msgstr "Status: Connecté au serveur SOCKS %s..."
         2962 
         2963 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2964 #. and password
         2965 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2966 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2967 msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
         2968 
         2969 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2970 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2971 #. the final destination
         2972 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2973 #, c-format
         2974 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2975 msgstr "Status: En train de demander à SOCKS d'établir la connexion avec %s..."
         2976 
         2977 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         2978 msgid "Port"
         2979 msgstr "Port"
         2980 
         2981 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         2982 msgid "Version"
         2983 msgstr "Version"
         2984 
         2985 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         2986 msgid "Players"
         2987 msgstr "Joueurs"
         2988 
         2989 #. Prompt for player's name in 'New
         2990 #. Game' dialog
         2991 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         2992 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         2993 msgstr "Heille man, c'est quoi ton _nom?"
         2994 
         2995 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         2996 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         2997 msgid "Host name"
         2998 msgstr "Nom de l'hôte"
         2999 
         3000 #. Button to connect to a named dopewars server
         3001 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         3002 msgid "_Connect"
         3003 msgstr "_Connecter"
         3004 
         3005 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         3006 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         3007 msgid "_Antique mode"
         3008 msgstr "Mode _antique"
         3009 
         3010 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         3011 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         3012 msgid "_Start single-player game"
         3013 msgstr "_Débuter la partie en mode solo"
         3014 
         3015 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         3016 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         3017 msgid "Single player"
         3018 msgstr "Mode solo"
         3019 
         3020 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         3021 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         3022 msgid "Metaserver"
         3023 msgstr "Méta-serveur"
         3024 
         3025 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         3026 msgid "SOCKS Authentication Required"
         3027 msgstr "Authentification SOCKS nécessaire"
         3028 
         3029 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         3030 msgid "_OK"
         3031 msgstr "_OK"
         3032 
         3033 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         3034 msgid "_Close"
         3035 msgstr "_Fermer"
         3036 
         3037 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         3038 msgid "_Cancel"
         3039 msgstr "_Annuler"
         3040 
         3041 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         3042 msgid "_Refresh"
         3043 msgstr "_Rafraîchir"
         3044 
         3045 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         3046 msgid "_Help"
         3047 msgstr "A_ide"
         3048 
         3049 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         3050 msgid "_Select"
         3051 msgstr ""
         3052 
         3053 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         3054 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         3055 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3056 #: src/winmain.c:307
         3057 msgid ""
         3058 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3059 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3060 "# file processing and the like.\n"
         3061 "\n"
         3062 msgstr ""
         3063 "# Ceci est le journal de démarrage de dopewars. Il contient\n"
         3064 "# les messages d'information résultant de la lecture du\n"
         3065 "# fichier de configuration et autre...\n"
         3066 "\n"
         3067 
         3068 #. Title of dopewars server window (if used)
         3069 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3070 msgid "dopewars server"
         3071 msgstr "Serveur dopewars"
         3072 
         3073 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3074 #: src/winmain.c:369
         3075 msgid "dopewars AI"
         3076 msgstr "IA dopewars"
         3077 
         3078 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3079 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3080 #: src/serverside.c:73
         3081 msgid "escaped"
         3082 msgstr "enfui"
         3083 
         3084 #: src/serverside.c:73
         3085 msgid "defected"
         3086 msgstr "passé à l'ennemi"
         3087 
         3088 #: src/serverside.c:73
         3089 msgid "was shot"
         3090 msgstr "tué"
         3091 
         3092 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3093 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3094 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3095 #: src/serverside.c:79
         3096 msgid "AE"
         3097 msgstr "AS"
         3098 
         3099 #. Help on various general server commands
         3100 #: src/serverside.c:129
         3101 #, c-format
         3102 msgid ""
         3103 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3104 "\n"
         3105 "help                     Displays this help screen\n"
         3106 "list                     Lists all players logged on\n"
         3107 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3108 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3109 "player\n"
         3110 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3111 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3112 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3113 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3114 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3115 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3116 "                         index x, to the given value\n"
         3117 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3118 "\n"
         3119 "Valid variables are listed below:-\n"
         3120 "\n"
         3121 msgstr ""
         3122 "Serveur dopewars version %s, commandes et configuration\n"
         3123 "\n"
         3124 "help                       Affiche l'aide\n"
         3125 "list                       Lister les joueurs connectés\n"
         3126 "push <joueur>              Demander poliment à un joueur de partir\n"
         3127 "kill <joueur>              Éjecter avec force le joueur donné\n"
         3128 "msg:<message>              Envoyer un message à tous les joueurs\n"
         3129 "save:<fichier>                Enregistrer la configuration dans le fichier\n"
         3130 "quit                       Quitter après avoir averti tout le monde.\n"
         3131 "<variable>=<valeur>        Assigne une valeur à une variable\n"
         3132 "<variable>                 Affiche la valeur de la variable donnée\n"
         3133 "<list>[x].<var>=<valeur>   Assigne la variable dans la liste donnée à\n"
         3134 "                             à la position x, à la valeur donnée.\n"
         3135 "<list>[x].<var>            Affiche la valeur de la variable donnée\n"
         3136 "                             dans la liste\n"
         3137 "\n"
         3138 "Les variables acceptées sont:-\n"
         3139 "\n"
         3140 
         3141 #: src/serverside.c:160
         3142 #, c-format
         3143 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3144 msgstr "Impossible de se connecter au méta-serveur à %s (%s)"
         3145 
         3146 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3147 #, c-format
         3148 msgid "MetaServer: %s"
         3149 msgstr "MetaServeur: %s"
         3150 
         3151 #: src/serverside.c:198
         3152 msgid ""
         3153 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3154 msgstr "Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
         3155 
         3156 #: src/serverside.c:240
         3157 #, c-format
         3158 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3159 msgstr "En attente de la connexion au méta-serveur à %s..."
         3160 
         3161 #: src/serverside.c:298
         3162 msgid ""
         3163 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3164 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3165 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3166 msgstr ""
         3167 "Vous semblez utiliser une très vieille version (1.4.x) du jeu.  Cette "
         3168 "versionrisque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalités ne "
         3169 "serontpas supportées.  Obtenez la dernière version sur le site web de "
         3170 "Dopewars: https://dopewars.sourceforge.io/"
         3171 
         3172 #: src/serverside.c:307
         3173 msgid ""
         3174 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3175 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3176 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3177 msgstr ""
         3178 "Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les "
         3179 "fonctionalitésde ce serveur.  Pour une meilleure expérience, obtenez la "
         3180 "dernière versionsur le site web de Dopewars: https://dopewars.sourceforge.io/"
         3181 
         3182 #: src/serverside.c:393
         3183 #, c-format
         3184 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3185 msgstr "Nombre maximum de clients (%d) dépassé - annulation de la connexion"
         3186 
         3187 #. Message sent to a player if the
         3188 #. server is full
         3189 #: src/serverside.c:399
         3190 msgid ""
         3191 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3192 "^Please try connecting again later."
         3193 msgstr ""
         3194 "Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
         3195 "^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
         3196 
         3197 #. Message sent to a player if the
         3198 #. server is full
         3199 #: src/serverside.c:406
         3200 #, c-format
         3201 msgid ""
         3202 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3203 "^Please try connecting again later."
         3204 msgstr ""
         3205 "Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
         3206 "^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
         3207 
         3208 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3209 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3210 #. change
         3211 #: src/serverside.c:422
         3212 #, c-format
         3213 msgid "%s will now be known as %s"
         3214 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
         3215 
         3216 #: src/serverside.c:437
         3217 #, c-format
         3218 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3219 msgstr "%s: déplacement vers %s INTERDIT"
         3220 
         3221 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3222 #. turns
         3223 #: src/serverside.c:456
         3224 msgid "Your dealing time is up..."
         3225 msgstr "Votre temps de dealage est terminé"
         3226 
         3227 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3228 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3229 #. supposed to be dead)
         3230 #: src/serverside.c:475
         3231 #, c-format
         3232 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3233 msgstr "%s: déplacement vers %s INTERDIT"
         3234 
         3235 #: src/serverside.c:532
         3236 #, c-format
         3237 msgid "%s now spying on %s"
         3238 msgstr "%s espionne %s"
         3239 
         3240 #: src/serverside.c:541
         3241 #, c-format
         3242 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3243 msgstr "Tentative d'espionnage de %s sur %s: REFUSÉE"
         3244 
         3245 #: src/serverside.c:547
         3246 #, c-format
         3247 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3248 msgstr "%s a rapporté %s à la police"
         3249 
         3250 #: src/serverside.c:556
         3251 #, c-format
         3252 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3253 msgstr "Le rapportage par %s de %s à la police: REFUSÉ"
         3254 
         3255 #: src/serverside.c:572
         3256 #, c-format
         3257 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3258 msgstr "Message inconnu: %s:%c:%s:%s"
         3259 
         3260 #: src/serverside.c:734
         3261 #, c-format
         3262 msgid "Maintaining pid file %s"
         3263 msgstr "Maintenance du pid file %s"
         3264 
         3265 #: src/serverside.c:740
         3266 #, c-format
         3267 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3268 msgstr "Impossible de créer le fichier pid %s: %s"
         3269 
         3270 #: src/serverside.c:788
         3271 #, c-format
         3272 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3273 msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute (%s) pour le serveur"
         3274 
         3275 #: src/serverside.c:806
         3276 #, c-format
         3277 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3278 msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)"
         3279 
         3280 #: src/serverside.c:814
         3281 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3282 msgstr "Impossible de lire sur le socket réseau"
         3283 
         3284 #: src/serverside.c:820
         3285 #, c-format
         3286 msgid ""
         3287 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3288 msgstr "Serveur dopewars version %s attendant les connexions sur le port %d."
         3289 
         3290 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3291 #: src/serverside.c:833
         3292 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3293 msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGUSR1!"
         3294 
         3295 #: src/serverside.c:839
         3296 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3297 msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGHUP!"
         3298 
         3299 #: src/serverside.c:845
         3300 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3301 msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGINT!"
         3302 
         3303 #: src/serverside.c:848
         3304 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3305 msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGTERM!"
         3306 
         3307 #: src/serverside.c:853
         3308 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3309 msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!"
         3310 
         3311 #: src/serverside.c:917
         3312 #, c-format
         3313 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3314 msgstr "Fichier de configuration enregistré comme %s\n"
         3315 
         3316 #: src/serverside.c:951
         3317 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3318 msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n"
         3319 
         3320 #: src/serverside.c:959
         3321 msgid "No users currently logged on!\n"
         3322 msgstr "Aucun utilisateur en ligne!\n"
         3323 
         3324 #: src/serverside.c:963
         3325 #, c-format
         3326 msgid "Pushing %s\n"
         3327 msgstr "Intimidation de %s\n"
         3328 
         3329 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3330 msgid "No such user!\n"
         3331 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n"
         3332 
         3333 #. The named user has been removed from the server following
         3334 #. a "kill" command
         3335 #: src/serverside.c:972
         3336 #, c-format
         3337 msgid "%s killed\n"
         3338 msgstr "%s tué\n"
         3339 
         3340 #: src/serverside.c:979
         3341 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3342 msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n"
         3343 
         3344 #: src/serverside.c:998
         3345 #, c-format
         3346 msgid "got connection from %s"
         3347 msgstr "connexion reçu de %s"
         3348 
         3349 #: src/serverside.c:1011
         3350 msgid "dopewars server terminating."
         3351 msgstr "Serveur dopewars en train de terminer."
         3352 
         3353 #: src/serverside.c:1020
         3354 #, c-format
         3355 msgid "%s leaves the server!"
         3356 msgstr "%s quittes le serveur!"
         3357 
         3358 #: src/serverside.c:1105
         3359 msgid "MetaServer: (closed)"
         3360 msgstr ""
         3361 
         3362 #: src/serverside.c:1204
         3363 msgid ""
         3364 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3365 "permissions on /tmp!"
         3366 msgstr ""
         3367 "Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les "
         3368 "connexionsadministratives - vérifiez les permissions sur /tmp!"
         3369 
         3370 #: src/serverside.c:1284
         3371 #, c-format
         3372 msgid ""
         3373 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3374 msgstr ""
         3375 "Serveur dopewars version %s en attente de commandes d'administration.Essayez "
         3376 "\"help\" pour l'aide."
         3377 
         3378 #: src/serverside.c:1287
         3379 msgid "New admin connection"
         3380 msgstr "Nouvelle connexion administrative"
         3381 
         3382 #: src/serverside.c:1298
         3383 #, c-format
         3384 msgid "Admin command: %s"
         3385 msgstr "Commande administrative: %s"
         3386 
         3387 #: src/serverside.c:1304
         3388 msgid "Admin connection closed"
         3389 msgstr "Connexion administrative terminée"
         3390 
         3391 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3392 #: src/serverside.c:1719
         3393 msgid "Failed to set NT Service status"
         3394 msgstr "Impossible d'obtenir le status du service NT"
         3395 
         3396 #: src/serverside.c:1559
         3397 msgid "Failed to post service notification message"
         3398 msgstr "Impossible d'envoyer un message de notification du service"
         3399 
         3400 #: src/serverside.c:1568
         3401 msgid "Failed to register service handler"
         3402 msgstr "Impossible d'installer un handleur de service"
         3403 
         3404 #: src/serverside.c:1594
         3405 msgid "Failed to start NT Service"
         3406 msgstr "Impossible de démarrer le service NT"
         3407 
         3408 #: src/serverside.c:1683
         3409 msgid "Command:"
         3410 msgstr "Commande:"
         3411 
         3412 #: src/serverside.c:1902
         3413 #, c-format
         3414 msgid "Error reading scores from %s."
         3415 msgstr "Impossible de lire le fichier des meilleurs scores: %s"
         3416 
         3417 #: src/serverside.c:1907
         3418 #, c-format
         3419 msgid ""
         3420 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3421 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3422 msgstr ""
         3423 "Le fichier des scores (%s) a été converti au nouveau format.\n"
         3424 "Une copie de l'ancien fichier a été créée: %s.\n"
         3425 
         3426 #: src/serverside.c:1915
         3427 #, c-format
         3428 msgid ""
         3429 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3430 "high score file: %s."
         3431 msgstr ""
         3432 "Impossible de créer une copie (%s) du\n"
         3433 "fichier des scores: %s"
         3434 
         3435 #: src/serverside.c:1924
         3436 #, c-format
         3437 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3438 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des meilleurs scores (%s): %s."
         3439 
         3440 #: src/serverside.c:2029
         3441 #, c-format
         3442 msgid ""
         3443 "Cannot open high score file %s.\n"
         3444 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3445 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3446 "-f command line option."
         3447 msgstr ""
         3448 "Ne peut pas ouvrir le fichier des meilleurs scores %s. (%s)\n"
         3449 "Vérifiez que vous avez les permissions pour accéder ce fichier ou "
         3450 "répertoire\n"
         3451 "ou specifiez un autre fichier et chemin d'accès avec la commande -f."
         3452 
         3453 #: src/serverside.c:2043
         3454 #, c-format
         3455 msgid ""
         3456 "%s does not appear to be a valid\n"
         3457 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3458 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3459 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3460 "from the command line."
         3461 msgstr ""
         3462 "%s n'a pas l'air d'être un fichier de\n"
         3463 "scores valide.  S'il s'agit d'un fichier de scores d'une version\n"
         3464 "précédente de dopewars, veuillez tout d'abord le convertir au\n"
         3465 "nouveau format en utilisant la commande:\n"
         3466 "    dopewars -C %s"
         3467 
         3468 #: src/serverside.c:2053
         3469 msgid ""
         3470 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3471 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3472 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3473 msgstr ""
         3474 "Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
         3475 "préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Voir le\n"
         3476 "fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de détails."
         3477 
         3478 #: src/serverside.c:2058
         3479 msgid ""
         3480 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3481 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3482 "messages on standard output for further details."
         3483 msgstr ""
         3484 "Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
         3485 "préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Portez attention\n"
         3486 "aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de détails."
         3487 
         3488 #: src/serverside.c:2131
         3489 #, c-format
         3490 msgid "Unable to read high score file %s"
         3491 msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
         3492 
         3493 #: src/serverside.c:2157
         3494 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3495 msgstr "Félicitations! Vous êtes dans les meilleurs scores!"
         3496 
         3497 #: src/serverside.c:2170
         3498 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3499 msgstr "T'as même pas réussi à être dans les scores!"
         3500 
         3501 #: src/serverside.c:2191
         3502 #, c-format
         3503 msgid "Unable to write high score file %s"
         3504 msgstr "Impossible d'écrire le fichier des meilleurs scores %s"
         3505 
         3506 #: src/serverside.c:2218
         3507 msgid "(R.I.P.)"
         3508 msgstr "(Repose en Paix)"
         3509 
         3510 #: src/serverside.c:2261
         3511 #, c-format
         3512 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3513 msgstr "%s: Indice de %s"
         3514 
         3515 #: src/serverside.c:2269
         3516 #, c-format
         3517 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3518 msgstr "%s: Espion offert par %s"
         3519 
         3520 #: src/serverside.c:2283
         3521 #, c-format
         3522 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3523 msgstr "Une de tes %tde était un espion pour %s.^L'espion %s!"
         3524 
         3525 #: src/serverside.c:2292
         3526 #, c-format
         3527 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3528 msgstr "Votre espion travaillant pour %s a été découvert!^L'espion %s!"
         3529 
         3530 #: src/serverside.c:2326
         3531 #, c-format
         3532 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3533 msgstr "La madame à côté de toi dans le métro te dit,^ \"%s\"%s"
         3534 
         3535 #: src/serverside.c:2330
         3536 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3537 msgstr "^    (du moins, tu -penses- que c'est ça qu'elle a dit)"
         3538 
         3539 #: src/serverside.c:2333
         3540 #, c-format
         3541 msgid "You hear someone playing %s"
         3542 msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s"
         3543 
         3544 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3545 #: src/serverside.c:2369
         3546 #, c-format
         3547 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3548 msgstr "YN^Veux-tu visiter %tde?"
         3549 
         3550 #: src/serverside.c:2381
         3551 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3552 msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?"
         3553 
         3554 #: src/serverside.c:2394
         3555 #, c-format
         3556 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3557 msgstr "%s^%s est déjà là!^Tu Attaque, or t'Evade?"
         3558 
         3559 #: src/serverside.c:2463
         3560 msgid "No cops or guns!"
         3561 msgstr "Pas de boeufs ou de guns"
         3562 
         3563 #: src/serverside.c:2469
         3564 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3565 msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!"
         3566 
         3567 #: src/serverside.c:2511
         3568 msgid "Players are already in a fight!"
         3569 msgstr "Les joueurs sont déjà en train de se battre!"
         3570 
         3571 #: src/serverside.c:2513
         3572 msgid "Players are already in separate fights!"
         3573 msgstr "Les joueurs sont déjà dans des batailles séparées!"
         3574 
         3575 #: src/serverside.c:2518
         3576 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3577 msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun à utiliser!"
         3578 
         3579 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3580 msgid "You're dead! Game over."
         3581 msgstr "Tu viens de crever man!"
         3582 
         3583 #: src/serverside.c:2942
         3584 #, c-format
         3585 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3586 msgstr "%s: indice par %s finit OK."
         3587 
         3588 #: src/serverside.c:2948
         3589 #, c-format
         3590 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3591 msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
         3592 
         3593 #: src/serverside.c:2952
         3594 #, c-format
         3595 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3596 msgstr ""
         3597 "Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d "
         3598 "%tde. "
         3599 
         3600 #: src/serverside.c:3018
         3601 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3602 msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?"
         3603 
         3604 #: src/serverside.c:3047
         3605 msgid "You were mugged in the subway!"
         3606 msgstr "Tu t'es fait pété la gueule dans le métro!"
         3607 
         3608 #: src/serverside.c:3059
         3609 #, c-format
         3610 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3611 msgstr "T'as rencontré un chum, il t'a donné %d %tde."
         3612 
         3613 #: src/serverside.c:3065
         3614 #, c-format
         3615 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3616 msgstr "T'as rencontré ton meilleur chum pis tu lui a donné %d %tde."
         3617 
         3618 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3619 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3620 #: src/serverside.c:3078
         3621 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3622 msgstr "Tu nettoies une offre aléatoire."
         3623 
         3624 #: src/serverside.c:3083
         3625 #, c-format
         3626 msgid ""
         3627 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3628 "man!"
         3629 msgstr ""
         3630 "Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde!"
         3631 
         3632 #: src/serverside.c:3100
         3633 #, c-format
         3634 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3635 msgstr "T'as trouvé %d %tde sur un gars mort dans le métro!"
         3636 
         3637 #: src/serverside.c:3115
         3638 #, c-format
         3639 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3640 msgstr ""
         3641 "Ta mère a fait des gâteaux avec un peu de %tde! Y'étaient vraiment bons!"
         3642 
         3643 #: src/serverside.c:3125
         3644 msgid ""
         3645 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3646 "you smoke it? "
         3647 msgstr ""
         3648 "YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
         3649 "fumer? "
         3650 
         3651 #: src/serverside.c:3132
         3652 #, c-format
         3653 msgid "You stopped to %s."
         3654 msgstr "Tu t'arretes pour %s."
         3655 
         3656 #: src/serverside.c:3157
         3657 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3658 msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?"
         3659 
         3660 #: src/serverside.c:3164
         3661 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3662 msgstr ""
         3663 "YN^Heille man! J'pourrais t'aider à transporter tes %tde pour un petit %P. "
         3664 "Qu'est-ce que t'en dis ?"
         3665 
         3666 #: src/serverside.c:3177
         3667 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3668 msgstr "YN^Veux-tu acheter un %tde pour %P?"
         3669 
         3670 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3671 #, c-format
         3672 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3673 msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
         3674 
         3675 #: src/serverside.c:3323
         3676 #, c-format
         3677 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3678 msgstr "%s a accepté votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
         3679 
         3680 #: src/serverside.c:3375
         3681 msgid ""
         3682 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3683 "you died because your brain disintegrated!"
         3684 msgstr ""
         3685 "T'as halluciné pendant trois jours dans le trip le plus hot que t'aurais "
         3686 "^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est "
         3687 "désintégré!"
         3688 
         3689 #: src/serverside.c:3401
         3690 #, c-format
         3691 msgid "Too late - %s has just left!"
         3692 msgstr "Trop tard, %s vient juste de partir!"
         3693 
         3694 #: src/serverside.c:3433
         3695 #, c-format
         3696 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3697 msgstr "%s a rejeté ton %tde!"
         3698 
         3699 #: src/serverside.c:3488
         3700 #, c-format
         3701 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3702 msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock (%tde)!"
         3703 
         3704 #: src/serverside.c:3724
         3705 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3706 msgstr "Envoi des mise à jours au méta-serveur..."
         3707 
         3708 #: src/serverside.c:3729
         3709 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3710 msgstr "Envoi du rappel au méta-serveur..."
         3711 
         3712 #: src/serverside.c:3738
         3713 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3714 msgstr "Joueur éjecté à cause d'une période d'inactivité trop longue"
         3715 
         3716 #: src/serverside.c:3751
         3717 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3718 msgstr "Joueur éjecté à cause d'un temps de connexion trop long"
         3719 
         3720 #: src/error.c:67
         3721 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3722 msgstr "(L'erreur ne peut pas être affichée en UTF-8)"
         3723 
         3724 #: src/error.c:122
         3725 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3726 msgstr "La connexion est brisée à cause d'un tampon plein"
         3727 
         3728 #: src/error.c:129
         3729 #, c-format
         3730 msgid "Internal error code %d"
         3731 msgstr "Code d'erreur interne: %d"
         3732 
         3733 #. These are the explanations of the various
         3734 #. Windows Sockets error codes
         3735 #: src/error.c:154
         3736 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3737 msgstr "WinSock n'a pas été correctement initialisé"
         3738 
         3739 #: src/error.c:155
         3740 msgid "Network subsystem is not ready"
         3741 msgstr "Le sous-système réseau n'est pas prêt"
         3742 
         3743 #: src/error.c:156
         3744 msgid "WinSock version not supported"
         3745 msgstr "Cette version de WinSock n'est pas supportée"
         3746 
         3747 #: src/error.c:157
         3748 msgid "The network subsystem has failed"
         3749 msgstr "Échec dans le sous-système réseau"
         3750 
         3751 #: src/error.c:158
         3752 msgid "Address already in use"
         3753 msgstr "Addresse déjà utilisée"
         3754 
         3755 #: src/error.c:159
         3756 msgid "Cannot reach the network"
         3757 msgstr "Impossible de rejoindre le réseau"
         3758 
         3759 #: src/error.c:160
         3760 msgid "The connection timed out"
         3761 msgstr "La connexion a échouée à cause d'un timeout"
         3762 
         3763 #: src/error.c:161
         3764 msgid "Out of file descriptors"
         3765 msgstr "Aucun descripteur de fichiers disponible"
         3766 
         3767 #: src/error.c:162
         3768 msgid "Out of buffer space"
         3769 msgstr "Pas assez d'espace de tampon"
         3770 
         3771 #: src/error.c:163
         3772 msgid "Operation not supported"
         3773 msgstr "L'opération n'est pas supportée"
         3774 
         3775 #: src/error.c:164
         3776 msgid "Connection aborted due to failure"
         3777 msgstr "Connexion abandonnée à cause d'un échec"
         3778 
         3779 #: src/error.c:165
         3780 msgid "Connection reset by remote host"
         3781 msgstr "Connexion réinitialisée par l'ordinateur distant"
         3782 
         3783 #: src/error.c:166
         3784 msgid "Connection refused"
         3785 msgstr "Connexion refusée"
         3786 
         3787 #: src/error.c:167
         3788 msgid "Address family not supported"
         3789 msgstr "Famille d'adresses non-supportée"
         3790 
         3791 #: src/error.c:168
         3792 msgid "Protocol not supported"
         3793 msgstr "Protocole non-supporté"
         3794 
         3795 #: src/error.c:169
         3796 msgid "Socket type not supported"
         3797 msgstr "Type de socket non-supporté"
         3798 
         3799 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3800 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3801 msgid "Host not found"
         3802 msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
         3803 
         3804 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3805 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3806 msgstr "Erreur de serveur de noms temporaire - essayer plus tard"
         3807 
         3808 #: src/error.c:172
         3809 msgid "Failed to contact nameserver"
         3810 msgstr "Impossible de contacter le serveur de noms"
         3811 
         3812 #: src/error.c:173
         3813 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3814 msgstr "Nom valide, mais aucune information DNS disponible"
         3815 
         3816 #: src/error.c:179
         3817 #, c-format
         3818 msgid "Network error code %d"
         3819 msgstr "Code d'erreur réseau: %d"
         3820 
         3821 #: src/error.c:216
         3822 #, c-format
         3823 msgid "Name server error code %d"
         3824 msgstr "Code d'erreur du serveur de noms: %d"
         3825 
         3826 #: src/message.c:437
         3827 #, c-format
         3828 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3829 msgstr "Erreur interne du méta-serveur \"%s\""
         3830 
         3831 #: src/message.c:441
         3832 #, c-format
         3833 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3834 msgstr "Mauvaise réponse du méta-serveur \"%s\""
         3835 
         3836 #: src/message.c:473
         3837 msgid "No servers listed on metaserver"
         3838 msgstr ""
         3839 
         3840 #: src/message.c:1135
         3841 msgid "Do you run?"
         3842 msgstr "Tu cours ?"
         3843 
         3844 #: src/message.c:1138
         3845 msgid "Do you run, or fight?"
         3846 msgstr "Courir ou combattre ?"
         3847 
         3848 #: src/message.c:1337
         3849 msgid "pitifully armed"
         3850 msgstr "leurs guns font pitié"
         3851 
         3852 #: src/message.c:1338
         3853 msgid "lightly armed"
         3854 msgstr "légèrement armés"
         3855 
         3856 #: src/message.c:1339
         3857 msgid "moderately well armed"
         3858 msgstr "relativement bien armés"
         3859 
         3860 #: src/message.c:1340
         3861 msgid "heavily armed"
         3862 msgstr "lourdement armés"
         3863 
         3864 #: src/message.c:1340
         3865 msgid "armed to the teeth"
         3866 msgstr "armés jusqu'aux dents"
         3867 
         3868 #: src/message.c:1344
         3869 #, c-format
         3870 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3871 msgstr "%s - %s - te courent après, man!"
         3872 
         3873 #: src/message.c:1348
         3874 #, c-format
         3875 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3876 msgstr "%s et %d %tde - %s - te courent après, man!"
         3877 
         3878 #: src/message.c:1352
         3879 #, c-format
         3880 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3881 msgstr "%s est arrivé avec %d %tde, %s!"
         3882 
         3883 #: src/message.c:1359
         3884 #, c-format
         3885 msgid "%s stands and takes it"
         3886 msgstr "%s reste debout et le prend."
         3887 
         3888 #: src/message.c:1361
         3889 msgid "You stand there like a dummy."
         3890 msgstr "Tu restes là comme une momie."
         3891 
         3892 #: src/message.c:1366
         3893 #, c-format
         3894 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3895 msgstr "%s essaye de décrisser, mais échoue."
         3896 
         3897 #: src/message.c:1369
         3898 msgid "Panic! You can't get away!"
         3899 msgstr "Fuck! Tu peux pas te sauver!"
         3900 
         3901 #: src/message.c:1378
         3902 #, c-format
         3903 msgid "%s has got away to %tde!"
         3904 msgstr "%s s'est enfuit %tde!"
         3905 
         3906 #: src/message.c:1381
         3907 #, c-format
         3908 msgid "%s has got away!"
         3909 msgstr "%s se sont échappés!"
         3910 
         3911 #: src/message.c:1384
         3912 msgid "You got away!"
         3913 msgstr "Tu t'es échappé!"
         3914 
         3915 #: src/message.c:1390
         3916 msgid "Guns reloaded..."
         3917 msgstr "Guns rechargés..."
         3918 
         3919 #: src/message.c:1395
         3920 #, c-format
         3921 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3922 msgstr "%s tire sur %s... et manque son coup!"
         3923 
         3924 #: src/message.c:1398
         3925 #, c-format
         3926 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3927 msgstr "%s te tire dessus.. et rate!"
         3928 
         3929 #: src/message.c:1401
         3930 #, c-format
         3931 msgid "You missed %s!"
         3932 msgstr "Tu as manqué %s!"
         3933 
         3934 #: src/message.c:1407
         3935 #, c-format
         3936 msgid "%s shoots %s dead."
         3937 msgstr "%s tue %s par balle"
         3938 
         3939 #: src/message.c:1410
         3940 #, c-format
         3941 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3942 msgstr "%s tire sur %s et tue une %tde!"
         3943 
         3944 #: src/message.c:1413
         3945 #, c-format
         3946 msgid "%s shoots at %s."
         3947 msgstr "%s tire sur %s."
         3948 
         3949 #: src/message.c:1418
         3950 #, c-format
         3951 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3952 msgstr "%s t'as massacré, mam! Ça chie ton affaire..."
         3953 
         3954 #: src/message.c:1422
         3955 #, c-format
         3956 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3957 msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!"
         3958 
         3959 #: src/message.c:1425
         3960 #, c-format
         3961 msgid "%s hits you, man!"
         3962 msgstr "%s t'a pogné, man!"
         3963 
         3964 #: src/message.c:1429
         3965 #, c-format
         3966 msgid "You killed %s!"
         3967 msgstr "T'as achevé %s!"
         3968 
         3969 #: src/message.c:1431
         3970 #, c-format
         3971 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         3972 msgstr "Tu pognes %s, et tue une %tde!"
         3973 
         3974 #: src/message.c:1434
         3975 #, c-format
         3976 msgid "You hit %s!"
         3977 msgstr "Tu pognes %s!"
         3978 
         3979 #: src/message.c:1437
         3980 msgid " You find %P on the body!"
         3981 msgstr " Tu trouves %P sur le corps!"
         3982 
         3983 #: src/message.c:1439
         3984 msgid " You loot the body!"
         3985 msgstr " Tu fouilles le corps!"
         3986 
         3987 #: src/network.c:90
         3988 #, c-format
         3989 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         3990 msgstr "Impossible d'initialiser WinSock (%s)!"
         3991 
         3992 #. SOCKS version 5 error messages
         3993 #: src/network.c:381
         3994 msgid "SOCKS server general failure"
         3995 msgstr "Échec général du serveur SOCKS"
         3996 
         3997 #: src/network.c:382
         3998 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         3999 msgstr "Connexion refusée par les règles SOCKS"
         4000 
         4001 #: src/network.c:383
         4002 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         4003 msgstr "SOCKS: Connexion réseau impossible"
         4004 
         4005 #: src/network.c:384
         4006 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         4007 msgstr "SOCKS: Connexion à l'hôte impossible"
         4008 
         4009 #: src/network.c:385
         4010 msgid "SOCKS: Connection refused"
         4011 msgstr "SOCKS: Connexion refusée"
         4012 
         4013 #: src/network.c:386
         4014 msgid "SOCKS: TTL expired"
         4015 msgstr "SOCKS: Le TTL a expiré"
         4016 
         4017 #: src/network.c:387
         4018 msgid "SOCKS: Command not supported"
         4019 msgstr "SOCKS: Commande non-supportée"
         4020 
         4021 #: src/network.c:388
         4022 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         4023 msgstr "SOCKS: Type d'adresse non-supporté"
         4024 
         4025 #: src/network.c:389
         4026 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         4027 msgstr "Le serveur SOCKS a réjeté toutes les méthodes offertes"
         4028 
         4029 #: src/network.c:390
         4030 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         4031 msgstr "Le type de l'adresse SOCKS retournée est inconnu"
         4032 
         4033 #: src/network.c:391
         4034 msgid "SOCKS authentication failed"
         4035 msgstr "Échec d'authentification SOCKS"
         4036 
         4037 #: src/network.c:392
         4038 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         4039 msgstr "Authentification SOCKS annulée par l'utilisateur"
         4040 
         4041 #. SOCKS version 4 error messages
         4042 #: src/network.c:395
         4043 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         4044 msgstr "SOCKS: Requête rejetée ou échouée"
         4045 
         4046 #: src/network.c:396
         4047 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         4048 msgstr "SOCKS: Rejeté - impossible de contacter identd"
         4049 
         4050 #: src/network.c:398
         4051 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         4052 msgstr "SOCKS: Rejeté - identd rapporte un nom d'utilisateur différent"
         4053 
         4054 #. SOCKS errors due to protocol violations
         4055 #: src/network.c:401
         4056 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         4057 msgstr "Code de réponse SOCKS inconnu"
         4058 
         4059 #: src/network.c:402
         4060 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         4061 msgstr "Code de version de réponse SOCKS inconnu"
         4062 
         4063 #: src/network.c:403
         4064 msgid "Unknown SOCKS server version"
         4065 msgstr "Version de serveur SOCKS inconnue"
         4066 
         4067 #: src/network.c:409
         4068 #, c-format
         4069 msgid "SOCKS error code %d"
         4070 msgstr "Code d'error SOCKS: %d"
         4071 
         4072 #: src/network.c:1274
         4073 msgid "Could not init curl"
         4074 msgstr ""
         4075 
         4076 #: src/admin.c:52
         4077 #, c-format
         4078 msgid ""
         4079 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         4080 " socket %s...\n"
         4081 msgstr ""
         4082 "En train d'essayer d'établir la connexion avec le serveur dopewars\n"
         4083 "local en utilisant le socket UNIX %s...\n"
         4084 
         4085 #: src/admin.c:70
         4086 msgid ""
         4087 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         4088 "\n"
         4089 msgstr ""
         4090 "Connexion établie.  Utilisez Ctrl-D pour terminer votre session.\n"
         4091 "\n"
         4092 
         4093 #: src/configfile.c:238
         4094 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4095 msgstr "Impossible de déterminer le fichier de configuration local."
         4096 
         4097 #: src/configfile.c:250
         4098 #, c-format
         4099 msgid "Could not open file %s: %s"
         4100 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s"
         4101 
         4102 #: src/AIPlayer.c:76
         4103 #, c-format
         4104 msgid ""
         4105 "Could not connect to dopewars server\n"
         4106 "(%s)\n"
         4107 "AI Player terminating abnormally."
         4108 msgstr ""
         4109 "Connexion au serveur dopewars impossible\n"
         4110 "(%s)\n"
         4111 "Joueur IA termine d'une façon anormale."
         4112 
         4113 #: src/AIPlayer.c:89
         4114 msgid "Connection established\n"
         4115 msgstr "Connexion établie\n"
         4116 
         4117 #: src/AIPlayer.c:109
         4118 #, c-format
         4119 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4120 msgstr "Connecté au serveur SOCKS %s...\n"
         4121 
         4122 #: src/AIPlayer.c:112
         4123 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4124 msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS\n"
         4125 
         4126 #: src/AIPlayer.c:115
         4127 #, c-format
         4128 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4129 msgstr "Demande de connexion SOCKS vers %s...\n"
         4130 
         4131 #: src/AIPlayer.c:126
         4132 msgid ""
         4133 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4134 msgstr ""
         4135 "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour \n"
         4136 "l'authentification SOCKS5\n"
         4137 
         4138 #: src/AIPlayer.c:153
         4139 #, c-format
         4140 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4141 msgstr "Le joueur IA a débuté et tente de contacter le serveur sur %s:%d..."
         4142 
         4143 #: src/AIPlayer.c:214
         4144 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4145 msgstr "Le joueur IA a terminé correctement.\n"
         4146 
         4147 #: src/AIPlayer.c:219
         4148 msgid "Connection to server lost!\n"
         4149 msgstr "Connexion au serveur perdue!\n"
         4150 
         4151 #: src/AIPlayer.c:244
         4152 #, c-format
         4153 msgid "Using name %s\n"
         4154 msgstr "Utiliser le nom %s\n"
         4155 
         4156 #: src/AIPlayer.c:326
         4157 msgid "Players in this game:-\n"
         4158 msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n"
         4159 
         4160 #: src/AIPlayer.c:352
         4161 #, c-format
         4162 msgid "%s joins the game.\n"
         4163 msgstr "%s joint la partie.\n"
         4164 
         4165 #: src/AIPlayer.c:356
         4166 #, c-format
         4167 msgid "%s has left the game.\n"
         4168 msgstr "%s a quitté la partie.\n"
         4169 
         4170 #: src/AIPlayer.c:360
         4171 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4172 msgstr "Déplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
         4173 
         4174 #: src/AIPlayer.c:384
         4175 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4176 msgstr "Le joueur IA a été tué. Fin normale.\n"
         4177 
         4178 #: src/AIPlayer.c:405
         4179 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4180 msgstr "Temps de jeu écoulé. La partie est terminée.\n"
         4181 
         4182 #: src/AIPlayer.c:408
         4183 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4184 msgstr "Joueur IA éjecté du serveur.\n"
         4185 
         4186 #: src/AIPlayer.c:411
         4187 msgid "The server has terminated.\n"
         4188 msgstr "Le serveur a terminé.\n"
         4189 
         4190 #: src/AIPlayer.c:480
         4191 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4192 msgstr "Vendre %d %tde à %P\n"
         4193 
         4194 #: src/AIPlayer.c:495
         4195 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4196 msgstr "Acheter %d %tde à %P\n"
         4197 
         4198 #: src/AIPlayer.c:528
         4199 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4200 msgstr "Acheter un %tde pour %P au marchand d'armes\n"
         4201 
         4202 #: src/AIPlayer.c:579
         4203 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4204 msgstr "Dettes de %P payées au prêteur à gages\n"
         4205 
         4206 #: src/AIPlayer.c:611
         4207 #, c-format
         4208 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4209 msgstr "Le prêteur à gages est situé à %s\n"
         4210 
         4211 #: src/AIPlayer.c:619
         4212 #, c-format
         4213 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4214 msgstr "Le marchand d'armes est situé à %s\n"
         4215 
         4216 #: src/AIPlayer.c:627
         4217 #, c-format
         4218 msgid "Pub located at %s\n"
         4219 msgstr "Le bar est situé à %s\n"
         4220 
         4221 #: src/AIPlayer.c:642
         4222 #, c-format
         4223 msgid "Bank located at %s\n"
         4224 msgstr "La banque est située à %s\n"
         4225 
         4226 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4227 #: src/AIPlayer.c:671
         4228 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4229 msgstr "Tu oses te prendre pour un pusher?"
         4230 
         4231 #: src/AIPlayer.c:672
         4232 msgid "A trained monkey could do better..."
         4233 msgstr "Un singe apprivoisé pourrait faire mieux..."
         4234 
         4235 #: src/AIPlayer.c:673
         4236 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4237 msgstr "Tu penses que t'es assez toff pour dealer avec du monde comme moi?"
         4238 
         4239 #: src/AIPlayer.c:674
         4240 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4241 msgstr "Zzzzzz... tu vends des bonbons ou quoi?"
         4242 
         4243 #: src/AIPlayer.c:675
         4244 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4245 msgstr "Je crois que je vais devoir te tuer pour ton propre bien."
         4246 
         4247 #: src/AIPlayer.c:690
         4248 msgid ""
         4249 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4250 "act as an AI player.\n"
         4251 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4252 msgstr ""
         4253 "Ce fichier binaire a été compilé sans le support réseau et donc ne peut pas "
         4254 "se comporter comme un joueur IA.\n"
         4255 "Recompile en passant --enable-networking au script de configuration."
         4256 
         4257 #: src/sound.c:196
         4258 #, c-format
         4259 msgid ""
         4260 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4261 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4262 msgstr ""
         4263 "Le plugin sélectionné (\"%s\") est invalide.\n"
         4264 "(%s est disponible, utilisation de \"%s\".)"
         4265 
         4266 #~ msgid "Cash %17P"
         4267 #~ msgstr "Cash %17P"
         4268 
         4269 #~ msgid "%-19Tde%3d"
         4270 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
         4271 
         4272 #, c-format
         4273 #~ msgid "Health             %3d"
         4274 #~ msgstr "Santé              %3d"
         4275 
         4276 #~ msgid "Bank %17P"
         4277 #~ msgstr "Banque %15P"
         4278 
         4279 #~ msgid "Debt %17P"
         4280 #~ msgstr "Dette %15P"
         4281 
         4282 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4283 #~ msgstr "Port du serveur de méta-communication"
         4284 
         4285 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
         4286 #~ msgstr "Nom d'un serveur proxy de méta-communication"
         4287 
         4288 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
         4289 #~ msgstr "Port par lequel communiquer avec le serveur proxy"
         4290 
         4291 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4292 #~ msgstr "Chemin d'accès au script CGI sur le méta-serveur"
         4293 
         4294 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
         4295 #~ msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les méta-communications"
         4296 
         4297 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
         4298 #~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification HTTP de base"
         4299 
         4300 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
         4301 #~ msgstr "Mot de passe pour l'authentification HTTP de base"
         4302 
         4303 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
         4304 #~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy HTTP de base"
         4305 
         4306 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
         4307 #~ msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy HTTP de base"
         4308 
         4309 #, c-format
         4310 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
         4311 #~ msgstr "Authentification proxy requise pour le domaine %s"
         4312 
         4313 #, c-format
         4314 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
         4315 #~ msgstr "Authentification requise pour le domaine %s"
         4316 
         4317 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
         4318 #~ msgstr "(Entrez un nom d'utilisateur vide pour annuler)"
         4319 
         4320 #~ msgid "Web proxy hostname"
         4321 #~ msgstr "Nom du proxy Web"
         4322 
         4323 #~ msgid "Script path"
         4324 #~ msgstr "Chemin du script"
         4325 
         4326 #, c-format
         4327 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
         4328 #~ msgstr "Status: Ne peut pas se connecter au méta-serveur (%s)"
         4329 
         4330 #~ msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
         4331 #~ msgstr ""
         4332 #~ "Status: Obtention de l'information du serveur à partir du méta-serveur..."
         4333 
         4334 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
         4335 #~ msgstr "Authentification proxy nécessaire"
         4336 
         4337 #~ msgid "Authentication Required"
         4338 #~ msgstr "Authentification nécessaire"
         4339 
         4340 #~ msgid ""
         4341 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
         4342 #~ "authentication"
         4343 #~ msgstr ""
         4344 #~ "Utilisation de MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password "
         4345 #~ "pourl'authentification HTTP proxy."
         4346 
         4347 #~ msgid ""
         4348 #~ "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User "
         4349 #~ "and MetaServer.Proxy.Password variables"
         4350 #~ msgstr ""
         4351 #~ "Impossible de s'identifier avec le proxy HTTP.  Veuillez configurer les "
         4352 #~ "variables MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password."
         4353 
         4354 #~ msgid ""
         4355 #~ "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
         4356 #~ "authentication"
         4357 #~ msgstr ""
         4358 #~ "Utilisation de MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password "
         4359 #~ "pourl'authentification HTTP ."
         4360 
         4361 #~ msgid ""
         4362 #~ "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User "
         4363 #~ "and MetaServer.Auth.Password variables"
         4364 #~ msgstr ""
         4365 #~ "Impossible de s'identifier avec le serveur HTTP.  Veuillez configurer les "
         4366 #~ "variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password."
         4367 
         4368 #~ msgid ""
         4369 #~ "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
         4370 #~ msgstr ""
         4371 #~ "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour "
         4372 #~ "l'authentification SOCKS5."
         4373 
         4374 #, c-format
         4375 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
         4376 #~ msgstr "Code d'erreur du méta-serveur inconnu: %d"
         4377 
         4378 #~ msgid "Number of tries exceeded"
         4379 #~ msgstr "Nombre d'essais excédés"
         4380 
         4381 #, c-format
         4382 #~ msgid "Bad auth header: %s"
         4383 #~ msgstr "Mauvaise entête auth: %s"
         4384 
         4385 #, c-format
         4386 #~ msgid "Bad redirect: %s"
         4387 #~ msgstr "Mauvaise redirection: %s"
         4388 
         4389 #, c-format
         4390 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
         4391 #~ msgstr "Ligne de status HTTP invalide: %s"
         4392 
         4393 #~ msgid "403: forbidden"
         4394 #~ msgstr "403: interdit"
         4395 
         4396 #~ msgid "404: page not found"
         4397 #~ msgstr "404: page non-trouvée"
         4398 
         4399 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
         4400 #~ msgstr "401: échec d'authentification HTTP"
         4401 
         4402 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
         4403 #~ msgstr "407: échec d'authentification proxy HTTP"
         4404 
         4405 #~ msgid "Bad redirect message from server"
         4406 #~ msgstr "Mauvais message de redirection du serveur"
         4407 
         4408 #, c-format
         4409 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
         4410 #~ msgstr "Erreur HTTP inconnue %d"
         4411 
         4412 #, c-format
         4413 #~ msgid "%d: redirect error"
         4414 #~ msgstr "%d: erreur de redirection"
         4415 
         4416 #, c-format
         4417 #~ msgid "%d: HTTP client error"
         4418 #~ msgstr "%d: erreur de client HTTP"
         4419 
         4420 #, c-format
         4421 #~ msgid "%d: HTTP server error"
         4422 #~ msgstr "%d: erreur de serveur HTTP"
         4423 
         4424 #~ msgid "Version %s"
         4425 #~ msgstr "Version %s"
         4426 
         4427 #~ msgid "Messages"
         4428 #~ msgstr "Messages"