tfr.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
tfr.po (115828B)
---
1 # MINABLE TRADUCTION EN FRANCAIS DE DOPEWARS POUR UNIX
2 # leonard <triton@madchat.org>, en l'An de Grace 2001
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-16 20:50+0100\n"
11 "Last-Translator: leonard <triton@madchat.org>\n"
12 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
19 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
20 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
21 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
22 #. dopewars.
23 #: src/dopewars.c:179
24 msgid "bitch"
25 msgstr "chienne"
26
27 #. Word used for two or more bitches
28 #: src/dopewars.c:181
29 msgid "bitches"
30 msgstr "chiennes"
31
32 #. Word used for a single gun
33 #: src/dopewars.c:183
34 msgid "gun"
35 msgstr "flingue"
36
37 #. Word used for two or more guns
38 #: src/dopewars.c:185
39 msgid "guns"
40 msgstr "flingues"
41
42 #. Word used for a single drug
43 #: src/dopewars.c:187
44 msgid "drug"
45 msgstr "camme"
46
47 #. Word used for two or more drugs
48 #: src/dopewars.c:189
49 msgid "drugs"
50 msgstr "drogues"
51
52 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
53 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
54 #. mean the turn number rather than the calendar date.
55 #: src/dopewars.c:193
56 msgid "%m-%d-%Y"
57 msgstr ""
58
59 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
60 #. respectively
61 #: src/dopewars.c:196
62 msgid "the Loan Shark"
63 msgstr "Le Preteur a Gages"
64
65 #: src/dopewars.c:196
66 msgid "the Bank"
67 msgstr "la banque"
68
69 #: src/dopewars.c:197
70 msgid "Dan's House of Guns"
71 msgstr "l'arriere boutique"
72
73 #: src/dopewars.c:197
74 msgid "the pub"
75 msgstr "le bar"
76
77 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
78 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
79 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
80 #: src/dopewars.c:236
81 msgid "Network port to connect to"
82 msgstr "Port reseau a se connecter"
83
84 #: src/dopewars.c:239
85 msgid "Name of the high score file"
86 msgstr "Nom du fichier des scores"
87
88 #: src/dopewars.c:242
89 msgid "Name of the server to connect to"
90 msgstr "Nom du serveur a se connecter"
91
92 #: src/dopewars.c:245
93 msgid "Server's welcome message of the day"
94 msgstr ""
95
96 #: src/dopewars.c:248
97 msgid "Network address for the server to listen on"
98 msgstr ""
99
100 #: src/dopewars.c:252
101 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
102 msgstr ""
103
104 #: src/dopewars.c:256
105 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
106 msgstr ""
107
108 #: src/dopewars.c:260
109 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
110 msgstr ""
111
112 #: src/dopewars.c:263
113 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
114 msgstr ""
115
116 #: src/dopewars.c:266
117 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
118 msgstr ""
119
120 #: src/dopewars.c:269
121 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
122 msgstr ""
123
124 #: src/dopewars.c:272
125 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
126 msgstr ""
127
128 #: src/dopewars.c:275
129 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
130 msgstr ""
131
132 #: src/dopewars.c:278
133 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
134 msgstr "Different de zero si le serveur doit reporter a un metaserveur"
135
136 #: src/dopewars.c:281
137 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
138 msgstr ""
139
140 #: src/dopewars.c:284
141 msgid "Preferred hostname of your server machine"
142 msgstr "Le nom de votre machine serveur"
143
144 #: src/dopewars.c:287
145 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
146 msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur "
147
148 #: src/dopewars.c:290
149 msgid "Server description, reported to the metaserver"
150 msgstr "description du serveur, reporte au metaserveur"
151
152 #: src/dopewars.c:295
153 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
154 msgstr ""
155
156 #: src/dopewars.c:299
157 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
158 msgstr ""
159
160 #: src/dopewars.c:302
161 msgid "The command used to start your web browser"
162 msgstr ""
163
164 #: src/dopewars.c:306
165 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
166 msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)"
167
168 #: src/dopewars.c:309
169 msgid "Day of the month on which the game starts"
170 msgstr ""
171
172 #: src/dopewars.c:312
173 msgid "Month in which the game starts"
174 msgstr ""
175
176 #: src/dopewars.c:315
177 msgid "Year in which the game starts"
178 msgstr ""
179
180 #: src/dopewars.c:318
181 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
182 msgstr ""
183
184 #: src/dopewars.c:321
185 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
186 msgstr ""
187
188 #: src/dopewars.c:324
189 msgid "File to write log messages to"
190 msgstr ""
191
192 #: src/dopewars.c:327
193 msgid "Controls the number of log messages produced"
194 msgstr ""
195
196 #: src/dopewars.c:330
197 msgid "strftime() format string for log timestamps"
198 msgstr ""
199
200 #: src/dopewars.c:333
201 msgid "Random events are sanitized"
202 msgstr "Les elements aleatioires sont nettoyes"
203
204 #: src/dopewars.c:336
205 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
206 msgstr ""
207 "Different de zero si la valeur de la camme achetee doit etre sauvegardee"
208
209 #: src/dopewars.c:339
210 msgid "Be verbose in processing config file"
211 msgstr "Soyez verbose en passant le config file a la moulinette"
212
213 #: src/dopewars.c:342
214 msgid "Number of locations in the game"
215 msgstr "Nombre de lieux dans le jeu"
216
217 #: src/dopewars.c:346
218 msgid "Number of types of cop in the game"
219 msgstr "Nombre de types de flics dans le jeu"
220
221 #: src/dopewars.c:350
222 msgid "Number of guns in the game"
223 msgstr "Nombre de revolvers dans le jeu"
224
225 #: src/dopewars.c:354
226 msgid "Number of drugs in the game"
227 msgstr "Nombre de drogues dans le jeu"
228
229 #: src/dopewars.c:358
230 msgid "Location of the Loan Shark"
231 msgstr "L'endroit ou se trouve le Preteur a Gages"
232
233 #: src/dopewars.c:360
234 msgid "Location of the bank"
235 msgstr "L'endroit ou se trouve la banque"
236
237 #: src/dopewars.c:363
238 msgid "Location of the gun shop"
239 msgstr "l'endroit ou se trouve l'armurerie"
240
241 #: src/dopewars.c:366
242 msgid "Location of the pub"
243 msgstr "l'endroit ou se trouve le bar"
244
245 #: src/dopewars.c:369
246 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
247 msgstr ""
248
249 #: src/dopewars.c:372
250 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
251 msgstr ""
252
253 #: src/dopewars.c:375
254 msgid "Name of the loan shark"
255 msgstr "Nom du Preteur a Gages"
256
257 #: src/dopewars.c:377
258 msgid "Name of the bank"
259 msgstr "Nom de la banque"
260
261 #: src/dopewars.c:379
262 msgid "Name of the gun shop"
263 msgstr "Nom de l'armurerie"
264
265 #: src/dopewars.c:381
266 msgid "Name of the pub"
267 msgstr "Nom du bar"
268
269 #: src/dopewars.c:383
270 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
271 msgstr ""
272
273 #: src/dopewars.c:386
274 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
275 msgstr ""
276
277 #: src/dopewars.c:389
278 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
279 msgstr ""
280
281 #: src/dopewars.c:392
282 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
283 msgstr ""
284
285 #: src/dopewars.c:395
286 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
287 msgstr ""
288
289 #: src/dopewars.c:398
290 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
291 msgstr ""
292
293 #: src/dopewars.c:401
294 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
295 msgstr ""
296
297 #: src/dopewars.c:404
298 msgid "Sound file played when you are killed"
299 msgstr ""
300
301 #: src/dopewars.c:407
302 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
303 msgstr ""
304
305 #: src/dopewars.c:410
306 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
307 msgstr ""
308
309 #: src/dopewars.c:413
310 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
311 msgstr ""
312
313 #: src/dopewars.c:416
314 msgid "Sound file played when you successfully escape"
315 msgstr ""
316
317 #: src/dopewars.c:419
318 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
319 msgstr ""
320
321 #: src/dopewars.c:422
322 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
323 msgstr ""
324
325 #: src/dopewars.c:425
326 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
327 msgstr ""
328
329 #: src/dopewars.c:428
330 msgid "Sound file played when a player joins the game"
331 msgstr ""
332
333 #: src/dopewars.c:431
334 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
335 msgstr ""
336
337 #: src/dopewars.c:434
338 msgid "Sound file played at the start of the game"
339 msgstr ""
340
341 #: src/dopewars.c:437
342 msgid "Sound file played at the end of the game"
343 msgstr ""
344
345 #: src/dopewars.c:440
346 msgid "Sort key for listing available drugs"
347 msgstr "Touche de tri pour la liste des dopes disponibles"
348
349 #: src/dopewars.c:443
350 msgid "No. of seconds in which to return fire"
351 msgstr "Nombre de secondes apres lesquelles on peut retourner le feu"
352
353 #: src/dopewars.c:446
354 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
355 msgstr "Les joueurs sont deconnectes apres ce nombre de secondes"
356
357 #: src/dopewars.c:449
358 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
359 msgstr "Temps en secondes pour que les connections soient etablies ou cassees"
360
361 #: src/dopewars.c:452
362 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
363 msgstr "Nombre maximum de connections TCP/IP"
364
365 #: src/dopewars.c:455
366 msgid "Seconds between turns of AI players"
367 msgstr "Secondes entre les tours des intelligences artificielles"
368
369 #: src/dopewars.c:458
370 msgid "Amount of cash that each player starts with"
371 msgstr "Fric donne en debutant la partie"
372
373 #: src/dopewars.c:461
374 msgid "Amount of debt that each player starts with"
375 msgstr "Montant des dettes en debutant la partie"
376
377 #: src/dopewars.c:464
378 msgid "Name of each location"
379 msgstr "Nom de chaque lieu"
380
381 #: src/dopewars.c:468
382 msgid "Police presence at each location (%)"
383 msgstr "Presence policiaire a chaque endroit (%)"
384
385 #: src/dopewars.c:472
386 msgid "Minimum number of drugs at each location"
387 msgstr "Nombre minimum de potions magiques a chaque endroit"
388
389 #: src/dopewars.c:476
390 msgid "Maximum number of drugs at each location"
391 msgstr "Nombre maximum de potions magiques a chaque endroit"
392
393 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
394 msgid "% resistance to gunshots of each player"
395 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque joueur"
396
397 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
398 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
399 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque chienne"
400
401 #: src/dopewars.c:492
402 msgid "Name of each cop"
403 msgstr "Nom de chaque flics"
404
405 #: src/dopewars.c:496
406 msgid "Name of each cop's deputy"
407 msgstr "Nom de chaque sous-flic"
408
409 #: src/dopewars.c:500
410 msgid "Name of each cop's deputies"
411 msgstr "Nom de chaques sous-flics"
412
413 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
414 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
415 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque flic"
416
417 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
418 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
419 msgstr "% de resistance aux coups de flingue de chaque sous-flic"
420
421 #: src/dopewars.c:520
422 msgid "Attack penalty relative to a player"
423 msgstr "Penalite d'attaque relative a un joueur"
424
425 #: src/dopewars.c:524
426 msgid "Defend penalty relative to a player"
427 msgstr "Penalite de deffence relative a un joueur"
428
429 #: src/dopewars.c:528
430 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
431 msgstr "Nombre minimum de sous-flics accompagnant"
432
433 #: src/dopewars.c:532
434 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
435 msgstr "Nombre MAX des adjoints accompagnant"
436
437 #: src/dopewars.c:536
438 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
439 msgstr "Index base sur zero du pistolet avec lequel le flic est arme"
440
441 #: src/dopewars.c:540
442 msgid "Number of guns that each cop carries"
443 msgstr "Nombre de flingues que chaque flic porte"
444
445 #: src/dopewars.c:544
446 msgid "Number of guns that each deputy carries"
447 msgstr "Nombre de flingues que chaque sous-flic portes"
448
449 #: src/dopewars.c:548
450 msgid "Name of each drug"
451 msgstr "Nom de chaque potion magique"
452
453 #: src/dopewars.c:552
454 msgid "Minimum normal price of each drug"
455 msgstr "Prix minimum normal de chaque camme"
456
457 #: src/dopewars.c:556
458 msgid "Maximum normal price of each drug"
459 msgstr "Prix MAX normal de chaque camme"
460
461 #: src/dopewars.c:560
462 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
463 msgstr "Different de zero si cette camme peut devenir vraiement pas chere"
464
465 #: src/dopewars.c:564
466 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
467 msgstr "Different de zero si cette drogue peut devenir particulierement chere"
468
469 #: src/dopewars.c:568
470 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
471 msgstr "Message affiche si cette camme est vraiement pas chere"
472
473 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
474 #, no-c-format
475 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
476 msgstr "Ligne utilisee pour des drogues cheres 50% des fois"
477
478 #: src/dopewars.c:579
479 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
480 msgstr "Diviseur sur le prix des cammes devenues vraiement pas cheres"
481
482 #: src/dopewars.c:583
483 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
484 msgstr "Multiplicateur pour les drogues devenues cheres"
485
486 #: src/dopewars.c:586
487 msgid "Name of each gun"
488 msgstr "Nom de chaque type de flingue"
489
490 #: src/dopewars.c:590
491 msgid "Price of each gun"
492 msgstr "Prix de chaque type de flingue"
493
494 #: src/dopewars.c:594
495 msgid "Space taken by each gun"
496 msgstr "Espace pris par chaque flingue"
497
498 #: src/dopewars.c:598
499 msgid "Damage done by each gun"
500 msgstr "Dommage inflige par chaque flingue"
501
502 #: src/dopewars.c:602
503 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
504 msgstr "Mot utilise pour decrire 1 \"chienne\""
505
506 #: src/dopewars.c:605
507 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
508 msgstr "Mot utilise pour decrire 2 \"chiennes\" ou plus"
509
510 #: src/dopewars.c:608
511 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
512 msgstr "Mot utilise pour decrire 1 flingue ou equivalent"
513
514 #: src/dopewars.c:611
515 msgid "Word used to denote two or more guns"
516 msgstr "Mot utlise pour decrire 2 flingues ou plus"
517
518 #: src/dopewars.c:614
519 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
520 msgstr "Mot utlise pour decrire 1 drogue "
521
522 #: src/dopewars.c:617
523 msgid "Word used to denote two or more drugs"
524 msgstr "Mot utilise pour decrire deux drogues ou plus"
525
526 #: src/dopewars.c:620
527 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
528 msgstr ""
529
530 #: src/dopewars.c:623
531 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
532 msgstr "Cout pour envoyer une chienne espionner le dealer ennemi"
533
534 #: src/dopewars.c:626
535 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
536 msgstr ""
537 "Cout pour envoyer une chienne donner des informations sur l'ennemi aux flics"
538
539 #: src/dopewars.c:629
540 msgid "Minimum price to hire a bitch"
541 msgstr "Prix minimum pour employer une salope"
542
543 #: src/dopewars.c:632
544 msgid "Maximum price to hire a bitch"
545 msgstr "Prix MAX pour employer une chienne"
546
547 #: src/dopewars.c:635
548 msgid "List of things which you overhear on the subway"
549 msgstr "liste des trucs que vous entendez dans le metro"
550
551 #: src/dopewars.c:638
552 msgid "Number of subway sayings"
553 msgstr "nombre de choses que vous entendez dans le metro"
554
555 #: src/dopewars.c:641
556 msgid "List of songs which you can hear playing"
557 msgstr "liste des morceaux de zic que vous pouvez entendre de loin"
558
559 #: src/dopewars.c:644
560 msgid "Number of playing songs"
561 msgstr "nombre de morceaux de musique"
562
563 #: src/dopewars.c:647
564 msgid "List of things which you can stop to do"
565 msgstr "liste des trucs que tu peux arreter de faire"
566
567 #: src/dopewars.c:650
568 msgid "Number of things which you can stop to do"
569 msgstr "nombre de trucs que tu peux arreter de faire"
570
571 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
572 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
573 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
574 #: src/dopewars.c:660
575 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
576 msgstr "`Mangez-moi Mangez-moi` par Billy Ze Kick :)"
577
578 #: src/dopewars.c:661
579 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
580 msgstr "`Lost in the K hole` par Chemical Brothers"
581
582 #: src/dopewars.c:662
583 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
584 msgstr "`Annie aime les sucettes` par Gainsbourg"
585
586 #: src/dopewars.c:663
587 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
588 msgstr "`The Spice` par Dune"
589
590 #: src/dopewars.c:664
591 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
592 msgstr "`Bons baisers d'Amsterdam` par Billy ze Kick"
593
594 #: src/dopewars.c:665
595 msgid "`Light Up` by Styx"
596 msgstr "`Light Up` by Styx"
597
598 #: src/dopewars.c:666
599 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
600 msgstr "`Trip Tonite` par Etnica"
601
602 #: src/dopewars.c:667
603 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
604 msgstr "`Le Ciel Est Triste` par Haldolium"
605
606 #: src/dopewars.c:668
607 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
608 msgstr "`Autopilot` par Vibrasphere"
609
610 #: src/dopewars.c:669
611 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
612 msgstr "`Live at Plookland city` par Transorbital Lobotomy"
613
614 #: src/dopewars.c:670
615 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
616 msgstr "`La main verte` par Tryo"
617
618 #: src/dopewars.c:671
619 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
620 msgstr "`Jesus Chris est un Hippie` par J.Hallyday"
621
622 #: src/dopewars.c:672
623 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
624 msgstr "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
625
626 #: src/dopewars.c:673
627 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
628 msgstr "`L'etat assassine` par Assassins"
629
630 #: src/dopewars.c:674
631 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
632 msgstr "`Douanier 007` par Sicemilla"
633
634 #: src/dopewars.c:675
635 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
636 msgstr "`l'Apologie` par Matmatah"
637
638 #: src/dopewars.c:676
639 msgid "the Nixon tapes"
640 msgstr "`Mechanical Animals` par Marilyn Manson"
641
642 #: src/dopewars.c:677
643 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
644 msgstr "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
645
646 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
647 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
648 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
649 #. to %s." to see how these strings are used.
650 #: src/dopewars.c:686
651 msgid "have a beer"
652 msgstr "boire une biere"
653
654 #: src/dopewars.c:687
655 msgid "smoke a joint"
656 msgstr "fumer un joint"
657
658 #: src/dopewars.c:688
659 msgid "smoke a cigar"
660 msgstr "fumer un cigare"
661
662 #: src/dopewars.c:689
663 msgid "smoke a Djarum"
664 msgstr "fumer un blunt"
665
666 #: src/dopewars.c:690
667 msgid "smoke a cigarette"
668 msgstr "fumer une cigarette"
669
670 #. Name of the first police officer to attack you
671 #: src/dopewars.c:695
672 msgid "Officer Hardass"
673 msgstr "Inspecteur GrosBoeuf"
674
675 #. Name of a single deputy of the first police officer
676 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
677 msgid "deputy"
678 msgstr "adjoint"
679
680 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
681 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
682 msgid "deputies"
683 msgstr "adjoints"
684
685 #. Ditto, for the other police officers
686 #: src/dopewars.c:701
687 msgid "Officer Bob"
688 msgstr "Inspecteur VERGES"
689
690 #: src/dopewars.c:703
691 msgid "Agent Smith"
692 msgstr "Detective de Dieuleveult"
693
694 #: src/dopewars.c:703
695 msgid "cop"
696 msgstr "flic"
697
698 #: src/dopewars.c:703
699 msgid "cops"
700 msgstr "flics"
701
702 #. The names of the default guns
703 #: src/dopewars.c:708
704 msgid "Baretta"
705 msgstr "Colt 45"
706
707 #: src/dopewars.c:709
708 msgid ".38 Special"
709 msgstr "P 38"
710
711 #: src/dopewars.c:710
712 msgid "Ruger"
713 msgstr "Avtomat Kalashnikov 47"
714
715 #: src/dopewars.c:711
716 msgid "Saturday Night Special"
717 msgstr "Smith et Wesson 657"
718
719 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
720 #. are specially cheap or expensive
721 #: src/dopewars.c:717
722 msgid "Acid"
723 msgstr "Acide"
724
725 #: src/dopewars.c:718
726 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
727 msgstr "Le marche est sature de buvards"
728
729 #: src/dopewars.c:719
730 msgid "Cocaine"
731 msgstr "Cocaine"
732
733 #: src/dopewars.c:720
734 msgid "Hashish"
735 msgstr "Hashish"
736
737 #: src/dopewars.c:721
738 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
739 msgstr "The Marrakesh Express has arrived!"
740
741 #: src/dopewars.c:722
742 msgid "Heroin"
743 msgstr "Heroine"
744
745 #: src/dopewars.c:723
746 msgid "Ludes"
747 msgstr "Special K"
748
749 #: src/dopewars.c:724
750 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
751 msgstr ""
752 "Tes concurrents ont devalise une pharmacie et vendent de la Keta pas chere"
753
754 #: src/dopewars.c:725
755 msgid "MDA"
756 msgstr "Exctasy"
757
758 #: src/dopewars.c:726
759 msgid "Opium"
760 msgstr "Opium"
761
762 #: src/dopewars.c:727
763 msgid "PCP"
764 msgstr "PCP"
765
766 #: src/dopewars.c:728
767 msgid "Peyote"
768 msgstr "Mescaline"
769
770 #: src/dopewars.c:729
771 msgid "Shrooms"
772 msgstr "Champis"
773
774 #: src/dopewars.c:730
775 msgid "Speed"
776 msgstr "Amphes"
777
778 #: src/dopewars.c:731
779 msgid "Weed"
780 msgstr "Skunk"
781
782 #: src/dopewars.c:732
783 msgid ""
784 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
785 msgstr "de la bonne herbe d'Amsterdam vient d'arriver en masse"
786
787 #. The names of the default locations
788 #: src/dopewars.c:740
789 msgid "Bronx"
790 msgstr "Le Moulin Rouge"
791
792 #: src/dopewars.c:741
793 msgid "Ghetto"
794 msgstr "Gare du Nord"
795
796 #: src/dopewars.c:742
797 msgid "Central Park"
798 msgstr "Porte de la Chapelle"
799
800 #: src/dopewars.c:743
801 msgid "Manhattan"
802 msgstr "Barbes Rochechouart"
803
804 #: src/dopewars.c:744
805 msgid "Coney Island"
806 msgstr "Les Halles"
807
808 #: src/dopewars.c:745
809 msgid "Brooklyn"
810 msgstr "Boulogne"
811
812 #: src/dopewars.c:746
813 msgid "Queens"
814 msgstr "Place d'Italie"
815
816 #: src/dopewars.c:747
817 msgid "Staten Island"
818 msgstr "Argenteuil"
819
820 #. Messages displayed for drug busts, etc.
821 #: src/dopewars.c:753
822 #, c-format
823 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
824 msgstr "Les flics ont mis la main sur un gros stock de %tde !"
825
826 #: src/dopewars.c:754
827 #, c-format
828 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
829 msgstr "Les junkies achetent %tde hors de prix !"
830
831 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
832 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
833 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
834 #. are used.
835 #: src/dopewars.c:764
836 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
837 msgstr "`Vivons dans l'extase de l'illimité`"
838
839 #: src/dopewars.c:765
840 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
841 msgstr "Of all the things that I've lost, I miss my mind the most."
842
843 #: src/dopewars.c:766
844 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
845 msgstr "Je parie que vous faites des reves tres interessants"
846
847 #: src/dopewars.c:767
848 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
849 msgstr "Je pense que je vais aller a Amsterdam cette annee"
850
851 #: src/dopewars.c:768
852 msgid "Son, you need a yellow haircut"
853 msgstr "je suis un cheval, en fait"
854
855 #: src/dopewars.c:769
856 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
857 msgstr "Ca vous arrive de conduire la nuit avec des lunettes de soleil ?"
858
859 #: src/dopewars.c:770
860 msgid "I wasn't always a woman, you know"
861 msgstr "J'ai pas toujours ete une femme, tu sais"
862
863 #: src/dopewars.c:771
864 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
865 msgstr "Ta mere sait que tu est un dealer ?"
866
867 #: src/dopewars.c:772
868 msgid "Are you high on something?"
869 msgstr "T'est defonce a quoi, la ?"
870
871 #: src/dopewars.c:773
872 msgid "Oh, you must be from California"
873 msgstr "Vous venez de Tunisie ?"
874
875 #: src/dopewars.c:774
876 msgid "I used to be a hippie, myself"
877 msgstr "Ta mere vient de faire des bons gateaux avec un peu de ton Hash."
878
879 #: src/dopewars.c:775
880 msgid "There's nothing like having lots of money"
881 msgstr "In dust, we trust"
882
883 #: src/dopewars.c:776
884 msgid "You look like an aardvark!"
885 msgstr "On utilise 10% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en crammer 90% ?"
886
887 #: src/dopewars.c:777
888 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
889 msgstr "Bon je suis trop defait, je vais me coucher."
890
891 #: src/dopewars.c:778
892 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
893 msgstr ""
894 "Les vrais leaders de ce monde sont george bush, keanu reeves et sandra "
895 "Bullock"
896
897 #: src/dopewars.c:779
898 msgid "Haven't I seen you on TV?"
899 msgstr "C'est vous que j'ai vu a la tele ?"
900
901 #: src/dopewars.c:780
902 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
903 msgstr "L'esprit n'est jamais né, l'esprit ne cessera jamais"
904
905 #: src/dopewars.c:781
906 msgid "We're winning the war for drugs!"
907 msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme."
908
909 #: src/dopewars.c:782
910 msgid "A day without dope is like night"
911 msgstr "Un jour sans camme, c'est la nuit."
912
913 #: src/dopewars.c:784
914 #, no-c-format
915 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
916 msgstr "Sauvez des arbres, mangez des castors !"
917
918 #: src/dopewars.c:785
919 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
920 msgstr "`Question authority; think for yourself`. a dit Timothy Leary"
921
922 #: src/dopewars.c:786
923 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
924 msgstr "Gnôthi seauton"
925
926 #: src/dopewars.c:787
927 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
928 msgstr "Les vainqueurs ne se droguent pas... a moins que..."
929
930 #: src/dopewars.c:788
931 msgid "Kill a cop for Christ!"
932 msgstr "Bute un flic, bon Dieu!"
933
934 #: src/dopewars.c:789
935 msgid "I am the walrus!"
936 msgstr "Je suis un elephant de mer!"
937
938 #: src/dopewars.c:790
939 msgid "Jesus loves you more than you will know"
940 msgstr "Seulement de nos jours, les chateaux sont des entreprises."
941
942 #: src/dopewars.c:791
943 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
944 msgstr "We are masses of wavelenghts on the infinite"
945
946 #: src/dopewars.c:792
947 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
948 msgstr "Il faut ouvrir ses branchies aux courants"
949
950 #: src/dopewars.c:793
951 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
952 msgstr "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
953
954 #: src/dopewars.c:794
955 msgid "Would you like a jelly baby?"
956 msgstr "La telepathie existe ! Regardez les vibrations."
957
958 #: src/dopewars.c:795
959 msgid "Drugs can be your friend!"
960 msgstr "La camme peut etre votre amie !"
961
962 #: src/dopewars.c:1857
963 #, c-format
964 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
965 msgstr ""
966
967 #: src/dopewars.c:1893
968 #, c-format
969 msgid "Unable to open file %s"
970 msgstr ""
971
972 #: src/dopewars.c:1957
973 msgid ""
974 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
975 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
976 "them with the push or kill commands, and try again."
977 msgstr ""
978 "La config peut seulement etre changee quand aucun joueur n'est connecte."
979
980 #: src/dopewars.c:2070
981 #, c-format
982 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
983 msgstr "L'index dans %s doit etre entre 1 et %d"
984
985 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
986 #: src/dopewars.c:2095
987 #, c-format
988 msgid "%s is %d\n"
989 msgstr "%s est %d\n"
990
991 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
992 #. TRUE"
993 #: src/dopewars.c:2100
994 #, c-format
995 msgid "%s is %s\n"
996 msgstr "%s est %s\n"
997
998 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
999 #. $200"
1000 #: src/dopewars.c:2106
1001 msgid "%s is %P\n"
1002 msgstr "%s est %P\n"
1003
1004 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
1005 #. \"the loan shark\""
1006 #: src/dopewars.c:2111
1007 #, c-format
1008 msgid "%s is \"%s\"\n"
1009 msgstr "%s est \"%s\"\n"
1010
1011 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
1012 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
1013 #: src/dopewars.c:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "%s[%d] is %s\n"
1016 msgstr "%s[%d] est %s\n"
1017
1018 #. Display of the first part of an entire string list config. file
1019 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
1020 #. "smoke a joint" etc.)
1021 #: src/dopewars.c:2126
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is { "
1024 msgstr "%s est { "
1025
1026 #: src/dopewars.c:2181
1027 #, c-format
1028 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/dopewars.c:2187
1032 #, c-format
1033 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/dopewars.c:2196
1037 #, c-format
1038 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1039 msgstr "Structure liste redimentionnee a %d elements\n"
1040
1041 #: src/dopewars.c:2234
1042 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. The currency symbol
1046 #: src/dopewars.c:2418
1047 msgid "$"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
1051 #. symbol to follow all prices.
1052 #: src/dopewars.c:2422
1053 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/dopewars.c:2549
1057 msgid ""
1058 " -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
1059 " "
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/dopewars.c:2552
1063 msgid ""
1064 " -u file use sound plugin \"file\"\n"
1065 "\t "
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/dopewars.c:2556
1069 #, c-format
1070 msgid "(%s available)\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/dopewars.c:2562
1074 #, c-format
1075 msgid "dopewars version %s\n"
1076 msgstr "dopewars version %s\n"
1077
1078 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1079 #. (version with support for GNU long options)
1080 #: src/dopewars.c:2571
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid ""
1083 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1084 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1085 " -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
1086 "colors\n"
1087 " --no-colour (by default colors are used where available)\n"
1088 " -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
1089 "dopewars\n"
1090 " servers (i.e. single player mode)\n"
1091 " -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
1092 "original\n"
1093 " version as possible (no networking)\n"
1094 " -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
1095 " default %s/dopewars.sco is used)\n"
1096 " -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
1097 "multiplayer\n"
1098 " dopewars can be found\n"
1099 " -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
1100 " configuring a server once it's running)\n"
1101 " -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
1102 "metaserver)\n"
1103 " -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
1104 " -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
1105 "file;\n"
1106 " this file is read immediately when the -g "
1107 "option\n"
1108 " is encountered\n"
1109 " -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
1110 "server\n"
1111 " -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
1112 " -A, --admin connect to a locally-running server for "
1113 "administration\n"
1114 " -c, --ai-player create and run a computer player\n"
1115 " -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
1116 " client (GTK+ or Win32)\n"
1117 " -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
1118 " default, a windowed client is used when "
1119 "possible)\n"
1120 " -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
1121 " -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
1122 "format\n"
1123 msgstr ""
1124 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1125 "Jeu de vente de drogue. Base sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
1126 " -b \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
1127 " (par defaut, les couleurs sont utilisees si le term les supporte "
1128 "-n ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
1129 " (i.e. mode joueur unique)\n"
1130 " -a \"antique\" dopewars - rester proche de la version "
1131 "originale (cette option desactive les possibilites reseau)\n"
1132 " -f file specifier un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
1133 " (par defaut, s/dopewars.sco est choisi)\n"
1134 " -o addr specifier un host ou le serveur multiplayers peut etre trouve\n"
1135 " (e.g. nowhere.com)\n"
1136 " -s lancer en mode serveur (note: pour un \"non-interactive\" server, "
1137 "simplement\n"
1138 " lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1139 " -S lancer un \"private\" server (i.e. ne pas contacter le "
1140 "metaserver)\n"
1141 " -p specifie le port reseau a utiliser (default: 7902)\n"
1142 " -g file specifie le chemin d'acces au dopewars configuration file. Ce "
1143 "fichier\n"
1144 " est lu immediatement quand l'option -g est rencontree\n"
1145 " -r file maintenir un pid file \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
1146 " -c cree et lance une intelligence artificielle (computer player)\n"
1147 " -w force le lancement en mode graphik (fenetre) client (GTK+ or "
1148 "Win32)\n"
1149 " -t force le lancement en mode text\n"
1150 " (par defaut, le client en fenetre est lance si possible)\n"
1151 " -h affiche cet ecran d'aide\n"
1152 " -v affiche la version et quitte\n"
1153 "\n"
1154 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et distribue sous GNU GPL\n"
1155 "Envoyer les bugs a l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
1156
1157 #: src/dopewars.c:2601
1158 msgid ""
1159 " -h, --help display this help information\n"
1160 " -v, --version output version information and exit\n"
1161 "\n"
1162 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1163 "GPL\n"
1164 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1168 #. (short options only version)
1169 #: src/dopewars.c:2608
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid ""
1172 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1173 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1174 " -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
1175 " (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
1176 " -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
1177 " (i.e. single player mode)\n"
1178 " -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
1179 "as\n"
1180 " possible (no networking)\n"
1181 " -f file specify a file to use as the high score table\n"
1182 " (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
1183 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1184 " can be found\n"
1185 " -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
1186 " server once it's running)\n"
1187 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1188 " -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
1189 " -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
1190 " is read immediately when the -g option is encountered\n"
1191 " -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
1192 " -l file write log information to \"file\"\n"
1193 " -c create and run a computer player\n"
1194 " -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
1195 " -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
1196 " (by default, a windowed client is used when possible)\n"
1197 " -P name set player name to \"name\"\n"
1198 " -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
1199 " -A connect to a locally-running server for administration\n"
1200 msgstr ""
1201 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1202 "Jeu de vente de drogue. Base sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
1203 " -b \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
1204 " (par defaut, les couleurs sont utilisees si le term les supporte "
1205 "-n ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
1206 " (i.e. mode joueur unique)\n"
1207 " -a \"antique\" dopewars - rester proche de la version "
1208 "originale (cette option desactive les possibilites reseau)\n"
1209 " -f file specifier un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
1210 " (par defaut, s/dopewars.sco est choisi)\n"
1211 " -o addr specifier un host ou le serveur multiplayers peut etre trouve\n"
1212 " (e.g. nowhere.com)\n"
1213 " -s lancer en mode serveur (note: pour un \"non-interactive\" server, "
1214 "simplement\n"
1215 " lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1216 " -S lancer un \"private\" server (i.e. ne pas contacter le "
1217 "metaserver)\n"
1218 " -p specifie le port reseau a utiliser (default: 7902)\n"
1219 " -g file specifie le chemin d'acces au dopewars configuration file. Ce "
1220 "fichier\n"
1221 " est lu immediatement quand l'option -g est rencontree\n"
1222 " -r file maintenir un pid file \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
1223 " -c cree et lance une intelligence artificielle (computer player)\n"
1224 " -w force le lancement en mode graphik (fenetre) client (GTK+ or "
1225 "Win32)\n"
1226 " -t force le lancement en mode text\n"
1227 " (par defaut, le client en fenetre est lance si possible)\n"
1228 " -h affiche cet ecran d'aide\n"
1229 " -v affiche la version et quitte\n"
1230 "\n"
1231 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et distribue sous GNU GPL\n"
1232 "Envoyer les bugs a l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
1233
1234 #: src/dopewars.c:2637
1235 msgid ""
1236 " -h display this help information\n"
1237 " -v output version information and exit\n"
1238 "\n"
1239 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1240 "GPL\n"
1241 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/dopewars.c:2904
1245 msgid ""
1246 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
1247 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
1248 "client (if available) instead!\n"
1249 msgstr ""
1250 "Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n"
1251 "--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n"
1252 "fenetre (si dispo) a la place!\n"
1253
1254 #: src/dopewars.c:2924
1255 msgid ""
1256 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
1257 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
1258 "use the curses client (if available) instead!\n"
1259 msgstr ""
1260 "Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n"
1261 "--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n"
1262 "fenetre (si dispo) a la place!\n"
1263
1264 #: src/dopewars.c:2972
1265 msgid ""
1266 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1267 "run\n"
1268 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1269 "script.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
1273 msgid ""
1274 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1275 "run\n"
1276 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1277 "script.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/curses_client/curses_client.c:325
1281 msgid "English Translation Ben Webb"
1282 msgstr "Français Traduction Leonard"
1283
1284 #. Curses client introduction screen
1285 #: src/curses_client/curses_client.c:333
1286 msgid "D O P E W A R S"
1287 msgstr "D O P E W A R S"
1288
1289 #: src/curses_client/curses_client.c:338
1290 msgid ""
1291 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1292 msgstr ""
1293 "Base sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
1294
1295 #: src/curses_client/curses_client.c:340
1296 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1297 msgstr "marche de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
1298
1299 #: src/curses_client/curses_client.c:342
1300 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
1301 msgstr "acheter, vendre et essayer d'eviter les flics!"
1302
1303 #: src/curses_client/curses_client.c:344
1304 msgid ""
1305 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
1306 msgstr ""
1307 "La premiere chose a faire est de rembourser votre dette au preteur. Apres"
1308
1309 #: src/curses_client/curses_client.c:346
1310 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1311 msgstr "votre but est de faire le plus de fric possible en restant vivant! Tu"
1312
1313 #: src/curses_client/curses_client.c:348
1314 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1315 msgstr "as un mois de temps de jeu pour faire fortune."
1316
1317 #: src/curses_client/curses_client.c:350
1318 #, c-format
1319 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1320 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1321
1322 #: src/curses_client/curses_client.c:353
1323 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
1324 msgstr "dopewars est distribue sous la license GPL de GNU."
1325
1326 #: src/curses_client/curses_client.c:361
1327 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/curses_client/curses_client.c:362
1331 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/curses_client/curses_client.c:363
1335 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1336 msgstr "Vente de camme et recherche Dan Wolf"
1337
1338 #: src/curses_client/curses_client.c:364
1339 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1340 msgstr "Testeurs Phil Davis Owen Walsh"
1341
1342 #: src/curses_client/curses_client.c:366
1343 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1344 msgstr "Testeurs extensifs Katherine Holt Caroline Moore"
1345
1346 #: src/curses_client/curses_client.c:368
1347 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1348 msgstr "Critiques constructives Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1349
1350 #: src/curses_client/curses_client.c:370
1351 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1352 msgstr "Critiques deconsctructives James Matthews"
1353
1354 #: src/curses_client/curses_client.c:372
1355 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1356 msgstr ""
1357 "Pour information sur les options en ligne de commande, taper dopewars -h"
1358
1359 #: src/curses_client/curses_client.c:374
1360 msgid ""
1361 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
1362 msgstr ""
1363 "a votre prompt UNIX. Cela va afficher l'aide sur les options disponibles."
1364
1365 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
1366 #. manually
1367 #: src/curses_client/curses_client.c:400
1368 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1369 msgstr "Merci d'entrer le nom du host et le port du server dopewars:-"
1370
1371 #: src/curses_client/curses_client.c:401
1372 msgid "Hostname: "
1373 msgstr "Hostname: "
1374
1375 #: src/curses_client/curses_client.c:405
1376 msgid "Port: "
1377 msgstr "Port: "
1378
1379 #: src/curses_client/curses_client.c:431
1380 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
1381 msgstr "Patientez... tentative de contacter le metaserver..."
1382
1383 #. Printout of metaserver information in curses client
1384 #: src/curses_client/curses_client.c:494
1385 #, c-format
1386 msgid "Server : %s"
1387 msgstr "Serveur: %s"
1388
1389 #: src/curses_client/curses_client.c:496
1390 #, c-format
1391 msgid "Port : %d"
1392 msgstr "Port : %d"
1393
1394 #: src/curses_client/curses_client.c:498
1395 #, c-format
1396 msgid "Version : %s"
1397 msgstr "Version :%s"
1398
1399 #: src/curses_client/curses_client.c:501
1400 #, c-format
1401 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
1402 msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximun %d)"
1403
1404 #: src/curses_client/curses_client.c:504
1405 #, c-format
1406 msgid "Players: %d (maximum %d)"
1407 msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)"
1408
1409 #: src/curses_client/curses_client.c:508
1410 #, c-format
1411 msgid "Up since : %s"
1412 msgstr "Operationnel depuis : %s"
1413
1414 #: src/curses_client/curses_client.c:510
1415 #, c-format
1416 msgid "Comment: %s"
1417 msgstr "Commentaire: %s"
1418
1419 #: src/curses_client/curses_client.c:514
1420 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1421 msgstr "S>uivant server; P>recedent server; C>choisir ce serveur..."
1422
1423 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
1424 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
1425 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
1426 #. wrong things.
1427 #: src/curses_client/curses_client.c:520
1428 msgid "NPS"
1429 msgstr "SPC"
1430
1431 #: src/curses_client/curses_client.c:569
1432 #, c-format
1433 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/curses_client/curses_client.c:573
1437 msgid "Authenticating with SOCKS server"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/curses_client/curses_client.c:576
1441 #, c-format
1442 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/curses_client/curses_client.c:597
1446 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/curses_client/curses_client.c:600
1450 msgid "User name: "
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/curses_client/curses_client.c:602
1454 msgid "Password: "
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/curses_client/curses_client.c:697
1458 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1459 msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..."
1460
1461 #. Display of an error while contacting the metaserver
1462 #: src/curses_client/curses_client.c:708
1463 msgid "Cannot get metaserver details"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
1467 #. server (the error message itself is displayed on the next
1468 #. screen line)
1469 #: src/curses_client/curses_client.c:716
1470 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
1471 msgstr "Ne peux pas demarrer dopewars en multi-joueur"
1472
1473 #: src/curses_client/curses_client.c:719
1474 msgid "connection to server failed"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/curses_client/curses_client.c:726
1478 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
1479 msgstr "Woulez vous... C>connecter a un hote/port different"
1480
1481 #: src/curses_client/curses_client.c:728
1482 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1483 msgstr " L>ister les serveurs sur le meta, et en selectionner un"
1484
1485 #: src/curses_client/curses_client.c:731
1486 msgid ""
1487 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
1488 msgstr " Q>uitter (vous pouvez alors demarrer un server"
1489
1490 #: src/curses_client/curses_client.c:733
1491 msgid " or P>lay single-player ? "
1492 msgstr " ou J>ouer en solo ? "
1493
1494 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
1495 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
1496 #: src/curses_client/curses_client.c:738
1497 msgid "CLQP"
1498 msgstr "CLQJ"
1499
1500 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
1501 #: src/curses_client/curses_client.c:831
1502 #, c-format
1503 msgid "%d. %tde"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
1507 #. Prompt in 'Jet' dialog
1508 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
1509 msgid "Where to, dude ? "
1510 msgstr "Ou ca, mec ? "
1511
1512 #: src/curses_client/curses_client.c:844
1513 msgid "%/Location display/%tde"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
1517 #. default)
1518 #: src/curses_client/curses_client.c:880
1519 #, c-format
1520 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1521 msgstr "Tu ne peux pas faire du fric avec ce que tu portes %tde :"
1522
1523 #: src/curses_client/curses_client.c:893
1524 msgid "What do you want to drop? "
1525 msgstr "Que veux tu laisser tomber? "
1526
1527 #: src/curses_client/curses_client.c:903
1528 msgid "How many do you drop? "
1529 msgstr "Combien d'unites tu laisses tomber? "
1530
1531 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
1532 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
1533 msgid "What do you wish to buy? "
1534 msgstr "Que souhaites tu acheter? "
1535
1536 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
1537 msgid "What do you wish to sell? "
1538 msgstr "Que souhaites tu vendre? "
1539
1540 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
1541 #. buying drugs
1542 #: src/curses_client/curses_client.c:959
1543 #, c-format
1544 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1545 msgstr "Tu peux acheter %d, et porter %d. "
1546
1547 #: src/curses_client/curses_client.c:962
1548 msgid "How many do you buy? "
1549 msgstr "Combien tu en achetes ?"
1550
1551 #: src/curses_client/curses_client.c:975
1552 #, c-format
1553 msgid "You have %d. "
1554 msgstr "Tu as %d. "
1555
1556 #: src/curses_client/curses_client.c:978
1557 msgid "How many do you sell? "
1558 msgstr "Combien tu en vends? "
1559
1560 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
1561 #, c-format
1562 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1563 msgstr "Choisir un boulot a donner a une de tes %tde..."
1564
1565 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
1566 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1567 msgstr " E>spionner un autre dealer (cout: %P)"
1568
1569 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
1570 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1571 msgstr " D>onner un autre dealer aux flics (cout: %P)"
1572
1573 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
1574 msgid " G>et stuffed"
1575 msgstr " A>ller se faire foutre"
1576
1577 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
1578 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1579 msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir des rapports"
1580
1581 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
1582 msgid "or N>o errand ? "
1583 msgstr "ou P>as de boulot ? "
1584
1585 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
1586 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
1587 #. N>o errand)
1588 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
1589 msgid "STGCN"
1590 msgstr "EDACP"
1591
1592 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
1593 msgid "Whom do you want to spy on? "
1594 msgstr "Qui tu veux espionner ?"
1595
1596 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
1597 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1598 msgstr "Qui tu veux donner aux flics ?"
1599
1600 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
1601 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
1602 msgid " Are you sure? "
1603 msgstr " Etes vous sur? "
1604
1605 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
1606 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
1607 #. "No"
1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
1609 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
1610 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
1611 msgid "YN"
1612 msgstr "ON"
1613
1614 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
1615 msgid "Are you sure you want to quit? "
1616 msgstr "Etes vous sur de vouloir quitter? "
1617
1618 #. Prompt for player to change his/her name
1619 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
1620 msgid "New name: "
1621 msgstr "Nouveau nom: "
1622
1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
1624 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1625 msgstr "Vous avez ete vire du serveur. Devient solo."
1626
1627 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
1628 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1629 msgstr "Le serveur est mort. Devient solo"
1630
1631 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
1632 #: src/serverside.c:378
1633 #, c-format
1634 msgid "%s joins the game!"
1635 msgstr "%s joint la partie!"
1636
1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
1638 #, c-format
1639 msgid "%s has left the game."
1640 msgstr "%s a quitte la partie."
1641
1642 #. Displayed when a player changes his/her name
1643 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
1644 #, c-format
1645 msgid "%s will now be known as %s."
1646 msgstr "%s est maintenant %s."
1647
1648 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
1649 msgid "S U B W A Y"
1650 msgstr "METRO"
1651
1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
1653 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
1654 msgid "%/Current location/%tde"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
1658 msgid ""
1659 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
1660 "it."
1661 msgstr "Malheureusement, qq d'autre utilise deja ton nom. Merci d'en changer"
1662
1663 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
1664 msgid "H I G H S C O R E S"
1665 msgstr "H I G H S C O R E S"
1666
1667 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
1668 #. (%tde="guns" by default)
1669 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
1670 #, c-format
1671 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1672 msgstr "Tu n'as aucun %tde a vendre!"
1673
1674 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
1675 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
1676 msgid "You don't have any to sell!"
1677 msgstr "T'en as aucun a vendre!"
1678
1679 #. Error - player tried to buy more guns
1680 #. than his/her bitches can carry (1st
1681 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
1682 #. default)
1683 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
1684 #, c-format
1685 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1686 msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour porter plus de %tde!"
1687
1688 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
1689 #. space for (%tde="gun" by default)
1690 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
1691 #, c-format
1692 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1693 msgstr "Tu n'as pas assez d'espace pour porter ce %tde"
1694
1695 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
1696 #. (%tde="gun" by default)
1697 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
1698 #, c-format
1699 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1700 msgstr "Tu n'as pas assez de fric pour achter ce %tde!"
1701
1702 #. Prompt for actions in the gun shop
1703 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
1704 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1705 msgstr "Souhaitez vous A>cheter, V>endre, ou P>artir?"
1706
1707 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
1708 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
1709 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
1710 #. list, the keys will do the wrong things!
1711 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
1712 msgid "BSL"
1713 msgstr "AVP"
1714
1715 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
1716 msgid "How much money do you pay back? "
1717 msgstr "Combien de fric tu rends ?"
1718
1719 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
1720 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
1721 #. he/she has
1722 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
1723 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
1724 msgid "You don't have that much money!"
1725 msgstr "Tu n'as pas assez d'argent!"
1726
1727 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
1729 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
1730 msgstr "Tu veux D>eposer de l'argent, R>etirer des biftons, ou P>artir ?"
1731
1732 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
1733 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
1735 msgid "DWL"
1736 msgstr "DRP"
1737
1738 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
1739 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
1740 msgid "How much money? "
1741 msgstr "Combien d'argent?"
1742
1743 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
1744 #. than there is in the account
1745 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
1746 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1747 msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
1748
1749 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
1750 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
1751 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
1752 #. capitalising it or similar.
1753 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1754 msgid "Y:Yes"
1755 msgstr "O:Oui"
1756
1757 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1758 msgid "N:No"
1759 msgstr "N:Non"
1760
1761 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1762 msgid "R:Run"
1763 msgstr "C:Courrir"
1764
1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1766 msgid "F:Fight"
1767 msgstr "S:Se battre"
1768
1769 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1770 msgid "A:Attack"
1771 msgstr "A:Attaquer"
1772
1773 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1774 msgid "E:Evade"
1775 msgstr "S: S'evader"
1776
1777 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
1778 msgid "Press any key..."
1779 msgstr "Appuyer sur une touche..."
1780
1781 #. Title of the "Messages" window in the curses client
1782 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
1783 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Title of the "Stats" window in the curses client
1787 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
1788 msgid "Stats"
1789 msgstr "Statistiques"
1790
1791 #. Display of the player's cash in the stats window
1792 #. Player's cash label in GTK+ client status display
1793 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
1794 msgid "Cash"
1795 msgstr "Fric"
1796
1797 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1798 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
1799 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
1800 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1801 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
1802 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
1803 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
1804 msgstr "%Tde"
1805
1806 #. Display of the player's health
1807 #. Player's health label in GTK+ client status display
1808 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
1809 msgid "Health"
1810 msgstr "Sante"
1811
1812 #. Display of the player's bank balance
1813 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
1814 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
1815 msgid "Bank"
1816 msgstr "Banque"
1817
1818 #. Display of the player's debt
1819 #. Player's debt label in GTK+ client status display
1820 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
1821 msgid "Debt"
1822 msgstr "Dette"
1823
1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
1825 #, c-format
1826 msgid "Space %6d"
1827 msgstr "Espace %6d"
1828
1829 #. Display of the player's number of bitches, and available space
1830 #. (%Tde="Bitches" by default)
1831 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
1832 msgid "%Tde %3d Space %6d"
1833 msgstr "%Tde %3d Espace %6d"
1834
1835 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
1836 msgid "Trenchcoat"
1837 msgstr "Trenchcoat"
1838
1839 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
1840 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
1841 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
1842 #.
1843 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
1844 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
1845 msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde"
1846
1847 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
1848 msgid "%-7tde %3d @ %P"
1849 msgstr "%-7tde %3d @ %P"
1850
1851 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
1852 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
1853 #, c-format
1854 msgid "%-7tde %3d"
1855 msgstr "%-7tde %3d"
1856
1857 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
1858 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
1859 #, c-format
1860 msgid "%-22tde %3d"
1861 msgstr "%-22tde %3d"
1862
1863 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
1864 #, c-format
1865 msgid "Spy reports for %s"
1866 msgstr "Rapport des espions pour %s"
1867
1868 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
1869 #. default)
1870 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
1871 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
1872 msgstr "%/Esprion: Drogues/%Tde..."
1873
1874 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
1875 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
1876 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
1877 msgstr "%/Esprion: Flingues/%Tde..."
1878
1879 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
1880 msgid "No other players are currently logged on!"
1881 msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!"
1882
1883 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
1884 msgid "Players currently logged on:-"
1885 msgstr "Joueurs en ligne:-"
1886
1887 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
1888 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
1889 #, c-format
1890 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
1891 msgstr "He man, les prix du %tde sont la:"
1892
1893 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
1894 #. by default)
1895 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
1896 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
1897 msgstr "%c. %tde"
1898
1899 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
1900 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1901 msgstr "Ne peux pas installer SIGWINCH interrupt handler!"
1902
1903 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
1904 msgid "Hey dude, what's your name? "
1905 msgstr "He mec, c'est quoi ton nom? "
1906
1907 #. Prompts for "normal" actions in curses client
1908 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
1909 msgid "Will you B>uy"
1910 msgstr "A>cheter"
1911
1912 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
1913 msgid ", S>ell"
1914 msgstr ", V>endre"
1915
1916 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
1917 msgid ", D>rop"
1918 msgstr ", L>aisser tomber"
1919
1920 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
1921 msgid ", T>alk, P>age"
1922 msgstr ", P>arler, R>reveiller"
1923
1924 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
1925 msgid ", L>ist"
1926 msgstr ", L>lister"
1927
1928 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
1929 msgid ", G>ive"
1930 msgstr ", D>onner"
1931
1932 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
1933 msgid ", F>ight"
1934 msgstr ", C>ombattre"
1935
1936 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
1937 msgid ", J>et"
1938 msgstr ", dEplacer"
1939
1940 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
1941 msgid ", or Q>uit? "
1942 msgstr ", ou Q>uitter "
1943
1944 #. Prompts for actions during fights in curses client
1945 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
1946 msgid "Do you "
1947 msgstr "Tu "
1948
1949 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
1950 msgid "F>ight, "
1951 msgstr "C>combat, "
1952
1953 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
1954 msgid "S>tand, "
1955 msgstr "R>este sur place, "
1956
1957 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
1958 msgid "R>un, "
1959 msgstr "S>e sauver, "
1960
1961 #. (%tde = "drugs" by default here)
1962 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
1963 #, c-format
1964 msgid "D>eal %tde, "
1965 msgstr "D>eal %tde, "
1966
1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
1968 msgid "or Q>uit? "
1969 msgstr "ou Q>uitter? "
1970
1971 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
1972 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
1973 msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo"
1974
1975 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1976 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
1977 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
1978 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
1979 msgid "BSDTPLGFJQ"
1980 msgstr "AVLPRLDCEQ"
1981
1982 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1983 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
1984 #. Q>uit)
1985 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
1986 msgid "DRFSQ"
1987 msgstr "DSCRQ"
1988
1989 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
1990 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
1991 msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? "
1992
1993 #. P>layers, S>cores
1994 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
1995 msgid "PS"
1996 msgstr "JS"
1997
1998 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
1999 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
2000 msgstr "A qui tu veux parler en prive ? "
2001
2002 #. Prompt for sending player-player messages
2003 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
2004 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
2005 msgid "Talk: "
2006 msgstr "Parler: "
2007
2008 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
2009 msgid "Play again? "
2010 msgstr "Rejouer? "
2011
2012 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
2013 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
2014 msgid "/_Game"
2015 msgstr "/_Jeu"
2016
2017 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
2018 msgid "/Game/_New..."
2019 msgstr "/Jeu/_Nouveau..."
2020
2021 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
2022 msgid "/Game/_Abandon..."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
2026 msgid "/Game/_Options..."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
2030 msgid "/Game/Enable _sound"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
2034 msgid "/Game/_Quit..."
2035 msgstr "/Jeu/_Quitter"
2036
2037 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
2038 msgid "/_Talk"
2039 msgstr "/_Parler"
2040
2041 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
2042 msgid "/Talk/To _All..."
2043 msgstr "/Parler/A _Tous..."
2044
2045 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
2046 msgid "/Talk/To _Player..."
2047 msgstr "/Parler/A _joueur..."
2048
2049 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
2050 msgid "/_List"
2051 msgstr "/_Liste"
2052
2053 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
2054 msgid "/List/_Players..."
2055 msgstr "/Liste/_Joueurs..."
2056
2057 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
2058 msgid "/List/_Scores..."
2059 msgstr "/Liste/_Scores..."
2060
2061 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
2062 msgid "/List/_Inventory..."
2063 msgstr "/Liste/_Inventaire..."
2064
2065 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
2066 msgid "/_Errands"
2067 msgstr "/_Taches"
2068
2069 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
2070 msgid "/Errands/_Spy..."
2071 msgstr "/Taches/_Espionner..."
2072
2073 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
2074 msgid "/Errands/_Tipoff..."
2075 msgstr "/Taches/_Balancer..."
2076
2077 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
2078 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2079 msgstr "/Taches/_Rapports des espions..."
2080
2081 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
2082 msgid "/_Help"
2083 msgstr "/_Aide"
2084
2085 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
2086 msgid "/Help/_About..."
2087 msgstr "/Aide/_A propos..."
2088
2089 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
2090 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
2091 msgid "Warning"
2092 msgstr "Avertissement"
2093
2094 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
2095 msgid "Error"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
2099 msgid "Message"
2100 msgstr "Message"
2101
2102 #. Prompt in 'quit game' dialog
2103 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
2104 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
2105 msgid "Abandon current game?"
2106 msgstr "Abandonner cette partie ?"
2107
2108 #. Title of 'quit game' dialog
2109 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
2110 msgid "Quit Game"
2111 msgstr "Quitter la partie"
2112
2113 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
2114 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
2115 msgid "Start new game"
2116 msgstr "Commencer une nouvelle partie"
2117
2118 #. Title of 'abandon game' dialog
2119 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
2120 msgid "Abandon game"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. Title of inventory window
2124 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
2125 msgid "Inventory"
2126 msgstr "Inventaire"
2127
2128 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
2129 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
2130 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
2131 msgstr "Connection au server perdue - Mode solo"
2132
2133 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
2134 #. so
2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
2136 msgid ""
2137 "You have been pushed from the server.\n"
2138 "Switching to single player mode."
2139 msgstr "Vous avez ete vire du serveur. Devient solo."
2140
2141 #. The server has sent us notice that it is shutting down
2142 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
2143 msgid ""
2144 "The server has terminated.\n"
2145 "Switching to single player mode."
2146 msgstr "Le serveur est mort. Devient solo"
2147
2148 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
2149 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
2150 #, c-format
2151 msgid "Jetting to %tde"
2152 msgstr "Bouger vers %tde"
2153
2154 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
2156 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
2161 msgid "_Spy (%P)"
2162 msgstr "_Espionner (%P)"
2163
2164 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
2165 #. tipoff
2166 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
2167 msgid "_Tipoff (%P)"
2168 msgstr "_Balancer (%P)"
2169
2170 #. Title of the GTK+ high score dialog
2171 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
2172 msgid "High Scores"
2173 msgstr "High Scores"
2174
2175 #. Error - the high score from the server is invalid
2176 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
2177 msgid "Corrupt high score!"
2178 msgstr "High Score corrompu!"
2179
2180 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
2181 msgid "Fight"
2182 msgstr "Se battre"
2183
2184 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
2185 #. (%Tde = "Drugs" by default)
2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
2187 msgid "_Deal %Tde"
2188 msgstr "_Vendre %Tde"
2189
2190 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
2191 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
2192 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
2193 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
2194 msgid "_Fight"
2195 msgstr "_Combattre"
2196
2197 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
2198 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
2199 msgid "_Stand"
2200 msgstr "_Rester sur place"
2201
2202 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
2203 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
2204 msgid "_Run"
2205 msgstr "_Courrir"
2206
2207 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2208 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2209 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
2210 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
2211 msgstr "%/Combat: Salopes/%d %tde"
2212
2213 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
2214 msgid "(Left)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
2218 msgid "(Dead)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
2222 #, c-format
2223 msgid "Health: %d"
2224 msgstr "Sante: %d"
2225
2226 #. Display of the current player's name during combat
2227 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
2228 msgid "You"
2229 msgstr "Vous"
2230
2231 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
2232 #. (%Tde="Bitches" by default)
2233 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
2234 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
2235 msgstr "%/GTK Stats: Salopes/%Tde"
2236
2237 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
2238 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
2242 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Title of 'Jet' dialog
2246 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
2247 msgid "Jet to location"
2248 msgstr "Se deplacer a un autre endroit"
2249
2250 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
2251 msgid "%/Location to jet to/%tde"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
2255 #. default)
2256 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
2257 #, c-format
2258 msgid "_%c. %tde"
2259 msgstr "_%c. %tde"
2260
2261 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
2262 #. dialog
2263 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
2264 msgid "at %P"
2265 msgstr "at %P"
2266
2267 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
2268 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
2269 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
2270 #, c-format
2271 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2272 msgstr "Vous portez en ce moment %d %tde"
2273
2274 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
2275 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
2276 #, c-format
2277 msgid "Available space: %d"
2278 msgstr "Espace disponible: %d"
2279
2280 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
2281 #. dialog
2282 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
2283 #, c-format
2284 msgid "You can afford %d"
2285 msgstr "Vous pouvez acheter %d"
2286
2287 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
2288 msgid "Buy"
2289 msgstr "Acheter"
2290
2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
2292 msgid "Sell"
2293 msgstr "Vendre"
2294
2295 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
2296 msgid "Drop"
2297 msgstr "Laisser tomber"
2298
2299 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
2300 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
2305 msgid "Buy how many?"
2306 msgstr "Acheter combien ?"
2307
2308 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
2309 msgid "Sell how many?"
2310 msgstr "Vendre combien ?"
2311
2312 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
2313 msgid "Drop how many?"
2314 msgstr "Laisser tomber combien ?"
2315
2316 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
2317 #, c-format
2318 msgid "Buy %tde"
2319 msgstr "Acheter %tde"
2320
2321 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
2322 #, c-format
2323 msgid "Sell %tde"
2324 msgstr "Vendre %tde"
2325
2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
2327 #, c-format
2328 msgid "Drop %tde"
2329 msgstr "Laisser tomber %tde"
2330
2331 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
2332 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
2333 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
2334 msgid "_Yes"
2335 msgstr "_Oui"
2336
2337 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
2338 msgid "_No"
2339 msgstr "_Non"
2340
2341 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2342 msgid "_Attack"
2343 msgstr "_Attaquer"
2344
2345 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2346 msgid "_Evade"
2347 msgstr "_S'evader"
2348
2349 #. Title of the 'ask player a question' dialog
2350 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
2351 msgid "Question"
2352 msgstr "Question"
2353
2354 #. Available space label in GTK+ client status display
2355 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
2356 msgid "Space"
2357 msgstr "Espace"
2358
2359 #. Caption of 'Jet' button in main window
2360 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
2361 msgid "_Jet!"
2362 msgstr "_Bouger!"
2363
2364 #. Title of main window in GTK+ client
2365 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
2366 msgid "dopewars"
2367 msgstr "dopewars"
2368
2369 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
2370 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2371 msgid "English Translation"
2372 msgstr "Français Traduction"
2373
2374 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2375 msgid "Ben Webb"
2376 msgstr "Leonard"
2377
2378 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
2379 msgid "Icons and graphics"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
2383 msgid "Sounds"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
2387 msgid "Drug Dealing and Research"
2388 msgstr "Vente de camme et Recherche"
2389
2390 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
2391 msgid "Play Testing"
2392 msgstr "Testeur de jeu"
2393
2394 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
2395 msgid "Extensive Play Testing"
2396 msgstr "Testeur extensif du jeu"
2397
2398 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
2399 msgid "Constructive Criticism"
2400 msgstr "Critique constructive"
2401
2402 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
2403 msgid "Unconstructive Criticism"
2404 msgstr "Critique non-constructive"
2405
2406 #. Title of GTK+ 'about' dialog
2407 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
2408 msgid "About dopewars"
2409 msgstr "A propos de dopewars"
2410
2411 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
2412 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
2413 msgid ""
2414 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
2415 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
2416 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
2417 "\n"
2418 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
2419 "After\n"
2420 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
2421 "have one month of game time to make your fortune.\n"
2422 msgstr ""
2423 "Base sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
2424 "d'un marche de la drogue imaginaire. DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
2425 "d'acheter ou vendre de la camme et essayer d'eviter les flics!\n"
2426 "\n"
2427 "La premiere chose a faire est de rembourser le preteur a gages.\n"
2428 "Ensuite, votre but est de faire le maxium de fric (et de rester en vie!)\n"
2429 "Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
2430
2431 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
2432 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2436 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
2437 msgstr ""
2438 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2439 "dopewars est diffuse sous la GNU General Public License\n"
2440
2441 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
2446 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
2447 "options.\n"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "Pour infos sur les options en ligne de commande, taper: dopewars -h\n"
2451
2452 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
2453 msgid "Local HTML documentation"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
2457 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
2458 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
2459 msgstr "%/Preteur window title/%Tde"
2460
2461 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
2462 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
2463 msgid "%/BankName window title/%Tde"
2464 msgstr "%/Banque window title/%Tde"
2465
2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
2467 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
2471 msgid "There isn't that much money available..."
2472 msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
2473
2474 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
2475 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
2476 msgid "Cash: %P"
2477 msgstr "Fric: %P"
2478
2479 #. Display of player's debt in loan shark dialog
2480 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
2481 msgid "Debt: %P"
2482 msgstr "Dettes: %P"
2483
2484 #. Display of player's bank balance in bank dialog
2485 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
2486 msgid "Bank: %P"
2487 msgstr "banque: %P"
2488
2489 #. Prompt for paying back a loan
2490 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
2491 msgid "Pay back:"
2492 msgstr "Rembourser:"
2493
2494 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
2495 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
2496 msgid "Deposit"
2497 msgstr "Deposer"
2498
2499 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
2500 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
2501 msgid "Withdraw"
2502 msgstr "Retirer"
2503
2504 #. Button to pay back the entire loan/debt
2505 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
2506 msgid "Pay all"
2507 msgstr "Tout payer"
2508
2509 #. Title of player list dialog
2510 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
2511 msgid "Player List"
2512 msgstr "Liste des joueurs"
2513
2514 #. Title of talk dialog
2515 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
2516 msgid "Talk to player(s)"
2517 msgstr "Parler au joueur(s)"
2518
2519 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
2520 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
2521 msgid "Talk to all players"
2522 msgstr "Parler a tout les joueurs"
2523
2524 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
2525 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
2526 msgid "Message:-"
2527 msgstr "Message:-"
2528
2529 #. Button to send a message to other players
2530 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
2531 msgid "Send"
2532 msgstr "Envoyer"
2533
2534 #. Title of dialog to select a player to spy on
2535 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
2536 msgid "Spy On Player"
2537 msgstr "Espionner le joueur"
2538
2539 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
2540 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2541 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
2545 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
2546 "you will be able to view the player's stats with the\n"
2547 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
2548 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2549 msgstr ""
2550 "Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n"
2551 "ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n"
2552 "succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n"
2553 "le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n"
2554 "toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!"
2555
2556 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
2557 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
2558 msgid "Tip Off The Cops"
2559 msgstr "Balancer aux flics"
2560
2561 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
2562 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2563 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
2567 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
2568 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
2569 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2570 msgstr ""
2571 "Choisir le joueur a balancer aux flics. Votre %tde va aider les flics\n"
2572 "a attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
2573 "rencontrez. Rappellez vous que la %tde vous quittera temporairement,\n"
2574 "donc tout ce qu'elle porte (tde ou %tde) pourront etre perdus!"
2575
2576 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
2577 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
2578 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
2582 #. "bitch", respectively, by default)
2583 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
2587 "by this %tde may be lost!)"
2588 msgstr ""
2589 "Etes vous sur ? (Chaque %tde ou %tde transporte\n"
2590 "par cette %tde pourront etre perdus!)"
2591
2592 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
2593 #. purchase
2594 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
2595 msgid "Name"
2596 msgstr "Nom"
2597
2598 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
2599 msgid "Price"
2600 msgstr "Prix"
2601
2602 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
2603 msgid "Number"
2604 msgstr "Nombre"
2605
2606 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
2607 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
2608 msgid "_Buy ->"
2609 msgstr "_Acheter ->"
2610
2611 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
2612 msgid "<- _Sell"
2613 msgstr "<- _Vendre"
2614
2615 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
2616 msgid "_Drop <-"
2617 msgstr "_Laisser tomber <-"
2618
2619 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
2620 #. "Drugs" by default)
2621 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
2622 msgid "%Tde here"
2623 msgstr "%Tde ici"
2624
2625 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
2626 #. by default)
2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
2628 msgid "%Tde carried"
2629 msgstr "%Tde transporte"
2630
2631 #. Title of dialog for changing a player's name
2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
2633 msgid "Change Name"
2634 msgstr "Changer Nom"
2635
2636 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
2637 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
2638 msgid ""
2639 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
2640 "it:-"
2641 msgstr ""
2642 "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise deja ton nom. Merci de le changer"
2643
2644 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
2645 #. by default)
2646 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
2647 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
2648 msgstr "%/GTK Armurerie window title/%Tde"
2649
2650 #. Title of window to display reports from spies with other players
2651 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
2652 msgid "Spy reports"
2653 msgstr "Rapport des espions"
2654
2655 #: src/gui_client/optdialog.c:423
2656 #, c-format
2657 msgid "New %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/gui_client/optdialog.c:606
2661 msgid "Select sound file"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/gui_client/optdialog.c:731
2665 msgid "New"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/gui_client/optdialog.c:737
2669 msgid "Delete"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/gui_client/optdialog.c:747
2673 msgid "Up"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/gui_client/optdialog.c:755
2677 msgid "Down"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/gui_client/optdialog.c:816
2681 msgid "Police presence"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/gui_client/optdialog.c:817
2685 msgid "Minimum no. of drugs"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/gui_client/optdialog.c:818
2689 msgid "Maximum no. of drugs"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/gui_client/optdialog.c:822
2693 msgid "Minimum normal price"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/gui_client/optdialog.c:823
2697 msgid "Maximum normal price"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/gui_client/optdialog.c:824
2701 msgid "Can be specially cheap"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/gui_client/optdialog.c:825
2705 msgid "Cheap string"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/gui_client/optdialog.c:826
2709 msgid "Can be specially expensive"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/gui_client/optdialog.c:831
2713 msgid "Inventory space"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/gui_client/optdialog.c:832
2717 msgid "Damage"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/gui_client/optdialog.c:836
2721 msgid "Name of one deputy"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/gui_client/optdialog.c:837
2725 msgid "Name of several deputies"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/gui_client/optdialog.c:838
2729 msgid "Minimum no. of deputies"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/gui_client/optdialog.c:839
2733 msgid "Maximum no. of deputies"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/gui_client/optdialog.c:840
2737 msgid "Cop armor"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/gui_client/optdialog.c:841
2741 msgid "Deputy armor"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/gui_client/optdialog.c:849
2745 msgid "Options"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/gui_client/optdialog.c:865
2749 msgid "Remove drug references"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/gui_client/optdialog.c:868
2753 msgid "Unicode config file"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/gui_client/optdialog.c:873
2757 msgid "Game length (turns)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/gui_client/optdialog.c:879
2761 msgid "Starting cash"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/gui_client/optdialog.c:885
2765 msgid "Starting debt"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/gui_client/optdialog.c:891
2769 msgid "Currency symbol"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/gui_client/optdialog.c:896
2773 msgid "Symbol prefixes prices"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/gui_client/optdialog.c:899
2777 msgid "Name of one bitch"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/gui_client/optdialog.c:905
2781 msgid "Name of several bitches"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/gui_client/optdialog.c:912
2785 msgid "Web browser"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/gui_client/optdialog.c:920
2789 msgid "General"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/gui_client/optdialog.c:926
2793 msgid "Locations"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/gui_client/optdialog.c:941
2797 msgid "Expensive string 1"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/gui_client/optdialog.c:947
2801 msgid "Expensive string 2"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/gui_client/optdialog.c:954
2805 msgid "Drugs"
2806 msgstr "drogues"
2807
2808 #: src/gui_client/optdialog.c:959
2809 msgid "Guns"
2810 msgstr "flingues"
2811
2812 #: src/gui_client/optdialog.c:964
2813 msgid "Cops"
2814 msgstr "flics"
2815
2816 #: src/gui_client/optdialog.c:973
2817 msgid "Server reports to metaserver"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/gui_client/optdialog.c:978
2821 msgid "Minimize to System Tray"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/gui_client/optdialog.c:983
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Metaserver URL"
2827 msgstr "Metaserver"
2828
2829 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
2830 msgid "Comment"
2831 msgstr "Commentaire"
2832
2833 #: src/gui_client/optdialog.c:997
2834 msgid "MOTD (welcome message)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. Column titles of metaserver information
2838 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
2839 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
2840 msgid "Server"
2841 msgstr "Serveur"
2842
2843 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
2844 msgid "Sound name"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
2848 msgid "Description"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
2852 msgid "Sound file"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
2856 msgid "Browse..."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
2860 msgid "Play"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
2864 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. Title of 'New Game' dialog
2868 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
2869 msgid "New Game"
2870 msgstr "Nouvelle partie"
2871
2872 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
2873 msgid "Status: Waiting for user input"
2874 msgstr "Status: Attente de l'utilisateur"
2875
2876 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
2877 #, c-format
2878 msgid "Status: ERROR: %s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
2882 msgid "Connection closed by remote host"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
2886 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
2887 #, c-format
2888 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2889 msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)"
2890
2891 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
2892 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
2893 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
2894 #, c-format
2895 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
2896 msgstr "Status: Essayer de contacter %s..."
2897
2898 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
2899 #. server
2900 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
2901 msgid "Unknown"
2902 msgstr "Inconnu"
2903
2904 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
2905 #. a maximum of 20
2906 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
2907 #, c-format
2908 msgid "%d of %d"
2909 msgstr "%d de %d"
2910
2911 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
2912 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
2913 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
2914 #, c-format
2915 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
2919 #. and password
2920 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
2921 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
2925 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
2926 #. the final destination
2927 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
2928 #, c-format
2929 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
2933 msgid "Port"
2934 msgstr "Port"
2935
2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
2937 msgid "Version"
2938 msgstr "Version"
2939
2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
2941 msgid "Players"
2942 msgstr "Joueurs"
2943
2944 #. Prompt for player's name in 'New
2945 #. Game' dialog
2946 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
2947 msgid "Hey dude, what's your _name?"
2948 msgstr "Salut mec, quel est ton _nom?"
2949
2950 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
2951 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
2952 msgid "Host name"
2953 msgstr "Nom de l'hote"
2954
2955 #. Button to connect to a named dopewars server
2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
2957 msgid "_Connect"
2958 msgstr "_Connect"
2959
2960 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
2961 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
2962 msgid "_Antique mode"
2963 msgstr "_Antique mode"
2964
2965 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
2966 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
2967 msgid "_Start single-player game"
2968 msgstr "_Commencer un jeu en solo"
2969
2970 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
2971 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
2972 msgid "Single player"
2973 msgstr "Jouer en solo"
2974
2975 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
2976 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
2977 msgid "Metaserver"
2978 msgstr "Metaserver"
2979
2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
2981 msgid "SOCKS Authentication Required"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtkport/gtkport.c:50
2985 msgid "_OK"
2986 msgstr "_OK"
2987
2988 #: src/gtkport/gtkport.c:51
2989 msgid "_Close"
2990 msgstr "_Fermer"
2991
2992 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "_Annuler"
2995
2996 #: src/gtkport/gtkport.c:53
2997 msgid "_Refresh"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/gtkport/gtkport.c:56
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "_Aide"
3003
3004 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
3005 msgid "_Select"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
3009 #. (this is used for messages printed during processing of the config
3010 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
3011 #: src/winmain.c:307
3012 msgid ""
3013 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
3014 "# informative messages resulting from configuration\n"
3015 "# file processing and the like.\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "# Ceci est le LOG de demarrage de dopewars.\n"
3019 "# Contient les messages d'info resultant du parsage\n"
3020 "# du fichier de config etc...\n"
3021 "\n"
3022
3023 #. Title of dopewars server window (if used)
3024 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
3025 msgid "dopewars server"
3026 msgstr "serveur dopewars"
3027
3028 #. Title of the Windows window used for AI player output
3029 #: src/winmain.c:369
3030 msgid "dopewars AI"
3031 msgstr "dopewars AI"
3032
3033 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
3034 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
3035 #: src/serverside.c:73
3036 msgid "escaped"
3037 msgstr "enfui"
3038
3039 #: src/serverside.c:73
3040 msgid "defected"
3041 msgstr "passe a l'ennemi"
3042
3043 #: src/serverside.c:73
3044 msgid "was shot"
3045 msgstr "a ete bute"
3046
3047 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
3048 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
3049 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
3050 #: src/serverside.c:79
3051 msgid "AE"
3052 msgstr "AS"
3053
3054 #. Help on various general server commands
3055 #: src/serverside.c:129
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "dopewars server version %s commands and settings\n"
3059 "\n"
3060 "help Displays this help screen\n"
3061 "list Lists all players logged on\n"
3062 "push <player> Politely asks the named player to leave\n"
3063 "kill <player> Abruptly breaks the connection with the named "
3064 "player\n"
3065 "msg:<mesg> Send message to all players\n"
3066 "save <file> Save current configuration to the named file\n"
3067 "quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
3068 "<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
3069 "<variable> Displays the value of the named variable\n"
3070 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3071 " index x, to the given value\n"
3072 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3073 "\n"
3074 "Valid variables are listed below:-\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "dopewars server version %s commandes and config\n"
3078 "\n"
3079 "help Affiche l'aide\n"
3080 "list Lister les joueurs connectes\n"
3081 "push <player> Demander poliment a un joueur de partir\n"
3082 "kill <player> Casser la connection avec le joueur donne\n"
3083 "msg:<mesg> Envoyer un message a tout les joueurs\n"
3084 "quit Quitte apres avoir averti tout le monde.\n"
3085 "<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
3086 "<variable> Displays the value of the named variable\n"
3087 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3088 " index x, to the given value\n"
3089 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3090 "\n"
3091 "Valid variables are listed below:-\n"
3092 "\n"
3093
3094 #: src/serverside.c:160
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "MetaServer: %s"
3102 msgstr "MetaServeur: %s"
3103
3104 #: src/serverside.c:198
3105 msgid ""
3106 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/serverside.c:240
3110 #, c-format
3111 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/serverside.c:298
3115 msgid ""
3116 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
3117 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
3118 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/serverside.c:307
3122 msgid ""
3123 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
3124 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
3125 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/serverside.c:393
3129 #, c-format
3130 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3131 msgstr "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3132
3133 #. Message sent to a player if the
3134 #. server is full
3135 #: src/serverside.c:399
3136 msgid ""
3137 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3138 "^Please try connecting again later."
3139 msgstr ""
3140 "Desole, ce serveur a une limite atteinte de 1 joueurMerci de re-essayer "
3141 "votre connection plus tard."
3142
3143 #. Message sent to a player if the
3144 #. server is full
3145 #: src/serverside.c:406
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3149 "^Please try connecting again later."
3150 msgstr ""
3151 "Desole, ce serveur a une limite atteinte de %d joueursMerci de re-essayer "
3152 "votre connection plus tard."
3153
3154 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
3155 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
3156 #. change
3157 #: src/serverside.c:422
3158 #, c-format
3159 msgid "%s will now be known as %s"
3160 msgstr "%s est maintenant %s"
3161
3162 #: src/serverside.c:437
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
3165 msgstr "%s: deplacement vers %s INTERDIT"
3166
3167 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
3168 #. turns
3169 #: src/serverside.c:456
3170 msgid "Your dealing time is up..."
3171 msgstr "Votre temps de deal est termine"
3172
3173 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
3174 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
3175 #. supposed to be dead)
3176 #: src/serverside.c:475
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: DENIED jet to %s"
3179 msgstr "%s: deplacement vers %s INTERDIT"
3180
3181 #: src/serverside.c:532
3182 #, c-format
3183 msgid "%s now spying on %s"
3184 msgstr "%s espionne %s"
3185
3186 #: src/serverside.c:541
3187 #, c-format
3188 msgid "%s spy on %s: DENIED"
3189 msgstr "%s spy on %s: DENIED"
3190
3191 #: src/serverside.c:547
3192 #, c-format
3193 msgid "%s tipped off the cops to %s"
3194 msgstr "%s a balance %s aux flics"
3195
3196 #: src/serverside.c:556
3197 #, c-format
3198 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
3199 msgstr "%s tipoff about %s: DENIED"
3200
3201 #: src/serverside.c:572
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/serverside.c:734
3207 #, c-format
3208 msgid "Maintaining pid file %s"
3209 msgstr "Maintenance du pid file %s"
3210
3211 #: src/serverside.c:740
3212 #, c-format
3213 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
3214 msgstr "Cannot create pid file %s: %s"
3215
3216 #: src/serverside.c:788
3217 #, c-format
3218 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/serverside.c:806
3222 #, c-format
3223 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/serverside.c:814
3227 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/serverside.c:820
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
3234 msgstr ""
3235 "dopewars server version %s pret et attendant les connections\n"
3236 "sur le port %d."
3237
3238 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
3239 #: src/serverside.c:833
3240 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3241 msgstr "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3242
3243 #: src/serverside.c:839
3244 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3245 msgstr "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3246
3247 #: src/serverside.c:845
3248 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3249 msgstr "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3250
3251 #: src/serverside.c:848
3252 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3253 msgstr "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3254
3255 #: src/serverside.c:853
3256 msgid "Cannot install pipe handler!"
3257 msgstr "Ne peut pas installer le truc qui s'occupe des pipes!"
3258
3259 #: src/serverside.c:917
3260 #, c-format
3261 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/serverside.c:951
3265 msgid "Users currently logged on:-\n"
3266 msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n"
3267
3268 #: src/serverside.c:959
3269 msgid "No users currently logged on!\n"
3270 msgstr "Aucun utilisateur en ligne.\n"
3271
3272 #: src/serverside.c:963
3273 #, c-format
3274 msgid "Pushing %s\n"
3275 msgstr "Pousser %s\n"
3276
3277 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
3278 msgid "No such user!\n"
3279 msgstr "Cet user n'existe pas.\n"
3280
3281 #. The named user has been removed from the server following
3282 #. a "kill" command
3283 #: src/serverside.c:972
3284 #, c-format
3285 msgid "%s killed\n"
3286 msgstr "%s tue\n"
3287
3288 #: src/serverside.c:979
3289 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3290 msgstr "Commande inconnue - Essaye \"help\" pour l'aide...\n"
3291
3292 #: src/serverside.c:998
3293 #, c-format
3294 msgid "got connection from %s"
3295 msgstr "recu une connection de %s"
3296
3297 #: src/serverside.c:1011
3298 msgid "dopewars server terminating."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/serverside.c:1020
3302 #, c-format
3303 msgid "%s leaves the server!"
3304 msgstr "%s quittes le serveur!"
3305
3306 #: src/serverside.c:1105
3307 msgid "MetaServer: (closed)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/serverside.c:1204
3311 msgid ""
3312 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
3313 "permissions on /tmp!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/serverside.c:1284
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/serverside.c:1287
3323 msgid "New admin connection"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/serverside.c:1298
3327 #, c-format
3328 msgid "Admin command: %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/serverside.c:1304
3332 msgid "Admin connection closed"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
3336 #: src/serverside.c:1719
3337 msgid "Failed to set NT Service status"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/serverside.c:1559
3341 msgid "Failed to post service notification message"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/serverside.c:1568
3345 msgid "Failed to register service handler"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/serverside.c:1594
3349 msgid "Failed to start NT Service"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/serverside.c:1683
3353 msgid "Command:"
3354 msgstr "Command:"
3355
3356 #: src/serverside.c:1902
3357 #, c-format
3358 msgid "Error reading scores from %s."
3359 msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
3360
3361 #: src/serverside.c:1907
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
3365 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/serverside.c:1915
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Cannot create backup (%s) of the\n"
3372 "high score file: %s."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/serverside.c:1924
3376 #, c-format
3377 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/serverside.c:2029
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot open high score file %s.\n"
3384 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
3385 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
3386 "-f command line option."
3387 msgstr ""
3388 "Ne peut pas ouvrir le fichier des high score %s. (%s)\n"
3389 "Verifiez que vous avez les permissions pour acceder ce fichier ou "
3390 "repertoire\n"
3391 "ou specifiez un autre fichier et chemin d'acces avec la commande -f."
3392
3393 #: src/serverside.c:2043
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "%s does not appear to be a valid\n"
3397 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
3398 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
3399 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
3400 "from the command line."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/serverside.c:2053
3404 msgid ""
3405 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
3406 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
3407 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/serverside.c:2058
3411 msgid ""
3412 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
3413 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
3414 "messages on standard output for further details."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/serverside.c:2131
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to read high score file %s"
3420 msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
3421
3422 #: src/serverside.c:2157
3423 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3424 msgstr "Felicitations! Vous etes dans les high scores!"
3425
3426 #: src/serverside.c:2170
3427 msgid "You didn't even make the high score table..."
3428 msgstr "T'as meme pas reussi a etre dans les Scores!"
3429
3430 #: src/serverside.c:2191
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to write high score file %s"
3433 msgstr "Impossible d'ecrire le fichier des high scores %s"
3434
3435 #: src/serverside.c:2218
3436 msgid "(R.I.P.)"
3437 msgstr "(Repose en Paix)"
3438
3439 #: src/serverside.c:2261
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: Tipoff from %s"
3442 msgstr "%s: Balance de %s"
3443
3444 #: src/serverside.c:2269
3445 #, c-format
3446 msgid "%s: Spy offered by %s"
3447 msgstr "%s: Espion offert par %s"
3448
3449 #: src/serverside.c:2283
3450 #, c-format
3451 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3452 msgstr "Une de tes %tde etait un espion pour %s.^L'espion %s!"
3453
3454 #: src/serverside.c:2292
3455 #, c-format
3456 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3457 msgstr "Votre espion travaillant pour %s a ete decouvert!^L'espion %s!"
3458
3459 #: src/serverside.c:2326
3460 #, c-format
3461 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3462 msgstr "La dame a cote de vous dans le metro dit,^ \"%s\"%s"
3463
3464 #: src/serverside.c:2330
3465 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3466 msgstr "^ (au moins, tu -penses- que c'est ce qu'elle a dit)"
3467
3468 #: src/serverside.c:2333
3469 #, c-format
3470 msgid "You hear someone playing %s"
3471 msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s"
3472
3473 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
3474 #: src/serverside.c:2369
3475 #, c-format
3476 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3477 msgstr "YN^Voulez-vous visiter %tde?"
3478
3479 #: src/serverside.c:2381
3480 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3481 msgstr "YN^^Voulez vous engager une %tde pour %P?"
3482
3483 #: src/serverside.c:2394
3484 #, c-format
3485 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3486 msgstr "%s^%s est deja la!^Tu Attaque, or t'Evade?"
3487
3488 #: src/serverside.c:2463
3489 msgid "No cops or guns!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/serverside.c:2469
3493 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3494 msgstr "Les flics ne peuvent pas attaquer d'autres flics!"
3495
3496 #: src/serverside.c:2511
3497 msgid "Players are already in a fight!"
3498 msgstr "Les joueurs sont deja en train de se battre!"
3499
3500 #: src/serverside.c:2513
3501 msgid "Players are already in separate fights!"
3502 msgstr "Les joueurs sont deja dans des bastons separees!"
3503
3504 #: src/serverside.c:2518
3505 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3506 msgstr "Ne peut pas commencer la bagarre - pas de flingue a utiliser!"
3507
3508 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
3509 msgid "You're dead! Game over."
3510 msgstr "Vous etes mort! GamE OveR"
3511
3512 #: src/serverside.c:2942
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
3515 msgstr "%s: balance par %s finit OK."
3516
3517 #: src/serverside.c:2948
3518 #, c-format
3519 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3520 msgstr "Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui est mort par balle!"
3521
3522 #: src/serverside.c:2952
3523 #, c-format
3524 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3525 msgstr ""
3526 "Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui s'est echappe avec %d "
3527 "%tde. "
3528
3529 #: src/serverside.c:3018
3530 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3531 msgstr "YN^Tu payes le docteur %P pour te recoudre?"
3532
3533 #: src/serverside.c:3047
3534 msgid "You were mugged in the subway!"
3535 msgstr "Tu as ete attaque dans le metro!"
3536
3537 #: src/serverside.c:3059
3538 #, c-format
3539 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
3540 msgstr "Tu rencontres un ami! Il te donne %d %tde."
3541
3542 #: src/serverside.c:3065
3543 #, c-format
3544 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
3545 msgstr "Tu rencontre un ami! Tu lui donne %d %tde."
3546
3547 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
3548 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
3549 #: src/serverside.c:3078
3550 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
3551 msgstr "Tu nettoies une offre aleatoire."
3552
3553 #: src/serverside.c:3083
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
3557 "man!"
3558 msgstr ""
3559 "Les chiens des flics te courent apres sur %d blocs! Tu laisses tomber %tde! "
3560
3561 #: src/serverside.c:3100
3562 #, c-format
3563 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
3564 msgstr "Tu trouves %d %tde sur un mec mort dans le metro!"
3565
3566 #: src/serverside.c:3115
3567 #, c-format
3568 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3569 msgstr ""
3570 "Ta maman a fait des gateaux avec un peu de ton %tde! Ils sont excellents!"
3571
3572 #: src/serverside.c:3125
3573 msgid ""
3574 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
3575 "you smoke it? "
3576 msgstr ""
3577 "YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ca a l'air bon! Tu la fume?"
3578
3579 #: src/serverside.c:3132
3580 #, c-format
3581 msgid "You stopped to %s."
3582 msgstr "Tu t'arretes pour %s."
3583
3584 #: src/serverside.c:3157
3585 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3586 msgstr "YN^Tu veux acheter une trenchcoat plus grande pour %P?"
3587
3588 #: src/serverside.c:3164
3589 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3590 msgstr ""
3591 "YN^He! mec! Je t'aiderais a porter tes %tde pour un petit %P. Oui ou non ?"
3592
3593 #: src/serverside.c:3177
3594 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3595 msgstr "YN^Tu veux acheter un %tde pour %P?"
3596
3597 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
3600 msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
3601
3602 #: src/serverside.c:3323
3603 #, c-format
3604 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3605 msgstr "%s a accepte votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
3606
3607 #: src/serverside.c:3375
3608 msgid ""
3609 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
3610 "you died because your brain disintegrated!"
3611 msgstr ""
3612 "Tu a hallucine pendant trois jours dans le plus trip le plus sauvage "
3613 "que^t'aurais jamais imagine! Ensuite tu t'est mis a parler avec tes oreilles!"
3614
3615 #: src/serverside.c:3401
3616 #, c-format
3617 msgid "Too late - %s has just left!"
3618 msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!"
3619
3620 #: src/serverside.c:3433
3621 #, c-format
3622 msgid "%s has rejected your %tde!"
3623 msgstr "%s a rejete votre %tde!"
3624
3625 #: src/serverside.c:3488
3626 #, c-format
3627 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/serverside.c:3724
3631 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/serverside.c:3729
3635 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/serverside.c:3738
3639 msgid "Player removed due to idle timeout"
3640 msgstr "Joueur enleve a cause d'inactivite trop longue"
3641
3642 #: src/serverside.c:3751
3643 msgid "Player removed due to connect timeout"
3644 msgstr "Joueur enleve a cause de temps de connection trop long"
3645
3646 #: src/error.c:67
3647 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/error.c:122
3651 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/error.c:129
3655 #, c-format
3656 msgid "Internal error code %d"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. These are the explanations of the various
3660 #. Windows Sockets error codes
3661 #: src/error.c:154
3662 msgid "WinSock has not been properly initialized"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/error.c:155
3666 msgid "Network subsystem is not ready"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/error.c:156
3670 msgid "WinSock version not supported"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/error.c:157
3674 msgid "The network subsystem has failed"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/error.c:158
3678 msgid "Address already in use"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/error.c:159
3682 msgid "Cannot reach the network"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/error.c:160
3686 msgid "The connection timed out"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/error.c:161
3690 msgid "Out of file descriptors"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/error.c:162
3694 msgid "Out of buffer space"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/error.c:163
3698 msgid "Operation not supported"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/error.c:164
3702 msgid "Connection aborted due to failure"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/error.c:165
3706 msgid "Connection reset by remote host"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/error.c:166
3710 msgid "Connection refused"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/error.c:167
3714 msgid "Address family not supported"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/error.c:168
3718 msgid "Protocol not supported"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/error.c:169
3722 msgid "Socket type not supported"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. These are the explanations of the various name server error codes
3726 #: src/error.c:170 src/error.c:208
3727 msgid "Host not found"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/error.c:171 src/error.c:209
3731 msgid "Temporary name server error - try again later"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/error.c:172
3735 msgid "Failed to contact nameserver"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/error.c:173
3739 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/error.c:179
3743 #, c-format
3744 msgid "Network error code %d"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/error.c:216
3748 #, c-format
3749 msgid "Name server error code %d"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/message.c:437
3753 #, c-format
3754 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/message.c:441
3758 #, c-format
3759 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/message.c:473
3763 msgid "No servers listed on metaserver"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/message.c:1135
3767 msgid "Do you run?"
3768 msgstr "Tu cours ?"
3769
3770 #: src/message.c:1138
3771 msgid "Do you run, or fight?"
3772 msgstr "Tu cours ou combat ?"
3773
3774 #: src/message.c:1337
3775 msgid "pitifully armed"
3776 msgstr "leur armement fait pitie"
3777
3778 #: src/message.c:1338
3779 msgid "lightly armed"
3780 msgstr "legerement armes"
3781
3782 #: src/message.c:1339
3783 msgid "moderately well armed"
3784 msgstr "relativement bien armes"
3785
3786 #: src/message.c:1340
3787 msgid "heavily armed"
3788 msgstr "lourdement armes"
3789
3790 #: src/message.c:1340
3791 msgid "armed to the teeth"
3792 msgstr "armes jusqu'aux dents"
3793
3794 #: src/message.c:1344
3795 #, c-format
3796 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
3797 msgstr "%s - %s - te courent apres, mec!"
3798
3799 #: src/message.c:1348
3800 #, c-format
3801 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3802 msgstr "%s and %d %tde - %s - te courent apres, mec!"
3803
3804 #: src/message.c:1352
3805 #, c-format
3806 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3807 msgstr "%s est arrive avec %d %tde, %s!"
3808
3809 #: src/message.c:1359
3810 #, c-format
3811 msgid "%s stands and takes it"
3812 msgstr "%s reste debout et le prend."
3813
3814 #: src/message.c:1361
3815 msgid "You stand there like a dummy."
3816 msgstr "Tu restes la comme un pantin."
3817
3818 #: src/message.c:1366
3819 #, c-format
3820 msgid "%s tries to get away, but fails."
3821 msgstr "%s essaye de se barrer, mais echoue."
3822
3823 #: src/message.c:1369
3824 msgid "Panic! You can't get away!"
3825 msgstr "Pannique! Tu peux pas te sauver!"
3826
3827 #: src/message.c:1378
3828 #, c-format
3829 msgid "%s has got away to %tde!"
3830 msgstr "%s s'est barre a %tde!"
3831
3832 #: src/message.c:1381
3833 #, c-format
3834 msgid "%s has got away!"
3835 msgstr "%s se sont echappes!"
3836
3837 #: src/message.c:1384
3838 msgid "You got away!"
3839 msgstr "Tu t'est echappe!"
3840
3841 #: src/message.c:1390
3842 msgid "Guns reloaded..."
3843 msgstr "Flingues recharges..."
3844
3845 #: src/message.c:1395
3846 #, c-format
3847 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3848 msgstr "%s tire a %s... et manque son coup!"
3849
3850 #: src/message.c:1398
3851 #, c-format
3852 msgid "%s shoots at you... and misses!"
3853 msgstr "%s te tire dessus.. et loupe!"
3854
3855 #: src/message.c:1401
3856 #, c-format
3857 msgid "You missed %s!"
3858 msgstr "Tu manques %s!"
3859
3860 #: src/message.c:1407
3861 #, c-format
3862 msgid "%s shoots %s dead."
3863 msgstr "%s tire %s mort"
3864
3865 #: src/message.c:1410
3866 #, c-format
3867 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
3868 msgstr "%s tire a %s et tue une %tde!"
3869
3870 #: src/message.c:1413
3871 #, c-format
3872 msgid "%s shoots at %s."
3873 msgstr "%s tire a %s."
3874
3875 #: src/message.c:1418
3876 #, c-format
3877 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
3878 msgstr "%s t'as detruit, mec! Ca gonfles..."
3879
3880 #: src/message.c:1422
3881 #, c-format
3882 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
3883 msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!"
3884
3885 #: src/message.c:1425
3886 #, c-format
3887 msgid "%s hits you, man!"
3888 msgstr "%s te troue, mec!"
3889
3890 #: src/message.c:1429
3891 #, c-format
3892 msgid "You killed %s!"
3893 msgstr "Tu as bute %s!"
3894
3895 #: src/message.c:1431
3896 #, c-format
3897 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
3898 msgstr "Tu touches %s, et tue une %tde!"
3899
3900 #: src/message.c:1434
3901 #, c-format
3902 msgid "You hit %s!"
3903 msgstr "Tu touches %s!"
3904
3905 #: src/message.c:1437
3906 msgid " You find %P on the body!"
3907 msgstr "Tu trouves %P sur le corps!"
3908
3909 #: src/message.c:1439
3910 msgid " You loot the body!"
3911 msgstr " Tu cherches le corps!"
3912
3913 #: src/network.c:90
3914 #, c-format
3915 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. SOCKS version 5 error messages
3919 #: src/network.c:381
3920 msgid "SOCKS server general failure"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/network.c:382
3924 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/network.c:383
3928 msgid "SOCKS: Network unreachable"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/network.c:384
3932 msgid "SOCKS: Host unreachable"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/network.c:385
3936 msgid "SOCKS: Connection refused"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/network.c:386
3940 msgid "SOCKS: TTL expired"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/network.c:387
3944 msgid "SOCKS: Command not supported"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/network.c:388
3948 msgid "SOCKS: Address type not supported"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/network.c:389
3952 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/network.c:390
3956 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/network.c:391
3960 msgid "SOCKS authentication failed"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/network.c:392
3964 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. SOCKS version 4 error messages
3968 #: src/network.c:395
3969 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/network.c:396
3973 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/network.c:398
3977 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. SOCKS errors due to protocol violations
3981 #: src/network.c:401
3982 msgid "Unknown SOCKS reply code"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/network.c:402
3986 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/network.c:403
3990 msgid "Unknown SOCKS server version"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/network.c:409
3994 #, c-format
3995 msgid "SOCKS error code %d"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/network.c:1274
3999 msgid "Could not init curl"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/admin.c:52
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
4006 " socket %s...\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/admin.c:70
4010 msgid ""
4011 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
4012 "\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/configfile.c:238
4016 msgid "Could not determine local config file to write to"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/configfile.c:250
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not open file %s: %s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/AIPlayer.c:76
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Could not connect to dopewars server\n"
4028 "(%s)\n"
4029 "AI Player terminating abnormally."
4030 msgstr ""
4031 "Ne peut pas connecter au server dopewars\n"
4032 "(%s)\n"
4033 "IA joueur terminating abnormally."
4034
4035 #: src/AIPlayer.c:89
4036 msgid "Connection established\n"
4037 msgstr "Connection etablie\n"
4038
4039 #: src/AIPlayer.c:109
4040 #, c-format
4041 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/AIPlayer.c:112
4045 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/AIPlayer.c:115
4049 #, c-format
4050 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/AIPlayer.c:126
4054 msgid ""
4055 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/AIPlayer.c:153
4059 #, c-format
4060 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4061 msgstr "Le joueur IA a debute; essaye de contacter le server sur %s:%d..."
4062
4063 #: src/AIPlayer.c:214
4064 msgid "AI Player terminated OK.\n"
4065 msgstr "Joueur IA terminated OK\n"
4066
4067 #: src/AIPlayer.c:219
4068 msgid "Connection to server lost!\n"
4069 msgstr "Connection au serveur perdue!\n"
4070
4071 #: src/AIPlayer.c:244
4072 #, c-format
4073 msgid "Using name %s\n"
4074 msgstr "Utiliser nom %s\n"
4075
4076 #: src/AIPlayer.c:326
4077 msgid "Players in this game:-\n"
4078 msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n"
4079
4080 #: src/AIPlayer.c:352
4081 #, c-format
4082 msgid "%s joins the game.\n"
4083 msgstr "%s joint le jeu.\n"
4084
4085 #: src/AIPlayer.c:356
4086 #, c-format
4087 msgid "%s has left the game.\n"
4088 msgstr "%s a quitte le jeu.\n"
4089
4090 #: src/AIPlayer.c:360
4091 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
4092 msgstr "Deplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
4093
4094 #: src/AIPlayer.c:384
4095 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
4096 msgstr "joueur IA tue. Teminating normallement.\n"
4097
4098 #: src/AIPlayer.c:405
4099 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
4100 msgstr "Temps de jeu termine. Quitte le jeu.\n"
4101
4102 #: src/AIPlayer.c:408
4103 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
4104 msgstr "Joueur IA jette du serveur.\n"
4105
4106 #: src/AIPlayer.c:411
4107 msgid "The server has terminated.\n"
4108 msgstr "Le serveur has terminated.\n"
4109
4110 #: src/AIPlayer.c:480
4111 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
4112 msgstr "Vendre %d %tde a %P\n"
4113
4114 #: src/AIPlayer.c:495
4115 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4116 msgstr "Acheter %d %tde a %P\n"
4117
4118 #: src/AIPlayer.c:528
4119 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4120 msgstr "Acheter un %tde pour %P au magazin de flingues\n"
4121
4122 #: src/AIPlayer.c:579
4123 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4124 msgstr "Dettes de %P payees au preteur a gages\n"
4125
4126 #: src/AIPlayer.c:611
4127 #, c-format
4128 msgid "Loan shark located at %s\n"
4129 msgstr "Le preteur a gages est situe a %s\n"
4130
4131 #: src/AIPlayer.c:619
4132 #, c-format
4133 msgid "Gun shop located at %s\n"
4134 msgstr "L'armurerie est situee a %s\n"
4135
4136 #: src/AIPlayer.c:627
4137 #, c-format
4138 msgid "Pub located at %s\n"
4139 msgstr "Le bar est situe a %s\n"
4140
4141 #: src/AIPlayer.c:642
4142 #, c-format
4143 msgid "Bank located at %s\n"
4144 msgstr "La banque est situee a %s\n"
4145
4146 #. Random messages to send from the AI player to other players
4147 #: src/AIPlayer.c:671
4148 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4149 msgstr "Vous osez vous appeller des dealers?"
4150
4151 #: src/AIPlayer.c:672
4152 msgid "A trained monkey could do better..."
4153 msgstr "Un singe apprivoise pourrait faire mieux..."
4154
4155 #: src/AIPlayer.c:673
4156 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4157 msgstr ""
4158 "Tu penses que t'est suffisament dur pour dealer avec des mecs comme moi?"
4159
4160 #: src/AIPlayer.c:674
4161 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4162 msgstr "Zzzzzz... tu vends des bombons ou quoi?"
4163
4164 #: src/AIPlayer.c:675
4165 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4166 msgstr "Je crois que je vais devoir te buter pour ton propre bien."
4167
4168 #: src/AIPlayer.c:690
4169 msgid ""
4170 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
4171 "act as an AI player.\n"
4172 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
4173 msgstr ""
4174 "Ce fichier binaire a ete compile sans le support rezo, et donc ne peut pas "
4175 "se comporter comme un joueur IA.\n"
4176 "Recompile en utilisant --enable-networking avec le script de config."
4177
4178 #: src/sound.c:196
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
4182 "(%s available; now using \"%s\".)"
4183 msgstr ""
4184
4185 #~ msgid "Cash %17P"
4186 #~ msgstr "Fric %17P"
4187
4188 #~ msgid "%-19Tde%3d"
4189 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
4190
4191 #, c-format
4192 #~ msgid "Health %3d"
4193 #~ msgstr "Sante %3d"
4194
4195 #~ msgid "Bank %17P"
4196 #~ msgstr "Banque %15P"
4197
4198 #~ msgid "Debt %17P"
4199 #~ msgstr "Dettes %15P"
4200
4201 #~ msgid "Port for metaserver communication"
4202 #~ msgstr "Port du serveur de metacommunication"
4203
4204 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
4205 #~ msgstr "Chemin d'acces au script CGI sur le metaserveur"