tfr.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tfr.po (115828B)
       ---
            1 # MINABLE TRADUCTION EN FRANCAIS DE DOPEWARS POUR UNIX
            2 # leonard <triton@madchat.org>, en l'An de Grace 2001
            3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
            4 #
            5 msgid ""
            6 msgstr ""
            7 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
            8 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
            9 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
           10 "PO-Revision-Date: 2001-10-16 20:50+0100\n"
           11 "Last-Translator: leonard <triton@madchat.org>\n"
           12 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
           13 "Language: fr\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 
           18 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           19 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           20 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           21 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           22 #. dopewars.
           23 #: src/dopewars.c:179
           24 msgid "bitch"
           25 msgstr "chienne"
           26 
           27 #. Word used for two or more bitches
           28 #: src/dopewars.c:181
           29 msgid "bitches"
           30 msgstr "chiennes"
           31 
           32 #. Word used for a single gun
           33 #: src/dopewars.c:183
           34 msgid "gun"
           35 msgstr "flingue"
           36 
           37 #. Word used for two or more guns
           38 #: src/dopewars.c:185
           39 msgid "guns"
           40 msgstr "flingues"
           41 
           42 #. Word used for a single drug
           43 #: src/dopewars.c:187
           44 msgid "drug"
           45 msgstr "camme"
           46 
           47 #. Word used for two or more drugs
           48 #: src/dopewars.c:189
           49 msgid "drugs"
           50 msgstr "drogues"
           51 
           52 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           53 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           54 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           55 #: src/dopewars.c:193
           56 msgid "%m-%d-%Y"
           57 msgstr ""
           58 
           59 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           60 #. respectively
           61 #: src/dopewars.c:196
           62 msgid "the Loan Shark"
           63 msgstr "Le Preteur a Gages"
           64 
           65 #: src/dopewars.c:196
           66 msgid "the Bank"
           67 msgstr "la banque"
           68 
           69 #: src/dopewars.c:197
           70 msgid "Dan's House of Guns"
           71 msgstr "l'arriere boutique"
           72 
           73 #: src/dopewars.c:197
           74 msgid "the pub"
           75 msgstr "le bar"
           76 
           77 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           78 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           79 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           80 #: src/dopewars.c:236
           81 msgid "Network port to connect to"
           82 msgstr "Port reseau a se connecter"
           83 
           84 #: src/dopewars.c:239
           85 msgid "Name of the high score file"
           86 msgstr "Nom du fichier des scores"
           87 
           88 #: src/dopewars.c:242
           89 msgid "Name of the server to connect to"
           90 msgstr "Nom du serveur a se connecter"
           91 
           92 #: src/dopewars.c:245
           93 msgid "Server's welcome message of the day"
           94 msgstr ""
           95 
           96 #: src/dopewars.c:248
           97 msgid "Network address for the server to listen on"
           98 msgstr ""
           99 
          100 #: src/dopewars.c:252
          101 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          102 msgstr ""
          103 
          104 #: src/dopewars.c:256
          105 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          106 msgstr ""
          107 
          108 #: src/dopewars.c:260
          109 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          110 msgstr ""
          111 
          112 #: src/dopewars.c:263
          113 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          114 msgstr ""
          115 
          116 #: src/dopewars.c:266
          117 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          118 msgstr ""
          119 
          120 #: src/dopewars.c:269
          121 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          122 msgstr ""
          123 
          124 #: src/dopewars.c:272
          125 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          126 msgstr ""
          127 
          128 #: src/dopewars.c:275
          129 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          130 msgstr ""
          131 
          132 #: src/dopewars.c:278
          133 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          134 msgstr "Different de zero si le serveur doit reporter a un metaserveur"
          135 
          136 #: src/dopewars.c:281
          137 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          138 msgstr ""
          139 
          140 #: src/dopewars.c:284
          141 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          142 msgstr "Le nom de votre machine serveur"
          143 
          144 #: src/dopewars.c:287
          145 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          146 msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur "
          147 
          148 #: src/dopewars.c:290
          149 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          150 msgstr "description du serveur, reporte au metaserveur"
          151 
          152 #: src/dopewars.c:295
          153 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          154 msgstr ""
          155 
          156 #: src/dopewars.c:299
          157 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          158 msgstr ""
          159 
          160 #: src/dopewars.c:302
          161 msgid "The command used to start your web browser"
          162 msgstr ""
          163 
          164 #: src/dopewars.c:306
          165 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          166 msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)"
          167 
          168 #: src/dopewars.c:309
          169 msgid "Day of the month on which the game starts"
          170 msgstr ""
          171 
          172 #: src/dopewars.c:312
          173 msgid "Month in which the game starts"
          174 msgstr ""
          175 
          176 #: src/dopewars.c:315
          177 msgid "Year in which the game starts"
          178 msgstr ""
          179 
          180 #: src/dopewars.c:318
          181 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          182 msgstr ""
          183 
          184 #: src/dopewars.c:321
          185 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          186 msgstr ""
          187 
          188 #: src/dopewars.c:324
          189 msgid "File to write log messages to"
          190 msgstr ""
          191 
          192 #: src/dopewars.c:327
          193 msgid "Controls the number of log messages produced"
          194 msgstr ""
          195 
          196 #: src/dopewars.c:330
          197 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          198 msgstr ""
          199 
          200 #: src/dopewars.c:333
          201 msgid "Random events are sanitized"
          202 msgstr "Les elements aleatioires sont nettoyes"
          203 
          204 #: src/dopewars.c:336
          205 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          206 msgstr ""
          207 "Different de zero si la valeur de la camme achetee doit etre sauvegardee"
          208 
          209 #: src/dopewars.c:339
          210 msgid "Be verbose in processing config file"
          211 msgstr "Soyez verbose en passant le config file a la moulinette"
          212 
          213 #: src/dopewars.c:342
          214 msgid "Number of locations in the game"
          215 msgstr "Nombre de lieux dans le jeu"
          216 
          217 #: src/dopewars.c:346
          218 msgid "Number of types of cop in the game"
          219 msgstr "Nombre de types de flics dans le jeu"
          220 
          221 #: src/dopewars.c:350
          222 msgid "Number of guns in the game"
          223 msgstr "Nombre de revolvers dans le jeu"
          224 
          225 #: src/dopewars.c:354
          226 msgid "Number of drugs in the game"
          227 msgstr "Nombre de drogues dans le jeu"
          228 
          229 #: src/dopewars.c:358
          230 msgid "Location of the Loan Shark"
          231 msgstr "L'endroit ou se trouve le Preteur a Gages"
          232 
          233 #: src/dopewars.c:360
          234 msgid "Location of the bank"
          235 msgstr "L'endroit ou se trouve la banque"
          236 
          237 #: src/dopewars.c:363
          238 msgid "Location of the gun shop"
          239 msgstr "l'endroit ou se trouve l'armurerie"
          240 
          241 #: src/dopewars.c:366
          242 msgid "Location of the pub"
          243 msgstr "l'endroit ou se trouve le bar"
          244 
          245 #: src/dopewars.c:369
          246 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          247 msgstr ""
          248 
          249 #: src/dopewars.c:372
          250 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          251 msgstr ""
          252 
          253 #: src/dopewars.c:375
          254 msgid "Name of the loan shark"
          255 msgstr "Nom du Preteur a Gages"
          256 
          257 #: src/dopewars.c:377
          258 msgid "Name of the bank"
          259 msgstr "Nom de la banque"
          260 
          261 #: src/dopewars.c:379
          262 msgid "Name of the gun shop"
          263 msgstr "Nom de l'armurerie"
          264 
          265 #: src/dopewars.c:381
          266 msgid "Name of the pub"
          267 msgstr "Nom du bar"
          268 
          269 #: src/dopewars.c:383
          270 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          271 msgstr ""
          272 
          273 #: src/dopewars.c:386
          274 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          275 msgstr ""
          276 
          277 #: src/dopewars.c:389
          278 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          279 msgstr ""
          280 
          281 #: src/dopewars.c:392
          282 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          283 msgstr ""
          284 
          285 #: src/dopewars.c:395
          286 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          287 msgstr ""
          288 
          289 #: src/dopewars.c:398
          290 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          291 msgstr ""
          292 
          293 #: src/dopewars.c:401
          294 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          295 msgstr ""
          296 
          297 #: src/dopewars.c:404
          298 msgid "Sound file played when you are killed"
          299 msgstr ""
          300 
          301 #: src/dopewars.c:407
          302 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          303 msgstr ""
          304 
          305 #: src/dopewars.c:410
          306 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          307 msgstr ""
          308 
          309 #: src/dopewars.c:413
          310 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          311 msgstr ""
          312 
          313 #: src/dopewars.c:416
          314 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          315 msgstr ""
          316 
          317 #: src/dopewars.c:419
          318 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          319 msgstr ""
          320 
          321 #: src/dopewars.c:422
          322 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          323 msgstr ""
          324 
          325 #: src/dopewars.c:425
          326 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          327 msgstr ""
          328 
          329 #: src/dopewars.c:428
          330 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          331 msgstr ""
          332 
          333 #: src/dopewars.c:431
          334 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          335 msgstr ""
          336 
          337 #: src/dopewars.c:434
          338 msgid "Sound file played at the start of the game"
          339 msgstr ""
          340 
          341 #: src/dopewars.c:437
          342 msgid "Sound file played at the end of the game"
          343 msgstr ""
          344 
          345 #: src/dopewars.c:440
          346 msgid "Sort key for listing available drugs"
          347 msgstr "Touche de tri pour la liste des dopes disponibles"
          348 
          349 #: src/dopewars.c:443
          350 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          351 msgstr "Nombre de secondes apres lesquelles on peut retourner le feu"
          352 
          353 #: src/dopewars.c:446
          354 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          355 msgstr "Les joueurs sont deconnectes apres ce nombre de secondes"
          356 
          357 #: src/dopewars.c:449
          358 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          359 msgstr "Temps en secondes pour que les connections soient etablies ou cassees"
          360 
          361 #: src/dopewars.c:452
          362 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          363 msgstr "Nombre maximum de connections TCP/IP"
          364 
          365 #: src/dopewars.c:455
          366 msgid "Seconds between turns of AI players"
          367 msgstr "Secondes entre les tours des intelligences artificielles"
          368 
          369 #: src/dopewars.c:458
          370 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          371 msgstr "Fric donne en debutant la partie"
          372 
          373 #: src/dopewars.c:461
          374 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          375 msgstr "Montant des dettes en debutant la partie"
          376 
          377 #: src/dopewars.c:464
          378 msgid "Name of each location"
          379 msgstr "Nom de chaque lieu"
          380 
          381 #: src/dopewars.c:468
          382 msgid "Police presence at each location (%)"
          383 msgstr "Presence policiaire a chaque endroit (%)"
          384 
          385 #: src/dopewars.c:472
          386 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          387 msgstr "Nombre minimum de potions magiques a chaque endroit"
          388 
          389 #: src/dopewars.c:476
          390 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          391 msgstr "Nombre maximum de potions magiques a chaque endroit"
          392 
          393 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          394 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          395 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque joueur"
          396 
          397 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          398 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          399 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque chienne"
          400 
          401 #: src/dopewars.c:492
          402 msgid "Name of each cop"
          403 msgstr "Nom de chaque flics"
          404 
          405 #: src/dopewars.c:496
          406 msgid "Name of each cop's deputy"
          407 msgstr "Nom de chaque sous-flic"
          408 
          409 #: src/dopewars.c:500
          410 msgid "Name of each cop's deputies"
          411 msgstr "Nom de chaques sous-flics"
          412 
          413 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          414 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          415 msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque flic"
          416 
          417 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          418 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          419 msgstr "% de resistance aux coups de flingue de chaque sous-flic"
          420 
          421 #: src/dopewars.c:520
          422 msgid "Attack penalty relative to a player"
          423 msgstr "Penalite d'attaque relative a un joueur"
          424 
          425 #: src/dopewars.c:524
          426 msgid "Defend penalty relative to a player"
          427 msgstr "Penalite de deffence relative a un joueur"
          428 
          429 #: src/dopewars.c:528
          430 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          431 msgstr "Nombre minimum de sous-flics accompagnant"
          432 
          433 #: src/dopewars.c:532
          434 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          435 msgstr "Nombre MAX des adjoints accompagnant"
          436 
          437 #: src/dopewars.c:536
          438 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          439 msgstr "Index base sur zero du pistolet avec lequel le flic est arme"
          440 
          441 #: src/dopewars.c:540
          442 msgid "Number of guns that each cop carries"
          443 msgstr "Nombre de flingues que chaque flic porte"
          444 
          445 #: src/dopewars.c:544
          446 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          447 msgstr "Nombre de flingues que chaque sous-flic portes"
          448 
          449 #: src/dopewars.c:548
          450 msgid "Name of each drug"
          451 msgstr "Nom de chaque potion magique"
          452 
          453 #: src/dopewars.c:552
          454 msgid "Minimum normal price of each drug"
          455 msgstr "Prix minimum normal de chaque camme"
          456 
          457 #: src/dopewars.c:556
          458 msgid "Maximum normal price of each drug"
          459 msgstr "Prix MAX normal de chaque camme"
          460 
          461 #: src/dopewars.c:560
          462 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          463 msgstr "Different de zero si cette camme peut devenir vraiement pas chere"
          464 
          465 #: src/dopewars.c:564
          466 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          467 msgstr "Different de zero si cette drogue peut devenir particulierement chere"
          468 
          469 #: src/dopewars.c:568
          470 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          471 msgstr "Message affiche si cette camme est vraiement pas chere"
          472 
          473 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          474 #, no-c-format
          475 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          476 msgstr "Ligne utilisee pour des drogues cheres 50% des fois"
          477 
          478 #: src/dopewars.c:579
          479 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          480 msgstr "Diviseur sur le prix des cammes devenues vraiement pas cheres"
          481 
          482 #: src/dopewars.c:583
          483 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          484 msgstr "Multiplicateur pour les drogues devenues cheres"
          485 
          486 #: src/dopewars.c:586
          487 msgid "Name of each gun"
          488 msgstr "Nom de chaque type de flingue"
          489 
          490 #: src/dopewars.c:590
          491 msgid "Price of each gun"
          492 msgstr "Prix de chaque type de flingue"
          493 
          494 #: src/dopewars.c:594
          495 msgid "Space taken by each gun"
          496 msgstr "Espace pris par chaque flingue"
          497 
          498 #: src/dopewars.c:598
          499 msgid "Damage done by each gun"
          500 msgstr "Dommage inflige par chaque flingue"
          501 
          502 #: src/dopewars.c:602
          503 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          504 msgstr "Mot utilise pour decrire 1 \"chienne\""
          505 
          506 #: src/dopewars.c:605
          507 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          508 msgstr "Mot utilise pour decrire 2 \"chiennes\" ou plus"
          509 
          510 #: src/dopewars.c:608
          511 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          512 msgstr "Mot utilise pour decrire 1 flingue ou equivalent"
          513 
          514 #: src/dopewars.c:611
          515 msgid "Word used to denote two or more guns"
          516 msgstr "Mot utlise pour decrire 2 flingues ou plus"
          517 
          518 #: src/dopewars.c:614
          519 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          520 msgstr "Mot utlise pour decrire 1 drogue "
          521 
          522 #: src/dopewars.c:617
          523 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          524 msgstr "Mot utilise pour decrire deux drogues ou plus"
          525 
          526 #: src/dopewars.c:620
          527 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          528 msgstr ""
          529 
          530 #: src/dopewars.c:623
          531 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          532 msgstr "Cout pour envoyer une chienne espionner le dealer ennemi"
          533 
          534 #: src/dopewars.c:626
          535 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          536 msgstr ""
          537 "Cout pour envoyer une chienne donner des informations sur l'ennemi aux flics"
          538 
          539 #: src/dopewars.c:629
          540 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          541 msgstr "Prix minimum pour employer une salope"
          542 
          543 #: src/dopewars.c:632
          544 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          545 msgstr "Prix MAX pour employer une chienne"
          546 
          547 #: src/dopewars.c:635
          548 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          549 msgstr "liste des trucs que vous entendez dans le metro"
          550 
          551 #: src/dopewars.c:638
          552 msgid "Number of subway sayings"
          553 msgstr "nombre de choses que vous entendez dans le metro"
          554 
          555 #: src/dopewars.c:641
          556 msgid "List of songs which you can hear playing"
          557 msgstr "liste des morceaux de zic que vous pouvez entendre de loin"
          558 
          559 #: src/dopewars.c:644
          560 msgid "Number of playing songs"
          561 msgstr "nombre de morceaux de musique"
          562 
          563 #: src/dopewars.c:647
          564 msgid "List of things which you can stop to do"
          565 msgstr "liste des trucs que tu peux arreter de faire"
          566 
          567 #: src/dopewars.c:650
          568 msgid "Number of things which you can stop to do"
          569 msgstr "nombre de trucs que tu peux arreter de faire"
          570 
          571 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          572 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          573 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          574 #: src/dopewars.c:660
          575 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          576 msgstr "`Mangez-moi Mangez-moi` par Billy Ze Kick :)"
          577 
          578 #: src/dopewars.c:661
          579 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          580 msgstr "`Lost in the K hole` par Chemical Brothers"
          581 
          582 #: src/dopewars.c:662
          583 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          584 msgstr "`Annie aime les sucettes` par Gainsbourg"
          585 
          586 #: src/dopewars.c:663
          587 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          588 msgstr "`The Spice` par Dune"
          589 
          590 #: src/dopewars.c:664
          591 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          592 msgstr "`Bons baisers d'Amsterdam` par Billy ze Kick"
          593 
          594 #: src/dopewars.c:665
          595 msgid "`Light Up` by Styx"
          596 msgstr "`Light Up` by Styx"
          597 
          598 #: src/dopewars.c:666
          599 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          600 msgstr "`Trip Tonite` par Etnica"
          601 
          602 #: src/dopewars.c:667
          603 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          604 msgstr "`Le Ciel Est Triste` par Haldolium"
          605 
          606 #: src/dopewars.c:668
          607 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          608 msgstr "`Autopilot` par Vibrasphere"
          609 
          610 #: src/dopewars.c:669
          611 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          612 msgstr "`Live at Plookland city` par Transorbital Lobotomy"
          613 
          614 #: src/dopewars.c:670
          615 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          616 msgstr "`La main verte` par Tryo"
          617 
          618 #: src/dopewars.c:671
          619 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          620 msgstr "`Jesus Chris est un Hippie` par J.Hallyday"
          621 
          622 #: src/dopewars.c:672
          623 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          624 msgstr "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          625 
          626 #: src/dopewars.c:673
          627 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          628 msgstr "`L'etat assassine` par Assassins"
          629 
          630 #: src/dopewars.c:674
          631 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          632 msgstr "`Douanier 007` par Sicemilla"
          633 
          634 #: src/dopewars.c:675
          635 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          636 msgstr "`l'Apologie` par Matmatah"
          637 
          638 #: src/dopewars.c:676
          639 msgid "the Nixon tapes"
          640 msgstr "`Mechanical Animals` par Marilyn Manson"
          641 
          642 #: src/dopewars.c:677
          643 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          644 msgstr "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          645 
          646 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          647 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          648 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          649 #. to %s." to see how these strings are used.
          650 #: src/dopewars.c:686
          651 msgid "have a beer"
          652 msgstr "boire une biere"
          653 
          654 #: src/dopewars.c:687
          655 msgid "smoke a joint"
          656 msgstr "fumer un joint"
          657 
          658 #: src/dopewars.c:688
          659 msgid "smoke a cigar"
          660 msgstr "fumer un cigare"
          661 
          662 #: src/dopewars.c:689
          663 msgid "smoke a Djarum"
          664 msgstr "fumer un blunt"
          665 
          666 #: src/dopewars.c:690
          667 msgid "smoke a cigarette"
          668 msgstr "fumer une cigarette"
          669 
          670 #. Name of the first police officer to attack you
          671 #: src/dopewars.c:695
          672 msgid "Officer Hardass"
          673 msgstr "Inspecteur GrosBoeuf"
          674 
          675 #. Name of a single deputy of the first police officer
          676 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          677 msgid "deputy"
          678 msgstr "adjoint"
          679 
          680 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          681 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          682 msgid "deputies"
          683 msgstr "adjoints"
          684 
          685 #. Ditto, for the other police officers
          686 #: src/dopewars.c:701
          687 msgid "Officer Bob"
          688 msgstr "Inspecteur VERGES"
          689 
          690 #: src/dopewars.c:703
          691 msgid "Agent Smith"
          692 msgstr "Detective de Dieuleveult"
          693 
          694 #: src/dopewars.c:703
          695 msgid "cop"
          696 msgstr "flic"
          697 
          698 #: src/dopewars.c:703
          699 msgid "cops"
          700 msgstr "flics"
          701 
          702 #. The names of the default guns
          703 #: src/dopewars.c:708
          704 msgid "Baretta"
          705 msgstr "Colt 45"
          706 
          707 #: src/dopewars.c:709
          708 msgid ".38 Special"
          709 msgstr "P 38"
          710 
          711 #: src/dopewars.c:710
          712 msgid "Ruger"
          713 msgstr "Avtomat Kalashnikov 47"
          714 
          715 #: src/dopewars.c:711
          716 msgid "Saturday Night Special"
          717 msgstr "Smith et Wesson 657"
          718 
          719 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          720 #. are specially cheap or expensive
          721 #: src/dopewars.c:717
          722 msgid "Acid"
          723 msgstr "Acide"
          724 
          725 #: src/dopewars.c:718
          726 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          727 msgstr "Le marche est sature de buvards"
          728 
          729 #: src/dopewars.c:719
          730 msgid "Cocaine"
          731 msgstr "Cocaine"
          732 
          733 #: src/dopewars.c:720
          734 msgid "Hashish"
          735 msgstr "Hashish"
          736 
          737 #: src/dopewars.c:721
          738 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          739 msgstr "The Marrakesh Express has arrived!"
          740 
          741 #: src/dopewars.c:722
          742 msgid "Heroin"
          743 msgstr "Heroine"
          744 
          745 #: src/dopewars.c:723
          746 msgid "Ludes"
          747 msgstr "Special K"
          748 
          749 #: src/dopewars.c:724
          750 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          751 msgstr ""
          752 "Tes concurrents ont devalise une pharmacie et vendent de la Keta pas chere"
          753 
          754 #: src/dopewars.c:725
          755 msgid "MDA"
          756 msgstr "Exctasy"
          757 
          758 #: src/dopewars.c:726
          759 msgid "Opium"
          760 msgstr "Opium"
          761 
          762 #: src/dopewars.c:727
          763 msgid "PCP"
          764 msgstr "PCP"
          765 
          766 #: src/dopewars.c:728
          767 msgid "Peyote"
          768 msgstr "Mescaline"
          769 
          770 #: src/dopewars.c:729
          771 msgid "Shrooms"
          772 msgstr "Champis"
          773 
          774 #: src/dopewars.c:730
          775 msgid "Speed"
          776 msgstr "Amphes"
          777 
          778 #: src/dopewars.c:731
          779 msgid "Weed"
          780 msgstr "Skunk"
          781 
          782 #: src/dopewars.c:732
          783 msgid ""
          784 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          785 msgstr "de la bonne herbe d'Amsterdam vient d'arriver en masse"
          786 
          787 #. The names of the default locations
          788 #: src/dopewars.c:740
          789 msgid "Bronx"
          790 msgstr "Le Moulin Rouge"
          791 
          792 #: src/dopewars.c:741
          793 msgid "Ghetto"
          794 msgstr "Gare du Nord"
          795 
          796 #: src/dopewars.c:742
          797 msgid "Central Park"
          798 msgstr "Porte de la Chapelle"
          799 
          800 #: src/dopewars.c:743
          801 msgid "Manhattan"
          802 msgstr "Barbes Rochechouart"
          803 
          804 #: src/dopewars.c:744
          805 msgid "Coney Island"
          806 msgstr "Les Halles"
          807 
          808 #: src/dopewars.c:745
          809 msgid "Brooklyn"
          810 msgstr "Boulogne"
          811 
          812 #: src/dopewars.c:746
          813 msgid "Queens"
          814 msgstr "Place d'Italie"
          815 
          816 #: src/dopewars.c:747
          817 msgid "Staten Island"
          818 msgstr "Argenteuil"
          819 
          820 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          821 #: src/dopewars.c:753
          822 #, c-format
          823 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          824 msgstr "Les flics ont mis la main sur un gros stock de %tde !"
          825 
          826 #: src/dopewars.c:754
          827 #, c-format
          828 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          829 msgstr "Les junkies achetent %tde hors de prix !"
          830 
          831 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          832 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          833 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          834 #. are used.
          835 #: src/dopewars.c:764
          836 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          837 msgstr "`Vivons dans l'extase de l'illimité`"
          838 
          839 #: src/dopewars.c:765
          840 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          841 msgstr "Of all the things that I've lost, I miss my mind the most."
          842 
          843 #: src/dopewars.c:766
          844 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          845 msgstr "Je parie que vous faites des reves tres interessants"
          846 
          847 #: src/dopewars.c:767
          848 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          849 msgstr "Je pense que je vais aller a Amsterdam cette annee"
          850 
          851 #: src/dopewars.c:768
          852 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          853 msgstr "je suis un cheval, en fait"
          854 
          855 #: src/dopewars.c:769
          856 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          857 msgstr "Ca vous arrive de conduire la nuit avec des lunettes de soleil ?"
          858 
          859 #: src/dopewars.c:770
          860 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          861 msgstr "J'ai pas toujours ete une femme, tu sais"
          862 
          863 #: src/dopewars.c:771
          864 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          865 msgstr "Ta mere sait que tu est un dealer ?"
          866 
          867 #: src/dopewars.c:772
          868 msgid "Are you high on something?"
          869 msgstr "T'est defonce a quoi, la ?"
          870 
          871 #: src/dopewars.c:773
          872 msgid "Oh, you must be from California"
          873 msgstr "Vous venez de Tunisie ?"
          874 
          875 #: src/dopewars.c:774
          876 msgid "I used to be a hippie, myself"
          877 msgstr "Ta mere vient de faire des bons gateaux avec un peu de ton Hash."
          878 
          879 #: src/dopewars.c:775
          880 msgid "There's nothing like having lots of money"
          881 msgstr "In dust, we trust"
          882 
          883 #: src/dopewars.c:776
          884 msgid "You look like an aardvark!"
          885 msgstr "On utilise 10% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en crammer 90% ?"
          886 
          887 #: src/dopewars.c:777
          888 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          889 msgstr "Bon je suis trop defait, je vais me coucher."
          890 
          891 #: src/dopewars.c:778
          892 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          893 msgstr ""
          894 "Les vrais leaders de ce monde sont george bush, keanu reeves et sandra "
          895 "Bullock"
          896 
          897 #: src/dopewars.c:779
          898 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          899 msgstr "C'est vous que j'ai vu a la tele ?"
          900 
          901 #: src/dopewars.c:780
          902 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          903 msgstr "L'esprit n'est jamais né, l'esprit ne cessera jamais"
          904 
          905 #: src/dopewars.c:781
          906 msgid "We're winning the war for drugs!"
          907 msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme."
          908 
          909 #: src/dopewars.c:782
          910 msgid "A day without dope is like night"
          911 msgstr "Un jour sans camme, c'est la nuit."
          912 
          913 #: src/dopewars.c:784
          914 #, no-c-format
          915 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          916 msgstr "Sauvez des arbres, mangez des castors !"
          917 
          918 #: src/dopewars.c:785
          919 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          920 msgstr "`Question authority; think for yourself`. a dit Timothy Leary"
          921 
          922 #: src/dopewars.c:786
          923 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          924 msgstr "Gnôthi seauton"
          925 
          926 #: src/dopewars.c:787
          927 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          928 msgstr "Les vainqueurs ne se droguent pas... a moins que..."
          929 
          930 #: src/dopewars.c:788
          931 msgid "Kill a cop for Christ!"
          932 msgstr "Bute un flic, bon Dieu!"
          933 
          934 #: src/dopewars.c:789
          935 msgid "I am the walrus!"
          936 msgstr "Je suis un elephant de mer!"
          937 
          938 #: src/dopewars.c:790
          939 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          940 msgstr "Seulement de nos jours, les chateaux sont des entreprises."
          941 
          942 #: src/dopewars.c:791
          943 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          944 msgstr "We are masses of wavelenghts on the infinite"
          945 
          946 #: src/dopewars.c:792
          947 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          948 msgstr "Il faut ouvrir ses branchies aux courants"
          949 
          950 #: src/dopewars.c:793
          951 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          952 msgstr "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          953 
          954 #: src/dopewars.c:794
          955 msgid "Would you like a jelly baby?"
          956 msgstr "La telepathie existe ! Regardez les vibrations."
          957 
          958 #: src/dopewars.c:795
          959 msgid "Drugs can be your friend!"
          960 msgstr "La camme peut etre votre amie !"
          961 
          962 #: src/dopewars.c:1857
          963 #, c-format
          964 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          965 msgstr ""
          966 
          967 #: src/dopewars.c:1893
          968 #, c-format
          969 msgid "Unable to open file %s"
          970 msgstr ""
          971 
          972 #: src/dopewars.c:1957
          973 msgid ""
          974 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          975 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          976 "them with the push or kill commands, and try again."
          977 msgstr ""
          978 "La config peut seulement etre changee quand aucun joueur n'est connecte."
          979 
          980 #: src/dopewars.c:2070
          981 #, c-format
          982 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
          983 msgstr "L'index dans %s doit etre entre 1 et %d"
          984 
          985 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
          986 #: src/dopewars.c:2095
          987 #, c-format
          988 msgid "%s is %d\n"
          989 msgstr "%s est %d\n"
          990 
          991 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
          992 #. TRUE"
          993 #: src/dopewars.c:2100
          994 #, c-format
          995 msgid "%s is %s\n"
          996 msgstr "%s est %s\n"
          997 
          998 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
          999 #. $200"
         1000 #: src/dopewars.c:2106
         1001 msgid "%s is %P\n"
         1002 msgstr "%s est %P\n"
         1003 
         1004 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1005 #. \"the loan shark\""
         1006 #: src/dopewars.c:2111
         1007 #, c-format
         1008 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1009 msgstr "%s est \"%s\"\n"
         1010 
         1011 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1012 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1013 #: src/dopewars.c:2117
         1014 #, c-format
         1015 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1016 msgstr "%s[%d] est %s\n"
         1017 
         1018 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1019 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1020 #. "smoke a joint" etc.)
         1021 #: src/dopewars.c:2126
         1022 #, c-format
         1023 msgid "%s is { "
         1024 msgstr "%s est { "
         1025 
         1026 #: src/dopewars.c:2181
         1027 #, c-format
         1028 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1029 msgstr ""
         1030 
         1031 #: src/dopewars.c:2187
         1032 #, c-format
         1033 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1034 msgstr ""
         1035 
         1036 #: src/dopewars.c:2196
         1037 #, c-format
         1038 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1039 msgstr "Structure liste redimentionnee a %d elements\n"
         1040 
         1041 #: src/dopewars.c:2234
         1042 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1043 msgstr ""
         1044 
         1045 #. The currency symbol
         1046 #: src/dopewars.c:2418
         1047 msgid "$"
         1048 msgstr ""
         1049 
         1050 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1051 #. symbol to follow all prices.
         1052 #: src/dopewars.c:2422
         1053 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1054 msgstr ""
         1055 
         1056 #: src/dopewars.c:2549
         1057 msgid ""
         1058 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1059 "                            "
         1060 msgstr ""
         1061 
         1062 #: src/dopewars.c:2552
         1063 msgid ""
         1064 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1065 "\t          "
         1066 msgstr ""
         1067 
         1068 #: src/dopewars.c:2556
         1069 #, c-format
         1070 msgid "(%s available)\n"
         1071 msgstr ""
         1072 
         1073 #: src/dopewars.c:2562
         1074 #, c-format
         1075 msgid "dopewars version %s\n"
         1076 msgstr "dopewars version %s\n"
         1077 
         1078 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1079 #. (version with support for GNU long options)
         1080 #: src/dopewars.c:2571
         1081 #, fuzzy, c-format
         1082 msgid ""
         1083 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1084 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1085 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1086 "colors\n"
         1087 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1088 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1089 "dopewars\n"
         1090 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1091 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1092 "original\n"
         1093 "                            version as possible (no networking)\n"
         1094 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1095 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1096 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1097 "multiplayer\n"
         1098 "                            dopewars can be found\n"
         1099 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1100 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1101 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1102 "metaserver)\n"
         1103 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1104 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1105 "file;\n"
         1106 "                            this file is read immediately when the -g "
         1107 "option\n"
         1108 "                            is encountered\n"
         1109 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1110 "server\n"
         1111 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1112 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1113 "administration\n"
         1114 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1115 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1116 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1117 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1118 "                            default, a windowed client is used when "
         1119 "possible)\n"
         1120 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1121 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1122 "format\n"
         1123 msgstr ""
         1124 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1125 "Jeu de vente de drogue. Base sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1126 "  -b       \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
         1127 "           (par defaut, les couleurs sont utilisees si le term les supporte  "
         1128 "-n       ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
         1129 "              (i.e. mode joueur unique)\n"
         1130 "  -a       \"antique\" dopewars - rester proche de la version "
         1131 "originale            (cette option desactive les possibilites reseau)\n"
         1132 "  -f file  specifier un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
         1133 "              (par defaut, s/dopewars.sco est choisi)\n"
         1134 "  -o addr  specifier un host ou le serveur multiplayers peut etre trouve\n"
         1135 "              (e.g. nowhere.com)\n"
         1136 "  -s       lancer en mode serveur (note: pour un \"non-interactive\" server, "
         1137 "simplement\n"
         1138 "              lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1139 "  -S       lancer un \"private\" server (i.e. ne pas contacter le "
         1140 "metaserver)\n"
         1141 "  -p       specifie le port reseau a utiliser (default: 7902)\n"
         1142 "  -g file  specifie le chemin d'acces au dopewars configuration file. Ce "
         1143 "fichier\n"
         1144 "              est lu immediatement quand l'option -g est rencontree\n"
         1145 "  -r file  maintenir un pid file \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
         1146 "  -c       cree et lance une intelligence artificielle (computer player)\n"
         1147 "  -w       force le lancement en mode graphik (fenetre) client (GTK+ or "
         1148 "Win32)\n"
         1149 "  -t       force le lancement en mode text\n"
         1150 "              (par defaut, le client en fenetre est lance si possible)\n"
         1151 "  -h       affiche cet ecran d'aide\n"
         1152 "  -v       affiche la version et quitte\n"
         1153 "\n"
         1154 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et distribue sous GNU GPL\n"
         1155 "Envoyer les bugs a l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
         1156 
         1157 #: src/dopewars.c:2601
         1158 msgid ""
         1159 "  -h, --help              display this help information\n"
         1160 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1161 "\n"
         1162 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1163 "GPL\n"
         1164 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1165 msgstr ""
         1166 
         1167 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1168 #. (short options only version)
         1169 #: src/dopewars.c:2608
         1170 #, fuzzy, c-format
         1171 msgid ""
         1172 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1173 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1174 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1175 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1176 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1177 "              (i.e. single player mode)\n"
         1178 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1179 "as\n"
         1180 "              possible (no networking)\n"
         1181 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1182 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1183 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1184 "              can be found\n"
         1185 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1186 "              server once it's running)\n"
         1187 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1188 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1189 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1190 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1191 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1192 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1193 "  -c       create and run a computer player\n"
         1194 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1195 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1196 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1197 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1198 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1199 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1200 msgstr ""
         1201 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1202 "Jeu de vente de drogue. Base sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
         1203 "  -b       \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
         1204 "           (par defaut, les couleurs sont utilisees si le term les supporte  "
         1205 "-n       ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
         1206 "              (i.e. mode joueur unique)\n"
         1207 "  -a       \"antique\" dopewars - rester proche de la version "
         1208 "originale            (cette option desactive les possibilites reseau)\n"
         1209 "  -f file  specifier un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
         1210 "              (par defaut, s/dopewars.sco est choisi)\n"
         1211 "  -o addr  specifier un host ou le serveur multiplayers peut etre trouve\n"
         1212 "              (e.g. nowhere.com)\n"
         1213 "  -s       lancer en mode serveur (note: pour un \"non-interactive\" server, "
         1214 "simplement\n"
         1215 "              lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1216 "  -S       lancer un \"private\" server (i.e. ne pas contacter le "
         1217 "metaserver)\n"
         1218 "  -p       specifie le port reseau a utiliser (default: 7902)\n"
         1219 "  -g file  specifie le chemin d'acces au dopewars configuration file. Ce "
         1220 "fichier\n"
         1221 "              est lu immediatement quand l'option -g est rencontree\n"
         1222 "  -r file  maintenir un pid file \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
         1223 "  -c       cree et lance une intelligence artificielle (computer player)\n"
         1224 "  -w       force le lancement en mode graphik (fenetre) client (GTK+ or "
         1225 "Win32)\n"
         1226 "  -t       force le lancement en mode text\n"
         1227 "              (par defaut, le client en fenetre est lance si possible)\n"
         1228 "  -h       affiche cet ecran d'aide\n"
         1229 "  -v       affiche la version et quitte\n"
         1230 "\n"
         1231 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, et distribue sous GNU GPL\n"
         1232 "Envoyer les bugs a l'auteur : benwebb@users.sf.net\n"
         1233 
         1234 #: src/dopewars.c:2637
         1235 msgid ""
         1236 "  -h       display this help information\n"
         1237 "  -v       output version information and exit\n"
         1238 "\n"
         1239 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1240 "GPL\n"
         1241 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1242 msgstr ""
         1243 
         1244 #: src/dopewars.c:2904
         1245 msgid ""
         1246 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1247 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1248 "client (if available) instead!\n"
         1249 msgstr ""
         1250 "Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n"
         1251 "--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n"
         1252 "fenetre (si dispo) a la place!\n"
         1253 
         1254 #: src/dopewars.c:2924
         1255 msgid ""
         1256 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1257 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1258 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1259 msgstr ""
         1260 "Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n"
         1261 "--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n"
         1262 "fenetre (si dispo) a la place!\n"
         1263 
         1264 #: src/dopewars.c:2972
         1265 msgid ""
         1266 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1267 "run\n"
         1268 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1269 "script.\n"
         1270 msgstr ""
         1271 
         1272 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1273 msgid ""
         1274 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1275 "run\n"
         1276 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1277 "script.\n"
         1278 msgstr ""
         1279 
         1280 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1281 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1282 msgstr "Français Traduction           Leonard"
         1283 
         1284 #. Curses client introduction screen
         1285 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1286 msgid "D O P E W A R S"
         1287 msgstr "D O P E W A R S"
         1288 
         1289 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1290 msgid ""
         1291 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1292 msgstr ""
         1293 "Base sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
         1294 
         1295 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1296 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1297 msgstr "marche de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
         1298 
         1299 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1300 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1301 msgstr "acheter, vendre et essayer d'eviter les flics!"
         1302 
         1303 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1304 msgid ""
         1305 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1306 msgstr ""
         1307 "La premiere chose a faire est de rembourser votre dette au preteur. Apres"
         1308 
         1309 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1310 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1311 msgstr "votre but est de faire le plus de fric possible en restant vivant! Tu"
         1312 
         1313 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1314 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1315 msgstr "as un mois de temps de jeu pour faire fortune."
         1316 
         1317 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1318 #, c-format
         1319 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1320 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1321 
         1322 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1323 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1324 msgstr "dopewars est distribue sous la license GPL de GNU."
         1325 
         1326 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1327 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1328 msgstr ""
         1329 
         1330 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1331 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1332 msgstr ""
         1333 
         1334 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1335 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1336 msgstr "Vente de camme et recherche   Dan Wolf"
         1337 
         1338 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1339 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1340 msgstr "Testeurs                      Phil Davis           Owen Walsh"
         1341 
         1342 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1343 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1344 msgstr "Testeurs extensifs            Katherine Holt       Caroline Moore"
         1345 
         1346 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1347 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1348 msgstr "Critiques constructives       Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1349 
         1350 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1351 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1352 msgstr "Critiques deconsctructives    James Matthews"
         1353 
         1354 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1355 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1356 msgstr ""
         1357 "Pour information sur les options en ligne de commande, taper dopewars -h"
         1358 
         1359 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1360 msgid ""
         1361 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1362 msgstr ""
         1363 "a votre prompt UNIX. Cela va afficher l'aide sur les options disponibles."
         1364 
         1365 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1366 #. manually
         1367 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1368 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1369 msgstr "Merci d'entrer le nom du host et le port du server dopewars:-"
         1370 
         1371 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1372 msgid "Hostname: "
         1373 msgstr "Hostname: "
         1374 
         1375 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1376 msgid "Port: "
         1377 msgstr "Port: "
         1378 
         1379 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1380 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1381 msgstr "Patientez... tentative de contacter le metaserver..."
         1382 
         1383 #. Printout of metaserver information in curses client
         1384 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1385 #, c-format
         1386 msgid "Server : %s"
         1387 msgstr "Serveur: %s"
         1388 
         1389 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1390 #, c-format
         1391 msgid "Port   : %d"
         1392 msgstr "Port    : %d"
         1393 
         1394 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1395 #, c-format
         1396 msgid "Version    : %s"
         1397 msgstr "Version     :%s"
         1398 
         1399 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1400 #, c-format
         1401 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1402 msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximun %d)"
         1403 
         1404 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1405 #, c-format
         1406 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1407 msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)"
         1408 
         1409 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1410 #, c-format
         1411 msgid "Up since   : %s"
         1412 msgstr "Operationnel depuis : %s"
         1413 
         1414 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1415 #, c-format
         1416 msgid "Comment: %s"
         1417 msgstr "Commentaire: %s"
         1418 
         1419 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1420 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1421 msgstr "S>uivant server; P>recedent server; C>choisir ce serveur..."
         1422 
         1423 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1424 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1425 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1426 #. wrong things.
         1427 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1428 msgid "NPS"
         1429 msgstr "SPC"
         1430 
         1431 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1432 #, c-format
         1433 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1434 msgstr ""
         1435 
         1436 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1437 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1438 msgstr ""
         1439 
         1440 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1441 #, c-format
         1442 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1443 msgstr ""
         1444 
         1445 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1446 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1447 msgstr ""
         1448 
         1449 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1450 msgid "User name: "
         1451 msgstr ""
         1452 
         1453 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1454 msgid "Password: "
         1455 msgstr ""
         1456 
         1457 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1458 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1459 msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..."
         1460 
         1461 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1462 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1463 msgid "Cannot get metaserver details"
         1464 msgstr ""
         1465 
         1466 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1467 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1468 #. screen line)
         1469 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1470 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1471 msgstr "Ne peux pas demarrer dopewars en multi-joueur"
         1472 
         1473 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1474 msgid "connection to server failed"
         1475 msgstr ""
         1476 
         1477 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1478 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1479 msgstr "Woulez vous... C>connecter a un hote/port different"
         1480 
         1481 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1482 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1483 msgstr "               L>ister les serveurs sur le meta, et en selectionner un"
         1484 
         1485 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1486 msgid ""
         1487 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1488 msgstr "               Q>uitter (vous pouvez alors demarrer un server"
         1489 
         1490 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1491 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1492 msgstr "            ou J>ouer en solo ? "
         1493 
         1494 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1495 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1496 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1497 msgid "CLQP"
         1498 msgstr "CLQJ"
         1499 
         1500 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1501 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1502 #, c-format
         1503 msgid "%d. %tde"
         1504 msgstr ""
         1505 
         1506 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1507 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1508 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1509 msgid "Where to, dude ? "
         1510 msgstr "Ou ca, mec ? "
         1511 
         1512 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1513 msgid "%/Location display/%tde"
         1514 msgstr ""
         1515 
         1516 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1517 #. default)
         1518 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1519 #, c-format
         1520 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1521 msgstr "Tu ne peux pas faire du fric avec ce que tu portes %tde :"
         1522 
         1523 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1524 msgid "What do you want to drop? "
         1525 msgstr "Que veux tu laisser tomber? "
         1526 
         1527 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1528 msgid "How many do you drop? "
         1529 msgstr "Combien d'unites tu laisses tomber? "
         1530 
         1531 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1532 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1533 msgid "What do you wish to buy? "
         1534 msgstr "Que souhaites tu acheter? "
         1535 
         1536 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1537 msgid "What do you wish to sell? "
         1538 msgstr "Que souhaites tu vendre? "
         1539 
         1540 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1541 #. buying drugs
         1542 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1543 #, c-format
         1544 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1545 msgstr "Tu peux acheter %d, et porter %d. "
         1546 
         1547 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1548 msgid "How many do you buy? "
         1549 msgstr "Combien tu en achetes ?"
         1550 
         1551 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1552 #, c-format
         1553 msgid "You have %d. "
         1554 msgstr "Tu as %d. "
         1555 
         1556 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1557 msgid "How many do you sell? "
         1558 msgstr "Combien tu en vends? "
         1559 
         1560 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1561 #, c-format
         1562 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1563 msgstr "Choisir un boulot a donner a une de tes %tde..."
         1564 
         1565 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1566 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1567 msgstr "   E>spionner un autre dealer              (cout: %P)"
         1568 
         1569 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1570 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1571 msgstr "   D>onner un autre dealer aux flics       (cout: %P)"
         1572 
         1573 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1574 msgid "   G>et stuffed"
         1575 msgstr "   A>ller se faire foutre"
         1576 
         1577 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1578 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1579 msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir des rapports"
         1580 
         1581 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1582 msgid "or N>o errand ? "
         1583 msgstr "ou P>as de boulot ? "
         1584 
         1585 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1586 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1587 #. N>o errand)
         1588 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1589 msgid "STGCN"
         1590 msgstr "EDACP"
         1591 
         1592 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1593 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1594 msgstr "Qui tu veux espionner ?"
         1595 
         1596 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1597 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1598 msgstr "Qui tu veux donner aux flics ?"
         1599 
         1600 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1601 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1602 msgid " Are you sure? "
         1603 msgstr " Etes vous sur? "
         1604 
         1605 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1606 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1607 #. "No"
         1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1609 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1610 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1611 msgid "YN"
         1612 msgstr "ON"
         1613 
         1614 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1615 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1616 msgstr "Etes vous sur de vouloir quitter? "
         1617 
         1618 #. Prompt for player to change his/her name
         1619 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1620 msgid "New name: "
         1621 msgstr "Nouveau nom: "
         1622 
         1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1624 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1625 msgstr "Vous avez ete vire du serveur. Devient solo."
         1626 
         1627 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1628 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1629 msgstr "Le serveur est mort. Devient solo"
         1630 
         1631 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1632 #: src/serverside.c:378
         1633 #, c-format
         1634 msgid "%s joins the game!"
         1635 msgstr "%s joint la partie!"
         1636 
         1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1638 #, c-format
         1639 msgid "%s has left the game."
         1640 msgstr "%s a quitte la partie."
         1641 
         1642 #. Displayed when a player changes his/her name
         1643 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1644 #, c-format
         1645 msgid "%s will now be known as %s."
         1646 msgstr "%s est maintenant %s."
         1647 
         1648 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1649 msgid "S U B W A Y"
         1650 msgstr "METRO"
         1651 
         1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1653 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1654 msgid "%/Current location/%tde"
         1655 msgstr ""
         1656 
         1657 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1658 msgid ""
         1659 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1660 "it."
         1661 msgstr "Malheureusement, qq d'autre utilise deja ton nom. Merci d'en changer"
         1662 
         1663 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1664 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1665 msgstr "H I G H   S C O R E S"
         1666 
         1667 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1668 #. (%tde="guns" by default)
         1669 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1670 #, c-format
         1671 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1672 msgstr "Tu n'as aucun %tde a vendre!"
         1673 
         1674 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1675 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1676 msgid "You don't have any to sell!"
         1677 msgstr "T'en as aucun a vendre!"
         1678 
         1679 #. Error - player tried to buy more guns
         1680 #. than his/her bitches can carry (1st
         1681 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1682 #. default)
         1683 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1684 #, c-format
         1685 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1686 msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour porter plus de %tde!"
         1687 
         1688 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1689 #. space for (%tde="gun" by default)
         1690 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1691 #, c-format
         1692 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1693 msgstr "Tu n'as pas assez d'espace pour porter ce %tde"
         1694 
         1695 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1696 #. (%tde="gun" by default)
         1697 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1698 #, c-format
         1699 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1700 msgstr "Tu n'as pas assez de fric pour achter ce %tde!"
         1701 
         1702 #. Prompt for actions in the gun shop
         1703 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1704 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1705 msgstr "Souhaitez vous A>cheter, V>endre, ou P>artir?"
         1706 
         1707 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1708 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1709 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1710 #. list, the keys will do the wrong things!
         1711 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1712 msgid "BSL"
         1713 msgstr "AVP"
         1714 
         1715 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1716 msgid "How much money do you pay back? "
         1717 msgstr "Combien de fric tu rends ?"
         1718 
         1719 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1720 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1721 #. he/she has
         1722 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1723 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1724 msgid "You don't have that much money!"
         1725 msgstr "Tu n'as pas assez d'argent!"
         1726 
         1727 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1729 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1730 msgstr "Tu veux D>eposer de l'argent, R>etirer des biftons, ou P>artir ?"
         1731 
         1732 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1733 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1735 msgid "DWL"
         1736 msgstr "DRP"
         1737 
         1738 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1739 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1740 msgid "How much money? "
         1741 msgstr "Combien d'argent?"
         1742 
         1743 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1744 #. than there is in the account
         1745 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1746 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1747 msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
         1748 
         1749 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1750 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1751 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1752 #. capitalising it or similar.
         1753 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1754 msgid "Y:Yes"
         1755 msgstr "O:Oui"
         1756 
         1757 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1758 msgid "N:No"
         1759 msgstr "N:Non"
         1760 
         1761 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1762 msgid "R:Run"
         1763 msgstr "C:Courrir"
         1764 
         1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1766 msgid "F:Fight"
         1767 msgstr "S:Se battre"
         1768 
         1769 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1770 msgid "A:Attack"
         1771 msgstr "A:Attaquer"
         1772 
         1773 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1774 msgid "E:Evade"
         1775 msgstr "S: S'evader"
         1776 
         1777 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1778 msgid "Press any key..."
         1779 msgstr "Appuyer sur une touche..."
         1780 
         1781 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1782 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1783 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1784 msgstr ""
         1785 
         1786 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1787 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1788 msgid "Stats"
         1789 msgstr "Statistiques"
         1790 
         1791 #. Display of the player's cash in the stats window
         1792 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1793 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1794 msgid "Cash"
         1795 msgstr "Fric"
         1796 
         1797 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1798 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1799 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1800 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1801 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1802 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1803 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1804 msgstr "%Tde"
         1805 
         1806 #. Display of the player's health
         1807 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1808 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1809 msgid "Health"
         1810 msgstr "Sante"
         1811 
         1812 #. Display of the player's bank balance
         1813 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1814 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1815 msgid "Bank"
         1816 msgstr "Banque"
         1817 
         1818 #. Display of the player's debt
         1819 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1820 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1821 msgid "Debt"
         1822 msgstr "Dette"
         1823 
         1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1825 #, c-format
         1826 msgid "Space %6d"
         1827 msgstr "Espace %6d"
         1828 
         1829 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1830 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1831 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1832 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1833 msgstr "%Tde %3d  Espace %6d"
         1834 
         1835 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1836 msgid "Trenchcoat"
         1837 msgstr "Trenchcoat"
         1838 
         1839 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1840 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1841 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1842 #.
         1843 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1844 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1845 msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde"
         1846 
         1847 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1848 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1849 msgstr "%-7tde  %3d @ %P"
         1850 
         1851 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1852 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1853 #, c-format
         1854 msgid "%-7tde  %3d"
         1855 msgstr "%-7tde  %3d"
         1856 
         1857 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1858 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1859 #, c-format
         1860 msgid "%-22tde %3d"
         1861 msgstr "%-22tde %3d"
         1862 
         1863 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1864 #, c-format
         1865 msgid "Spy reports for %s"
         1866 msgstr "Rapport des espions pour %s"
         1867 
         1868 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1869 #. default)
         1870 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1871 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1872 msgstr "%/Esprion: Drogues/%Tde..."
         1873 
         1874 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1875 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1876 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1877 msgstr "%/Esprion: Flingues/%Tde..."
         1878 
         1879 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1880 msgid "No other players are currently logged on!"
         1881 msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!"
         1882 
         1883 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1884 msgid "Players currently logged on:-"
         1885 msgstr "Joueurs en ligne:-"
         1886 
         1887 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1888 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1889 #, c-format
         1890 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1891 msgstr "He man, les prix du %tde sont la:"
         1892 
         1893 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1894 #. by default)
         1895 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1896 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1897 msgstr "%c. %tde"
         1898 
         1899 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1900 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1901 msgstr "Ne peux pas installer SIGWINCH interrupt handler!"
         1902 
         1903 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1904 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1905 msgstr "He mec, c'est quoi ton nom? "
         1906 
         1907 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1908 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1909 msgid "Will you B>uy"
         1910 msgstr "A>cheter"
         1911 
         1912 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1913 msgid ", S>ell"
         1914 msgstr ", V>endre"
         1915 
         1916 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1917 msgid ", D>rop"
         1918 msgstr ", L>aisser tomber"
         1919 
         1920 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1921 msgid ", T>alk, P>age"
         1922 msgstr ", P>arler, R>reveiller"
         1923 
         1924 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1925 msgid ", L>ist"
         1926 msgstr ", L>lister"
         1927 
         1928 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1929 msgid ", G>ive"
         1930 msgstr ", D>onner"
         1931 
         1932 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1933 msgid ", F>ight"
         1934 msgstr ", C>ombattre"
         1935 
         1936 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1937 msgid ", J>et"
         1938 msgstr ", dEplacer"
         1939 
         1940 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         1941 msgid ", or Q>uit? "
         1942 msgstr ", ou Q>uitter "
         1943 
         1944 #. Prompts for actions during fights in curses client
         1945 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         1946 msgid "Do you "
         1947 msgstr "Tu "
         1948 
         1949 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         1950 msgid "F>ight, "
         1951 msgstr "C>combat, "
         1952 
         1953 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         1954 msgid "S>tand, "
         1955 msgstr "R>este sur place, "
         1956 
         1957 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         1958 msgid "R>un, "
         1959 msgstr "S>e sauver, "
         1960 
         1961 #. (%tde = "drugs" by default here)
         1962 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         1963 #, c-format
         1964 msgid "D>eal %tde, "
         1965 msgstr "D>eal %tde, "
         1966 
         1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         1968 msgid "or Q>uit? "
         1969 msgstr "ou Q>uitter? "
         1970 
         1971 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         1972 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         1973 msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo"
         1974 
         1975 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1976 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         1977 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         1978 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         1979 msgid "BSDTPLGFJQ"
         1980 msgstr "AVLPRLDCEQ"
         1981 
         1982 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1983 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         1984 #. Q>uit)
         1985 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         1986 msgid "DRFSQ"
         1987 msgstr "DSCRQ"
         1988 
         1989 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         1990 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         1991 msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? "
         1992 
         1993 #. P>layers, S>cores
         1994 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         1995 msgid "PS"
         1996 msgstr "JS"
         1997 
         1998 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         1999 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         2000 msgstr "A qui tu veux parler en prive ? "
         2001 
         2002 #. Prompt for sending player-player messages
         2003 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         2004 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         2005 msgid "Talk: "
         2006 msgstr "Parler: "
         2007 
         2008 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         2009 msgid "Play again? "
         2010 msgstr "Rejouer? "
         2011 
         2012 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2013 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2014 msgid "/_Game"
         2015 msgstr "/_Jeu"
         2016 
         2017 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2018 msgid "/Game/_New..."
         2019 msgstr "/Jeu/_Nouveau..."
         2020 
         2021 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2022 msgid "/Game/_Abandon..."
         2023 msgstr ""
         2024 
         2025 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2026 msgid "/Game/_Options..."
         2027 msgstr ""
         2028 
         2029 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2030 msgid "/Game/Enable _sound"
         2031 msgstr ""
         2032 
         2033 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2034 msgid "/Game/_Quit..."
         2035 msgstr "/Jeu/_Quitter"
         2036 
         2037 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2038 msgid "/_Talk"
         2039 msgstr "/_Parler"
         2040 
         2041 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2042 msgid "/Talk/To _All..."
         2043 msgstr "/Parler/A _Tous..."
         2044 
         2045 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2046 msgid "/Talk/To _Player..."
         2047 msgstr "/Parler/A _joueur..."
         2048 
         2049 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2050 msgid "/_List"
         2051 msgstr "/_Liste"
         2052 
         2053 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2054 msgid "/List/_Players..."
         2055 msgstr "/Liste/_Joueurs..."
         2056 
         2057 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2058 msgid "/List/_Scores..."
         2059 msgstr "/Liste/_Scores..."
         2060 
         2061 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2062 msgid "/List/_Inventory..."
         2063 msgstr "/Liste/_Inventaire..."
         2064 
         2065 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2066 msgid "/_Errands"
         2067 msgstr "/_Taches"
         2068 
         2069 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2070 msgid "/Errands/_Spy..."
         2071 msgstr "/Taches/_Espionner..."
         2072 
         2073 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2074 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2075 msgstr "/Taches/_Balancer..."
         2076 
         2077 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2078 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2079 msgstr "/Taches/_Rapports des espions..."
         2080 
         2081 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2082 msgid "/_Help"
         2083 msgstr "/_Aide"
         2084 
         2085 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2086 msgid "/Help/_About..."
         2087 msgstr "/Aide/_A propos..."
         2088 
         2089 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2090 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2091 msgid "Warning"
         2092 msgstr "Avertissement"
         2093 
         2094 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2095 msgid "Error"
         2096 msgstr ""
         2097 
         2098 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2099 msgid "Message"
         2100 msgstr "Message"
         2101 
         2102 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2103 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2104 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2105 msgid "Abandon current game?"
         2106 msgstr "Abandonner cette partie ?"
         2107 
         2108 #. Title of 'quit game' dialog
         2109 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2110 msgid "Quit Game"
         2111 msgstr "Quitter la partie"
         2112 
         2113 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2114 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2115 msgid "Start new game"
         2116 msgstr "Commencer une nouvelle partie"
         2117 
         2118 #. Title of 'abandon game' dialog
         2119 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2120 msgid "Abandon game"
         2121 msgstr ""
         2122 
         2123 #. Title of inventory window
         2124 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2125 msgid "Inventory"
         2126 msgstr "Inventaire"
         2127 
         2128 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2129 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2130 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2131 msgstr "Connection au server perdue - Mode solo"
         2132 
         2133 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2134 #. so
         2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2136 msgid ""
         2137 "You have been pushed from the server.\n"
         2138 "Switching to single player mode."
         2139 msgstr "Vous avez ete vire du serveur. Devient solo."
         2140 
         2141 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2142 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2143 msgid ""
         2144 "The server has terminated.\n"
         2145 "Switching to single player mode."
         2146 msgstr "Le serveur est mort. Devient solo"
         2147 
         2148 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2149 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2150 #, c-format
         2151 msgid "Jetting to %tde"
         2152 msgstr "Bouger vers %tde"
         2153 
         2154 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2156 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2157 msgstr ""
         2158 
         2159 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2161 msgid "_Spy (%P)"
         2162 msgstr "_Espionner (%P)"
         2163 
         2164 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2165 #. tipoff
         2166 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2167 msgid "_Tipoff (%P)"
         2168 msgstr "_Balancer (%P)"
         2169 
         2170 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2171 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2172 msgid "High Scores"
         2173 msgstr "High Scores"
         2174 
         2175 #. Error - the high score from the server is invalid
         2176 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2177 msgid "Corrupt high score!"
         2178 msgstr "High Score corrompu!"
         2179 
         2180 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2181 msgid "Fight"
         2182 msgstr "Se battre"
         2183 
         2184 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2185 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2186 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2187 msgid "_Deal %Tde"
         2188 msgstr "_Vendre %Tde"
         2189 
         2190 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2191 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2192 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2193 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2194 msgid "_Fight"
         2195 msgstr "_Combattre"
         2196 
         2197 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2198 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2199 msgid "_Stand"
         2200 msgstr "_Rester sur place"
         2201 
         2202 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2203 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2204 msgid "_Run"
         2205 msgstr "_Courrir"
         2206 
         2207 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2208 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2209 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2210 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2211 msgstr "%/Combat: Salopes/%d %tde"
         2212 
         2213 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2214 msgid "(Left)"
         2215 msgstr ""
         2216 
         2217 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2218 msgid "(Dead)"
         2219 msgstr ""
         2220 
         2221 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2222 #, c-format
         2223 msgid "Health: %d"
         2224 msgstr "Sante: %d"
         2225 
         2226 #. Display of the current player's name during combat
         2227 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2228 msgid "You"
         2229 msgstr "Vous"
         2230 
         2231 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2232 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2233 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2234 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2235 msgstr "%/GTK Stats: Salopes/%Tde"
         2236 
         2237 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2238 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2239 msgstr ""
         2240 
         2241 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2242 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2243 msgstr ""
         2244 
         2245 #. Title of 'Jet' dialog
         2246 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2247 msgid "Jet to location"
         2248 msgstr "Se deplacer a un autre endroit"
         2249 
         2250 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2251 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2252 msgstr ""
         2253 
         2254 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2255 #. default)
         2256 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2257 #, c-format
         2258 msgid "_%c. %tde"
         2259 msgstr "_%c. %tde"
         2260 
         2261 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2262 #. dialog
         2263 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2264 msgid "at %P"
         2265 msgstr "at %P"
         2266 
         2267 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2268 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2269 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2270 #, c-format
         2271 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2272 msgstr "Vous portez en ce moment %d %tde"
         2273 
         2274 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2275 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2276 #, c-format
         2277 msgid "Available space: %d"
         2278 msgstr "Espace disponible: %d"
         2279 
         2280 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2281 #. dialog
         2282 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2283 #, c-format
         2284 msgid "You can afford %d"
         2285 msgstr "Vous pouvez acheter %d"
         2286 
         2287 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2288 msgid "Buy"
         2289 msgstr "Acheter"
         2290 
         2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2292 msgid "Sell"
         2293 msgstr "Vendre"
         2294 
         2295 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2296 msgid "Drop"
         2297 msgstr "Laisser tomber"
         2298 
         2299 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2300 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2301 msgstr ""
         2302 
         2303 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2305 msgid "Buy how many?"
         2306 msgstr "Acheter combien ?"
         2307 
         2308 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2309 msgid "Sell how many?"
         2310 msgstr "Vendre combien ?"
         2311 
         2312 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2313 msgid "Drop how many?"
         2314 msgstr "Laisser tomber combien ?"
         2315 
         2316 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2317 #, c-format
         2318 msgid "Buy %tde"
         2319 msgstr "Acheter %tde"
         2320 
         2321 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2322 #, c-format
         2323 msgid "Sell %tde"
         2324 msgstr "Vendre %tde"
         2325 
         2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2327 #, c-format
         2328 msgid "Drop %tde"
         2329 msgstr "Laisser tomber %tde"
         2330 
         2331 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2332 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2333 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2334 msgid "_Yes"
         2335 msgstr "_Oui"
         2336 
         2337 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2338 msgid "_No"
         2339 msgstr "_Non"
         2340 
         2341 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2342 msgid "_Attack"
         2343 msgstr "_Attaquer"
         2344 
         2345 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2346 msgid "_Evade"
         2347 msgstr "_S'evader"
         2348 
         2349 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2350 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2351 msgid "Question"
         2352 msgstr "Question"
         2353 
         2354 #. Available space label in GTK+ client status display
         2355 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2356 msgid "Space"
         2357 msgstr "Espace"
         2358 
         2359 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2360 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2361 msgid "_Jet!"
         2362 msgstr "_Bouger!"
         2363 
         2364 #. Title of main window in GTK+ client
         2365 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2366 msgid "dopewars"
         2367 msgstr "dopewars"
         2368 
         2369 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2370 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2371 msgid "English Translation"
         2372 msgstr "Français Traduction"
         2373 
         2374 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2375 msgid "Ben Webb"
         2376 msgstr "Leonard"
         2377 
         2378 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2379 msgid "Icons and graphics"
         2380 msgstr ""
         2381 
         2382 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2383 msgid "Sounds"
         2384 msgstr ""
         2385 
         2386 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2387 msgid "Drug Dealing and Research"
         2388 msgstr "Vente de camme et Recherche"
         2389 
         2390 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2391 msgid "Play Testing"
         2392 msgstr "Testeur de jeu"
         2393 
         2394 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2395 msgid "Extensive Play Testing"
         2396 msgstr "Testeur extensif du jeu"
         2397 
         2398 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2399 msgid "Constructive Criticism"
         2400 msgstr "Critique constructive"
         2401 
         2402 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2403 msgid "Unconstructive Criticism"
         2404 msgstr "Critique non-constructive"
         2405 
         2406 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2407 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2408 msgid "About dopewars"
         2409 msgstr "A propos de dopewars"
         2410 
         2411 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2412 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2413 msgid ""
         2414 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2415 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2416 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2417 "\n"
         2418 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2419 "After\n"
         2420 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2421 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2422 msgstr ""
         2423 "Base sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
         2424 "d'un marche de la drogue imaginaire.  DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
         2425 "d'acheter ou vendre de la camme et essayer d'eviter les flics!\n"
         2426 "\n"
         2427 "La premiere chose a faire est de rembourser le preteur a gages.\n"
         2428 "Ensuite, votre but est de faire le maxium de fric (et de rester en vie!)\n"
         2429 "Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
         2430 
         2431 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2432 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2433 #, c-format
         2434 msgid ""
         2435 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2436 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2437 msgstr ""
         2438 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2439 "dopewars est diffuse sous la GNU General Public License\n"
         2440 
         2441 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2443 msgid ""
         2444 "\n"
         2445 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2446 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2447 "options.\n"
         2448 msgstr ""
         2449 "\n"
         2450 "Pour infos sur les options en ligne de commande, taper: dopewars -h\n"
         2451 
         2452 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2453 msgid "Local HTML documentation"
         2454 msgstr ""
         2455 
         2456 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2457 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2458 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2459 msgstr "%/Preteur window title/%Tde"
         2460 
         2461 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2462 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2463 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2464 msgstr "%/Banque window title/%Tde"
         2465 
         2466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2467 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2468 msgstr ""
         2469 
         2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2471 msgid "There isn't that much money available..."
         2472 msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
         2473 
         2474 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2475 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2476 msgid "Cash: %P"
         2477 msgstr "Fric: %P"
         2478 
         2479 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2480 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2481 msgid "Debt: %P"
         2482 msgstr "Dettes: %P"
         2483 
         2484 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2485 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2486 msgid "Bank: %P"
         2487 msgstr "banque: %P"
         2488 
         2489 #. Prompt for paying back a loan
         2490 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2491 msgid "Pay back:"
         2492 msgstr "Rembourser:"
         2493 
         2494 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2495 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2496 msgid "Deposit"
         2497 msgstr "Deposer"
         2498 
         2499 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2500 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2501 msgid "Withdraw"
         2502 msgstr "Retirer"
         2503 
         2504 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2505 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2506 msgid "Pay all"
         2507 msgstr "Tout payer"
         2508 
         2509 #. Title of player list dialog
         2510 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2511 msgid "Player List"
         2512 msgstr "Liste des joueurs"
         2513 
         2514 #. Title of talk dialog
         2515 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2516 msgid "Talk to player(s)"
         2517 msgstr "Parler au joueur(s)"
         2518 
         2519 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2520 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2521 msgid "Talk to all players"
         2522 msgstr "Parler a tout les joueurs"
         2523 
         2524 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2525 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2526 msgid "Message:-"
         2527 msgstr "Message:-"
         2528 
         2529 #. Button to send a message to other players
         2530 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2531 msgid "Send"
         2532 msgstr "Envoyer"
         2533 
         2534 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2535 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2536 msgid "Spy On Player"
         2537 msgstr "Espionner le joueur"
         2538 
         2539 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2540 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2541 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2542 #, c-format
         2543 msgid ""
         2544 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2545 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2546 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2547 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2548 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2549 msgstr ""
         2550 "Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n"
         2551 "ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n"
         2552 "succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n"
         2553 "le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n"
         2554 "toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!"
         2555 
         2556 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2557 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2558 msgid "Tip Off The Cops"
         2559 msgstr "Balancer aux flics"
         2560 
         2561 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2562 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2563 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2564 #, fuzzy, c-format
         2565 msgid ""
         2566 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2567 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2568 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2569 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2570 msgstr ""
         2571 "Choisir le joueur a balancer aux flics. Votre %tde va aider les flics\n"
         2572 "a attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
         2573 "rencontrez. Rappellez vous que la %tde vous quittera temporairement,\n"
         2574 "donc tout ce qu'elle porte (tde ou %tde) pourront etre perdus!"
         2575 
         2576 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2577 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2578 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2579 msgstr ""
         2580 
         2581 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2582 #. "bitch", respectively, by default)
         2583 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2584 #, c-format
         2585 msgid ""
         2586 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2587 "by this %tde may be lost!)"
         2588 msgstr ""
         2589 "Etes vous sur ? (Chaque %tde ou %tde transporte\n"
         2590 "par cette %tde pourront etre perdus!)"
         2591 
         2592 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2593 #. purchase
         2594 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2595 msgid "Name"
         2596 msgstr "Nom"
         2597 
         2598 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2599 msgid "Price"
         2600 msgstr "Prix"
         2601 
         2602 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2603 msgid "Number"
         2604 msgstr "Nombre"
         2605 
         2606 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2607 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2608 msgid "_Buy ->"
         2609 msgstr "_Acheter ->"
         2610 
         2611 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2612 msgid "<- _Sell"
         2613 msgstr "<- _Vendre"
         2614 
         2615 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2616 msgid "_Drop <-"
         2617 msgstr "_Laisser tomber <-"
         2618 
         2619 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2620 #. "Drugs" by default)
         2621 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2622 msgid "%Tde here"
         2623 msgstr "%Tde ici"
         2624 
         2625 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2626 #. by default)
         2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2628 msgid "%Tde carried"
         2629 msgstr "%Tde transporte"
         2630 
         2631 #. Title of dialog for changing a player's name
         2632 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2633 msgid "Change Name"
         2634 msgstr "Changer Nom"
         2635 
         2636 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2637 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2638 msgid ""
         2639 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2640 "it:-"
         2641 msgstr ""
         2642 "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise deja ton nom. Merci de le changer"
         2643 
         2644 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2645 #. by default)
         2646 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2647 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2648 msgstr "%/GTK Armurerie window title/%Tde"
         2649 
         2650 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2651 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2652 msgid "Spy reports"
         2653 msgstr "Rapport des espions"
         2654 
         2655 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2656 #, c-format
         2657 msgid "New %s"
         2658 msgstr ""
         2659 
         2660 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2661 msgid "Select sound file"
         2662 msgstr ""
         2663 
         2664 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2665 msgid "New"
         2666 msgstr ""
         2667 
         2668 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2669 msgid "Delete"
         2670 msgstr ""
         2671 
         2672 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2673 msgid "Up"
         2674 msgstr ""
         2675 
         2676 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2677 msgid "Down"
         2678 msgstr ""
         2679 
         2680 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2681 msgid "Police presence"
         2682 msgstr ""
         2683 
         2684 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2685 msgid "Minimum no. of drugs"
         2686 msgstr ""
         2687 
         2688 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2689 msgid "Maximum no. of drugs"
         2690 msgstr ""
         2691 
         2692 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2693 msgid "Minimum normal price"
         2694 msgstr ""
         2695 
         2696 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2697 msgid "Maximum normal price"
         2698 msgstr ""
         2699 
         2700 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2701 msgid "Can be specially cheap"
         2702 msgstr ""
         2703 
         2704 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2705 msgid "Cheap string"
         2706 msgstr ""
         2707 
         2708 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2709 msgid "Can be specially expensive"
         2710 msgstr ""
         2711 
         2712 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2713 msgid "Inventory space"
         2714 msgstr ""
         2715 
         2716 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2717 msgid "Damage"
         2718 msgstr ""
         2719 
         2720 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2721 msgid "Name of one deputy"
         2722 msgstr ""
         2723 
         2724 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2725 msgid "Name of several deputies"
         2726 msgstr ""
         2727 
         2728 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2729 msgid "Minimum no. of deputies"
         2730 msgstr ""
         2731 
         2732 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2733 msgid "Maximum no. of deputies"
         2734 msgstr ""
         2735 
         2736 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2737 msgid "Cop armor"
         2738 msgstr ""
         2739 
         2740 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2741 msgid "Deputy armor"
         2742 msgstr ""
         2743 
         2744 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2745 msgid "Options"
         2746 msgstr ""
         2747 
         2748 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2749 msgid "Remove drug references"
         2750 msgstr ""
         2751 
         2752 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2753 msgid "Unicode config file"
         2754 msgstr ""
         2755 
         2756 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2757 msgid "Game length (turns)"
         2758 msgstr ""
         2759 
         2760 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2761 msgid "Starting cash"
         2762 msgstr ""
         2763 
         2764 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2765 msgid "Starting debt"
         2766 msgstr ""
         2767 
         2768 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2769 msgid "Currency symbol"
         2770 msgstr ""
         2771 
         2772 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2773 msgid "Symbol prefixes prices"
         2774 msgstr ""
         2775 
         2776 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2777 msgid "Name of one bitch"
         2778 msgstr ""
         2779 
         2780 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2781 msgid "Name of several bitches"
         2782 msgstr ""
         2783 
         2784 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2785 msgid "Web browser"
         2786 msgstr ""
         2787 
         2788 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2789 msgid "General"
         2790 msgstr ""
         2791 
         2792 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2793 msgid "Locations"
         2794 msgstr ""
         2795 
         2796 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2797 msgid "Expensive string 1"
         2798 msgstr ""
         2799 
         2800 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2801 msgid "Expensive string 2"
         2802 msgstr ""
         2803 
         2804 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2805 msgid "Drugs"
         2806 msgstr "drogues"
         2807 
         2808 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2809 msgid "Guns"
         2810 msgstr "flingues"
         2811 
         2812 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2813 msgid "Cops"
         2814 msgstr "flics"
         2815 
         2816 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2817 msgid "Server reports to metaserver"
         2818 msgstr ""
         2819 
         2820 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2821 msgid "Minimize to System Tray"
         2822 msgstr ""
         2823 
         2824 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2825 #, fuzzy
         2826 msgid "Metaserver URL"
         2827 msgstr "Metaserver"
         2828 
         2829 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2830 msgid "Comment"
         2831 msgstr "Commentaire"
         2832 
         2833 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2834 msgid "MOTD (welcome message)"
         2835 msgstr ""
         2836 
         2837 #. Column titles of metaserver information
         2838 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2839 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2840 msgid "Server"
         2841 msgstr "Serveur"
         2842 
         2843 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2844 msgid "Sound name"
         2845 msgstr ""
         2846 
         2847 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2848 msgid "Description"
         2849 msgstr ""
         2850 
         2851 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2852 msgid "Sound file"
         2853 msgstr ""
         2854 
         2855 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2856 msgid "Browse..."
         2857 msgstr ""
         2858 
         2859 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2860 msgid "Play"
         2861 msgstr ""
         2862 
         2863 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2864 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2865 msgstr ""
         2866 
         2867 #. Title of 'New Game' dialog
         2868 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2869 msgid "New Game"
         2870 msgstr "Nouvelle partie"
         2871 
         2872 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2873 msgid "Status: Waiting for user input"
         2874 msgstr "Status: Attente de l'utilisateur"
         2875 
         2876 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2877 #, c-format
         2878 msgid "Status: ERROR: %s"
         2879 msgstr ""
         2880 
         2881 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2882 msgid "Connection closed by remote host"
         2883 msgstr ""
         2884 
         2885 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2886 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2887 #, c-format
         2888 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2889 msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)"
         2890 
         2891 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2892 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2893 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2894 #, c-format
         2895 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2896 msgstr "Status: Essayer de contacter %s..."
         2897 
         2898 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2899 #. server
         2900 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2901 msgid "Unknown"
         2902 msgstr "Inconnu"
         2903 
         2904 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2905 #. a maximum of 20
         2906 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2907 #, c-format
         2908 msgid "%d of %d"
         2909 msgstr "%d de %d"
         2910 
         2911 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2912 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2913 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2914 #, c-format
         2915 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2916 msgstr ""
         2917 
         2918 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2919 #. and password
         2920 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2921 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2922 msgstr ""
         2923 
         2924 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2925 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2926 #. the final destination
         2927 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2928 #, c-format
         2929 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2930 msgstr ""
         2931 
         2932 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         2933 msgid "Port"
         2934 msgstr "Port"
         2935 
         2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         2937 msgid "Version"
         2938 msgstr "Version"
         2939 
         2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         2941 msgid "Players"
         2942 msgstr "Joueurs"
         2943 
         2944 #. Prompt for player's name in 'New
         2945 #. Game' dialog
         2946 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         2947 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         2948 msgstr "Salut mec, quel est ton _nom?"
         2949 
         2950 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         2951 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         2952 msgid "Host name"
         2953 msgstr "Nom de l'hote"
         2954 
         2955 #. Button to connect to a named dopewars server
         2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         2957 msgid "_Connect"
         2958 msgstr "_Connect"
         2959 
         2960 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         2961 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         2962 msgid "_Antique mode"
         2963 msgstr "_Antique mode"
         2964 
         2965 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         2966 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         2967 msgid "_Start single-player game"
         2968 msgstr "_Commencer un jeu en solo"
         2969 
         2970 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         2971 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         2972 msgid "Single player"
         2973 msgstr "Jouer en solo"
         2974 
         2975 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         2976 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         2977 msgid "Metaserver"
         2978 msgstr "Metaserver"
         2979 
         2980 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         2981 msgid "SOCKS Authentication Required"
         2982 msgstr ""
         2983 
         2984 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         2985 msgid "_OK"
         2986 msgstr "_OK"
         2987 
         2988 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         2989 msgid "_Close"
         2990 msgstr "_Fermer"
         2991 
         2992 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         2993 msgid "_Cancel"
         2994 msgstr "_Annuler"
         2995 
         2996 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         2997 msgid "_Refresh"
         2998 msgstr ""
         2999 
         3000 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         3001 msgid "_Help"
         3002 msgstr "_Aide"
         3003 
         3004 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         3005 msgid "_Select"
         3006 msgstr ""
         3007 
         3008 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         3009 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         3010 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3011 #: src/winmain.c:307
         3012 msgid ""
         3013 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3014 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3015 "# file processing and the like.\n"
         3016 "\n"
         3017 msgstr ""
         3018 "# Ceci est le LOG de demarrage de dopewars.\n"
         3019 "# Contient les messages d'info resultant du parsage\n"
         3020 "# du fichier de config etc...\n"
         3021 "\n"
         3022 
         3023 #. Title of dopewars server window (if used)
         3024 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3025 msgid "dopewars server"
         3026 msgstr "serveur dopewars"
         3027 
         3028 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3029 #: src/winmain.c:369
         3030 msgid "dopewars AI"
         3031 msgstr "dopewars AI"
         3032 
         3033 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3034 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3035 #: src/serverside.c:73
         3036 msgid "escaped"
         3037 msgstr "enfui"
         3038 
         3039 #: src/serverside.c:73
         3040 msgid "defected"
         3041 msgstr "passe a l'ennemi"
         3042 
         3043 #: src/serverside.c:73
         3044 msgid "was shot"
         3045 msgstr "a ete bute"
         3046 
         3047 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3048 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3049 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3050 #: src/serverside.c:79
         3051 msgid "AE"
         3052 msgstr "AS"
         3053 
         3054 #. Help on various general server commands
         3055 #: src/serverside.c:129
         3056 #, fuzzy, c-format
         3057 msgid ""
         3058 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3059 "\n"
         3060 "help                     Displays this help screen\n"
         3061 "list                     Lists all players logged on\n"
         3062 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3063 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3064 "player\n"
         3065 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3066 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3067 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3068 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3069 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3070 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3071 "                         index x, to the given value\n"
         3072 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3073 "\n"
         3074 "Valid variables are listed below:-\n"
         3075 "\n"
         3076 msgstr ""
         3077 "dopewars server version %s commandes and config\n"
         3078 "\n"
         3079 "help                       Affiche l'aide\n"
         3080 "list                       Lister les joueurs connectes\n"
         3081 "push <player>              Demander poliment a un joueur de partir\n"
         3082 "kill <player>              Casser la connection avec le joueur donne\n"
         3083 "msg:<mesg>                 Envoyer un message a tout les joueurs\n"
         3084 "quit                       Quitte apres avoir averti tout le monde.\n"
         3085 "<variable>=<value>         Sets the named variable to the given value\n"
         3086 "<variable>                 Displays the value of the named variable\n"
         3087 "<list>[x].<var>=<value>    Sets the named variable in the given list,\n"
         3088 "                           index x, to the given value\n"
         3089 "<list>[x].<var>            Displays the value of the named list variable\n"
         3090 "\n"
         3091 "Valid variables are listed below:-\n"
         3092 "\n"
         3093 
         3094 #: src/serverside.c:160
         3095 #, c-format
         3096 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3097 msgstr ""
         3098 
         3099 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3100 #, fuzzy, c-format
         3101 msgid "MetaServer: %s"
         3102 msgstr "MetaServeur: %s"
         3103 
         3104 #: src/serverside.c:198
         3105 msgid ""
         3106 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3107 msgstr ""
         3108 
         3109 #: src/serverside.c:240
         3110 #, c-format
         3111 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3112 msgstr ""
         3113 
         3114 #: src/serverside.c:298
         3115 msgid ""
         3116 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3117 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3118 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3119 msgstr ""
         3120 
         3121 #: src/serverside.c:307
         3122 msgid ""
         3123 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3124 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3125 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3126 msgstr ""
         3127 
         3128 #: src/serverside.c:393
         3129 #, c-format
         3130 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3131 msgstr "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3132 
         3133 #. Message sent to a player if the
         3134 #. server is full
         3135 #: src/serverside.c:399
         3136 msgid ""
         3137 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3138 "^Please try connecting again later."
         3139 msgstr ""
         3140 "Desole, ce serveur a une limite atteinte de 1 joueurMerci de re-essayer "
         3141 "votre connection plus tard."
         3142 
         3143 #. Message sent to a player if the
         3144 #. server is full
         3145 #: src/serverside.c:406
         3146 #, c-format
         3147 msgid ""
         3148 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3149 "^Please try connecting again later."
         3150 msgstr ""
         3151 "Desole, ce serveur a une limite atteinte de %d joueursMerci de re-essayer "
         3152 "votre connection plus tard."
         3153 
         3154 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3155 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3156 #. change
         3157 #: src/serverside.c:422
         3158 #, c-format
         3159 msgid "%s will now be known as %s"
         3160 msgstr "%s est maintenant %s"
         3161 
         3162 #: src/serverside.c:437
         3163 #, fuzzy, c-format
         3164 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3165 msgstr "%s: deplacement vers %s INTERDIT"
         3166 
         3167 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3168 #. turns
         3169 #: src/serverside.c:456
         3170 msgid "Your dealing time is up..."
         3171 msgstr "Votre temps de deal est termine"
         3172 
         3173 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3174 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3175 #. supposed to be dead)
         3176 #: src/serverside.c:475
         3177 #, c-format
         3178 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3179 msgstr "%s: deplacement vers %s INTERDIT"
         3180 
         3181 #: src/serverside.c:532
         3182 #, c-format
         3183 msgid "%s now spying on %s"
         3184 msgstr "%s espionne %s"
         3185 
         3186 #: src/serverside.c:541
         3187 #, c-format
         3188 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3189 msgstr "%s spy on %s: DENIED"
         3190 
         3191 #: src/serverside.c:547
         3192 #, c-format
         3193 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3194 msgstr "%s a balance %s aux flics"
         3195 
         3196 #: src/serverside.c:556
         3197 #, c-format
         3198 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3199 msgstr "%s tipoff about %s: DENIED"
         3200 
         3201 #: src/serverside.c:572
         3202 #, c-format
         3203 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3204 msgstr ""
         3205 
         3206 #: src/serverside.c:734
         3207 #, c-format
         3208 msgid "Maintaining pid file %s"
         3209 msgstr "Maintenance du pid file %s"
         3210 
         3211 #: src/serverside.c:740
         3212 #, c-format
         3213 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3214 msgstr "Cannot create pid file %s: %s"
         3215 
         3216 #: src/serverside.c:788
         3217 #, c-format
         3218 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3219 msgstr ""
         3220 
         3221 #: src/serverside.c:806
         3222 #, c-format
         3223 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3224 msgstr ""
         3225 
         3226 #: src/serverside.c:814
         3227 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3228 msgstr ""
         3229 
         3230 #: src/serverside.c:820
         3231 #, c-format
         3232 msgid ""
         3233 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3234 msgstr ""
         3235 "dopewars server version %s pret et attendant les connections\n"
         3236 "sur le port %d."
         3237 
         3238 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3239 #: src/serverside.c:833
         3240 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3241 msgstr "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3242 
         3243 #: src/serverside.c:839
         3244 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3245 msgstr "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3246 
         3247 #: src/serverside.c:845
         3248 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3249 msgstr "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3250 
         3251 #: src/serverside.c:848
         3252 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3253 msgstr "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3254 
         3255 #: src/serverside.c:853
         3256 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3257 msgstr "Ne peut pas installer le truc qui s'occupe des pipes!"
         3258 
         3259 #: src/serverside.c:917
         3260 #, c-format
         3261 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3262 msgstr ""
         3263 
         3264 #: src/serverside.c:951
         3265 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3266 msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n"
         3267 
         3268 #: src/serverside.c:959
         3269 msgid "No users currently logged on!\n"
         3270 msgstr "Aucun utilisateur en ligne.\n"
         3271 
         3272 #: src/serverside.c:963
         3273 #, c-format
         3274 msgid "Pushing %s\n"
         3275 msgstr "Pousser %s\n"
         3276 
         3277 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3278 msgid "No such user!\n"
         3279 msgstr "Cet user n'existe pas.\n"
         3280 
         3281 #. The named user has been removed from the server following
         3282 #. a "kill" command
         3283 #: src/serverside.c:972
         3284 #, c-format
         3285 msgid "%s killed\n"
         3286 msgstr "%s tue\n"
         3287 
         3288 #: src/serverside.c:979
         3289 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3290 msgstr "Commande inconnue - Essaye \"help\" pour l'aide...\n"
         3291 
         3292 #: src/serverside.c:998
         3293 #, c-format
         3294 msgid "got connection from %s"
         3295 msgstr "recu une connection de %s"
         3296 
         3297 #: src/serverside.c:1011
         3298 msgid "dopewars server terminating."
         3299 msgstr ""
         3300 
         3301 #: src/serverside.c:1020
         3302 #, c-format
         3303 msgid "%s leaves the server!"
         3304 msgstr "%s quittes le serveur!"
         3305 
         3306 #: src/serverside.c:1105
         3307 msgid "MetaServer: (closed)"
         3308 msgstr ""
         3309 
         3310 #: src/serverside.c:1204
         3311 msgid ""
         3312 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3313 "permissions on /tmp!"
         3314 msgstr ""
         3315 
         3316 #: src/serverside.c:1284
         3317 #, c-format
         3318 msgid ""
         3319 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3320 msgstr ""
         3321 
         3322 #: src/serverside.c:1287
         3323 msgid "New admin connection"
         3324 msgstr ""
         3325 
         3326 #: src/serverside.c:1298
         3327 #, c-format
         3328 msgid "Admin command: %s"
         3329 msgstr ""
         3330 
         3331 #: src/serverside.c:1304
         3332 msgid "Admin connection closed"
         3333 msgstr ""
         3334 
         3335 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3336 #: src/serverside.c:1719
         3337 msgid "Failed to set NT Service status"
         3338 msgstr ""
         3339 
         3340 #: src/serverside.c:1559
         3341 msgid "Failed to post service notification message"
         3342 msgstr ""
         3343 
         3344 #: src/serverside.c:1568
         3345 msgid "Failed to register service handler"
         3346 msgstr ""
         3347 
         3348 #: src/serverside.c:1594
         3349 msgid "Failed to start NT Service"
         3350 msgstr ""
         3351 
         3352 #: src/serverside.c:1683
         3353 msgid "Command:"
         3354 msgstr "Command:"
         3355 
         3356 #: src/serverside.c:1902
         3357 #, c-format
         3358 msgid "Error reading scores from %s."
         3359 msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
         3360 
         3361 #: src/serverside.c:1907
         3362 #, c-format
         3363 msgid ""
         3364 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3365 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3366 msgstr ""
         3367 
         3368 #: src/serverside.c:1915
         3369 #, c-format
         3370 msgid ""
         3371 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3372 "high score file: %s."
         3373 msgstr ""
         3374 
         3375 #: src/serverside.c:1924
         3376 #, c-format
         3377 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3378 msgstr ""
         3379 
         3380 #: src/serverside.c:2029
         3381 #, c-format
         3382 msgid ""
         3383 "Cannot open high score file %s.\n"
         3384 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3385 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3386 "-f command line option."
         3387 msgstr ""
         3388 "Ne peut pas ouvrir le fichier des high score %s. (%s)\n"
         3389 "Verifiez que vous avez les permissions pour acceder ce fichier ou "
         3390 "repertoire\n"
         3391 "ou specifiez un autre fichier et chemin d'acces avec la commande -f."
         3392 
         3393 #: src/serverside.c:2043
         3394 #, c-format
         3395 msgid ""
         3396 "%s does not appear to be a valid\n"
         3397 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3398 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3399 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3400 "from the command line."
         3401 msgstr ""
         3402 
         3403 #: src/serverside.c:2053
         3404 msgid ""
         3405 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3406 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3407 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3408 msgstr ""
         3409 
         3410 #: src/serverside.c:2058
         3411 msgid ""
         3412 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3413 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3414 "messages on standard output for further details."
         3415 msgstr ""
         3416 
         3417 #: src/serverside.c:2131
         3418 #, c-format
         3419 msgid "Unable to read high score file %s"
         3420 msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
         3421 
         3422 #: src/serverside.c:2157
         3423 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3424 msgstr "Felicitations! Vous etes dans les high scores!"
         3425 
         3426 #: src/serverside.c:2170
         3427 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3428 msgstr "T'as meme pas reussi a etre dans les Scores!"
         3429 
         3430 #: src/serverside.c:2191
         3431 #, c-format
         3432 msgid "Unable to write high score file %s"
         3433 msgstr "Impossible d'ecrire le fichier des high scores %s"
         3434 
         3435 #: src/serverside.c:2218
         3436 msgid "(R.I.P.)"
         3437 msgstr "(Repose en Paix)"
         3438 
         3439 #: src/serverside.c:2261
         3440 #, c-format
         3441 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3442 msgstr "%s: Balance de %s"
         3443 
         3444 #: src/serverside.c:2269
         3445 #, c-format
         3446 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3447 msgstr "%s: Espion offert par %s"
         3448 
         3449 #: src/serverside.c:2283
         3450 #, c-format
         3451 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3452 msgstr "Une de tes %tde etait un espion pour %s.^L'espion %s!"
         3453 
         3454 #: src/serverside.c:2292
         3455 #, c-format
         3456 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3457 msgstr "Votre espion travaillant pour %s a ete decouvert!^L'espion %s!"
         3458 
         3459 #: src/serverside.c:2326
         3460 #, c-format
         3461 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3462 msgstr "La dame a cote de vous dans le metro dit,^ \"%s\"%s"
         3463 
         3464 #: src/serverside.c:2330
         3465 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3466 msgstr "^    (au moins, tu -penses- que c'est ce qu'elle a dit)"
         3467 
         3468 #: src/serverside.c:2333
         3469 #, c-format
         3470 msgid "You hear someone playing %s"
         3471 msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s"
         3472 
         3473 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3474 #: src/serverside.c:2369
         3475 #, c-format
         3476 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3477 msgstr "YN^Voulez-vous visiter %tde?"
         3478 
         3479 #: src/serverside.c:2381
         3480 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3481 msgstr "YN^^Voulez vous engager une %tde pour %P?"
         3482 
         3483 #: src/serverside.c:2394
         3484 #, c-format
         3485 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3486 msgstr "%s^%s est deja la!^Tu Attaque, or t'Evade?"
         3487 
         3488 #: src/serverside.c:2463
         3489 msgid "No cops or guns!"
         3490 msgstr ""
         3491 
         3492 #: src/serverside.c:2469
         3493 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3494 msgstr "Les flics ne peuvent pas attaquer d'autres flics!"
         3495 
         3496 #: src/serverside.c:2511
         3497 msgid "Players are already in a fight!"
         3498 msgstr "Les joueurs sont deja en train de se battre!"
         3499 
         3500 #: src/serverside.c:2513
         3501 msgid "Players are already in separate fights!"
         3502 msgstr "Les joueurs sont deja dans des bastons separees!"
         3503 
         3504 #: src/serverside.c:2518
         3505 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3506 msgstr "Ne peut pas commencer la bagarre - pas de flingue a utiliser!"
         3507 
         3508 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3509 msgid "You're dead! Game over."
         3510 msgstr "Vous etes mort! GamE OveR"
         3511 
         3512 #: src/serverside.c:2942
         3513 #, c-format
         3514 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3515 msgstr "%s: balance par %s finit OK."
         3516 
         3517 #: src/serverside.c:2948
         3518 #, c-format
         3519 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3520 msgstr "Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui est mort par balle!"
         3521 
         3522 #: src/serverside.c:2952
         3523 #, c-format
         3524 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3525 msgstr ""
         3526 "Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui s'est echappe avec %d "
         3527 "%tde. "
         3528 
         3529 #: src/serverside.c:3018
         3530 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3531 msgstr "YN^Tu payes le docteur %P pour te recoudre?"
         3532 
         3533 #: src/serverside.c:3047
         3534 msgid "You were mugged in the subway!"
         3535 msgstr "Tu as ete attaque dans le metro!"
         3536 
         3537 #: src/serverside.c:3059
         3538 #, c-format
         3539 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3540 msgstr "Tu rencontres un ami! Il te donne %d %tde."
         3541 
         3542 #: src/serverside.c:3065
         3543 #, c-format
         3544 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3545 msgstr "Tu rencontre un ami! Tu lui donne %d %tde."
         3546 
         3547 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3548 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3549 #: src/serverside.c:3078
         3550 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3551 msgstr "Tu nettoies une offre aleatoire."
         3552 
         3553 #: src/serverside.c:3083
         3554 #, c-format
         3555 msgid ""
         3556 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3557 "man!"
         3558 msgstr ""
         3559 "Les chiens des flics te courent apres sur %d blocs! Tu laisses tomber %tde! "
         3560 
         3561 #: src/serverside.c:3100
         3562 #, c-format
         3563 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3564 msgstr "Tu trouves %d %tde sur un mec mort dans le metro!"
         3565 
         3566 #: src/serverside.c:3115
         3567 #, c-format
         3568 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3569 msgstr ""
         3570 "Ta maman a fait des gateaux avec un peu de ton %tde! Ils sont excellents!"
         3571 
         3572 #: src/serverside.c:3125
         3573 msgid ""
         3574 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3575 "you smoke it? "
         3576 msgstr ""
         3577 "YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ca a l'air bon! Tu la fume?"
         3578 
         3579 #: src/serverside.c:3132
         3580 #, c-format
         3581 msgid "You stopped to %s."
         3582 msgstr "Tu t'arretes pour %s."
         3583 
         3584 #: src/serverside.c:3157
         3585 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3586 msgstr "YN^Tu veux acheter une trenchcoat plus grande pour %P?"
         3587 
         3588 #: src/serverside.c:3164
         3589 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3590 msgstr ""
         3591 "YN^He! mec! Je t'aiderais a porter tes %tde pour un petit %P. Oui ou non ?"
         3592 
         3593 #: src/serverside.c:3177
         3594 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3595 msgstr "YN^Tu veux acheter un %tde pour %P?"
         3596 
         3597 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3598 #, c-format
         3599 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3600 msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
         3601 
         3602 #: src/serverside.c:3323
         3603 #, c-format
         3604 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3605 msgstr "%s a accepte votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
         3606 
         3607 #: src/serverside.c:3375
         3608 msgid ""
         3609 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3610 "you died because your brain disintegrated!"
         3611 msgstr ""
         3612 "Tu a hallucine pendant trois jours dans le plus trip le plus sauvage "
         3613 "que^t'aurais jamais imagine! Ensuite tu t'est mis a parler avec tes oreilles!"
         3614 
         3615 #: src/serverside.c:3401
         3616 #, c-format
         3617 msgid "Too late - %s has just left!"
         3618 msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!"
         3619 
         3620 #: src/serverside.c:3433
         3621 #, c-format
         3622 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3623 msgstr "%s a rejete votre %tde!"
         3624 
         3625 #: src/serverside.c:3488
         3626 #, c-format
         3627 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3628 msgstr ""
         3629 
         3630 #: src/serverside.c:3724
         3631 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3632 msgstr ""
         3633 
         3634 #: src/serverside.c:3729
         3635 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3636 msgstr ""
         3637 
         3638 #: src/serverside.c:3738
         3639 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3640 msgstr "Joueur enleve a cause d'inactivite trop longue"
         3641 
         3642 #: src/serverside.c:3751
         3643 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3644 msgstr "Joueur enleve a cause de temps de connection trop long"
         3645 
         3646 #: src/error.c:67
         3647 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3648 msgstr ""
         3649 
         3650 #: src/error.c:122
         3651 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3652 msgstr ""
         3653 
         3654 #: src/error.c:129
         3655 #, c-format
         3656 msgid "Internal error code %d"
         3657 msgstr ""
         3658 
         3659 #. These are the explanations of the various
         3660 #. Windows Sockets error codes
         3661 #: src/error.c:154
         3662 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3663 msgstr ""
         3664 
         3665 #: src/error.c:155
         3666 msgid "Network subsystem is not ready"
         3667 msgstr ""
         3668 
         3669 #: src/error.c:156
         3670 msgid "WinSock version not supported"
         3671 msgstr ""
         3672 
         3673 #: src/error.c:157
         3674 msgid "The network subsystem has failed"
         3675 msgstr ""
         3676 
         3677 #: src/error.c:158
         3678 msgid "Address already in use"
         3679 msgstr ""
         3680 
         3681 #: src/error.c:159
         3682 msgid "Cannot reach the network"
         3683 msgstr ""
         3684 
         3685 #: src/error.c:160
         3686 msgid "The connection timed out"
         3687 msgstr ""
         3688 
         3689 #: src/error.c:161
         3690 msgid "Out of file descriptors"
         3691 msgstr ""
         3692 
         3693 #: src/error.c:162
         3694 msgid "Out of buffer space"
         3695 msgstr ""
         3696 
         3697 #: src/error.c:163
         3698 msgid "Operation not supported"
         3699 msgstr ""
         3700 
         3701 #: src/error.c:164
         3702 msgid "Connection aborted due to failure"
         3703 msgstr ""
         3704 
         3705 #: src/error.c:165
         3706 msgid "Connection reset by remote host"
         3707 msgstr ""
         3708 
         3709 #: src/error.c:166
         3710 msgid "Connection refused"
         3711 msgstr ""
         3712 
         3713 #: src/error.c:167
         3714 msgid "Address family not supported"
         3715 msgstr ""
         3716 
         3717 #: src/error.c:168
         3718 msgid "Protocol not supported"
         3719 msgstr ""
         3720 
         3721 #: src/error.c:169
         3722 msgid "Socket type not supported"
         3723 msgstr ""
         3724 
         3725 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3726 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3727 msgid "Host not found"
         3728 msgstr ""
         3729 
         3730 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3731 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3732 msgstr ""
         3733 
         3734 #: src/error.c:172
         3735 msgid "Failed to contact nameserver"
         3736 msgstr ""
         3737 
         3738 #: src/error.c:173
         3739 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3740 msgstr ""
         3741 
         3742 #: src/error.c:179
         3743 #, c-format
         3744 msgid "Network error code %d"
         3745 msgstr ""
         3746 
         3747 #: src/error.c:216
         3748 #, c-format
         3749 msgid "Name server error code %d"
         3750 msgstr ""
         3751 
         3752 #: src/message.c:437
         3753 #, c-format
         3754 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3755 msgstr ""
         3756 
         3757 #: src/message.c:441
         3758 #, c-format
         3759 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3760 msgstr ""
         3761 
         3762 #: src/message.c:473
         3763 msgid "No servers listed on metaserver"
         3764 msgstr ""
         3765 
         3766 #: src/message.c:1135
         3767 msgid "Do you run?"
         3768 msgstr "Tu cours ?"
         3769 
         3770 #: src/message.c:1138
         3771 msgid "Do you run, or fight?"
         3772 msgstr "Tu cours ou combat ?"
         3773 
         3774 #: src/message.c:1337
         3775 msgid "pitifully armed"
         3776 msgstr "leur armement fait pitie"
         3777 
         3778 #: src/message.c:1338
         3779 msgid "lightly armed"
         3780 msgstr "legerement armes"
         3781 
         3782 #: src/message.c:1339
         3783 msgid "moderately well armed"
         3784 msgstr "relativement bien armes"
         3785 
         3786 #: src/message.c:1340
         3787 msgid "heavily armed"
         3788 msgstr "lourdement armes"
         3789 
         3790 #: src/message.c:1340
         3791 msgid "armed to the teeth"
         3792 msgstr "armes jusqu'aux dents"
         3793 
         3794 #: src/message.c:1344
         3795 #, c-format
         3796 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3797 msgstr "%s - %s - te courent apres, mec!"
         3798 
         3799 #: src/message.c:1348
         3800 #, c-format
         3801 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3802 msgstr "%s and %d %tde - %s - te courent apres, mec!"
         3803 
         3804 #: src/message.c:1352
         3805 #, c-format
         3806 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3807 msgstr "%s est arrive avec %d %tde, %s!"
         3808 
         3809 #: src/message.c:1359
         3810 #, c-format
         3811 msgid "%s stands and takes it"
         3812 msgstr "%s reste debout et le prend."
         3813 
         3814 #: src/message.c:1361
         3815 msgid "You stand there like a dummy."
         3816 msgstr "Tu restes la comme un pantin."
         3817 
         3818 #: src/message.c:1366
         3819 #, c-format
         3820 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3821 msgstr "%s essaye de se barrer, mais echoue."
         3822 
         3823 #: src/message.c:1369
         3824 msgid "Panic! You can't get away!"
         3825 msgstr "Pannique! Tu peux pas te sauver!"
         3826 
         3827 #: src/message.c:1378
         3828 #, c-format
         3829 msgid "%s has got away to %tde!"
         3830 msgstr "%s s'est barre a %tde!"
         3831 
         3832 #: src/message.c:1381
         3833 #, c-format
         3834 msgid "%s has got away!"
         3835 msgstr "%s se sont echappes!"
         3836 
         3837 #: src/message.c:1384
         3838 msgid "You got away!"
         3839 msgstr "Tu t'est echappe!"
         3840 
         3841 #: src/message.c:1390
         3842 msgid "Guns reloaded..."
         3843 msgstr "Flingues recharges..."
         3844 
         3845 #: src/message.c:1395
         3846 #, c-format
         3847 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3848 msgstr "%s tire a %s... et manque son coup!"
         3849 
         3850 #: src/message.c:1398
         3851 #, c-format
         3852 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3853 msgstr "%s te tire dessus.. et loupe!"
         3854 
         3855 #: src/message.c:1401
         3856 #, c-format
         3857 msgid "You missed %s!"
         3858 msgstr "Tu manques %s!"
         3859 
         3860 #: src/message.c:1407
         3861 #, c-format
         3862 msgid "%s shoots %s dead."
         3863 msgstr "%s tire %s mort"
         3864 
         3865 #: src/message.c:1410
         3866 #, c-format
         3867 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3868 msgstr "%s tire a %s et tue une %tde!"
         3869 
         3870 #: src/message.c:1413
         3871 #, c-format
         3872 msgid "%s shoots at %s."
         3873 msgstr "%s tire a %s."
         3874 
         3875 #: src/message.c:1418
         3876 #, c-format
         3877 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3878 msgstr "%s t'as detruit, mec! Ca gonfles..."
         3879 
         3880 #: src/message.c:1422
         3881 #, c-format
         3882 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3883 msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!"
         3884 
         3885 #: src/message.c:1425
         3886 #, c-format
         3887 msgid "%s hits you, man!"
         3888 msgstr "%s te troue, mec!"
         3889 
         3890 #: src/message.c:1429
         3891 #, c-format
         3892 msgid "You killed %s!"
         3893 msgstr "Tu as bute %s!"
         3894 
         3895 #: src/message.c:1431
         3896 #, c-format
         3897 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         3898 msgstr "Tu touches %s, et tue une %tde!"
         3899 
         3900 #: src/message.c:1434
         3901 #, c-format
         3902 msgid "You hit %s!"
         3903 msgstr "Tu touches %s!"
         3904 
         3905 #: src/message.c:1437
         3906 msgid " You find %P on the body!"
         3907 msgstr "Tu trouves %P sur le corps!"
         3908 
         3909 #: src/message.c:1439
         3910 msgid " You loot the body!"
         3911 msgstr " Tu cherches le corps!"
         3912 
         3913 #: src/network.c:90
         3914 #, c-format
         3915 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         3916 msgstr ""
         3917 
         3918 #. SOCKS version 5 error messages
         3919 #: src/network.c:381
         3920 msgid "SOCKS server general failure"
         3921 msgstr ""
         3922 
         3923 #: src/network.c:382
         3924 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         3925 msgstr ""
         3926 
         3927 #: src/network.c:383
         3928 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         3929 msgstr ""
         3930 
         3931 #: src/network.c:384
         3932 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         3933 msgstr ""
         3934 
         3935 #: src/network.c:385
         3936 msgid "SOCKS: Connection refused"
         3937 msgstr ""
         3938 
         3939 #: src/network.c:386
         3940 msgid "SOCKS: TTL expired"
         3941 msgstr ""
         3942 
         3943 #: src/network.c:387
         3944 msgid "SOCKS: Command not supported"
         3945 msgstr ""
         3946 
         3947 #: src/network.c:388
         3948 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         3949 msgstr ""
         3950 
         3951 #: src/network.c:389
         3952 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         3953 msgstr ""
         3954 
         3955 #: src/network.c:390
         3956 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         3957 msgstr ""
         3958 
         3959 #: src/network.c:391
         3960 msgid "SOCKS authentication failed"
         3961 msgstr ""
         3962 
         3963 #: src/network.c:392
         3964 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         3965 msgstr ""
         3966 
         3967 #. SOCKS version 4 error messages
         3968 #: src/network.c:395
         3969 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         3970 msgstr ""
         3971 
         3972 #: src/network.c:396
         3973 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         3974 msgstr ""
         3975 
         3976 #: src/network.c:398
         3977 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         3978 msgstr ""
         3979 
         3980 #. SOCKS errors due to protocol violations
         3981 #: src/network.c:401
         3982 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         3983 msgstr ""
         3984 
         3985 #: src/network.c:402
         3986 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         3987 msgstr ""
         3988 
         3989 #: src/network.c:403
         3990 msgid "Unknown SOCKS server version"
         3991 msgstr ""
         3992 
         3993 #: src/network.c:409
         3994 #, c-format
         3995 msgid "SOCKS error code %d"
         3996 msgstr ""
         3997 
         3998 #: src/network.c:1274
         3999 msgid "Could not init curl"
         4000 msgstr ""
         4001 
         4002 #: src/admin.c:52
         4003 #, c-format
         4004 msgid ""
         4005 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         4006 " socket %s...\n"
         4007 msgstr ""
         4008 
         4009 #: src/admin.c:70
         4010 msgid ""
         4011 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         4012 "\n"
         4013 msgstr ""
         4014 
         4015 #: src/configfile.c:238
         4016 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4017 msgstr ""
         4018 
         4019 #: src/configfile.c:250
         4020 #, c-format
         4021 msgid "Could not open file %s: %s"
         4022 msgstr ""
         4023 
         4024 #: src/AIPlayer.c:76
         4025 #, c-format
         4026 msgid ""
         4027 "Could not connect to dopewars server\n"
         4028 "(%s)\n"
         4029 "AI Player terminating abnormally."
         4030 msgstr ""
         4031 "Ne peut pas connecter au server dopewars\n"
         4032 "(%s)\n"
         4033 "IA joueur terminating abnormally."
         4034 
         4035 #: src/AIPlayer.c:89
         4036 msgid "Connection established\n"
         4037 msgstr "Connection etablie\n"
         4038 
         4039 #: src/AIPlayer.c:109
         4040 #, c-format
         4041 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4042 msgstr ""
         4043 
         4044 #: src/AIPlayer.c:112
         4045 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4046 msgstr ""
         4047 
         4048 #: src/AIPlayer.c:115
         4049 #, c-format
         4050 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4051 msgstr ""
         4052 
         4053 #: src/AIPlayer.c:126
         4054 msgid ""
         4055 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4056 msgstr ""
         4057 
         4058 #: src/AIPlayer.c:153
         4059 #, c-format
         4060 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4061 msgstr "Le joueur IA a debute; essaye de contacter le server sur %s:%d..."
         4062 
         4063 #: src/AIPlayer.c:214
         4064 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4065 msgstr "Joueur IA terminated OK\n"
         4066 
         4067 #: src/AIPlayer.c:219
         4068 msgid "Connection to server lost!\n"
         4069 msgstr "Connection au serveur perdue!\n"
         4070 
         4071 #: src/AIPlayer.c:244
         4072 #, c-format
         4073 msgid "Using name %s\n"
         4074 msgstr "Utiliser nom %s\n"
         4075 
         4076 #: src/AIPlayer.c:326
         4077 msgid "Players in this game:-\n"
         4078 msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n"
         4079 
         4080 #: src/AIPlayer.c:352
         4081 #, c-format
         4082 msgid "%s joins the game.\n"
         4083 msgstr "%s joint le jeu.\n"
         4084 
         4085 #: src/AIPlayer.c:356
         4086 #, c-format
         4087 msgid "%s has left the game.\n"
         4088 msgstr "%s a quitte le jeu.\n"
         4089 
         4090 #: src/AIPlayer.c:360
         4091 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4092 msgstr "Deplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
         4093 
         4094 #: src/AIPlayer.c:384
         4095 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4096 msgstr "joueur IA tue. Teminating normallement.\n"
         4097 
         4098 #: src/AIPlayer.c:405
         4099 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4100 msgstr "Temps de jeu termine. Quitte le jeu.\n"
         4101 
         4102 #: src/AIPlayer.c:408
         4103 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4104 msgstr "Joueur IA jette du serveur.\n"
         4105 
         4106 #: src/AIPlayer.c:411
         4107 msgid "The server has terminated.\n"
         4108 msgstr "Le serveur has terminated.\n"
         4109 
         4110 #: src/AIPlayer.c:480
         4111 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4112 msgstr "Vendre %d %tde a %P\n"
         4113 
         4114 #: src/AIPlayer.c:495
         4115 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4116 msgstr "Acheter %d %tde a %P\n"
         4117 
         4118 #: src/AIPlayer.c:528
         4119 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4120 msgstr "Acheter un %tde pour %P au magazin de flingues\n"
         4121 
         4122 #: src/AIPlayer.c:579
         4123 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4124 msgstr "Dettes de %P payees au preteur a gages\n"
         4125 
         4126 #: src/AIPlayer.c:611
         4127 #, c-format
         4128 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4129 msgstr "Le preteur a gages est situe a %s\n"
         4130 
         4131 #: src/AIPlayer.c:619
         4132 #, c-format
         4133 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4134 msgstr "L'armurerie est situee a %s\n"
         4135 
         4136 #: src/AIPlayer.c:627
         4137 #, c-format
         4138 msgid "Pub located at %s\n"
         4139 msgstr "Le bar est situe a %s\n"
         4140 
         4141 #: src/AIPlayer.c:642
         4142 #, c-format
         4143 msgid "Bank located at %s\n"
         4144 msgstr "La banque est situee a %s\n"
         4145 
         4146 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4147 #: src/AIPlayer.c:671
         4148 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4149 msgstr "Vous osez vous appeller des dealers?"
         4150 
         4151 #: src/AIPlayer.c:672
         4152 msgid "A trained monkey could do better..."
         4153 msgstr "Un singe apprivoise pourrait faire mieux..."
         4154 
         4155 #: src/AIPlayer.c:673
         4156 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4157 msgstr ""
         4158 "Tu penses que t'est suffisament dur pour dealer avec des mecs comme moi?"
         4159 
         4160 #: src/AIPlayer.c:674
         4161 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4162 msgstr "Zzzzzz... tu vends des bombons ou quoi?"
         4163 
         4164 #: src/AIPlayer.c:675
         4165 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4166 msgstr "Je crois que je vais devoir te buter pour ton propre bien."
         4167 
         4168 #: src/AIPlayer.c:690
         4169 msgid ""
         4170 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4171 "act as an AI player.\n"
         4172 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4173 msgstr ""
         4174 "Ce fichier binaire a ete compile sans le support rezo, et donc ne peut pas "
         4175 "se comporter comme un joueur IA.\n"
         4176 "Recompile en utilisant --enable-networking avec le script de config."
         4177 
         4178 #: src/sound.c:196
         4179 #, c-format
         4180 msgid ""
         4181 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4182 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4183 msgstr ""
         4184 
         4185 #~ msgid "Cash %17P"
         4186 #~ msgstr "Fric %17P"
         4187 
         4188 #~ msgid "%-19Tde%3d"
         4189 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
         4190 
         4191 #, c-format
         4192 #~ msgid "Health             %3d"
         4193 #~ msgstr "Sante              %3d"
         4194 
         4195 #~ msgid "Bank %17P"
         4196 #~ msgstr "Banque %15P"
         4197 
         4198 #~ msgid "Debt %17P"
         4199 #~ msgstr "Dettes %15P"
         4200 
         4201 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4202 #~ msgstr "Port du serveur de metacommunication"
         4203 
         4204 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4205 #~ msgstr "Chemin d'acces au script CGI sur le metaserveur"