tpl.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tpl.po (113270B)
       ---
            1 # Polish translation for dopewars
            2 # Copyright (C) 2000-1 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Created by Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>, 2000
            4 #
            5 msgid ""
            6 msgstr ""
            7 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
            8 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
            9 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
           10 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:16+01000\n"
           11 "Last-Translator: Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>\n"
           12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
           13 "Language: pl\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 
           18 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
           19 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
           20 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
           21 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
           22 #. dopewars.
           23 #: src/dopewars.c:179
           24 msgid "bitch"
           25 msgstr "dziwka"
           26 
           27 #. Word used for two or more bitches
           28 #: src/dopewars.c:181
           29 msgid "bitches"
           30 msgstr "dziwki"
           31 
           32 #. Word used for a single gun
           33 #: src/dopewars.c:183
           34 msgid "gun"
           35 msgstr "broń"
           36 
           37 #. Word used for two or more guns
           38 #: src/dopewars.c:185
           39 msgid "guns"
           40 msgstr "broń"
           41 
           42 #. Word used for a single drug
           43 #: src/dopewars.c:187
           44 msgid "drug"
           45 msgstr "drag"
           46 
           47 #. Word used for two or more drugs
           48 #: src/dopewars.c:189
           49 msgid "drugs"
           50 msgstr "dragi"
           51 
           52 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
           53 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
           54 #. mean the turn number rather than the calendar date.
           55 #: src/dopewars.c:193
           56 msgid "%m-%d-%Y"
           57 msgstr ""
           58 
           59 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
           60 #. respectively
           61 #: src/dopewars.c:196
           62 msgid "the Loan Shark"
           63 msgstr "siedziba Złotych Pasów"
           64 
           65 #: src/dopewars.c:196
           66 msgid "the Bank"
           67 msgstr "bank"
           68 
           69 #: src/dopewars.c:197
           70 msgid "Dan's House of Guns"
           71 msgstr "ruski bazar z bronią"
           72 
           73 #: src/dopewars.c:197
           74 msgid "the pub"
           75 msgstr "dyskoteka"
           76 
           77 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
           78 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
           79 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
           80 #: src/dopewars.c:236
           81 msgid "Network port to connect to"
           82 msgstr "Port do połączenia"
           83 
           84 #: src/dopewars.c:239
           85 msgid "Name of the high score file"
           86 msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
           87 
           88 #: src/dopewars.c:242
           89 msgid "Name of the server to connect to"
           90 msgstr "Nazwa serwera do połączenia się"
           91 
           92 #: src/dopewars.c:245
           93 msgid "Server's welcome message of the day"
           94 msgstr ""
           95 
           96 #: src/dopewars.c:248
           97 msgid "Network address for the server to listen on"
           98 msgstr ""
           99 
          100 #: src/dopewars.c:252
          101 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
          102 msgstr ""
          103 
          104 #: src/dopewars.c:256
          105 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
          106 msgstr ""
          107 
          108 #: src/dopewars.c:260
          109 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
          110 msgstr ""
          111 
          112 #: src/dopewars.c:263
          113 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
          114 msgstr ""
          115 
          116 #: src/dopewars.c:266
          117 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
          118 msgstr ""
          119 
          120 #: src/dopewars.c:269
          121 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
          122 msgstr ""
          123 
          124 #: src/dopewars.c:272
          125 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
          126 msgstr ""
          127 
          128 #: src/dopewars.c:275
          129 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
          130 msgstr ""
          131 
          132 #: src/dopewars.c:278
          133 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
          134 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli serwer ma się kontaktować z metaserwerem"
          135 
          136 #: src/dopewars.c:281
          137 #, fuzzy
          138 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
          139 msgstr "Nazwa metaserwera do wysyłania szczegółów o serwerze"
          140 
          141 #: src/dopewars.c:284
          142 msgid "Preferred hostname of your server machine"
          143 msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera"
          144 
          145 #: src/dopewars.c:287
          146 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
          147 msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
          148 
          149 #: src/dopewars.c:290
          150 msgid "Server description, reported to the metaserver"
          151 msgstr "Opis serwera, zgłaszany do metaserwera"
          152 
          153 #: src/dopewars.c:295
          154 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
          155 msgstr ""
          156 
          157 #: src/dopewars.c:299
          158 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
          159 msgstr ""
          160 
          161 #: src/dopewars.c:302
          162 msgid "The command used to start your web browser"
          163 msgstr ""
          164 
          165 #: src/dopewars.c:306
          166 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
          167 msgstr "Ilość tur (jeżeli 0, brak ograniczeń)"
          168 
          169 #: src/dopewars.c:309
          170 msgid "Day of the month on which the game starts"
          171 msgstr ""
          172 
          173 #: src/dopewars.c:312
          174 msgid "Month in which the game starts"
          175 msgstr ""
          176 
          177 #: src/dopewars.c:315
          178 msgid "Year in which the game starts"
          179 msgstr ""
          180 
          181 #: src/dopewars.c:318
          182 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
          183 msgstr ""
          184 
          185 #: src/dopewars.c:321
          186 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
          187 msgstr ""
          188 
          189 #: src/dopewars.c:324
          190 msgid "File to write log messages to"
          191 msgstr ""
          192 
          193 #: src/dopewars.c:327
          194 msgid "Controls the number of log messages produced"
          195 msgstr ""
          196 
          197 #: src/dopewars.c:330
          198 msgid "strftime() format string for log timestamps"
          199 msgstr ""
          200 
          201 #: src/dopewars.c:333
          202 msgid "Random events are sanitized"
          203 msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane"
          204 
          205 #: src/dopewars.c:336
          206 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
          207 msgstr ""
          208 
          209 #: src/dopewars.c:339
          210 msgid "Be verbose in processing config file"
          211 msgstr "Tryb śledzenia dla pliku konfiguracji"
          212 
          213 #: src/dopewars.c:342
          214 msgid "Number of locations in the game"
          215 msgstr "Ilość miejsc w grze"
          216 
          217 #: src/dopewars.c:346
          218 msgid "Number of types of cop in the game"
          219 msgstr ""
          220 
          221 #: src/dopewars.c:350
          222 msgid "Number of guns in the game"
          223 msgstr "Ilość broni w grze"
          224 
          225 #: src/dopewars.c:354
          226 msgid "Number of drugs in the game"
          227 msgstr "Ilość narkotyków w grze"
          228 
          229 #: src/dopewars.c:358
          230 msgid "Location of the Loan Shark"
          231 msgstr "Położenie Złotych Pasów"
          232 
          233 #: src/dopewars.c:360
          234 msgid "Location of the bank"
          235 msgstr "Położenie banku"
          236 
          237 #: src/dopewars.c:363
          238 msgid "Location of the gun shop"
          239 msgstr "Położenie ruskiego bazaru z bronią"
          240 
          241 #: src/dopewars.c:366
          242 msgid "Location of the pub"
          243 msgstr "Położenie dyskoteki"
          244 
          245 #: src/dopewars.c:369
          246 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
          247 msgstr ""
          248 
          249 #: src/dopewars.c:372
          250 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
          251 msgstr ""
          252 
          253 #: src/dopewars.c:375
          254 msgid "Name of the loan shark"
          255 msgstr "Nazwa Złotych Pasów"
          256 
          257 #: src/dopewars.c:377
          258 msgid "Name of the bank"
          259 msgstr "Nazwa banku"
          260 
          261 #: src/dopewars.c:379
          262 msgid "Name of the gun shop"
          263 msgstr "Nazwa sklepu z bronią"
          264 
          265 #: src/dopewars.c:381
          266 msgid "Name of the pub"
          267 msgstr "Nazwa dyskoteki"
          268 
          269 #: src/dopewars.c:383
          270 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
          271 msgstr ""
          272 
          273 #: src/dopewars.c:386
          274 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
          275 msgstr ""
          276 
          277 #: src/dopewars.c:389
          278 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
          279 msgstr ""
          280 
          281 #: src/dopewars.c:392
          282 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
          283 msgstr ""
          284 
          285 #: src/dopewars.c:395
          286 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
          287 msgstr ""
          288 
          289 #: src/dopewars.c:398
          290 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
          291 msgstr ""
          292 
          293 #: src/dopewars.c:401
          294 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
          295 msgstr ""
          296 
          297 #: src/dopewars.c:404
          298 msgid "Sound file played when you are killed"
          299 msgstr ""
          300 
          301 #: src/dopewars.c:407
          302 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
          303 msgstr ""
          304 
          305 #: src/dopewars.c:410
          306 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
          307 msgstr ""
          308 
          309 #: src/dopewars.c:413
          310 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
          311 msgstr ""
          312 
          313 #: src/dopewars.c:416
          314 msgid "Sound file played when you successfully escape"
          315 msgstr ""
          316 
          317 #: src/dopewars.c:419
          318 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
          319 msgstr ""
          320 
          321 #: src/dopewars.c:422
          322 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
          323 msgstr ""
          324 
          325 #: src/dopewars.c:425
          326 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
          327 msgstr ""
          328 
          329 #: src/dopewars.c:428
          330 msgid "Sound file played when a player joins the game"
          331 msgstr ""
          332 
          333 #: src/dopewars.c:431
          334 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
          335 msgstr ""
          336 
          337 #: src/dopewars.c:434
          338 msgid "Sound file played at the start of the game"
          339 msgstr ""
          340 
          341 #: src/dopewars.c:437
          342 msgid "Sound file played at the end of the game"
          343 msgstr ""
          344 
          345 #: src/dopewars.c:440
          346 msgid "Sort key for listing available drugs"
          347 msgstr "Rodzaj klucza sortującego dostępne narkotyki"
          348 
          349 #: src/dopewars.c:443
          350 msgid "No. of seconds in which to return fire"
          351 msgstr "Ilość sekund na oddanie strzału"
          352 
          353 #: src/dopewars.c:446
          354 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
          355 msgstr "Gracze są rozłączani po tej liczbie sekund"
          356 
          357 #: src/dopewars.c:449
          358 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
          359 msgstr "Liczba sekund na nawiązanie połącznia albo zerwanie"
          360 
          361 #: src/dopewars.c:452
          362 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
          363 msgstr "Maksymalna ilość połączeń TCP/IP"
          364 
          365 #: src/dopewars.c:455
          366 msgid "Seconds between turns of AI players"
          367 msgstr "Liczba sekund pomiędzy turami komputerowych graczy"
          368 
          369 #: src/dopewars.c:458
          370 msgid "Amount of cash that each player starts with"
          371 msgstr "Ilość gotówki, z jaką gracz zaczyna"
          372 
          373 #: src/dopewars.c:461
          374 msgid "Amount of debt that each player starts with"
          375 msgstr "Z jakim długiem zaczyna każdy gracz"
          376 
          377 #: src/dopewars.c:464
          378 msgid "Name of each location"
          379 msgstr "Nazwa każdej lokacji"
          380 
          381 #: src/dopewars.c:468
          382 msgid "Police presence at each location (%)"
          383 msgstr "Policja obecna w każdym miejscu (%)"
          384 
          385 #: src/dopewars.c:472
          386 msgid "Minimum number of drugs at each location"
          387 msgstr "Minimalna ilość dragów dla każdego miejsca"
          388 
          389 #: src/dopewars.c:476
          390 msgid "Maximum number of drugs at each location"
          391 msgstr "Maksymalna ilość dragów dla każdego miejsca"
          392 
          393 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
          394 msgid "% resistance to gunshots of each player"
          395 msgstr ""
          396 
          397 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
          398 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
          399 msgstr ""
          400 
          401 #: src/dopewars.c:492
          402 msgid "Name of each cop"
          403 msgstr ""
          404 
          405 #: src/dopewars.c:496
          406 msgid "Name of each cop's deputy"
          407 msgstr ""
          408 
          409 #: src/dopewars.c:500
          410 msgid "Name of each cop's deputies"
          411 msgstr ""
          412 
          413 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
          414 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
          415 msgstr ""
          416 
          417 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
          418 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
          419 msgstr ""
          420 
          421 #: src/dopewars.c:520
          422 msgid "Attack penalty relative to a player"
          423 msgstr ""
          424 
          425 #: src/dopewars.c:524
          426 msgid "Defend penalty relative to a player"
          427 msgstr ""
          428 
          429 #: src/dopewars.c:528
          430 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
          431 msgstr ""
          432 
          433 #: src/dopewars.c:532
          434 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
          435 msgstr ""
          436 
          437 #: src/dopewars.c:536
          438 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
          439 msgstr ""
          440 
          441 #: src/dopewars.c:540
          442 msgid "Number of guns that each cop carries"
          443 msgstr ""
          444 
          445 #: src/dopewars.c:544
          446 msgid "Number of guns that each deputy carries"
          447 msgstr ""
          448 
          449 #: src/dopewars.c:548
          450 msgid "Name of each drug"
          451 msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
          452 
          453 #: src/dopewars.c:552
          454 msgid "Minimum normal price of each drug"
          455 msgstr "Minimalna cena każdego draga"
          456 
          457 #: src/dopewars.c:556
          458 msgid "Maximum normal price of each drug"
          459 msgstr "Maksymalna cena każdego draga"
          460 
          461 #: src/dopewars.c:560
          462 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
          463 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie tani"
          464 
          465 #: src/dopewars.c:564
          466 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
          467 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie drogi"
          468 
          469 #: src/dopewars.c:568
          470 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
          471 msgstr "Wiadomość wyświetlana, gdy drag jest szczególnie tani"
          472 
          473 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
          474 #, no-c-format
          475 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
          476 msgstr "Format używany dla drogich dragów przez 50% czasu"
          477 
          478 #: src/dopewars.c:579
          479 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
          480 msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
          481 
          482 #: src/dopewars.c:583
          483 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
          484 msgstr "Mnożnik dla szczególnie drogich dragów"
          485 
          486 #: src/dopewars.c:586
          487 msgid "Name of each gun"
          488 msgstr "Nazwa każdej broni"
          489 
          490 #: src/dopewars.c:590
          491 msgid "Price of each gun"
          492 msgstr "Cena każdej broni"
          493 
          494 #: src/dopewars.c:594
          495 msgid "Space taken by each gun"
          496 msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególną broń"
          497 
          498 #: src/dopewars.c:598
          499 msgid "Damage done by each gun"
          500 msgstr "Obrażenia zadawane prze poszczególne bronie"
          501 
          502 #: src/dopewars.c:602
          503 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
          504 msgstr "Słowo określające jedną \"dziwkę\""
          505 
          506 #: src/dopewars.c:605
          507 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
          508 msgstr "Słowo określające dwie lub więcej \"dziwek\""
          509 
          510 #: src/dopewars.c:608
          511 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
          512 msgstr "Słowo określające jedną broń"
          513 
          514 #: src/dopewars.c:611
          515 msgid "Word used to denote two or more guns"
          516 msgstr "Słowo określające więcej broni"
          517 
          518 #: src/dopewars.c:614
          519 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
          520 msgstr "Słowo określające jednego draga"
          521 
          522 #: src/dopewars.c:617
          523 msgid "Word used to denote two or more drugs"
          524 msgstr "Słowo określające więcej dragów"
          525 
          526 #: src/dopewars.c:620
          527 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
          528 msgstr ""
          529 
          530 #: src/dopewars.c:623
          531 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
          532 msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkę"
          533 
          534 #: src/dopewars.c:626
          535 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
          536 msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkę"
          537 
          538 #: src/dopewars.c:629
          539 msgid "Minimum price to hire a bitch"
          540 msgstr "Minimalna cena wynajęcia dziwki"
          541 
          542 #: src/dopewars.c:632
          543 msgid "Maximum price to hire a bitch"
          544 msgstr "Maksymalna wynajęcia dziwki"
          545 
          546 #: src/dopewars.c:635
          547 msgid "List of things which you overhear on the subway"
          548 msgstr "Lista rzeczy jakie słyszysz na dworcu"
          549 
          550 #: src/dopewars.c:638
          551 msgid "Number of subway sayings"
          552 msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
          553 
          554 #: src/dopewars.c:641
          555 msgid "List of songs which you can hear playing"
          556 msgstr "Liczba piosenek, które możesz usłyszeć"
          557 
          558 #: src/dopewars.c:644
          559 msgid "Number of playing songs"
          560 msgstr "Liczba granych piosenek"
          561 
          562 #: src/dopewars.c:647
          563 msgid "List of things which you can stop to do"
          564 msgstr "Lista rzeczy, które możesz przestać robić"
          565 
          566 #: src/dopewars.c:650
          567 msgid "Number of things which you can stop to do"
          568 msgstr "Liczba rzeczy, które możesz przestać robić"
          569 
          570 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
          571 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
          572 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
          573 #: src/dopewars.c:660
          574 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
          575 msgstr "`Czy jesteś doświadczony` by Alex Sex Band"
          576 
          577 #: src/dopewars.c:661
          578 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
          579 msgstr "`Chodź tu i pokaż mi swe paski` by Dress Attack"
          580 
          581 #: src/dopewars.c:662
          582 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
          583 msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
          584 
          585 #: src/dopewars.c:663
          586 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
          587 msgstr "`Spuszczę ci się do środka` by Spanky Doggy Dog"
          588 
          589 #: src/dopewars.c:664
          590 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
          591 msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
          592 
          593 #: src/dopewars.c:665
          594 msgid "`Light Up` by Styx"
          595 msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
          596 
          597 #: src/dopewars.c:666
          598 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
          599 msgstr "`Viva Gołota` by Calabash"
          600 
          601 #: src/dopewars.c:667
          602 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
          603 msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
          604 
          605 #: src/dopewars.c:668
          606 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
          607 msgstr "`Zagubiona miłość` by Classic"
          608 
          609 #: src/dopewars.c:669
          610 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
          611 msgstr "`Biały króliczek` by Marylin Manson"
          612 
          613 #: src/dopewars.c:670
          614 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
          615 msgstr "`Killin' floor` by Body Count"
          616 
          617 #: src/dopewars.c:671
          618 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
          619 msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner"
          620 
          621 #: src/dopewars.c:672
          622 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
          623 msgstr "`Taste like drug spirit` by Nirvana"
          624 
          625 #: src/dopewars.c:673
          626 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
          627 msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
          628 
          629 #: src/dopewars.c:674
          630 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
          631 msgstr "`Tata diler` by Kazik na żywo"
          632 
          633 #: src/dopewars.c:675
          634 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
          635 msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
          636 
          637 #: src/dopewars.c:676
          638 msgid "the Nixon tapes"
          639 msgstr "`Zasadź Krzaka, zarzuć Kwacha` by Degenerate Politics"
          640 
          641 #: src/dopewars.c:677
          642 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
          643 msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
          644 
          645 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
          646 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
          647 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
          648 #. to %s." to see how these strings are used.
          649 #: src/dopewars.c:686
          650 msgid "have a beer"
          651 msgstr "pijesz browar"
          652 
          653 #: src/dopewars.c:687
          654 msgid "smoke a joint"
          655 msgstr "palisz skręta"
          656 
          657 #: src/dopewars.c:688
          658 msgid "smoke a cigar"
          659 msgstr "wypalasz cygaro"
          660 
          661 #: src/dopewars.c:689
          662 msgid "smoke a Djarum"
          663 msgstr "czujesz, że musich sobie ulżyć"
          664 
          665 #: src/dopewars.c:690
          666 msgid "smoke a cigarette"
          667 msgstr "palisz faje"
          668 
          669 #. Name of the first police officer to attack you
          670 #: src/dopewars.c:695
          671 msgid "Officer Hardass"
          672 msgstr "But"
          673 
          674 #. Name of a single deputy of the first police officer
          675 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
          676 msgid "deputy"
          677 msgstr ""
          678 
          679 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
          680 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
          681 msgid "deputies"
          682 msgstr ""
          683 
          684 #. Ditto, for the other police officers
          685 #: src/dopewars.c:701
          686 msgid "Officer Bob"
          687 msgstr "Romek"
          688 
          689 #: src/dopewars.c:703
          690 msgid "Agent Smith"
          691 msgstr ""
          692 
          693 #: src/dopewars.c:703
          694 msgid "cop"
          695 msgstr ""
          696 
          697 #: src/dopewars.c:703
          698 msgid "cops"
          699 msgstr ""
          700 
          701 #. The names of the default guns
          702 #: src/dopewars.c:708
          703 msgid "Baretta"
          704 msgstr "Baretta"
          705 
          706 #: src/dopewars.c:709
          707 msgid ".38 Special"
          708 msgstr "Magnum"
          709 
          710 #: src/dopewars.c:710
          711 msgid "Ruger"
          712 msgstr "Bejzbol"
          713 
          714 #: src/dopewars.c:711
          715 msgid "Saturday Night Special"
          716 msgstr "Kastet AdidaS"
          717 
          718 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
          719 #. are specially cheap or expensive
          720 #: src/dopewars.c:717
          721 msgid "Acid"
          722 msgstr "Kwas"
          723 
          724 #: src/dopewars.c:718
          725 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
          726 msgstr "Rynek jest pełen taniego, domowej roboty kwasu!"
          727 
          728 #: src/dopewars.c:719
          729 msgid "Cocaine"
          730 msgstr "Kokaina"
          731 
          732 #: src/dopewars.c:720
          733 msgid "Hashish"
          734 msgstr "Haszysz"
          735 
          736 #: src/dopewars.c:721
          737 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
          738 msgstr "Ekspres z Marakeszu przywiózł tani hasz!"
          739 
          740 #: src/dopewars.c:722
          741 msgid "Heroin"
          742 msgstr "Heroina"
          743 
          744 #: src/dopewars.c:723
          745 msgid "Ludes"
          746 msgstr "Lufki"
          747 
          748 #: src/dopewars.c:724
          749 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
          750 msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychają tanio lufki"
          751 
          752 #: src/dopewars.c:725
          753 msgid "MDA"
          754 msgstr "Ekstaza"
          755 
          756 #: src/dopewars.c:726
          757 msgid "Opium"
          758 msgstr "Opium"
          759 
          760 #: src/dopewars.c:727
          761 msgid "PCP"
          762 msgstr "PCP"
          763 
          764 #: src/dopewars.c:728
          765 msgid "Peyote"
          766 msgstr "Peyotl"
          767 
          768 #: src/dopewars.c:729
          769 msgid "Shrooms"
          770 msgstr "Grzybki"
          771 
          772 #: src/dopewars.c:730
          773 msgid "Speed"
          774 msgstr "Spidy"
          775 
          776 #: src/dopewars.c:731
          777 msgid "Weed"
          778 msgstr "Marihuana"
          779 
          780 #: src/dopewars.c:732
          781 msgid ""
          782 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
          783 msgstr "Świeża dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lecą w dół"
          784 
          785 #. The names of the default locations
          786 #: src/dopewars.c:740
          787 msgid "Bronx"
          788 msgstr "Warszawa"
          789 
          790 #: src/dopewars.c:741
          791 msgid "Ghetto"
          792 msgstr "Wrocław"
          793 
          794 #: src/dopewars.c:742
          795 msgid "Central Park"
          796 msgstr "Gdańsk"
          797 
          798 #: src/dopewars.c:743
          799 msgid "Manhattan"
          800 msgstr "Kraków"
          801 
          802 #: src/dopewars.c:744
          803 msgid "Coney Island"
          804 msgstr "Pruszków"
          805 
          806 #: src/dopewars.c:745
          807 msgid "Brooklyn"
          808 msgstr "Gdynia"
          809 
          810 #: src/dopewars.c:746
          811 msgid "Queens"
          812 msgstr "Poznań"
          813 
          814 #: src/dopewars.c:747
          815 msgid "Staten Island"
          816 msgstr "Kozia Wólka"
          817 
          818 #. Messages displayed for drug busts, etc.
          819 #: src/dopewars.c:753
          820 #, c-format
          821 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
          822 msgstr "Gliny zrobiły obławę na %tde ! Ceny towaru są kosmiczne!"
          823 
          824 #: src/dopewars.c:754
          825 #, c-format
          826 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
          827 msgstr "Ćpuny kupują %tde po absurdalnych cenach!"
          828 
          829 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
          830 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
          831 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
          832 #. are used.
          833 #: src/dopewars.c:764
          834 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
          835 msgstr "Byłoby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicę i się pieprzyli"
          836 
          837 #: src/dopewars.c:765
          838 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
          839 msgstr "Zażywasz-przegrywasz!"
          840 
          841 #: src/dopewars.c:766
          842 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
          843 msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochę"
          844 
          845 #: src/dopewars.c:767
          846 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
          847 msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
          848 
          849 #: src/dopewars.c:768
          850 msgid "Son, you need a yellow haircut"
          851 msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
          852 
          853 #: src/dopewars.c:769
          854 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
          855 msgstr "Masz niezły tyłek...chcesz się zabawić?"
          856 
          857 #: src/dopewars.c:770
          858 msgid "I wasn't always a woman, you know"
          859 msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
          860 
          861 #: src/dopewars.c:771
          862 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
          863 msgstr "Czy twoja stara wie, że jesteś dilerem?"
          864 
          865 #: src/dopewars.c:772
          866 msgid "Are you high on something?"
          867 msgstr "Co dziś wciągnąłeś?"
          868 
          869 #: src/dopewars.c:773
          870 msgid "Oh, you must be from California"
          871 msgstr "Pan z Wołomina?"
          872 
          873 #: src/dopewars.c:774
          874 msgid "I used to be a hippie, myself"
          875 msgstr "Kiedyś też byłem śmieciem, tak ja ty."
          876 
          877 #: src/dopewars.c:775
          878 msgid "There's nothing like having lots of money"
          879 msgstr "Nic się nie liczy oprócz pieniędzy"
          880 
          881 #: src/dopewars.c:776
          882 msgid "You look like an aardvark!"
          883 msgstr "Niezły dres, widzę, że zarabiasz na tym gównie kupę szmalu"
          884 
          885 #: src/dopewars.c:777
          886 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
          887 msgstr "Przypominasz mi zafajdanego ćpuna"
          888 
          889 #: src/dopewars.c:778
          890 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
          891 msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i się wyluzujesz!"
          892 
          893 #: src/dopewars.c:779
          894 msgid "Haven't I seen you on TV?"
          895 msgstr "Czy ja cie czasem nie widziałem w TV?"
          896 
          897 #: src/dopewars.c:780
          898 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
          899 msgstr "Reklamy tamponów są odjazdowe"
          900 
          901 #: src/dopewars.c:781
          902 msgid "We're winning the war for drugs!"
          903 msgstr "Wygramy tę wojnę o narkotyki!"
          904 
          905 #: src/dopewars.c:782
          906 msgid "A day without dope is like night"
          907 msgstr "Dzień bez prochów jest jak noc"
          908 
          909 #: src/dopewars.c:784
          910 #, no-c-format
          911 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
          912 msgstr "Używamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjarać reszty?"
          913 
          914 #: src/dopewars.c:785
          915 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
          916 msgstr "Zbieram datki na Kościół Zombich Chrystusa"
          917 
          918 #: src/dopewars.c:786
          919 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
          920 msgstr "Sprzedać ci trochę pyłku kosmicznego?"
          921 
          922 #: src/dopewars.c:787
          923 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
          924 msgstr "Zwycięzcy nie używają dragów...dopóki są zwycięzcami"
          925 
          926 #: src/dopewars.c:788
          927 msgid "Kill a cop for Christ!"
          928 msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
          929 
          930 #: src/dopewars.c:789
          931 msgid "I am the walrus!"
          932 msgstr "Jestem zajebistą prostytutką!"
          933 
          934 #: src/dopewars.c:790
          935 msgid "Jesus loves you more than you will know"
          936 msgstr "Jezus kocha cię bardziej ode mnie"
          937 
          938 #: src/dopewars.c:791
          939 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
          940 msgstr "Czuję potrzebę przefarbowania się na niebiesko"
          941 
          942 #: src/dopewars.c:792
          943 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
          944 msgstr "Czy twoja laska nie była cudowna w tym porno?"
          945 
          946 #: src/dopewars.c:793
          947 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
          948 msgstr "Po prostu powiedz NIE...chociaż, może...ok, a niech tam!"
          949 
          950 #: src/dopewars.c:794
          951 msgid "Would you like a jelly baby?"
          952 msgstr "Chcesz landrynkę kotku?"
          953 
          954 #: src/dopewars.c:795
          955 msgid "Drugs can be your friend!"
          956 msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiętaj!"
          957 
          958 #: src/dopewars.c:1857
          959 #, c-format
          960 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
          961 msgstr ""
          962 
          963 #: src/dopewars.c:1893
          964 #, c-format
          965 msgid "Unable to open file %s"
          966 msgstr ""
          967 
          968 #: src/dopewars.c:1957
          969 msgid ""
          970 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
          971 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
          972 "them with the push or kill commands, and try again."
          973 msgstr ""
          974 "Konfiguracja może być zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n"
          975 "żaden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, aż wszyscy się wylogują\n"
          976 "lub usuń ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
          977 
          978 #: src/dopewars.c:2070
          979 #, c-format
          980 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
          981 msgstr "Indeks w tablicy %s powinien być pomiędzy 1 i %d"
          982 
          983 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
          984 #: src/dopewars.c:2095
          985 #, c-format
          986 msgid "%s is %d\n"
          987 msgstr "%s jest %d\n"
          988 
          989 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
          990 #. TRUE"
          991 #: src/dopewars.c:2100
          992 #, c-format
          993 msgid "%s is %s\n"
          994 msgstr "%s jest %s\n"
          995 
          996 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
          997 #. $200"
          998 #: src/dopewars.c:2106
          999 msgid "%s is %P\n"
         1000 msgstr "%s jest %P\n"
         1001 
         1002 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
         1003 #. \"the loan shark\""
         1004 #: src/dopewars.c:2111
         1005 #, c-format
         1006 msgid "%s is \"%s\"\n"
         1007 msgstr "%s jest \"%s\"\n"
         1008 
         1009 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
         1010 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
         1011 #: src/dopewars.c:2117
         1012 #, c-format
         1013 msgid "%s[%d] is %s\n"
         1014 msgstr "%s[%d] jest %s\n"
         1015 
         1016 #. Display of the first part of an entire string list config. file
         1017 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
         1018 #. "smoke a joint" etc.)
         1019 #: src/dopewars.c:2126
         1020 #, c-format
         1021 msgid "%s is { "
         1022 msgstr "%s jest { "
         1023 
         1024 #: src/dopewars.c:2181
         1025 #, c-format
         1026 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
         1027 msgstr ""
         1028 
         1029 #: src/dopewars.c:2187
         1030 #, c-format
         1031 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
         1032 msgstr ""
         1033 
         1034 #: src/dopewars.c:2196
         1035 #, c-format
         1036 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
         1037 msgstr "Zmieniono strukturę listy do %d elementów\n"
         1038 
         1039 #: src/dopewars.c:2234
         1040 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
         1041 msgstr ""
         1042 
         1043 #. The currency symbol
         1044 #: src/dopewars.c:2418
         1045 msgid "$"
         1046 msgstr ""
         1047 
         1048 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
         1049 #. symbol to follow all prices.
         1050 #: src/dopewars.c:2422
         1051 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
         1052 msgstr ""
         1053 
         1054 #: src/dopewars.c:2549
         1055 msgid ""
         1056 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
         1057 "                            "
         1058 msgstr ""
         1059 
         1060 #: src/dopewars.c:2552
         1061 msgid ""
         1062 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
         1063 "\t          "
         1064 msgstr ""
         1065 
         1066 #: src/dopewars.c:2556
         1067 #, c-format
         1068 msgid "(%s available)\n"
         1069 msgstr ""
         1070 
         1071 #: src/dopewars.c:2562
         1072 #, c-format
         1073 msgid "dopewars version %s\n"
         1074 msgstr ""
         1075 
         1076 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1077 #. (version with support for GNU long options)
         1078 #: src/dopewars.c:2571
         1079 #, fuzzy, c-format
         1080 msgid ""
         1081 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1082 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1083 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
         1084 "colors\n"
         1085 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
         1086 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
         1087 "dopewars\n"
         1088 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
         1089 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
         1090 "original\n"
         1091 "                            version as possible (no networking)\n"
         1092 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
         1093 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1094 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
         1095 "multiplayer\n"
         1096 "                            dopewars can be found\n"
         1097 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
         1098 "                            configuring a server once it's running)\n"
         1099 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
         1100 "metaserver)\n"
         1101 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1102 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
         1103 "file;\n"
         1104 "                            this file is read immediately when the -g "
         1105 "option\n"
         1106 "                            is encountered\n"
         1107 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
         1108 "server\n"
         1109 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
         1110 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
         1111 "administration\n"
         1112 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
         1113 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
         1114 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
         1115 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
         1116 "                            default, a windowed client is used when "
         1117 "possible)\n"
         1118 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
         1119 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
         1120 "format\n"
         1121 msgstr ""
         1122 "Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
         1123 "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
         1124 "  -b        bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
         1125 "wspiera\n"
         1126 "  -n        bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
         1127 "  -a        \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
         1128 "               jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
         1129 "sieciowe)\n"
         1130 "  -f plik   określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
         1131 "               (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
         1132 "  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje się serwer dopewars dla wielu "
         1133 "graczy\n"
         1134 "               (np. x.mtl.pl)\n"
         1135 "  -s        uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
         1136 "               należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1137 "  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
         1138 "  -p        port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
         1139 "  -g plik   ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
         1140 "  -r plik   nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
         1141 "  -c        tworzy gracza komputerowego\n"
         1142 "  -w        wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
         1143 "  -t        wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
         1144 "               (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
         1145 "możliwe)\n"
         1146 "  -h        wyświetla tę pomoc\n"
         1147 "  -v        wyświetla wersję programu\n"
         1148 "\n"
         1149 "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
         1150 "Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
         1151 
         1152 #: src/dopewars.c:2601
         1153 msgid ""
         1154 "  -h, --help              display this help information\n"
         1155 "  -v, --version           output version information and exit\n"
         1156 "\n"
         1157 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1158 "GPL\n"
         1159 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1160 msgstr ""
         1161 
         1162 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
         1163 #. (short options only version)
         1164 #: src/dopewars.c:2608
         1165 #, fuzzy, c-format
         1166 msgid ""
         1167 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
         1168 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
         1169 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
         1170 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
         1171 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
         1172 "              (i.e. single player mode)\n"
         1173 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
         1174 "as\n"
         1175 "              possible (no networking)\n"
         1176 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
         1177 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
         1178 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
         1179 "              can be found\n"
         1180 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
         1181 "              server once it's running)\n"
         1182 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
         1183 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
         1184 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
         1185 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
         1186 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
         1187 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
         1188 "  -c       create and run a computer player\n"
         1189 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
         1190 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
         1191 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
         1192 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
         1193 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
         1194 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
         1195 msgstr ""
         1196 "Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
         1197 "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
         1198 "  -b        bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
         1199 "wspiera\n"
         1200 "  -n        bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
         1201 "  -a        \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
         1202 "               jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
         1203 "sieciowe)\n"
         1204 "  -f plik   określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
         1205 "               (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
         1206 "  -o adres  nazwa hosta, gdzie znajduje się serwer dopewars dla wielu "
         1207 "graczy\n"
         1208 "               (np. x.mtl.pl)\n"
         1209 "  -s        uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
         1210 "               należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
         1211 "  -S        uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
         1212 "  -p        port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
         1213 "  -g plik   ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
         1214 "  -r plik   nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
         1215 "  -c        tworzy gracza komputerowego\n"
         1216 "  -w        wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
         1217 "  -t        wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
         1218 "               (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
         1219 "możliwe)\n"
         1220 "  -h        wyświetla tę pomoc\n"
         1221 "  -v        wyświetla wersję programu\n"
         1222 "\n"
         1223 "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
         1224 "Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
         1225 
         1226 #: src/dopewars.c:2637
         1227 msgid ""
         1228 "  -h       display this help information\n"
         1229 "  -v       output version information and exit\n"
         1230 "\n"
         1231 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
         1232 "GPL\n"
         1233 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
         1234 msgstr ""
         1235 
         1236 #: src/dopewars.c:2904
         1237 msgid ""
         1238 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
         1239 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
         1240 "client (if available) instead!\n"
         1241 msgstr ""
         1242 "Nie ma klienta dla biblioteki curses - przekompiluj grę dodając\n"
         1243 "opcję --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo użyj\n"
         1244 "zamiast tego okienkowej wersji klienta (jeżeli jest dostępny).\n"
         1245 
         1246 #: src/dopewars.c:2924
         1247 msgid ""
         1248 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
         1249 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
         1250 "use the curses client (if available) instead!\n"
         1251 msgstr ""
         1252 "Klient GTK+ niedostępny - skompiluj grę dodając opcję\n"
         1253 "--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo użyj\n"
         1254 "zamiast tego (jeżeli jest dostępny) klienta opartego na curses.\n"
         1255 
         1256 #: src/dopewars.c:2972
         1257 msgid ""
         1258 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1259 "run\n"
         1260 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1261 "script.\n"
         1262 msgstr ""
         1263 
         1264 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
         1265 msgid ""
         1266 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         1267 "run\n"
         1268 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
         1269 "script.\n"
         1270 msgstr ""
         1271 
         1272 #: src/curses_client/curses_client.c:325
         1273 msgid "English Translation           Ben Webb"
         1274 msgstr "Tłumaczenie na polski         Slawomir Molenda"
         1275 
         1276 #. Curses client introduction screen
         1277 #: src/curses_client/curses_client.c:333
         1278 msgid "D O P E W A R S"
         1279 msgstr "D R E S S   W A R S"
         1280 
         1281 #: src/curses_client/curses_client.c:338
         1282 msgid ""
         1283 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
         1284 msgstr ""
         1285 "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
         1286 
         1287 #: src/curses_client/curses_client.c:340
         1288 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
         1289 msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
         1290 
         1291 #: src/curses_client/curses_client.c:342
         1292 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
         1293 msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
         1294 
         1295 #: src/curses_client/curses_client.c:344
         1296 msgid ""
         1297 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
         1298 msgstr "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest"
         1299 
         1300 #: src/curses_client/curses_client.c:346
         1301 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
         1302 msgstr "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!"
         1303 
         1304 #: src/curses_client/curses_client.c:348
         1305 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
         1306 msgstr "Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny."
         1307 
         1308 #: src/curses_client/curses_client.c:350
         1309 #, c-format
         1310 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1311 msgstr "Wersja %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
         1312 
         1313 #: src/curses_client/curses_client.c:353
         1314 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
         1315 msgstr "  dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public License"
         1316 
         1317 #: src/curses_client/curses_client.c:361
         1318 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
         1319 msgstr ""
         1320 
         1321 #: src/curses_client/curses_client.c:362
         1322 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
         1323 msgstr ""
         1324 
         1325 #: src/curses_client/curses_client.c:363
         1326 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
         1327 msgstr "Dilowanie dragami i badania   Dan Wolf"
         1328 
         1329 #: src/curses_client/curses_client.c:364
         1330 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
         1331 msgstr "Testowanie gry                Phil Davis           Owen Walsh"
         1332 
         1333 #: src/curses_client/curses_client.c:366
         1334 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
         1335 msgstr "Ekstensywne testowanie gry    Katherine Holt       Caroline Moore"
         1336 
         1337 #: src/curses_client/curses_client.c:368
         1338 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1339 msgstr "Konstruktywna krytyka         Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
         1340 
         1341 #: src/curses_client/curses_client.c:370
         1342 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
         1343 msgstr "Niekonstruktywna krytyka      James Matthews"
         1344 
         1345 #: src/curses_client/curses_client.c:372
         1346 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
         1347 msgstr "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz pisząc dopewars -h po"
         1348 
         1349 #: src/curses_client/curses_client.c:374
         1350 msgid ""
         1351 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
         1352 msgstr "  twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami."
         1353 
         1354 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
         1355 #. manually
         1356 #: src/curses_client/curses_client.c:400
         1357 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
         1358 msgstr "Wprowadź nazwę hosta i port serwera dopewars:-"
         1359 
         1360 #: src/curses_client/curses_client.c:401
         1361 msgid "Hostname: "
         1362 msgstr "Nazwa hosta: "
         1363 
         1364 #: src/curses_client/curses_client.c:405
         1365 msgid "Port: "
         1366 msgstr "Port: "
         1367 
         1368 #: src/curses_client/curses_client.c:431
         1369 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
         1370 msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z metaserwerem..."
         1371 
         1372 #. Printout of metaserver information in curses client
         1373 #: src/curses_client/curses_client.c:494
         1374 #, c-format
         1375 msgid "Server : %s"
         1376 msgstr "Serwer : %s"
         1377 
         1378 #: src/curses_client/curses_client.c:496
         1379 #, c-format
         1380 msgid "Port   : %d"
         1381 msgstr "Port:  : %d"
         1382 
         1383 #: src/curses_client/curses_client.c:498
         1384 #, c-format
         1385 msgid "Version    : %s"
         1386 msgstr "Wersja     : %s"
         1387 
         1388 #: src/curses_client/curses_client.c:501
         1389 #, c-format
         1390 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
         1391 msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)"
         1392 
         1393 #: src/curses_client/curses_client.c:504
         1394 #, c-format
         1395 msgid "Players: %d (maximum %d)"
         1396 msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)"
         1397 
         1398 #: src/curses_client/curses_client.c:508
         1399 #, c-format
         1400 msgid "Up since   : %s"
         1401 msgstr "Od        : %s"
         1402 
         1403 #: src/curses_client/curses_client.c:510
         1404 #, c-format
         1405 msgid "Comment: %s"
         1406 msgstr "Komentarz: %s"
         1407 
         1408 #: src/curses_client/curses_client.c:514
         1409 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
         1410 msgstr "N>astępny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
         1411 
         1412 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
         1413 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
         1414 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
         1415 #. wrong things.
         1416 #: src/curses_client/curses_client.c:520
         1417 msgid "NPS"
         1418 msgstr "NPW"
         1419 
         1420 #: src/curses_client/curses_client.c:569
         1421 #, c-format
         1422 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
         1423 msgstr ""
         1424 
         1425 #: src/curses_client/curses_client.c:573
         1426 msgid "Authenticating with SOCKS server"
         1427 msgstr ""
         1428 
         1429 #: src/curses_client/curses_client.c:576
         1430 #, c-format
         1431 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
         1432 msgstr ""
         1433 
         1434 #: src/curses_client/curses_client.c:597
         1435 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
         1436 msgstr ""
         1437 
         1438 #: src/curses_client/curses_client.c:600
         1439 msgid "User name: "
         1440 msgstr ""
         1441 
         1442 #: src/curses_client/curses_client.c:602
         1443 msgid "Password: "
         1444 msgstr ""
         1445 
         1446 #: src/curses_client/curses_client.c:697
         1447 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
         1448 msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
         1449 
         1450 #. Display of an error while contacting the metaserver
         1451 #: src/curses_client/curses_client.c:708
         1452 msgid "Cannot get metaserver details"
         1453 msgstr ""
         1454 
         1455 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
         1456 #. server (the error message itself is displayed on the next
         1457 #. screen line)
         1458 #: src/curses_client/curses_client.c:716
         1459 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
         1460 msgstr "Nie mogę wystartować trybu multiplayer"
         1461 
         1462 #: src/curses_client/curses_client.c:719
         1463 msgid "connection to server failed"
         1464 msgstr ""
         1465 
         1466 #: src/curses_client/curses_client.c:726
         1467 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
         1468 msgstr "Chcesz... P>ołączyć się z innym hostem i/lub portem"
         1469 
         1470 #: src/curses_client/curses_client.c:728
         1471 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
         1472 msgstr "          Z>obaczyć listę serwerów na metaserwerze i wybrać jeden"
         1473 
         1474 #: src/curses_client/curses_client.c:731
         1475 msgid ""
         1476 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
         1477 msgstr "          W>yjść (możesz uruchomić serwer pisząc "
         1478 
         1479 #: src/curses_client/curses_client.c:733
         1480 msgid "         or P>lay single-player ? "
         1481 msgstr "          G>rać w trybie single-player"
         1482 
         1483 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
         1484 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
         1485 #: src/curses_client/curses_client.c:738
         1486 msgid "CLQP"
         1487 msgstr "PZWG"
         1488 
         1489 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
         1490 #: src/curses_client/curses_client.c:831
         1491 #, c-format
         1492 msgid "%d. %tde"
         1493 msgstr ""
         1494 
         1495 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
         1496 #. Prompt in 'Jet' dialog
         1497 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
         1498 msgid "Where to, dude ? "
         1499 msgstr "Dokąd jedziesz ? "
         1500 
         1501 #: src/curses_client/curses_client.c:844
         1502 msgid "%/Location display/%tde"
         1503 msgstr ""
         1504 
         1505 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
         1506 #. default)
         1507 #: src/curses_client/curses_client.c:880
         1508 #, c-format
         1509 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
         1510 msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :"
         1511 
         1512 #: src/curses_client/curses_client.c:893
         1513 msgid "What do you want to drop? "
         1514 msgstr "Co chcesz zostawić? "
         1515 
         1516 #: src/curses_client/curses_client.c:903
         1517 msgid "How many do you drop? "
         1518 msgstr "Ile chcesz zostawić? "
         1519 
         1520 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
         1521 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
         1522 msgid "What do you wish to buy? "
         1523 msgstr "Co chcesz kupić? "
         1524 
         1525 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
         1526 msgid "What do you wish to sell? "
         1527 msgstr "Co chcesz sprzedać? "
         1528 
         1529 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
         1530 #. buying drugs
         1531 #: src/curses_client/curses_client.c:959
         1532 #, c-format
         1533 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
         1534 msgstr "Stać cię na %d, a możesz unieść %d. "
         1535 
         1536 #: src/curses_client/curses_client.c:962
         1537 msgid "How many do you buy? "
         1538 msgstr "Ile kupujesz? "
         1539 
         1540 #: src/curses_client/curses_client.c:975
         1541 #, c-format
         1542 msgid "You have %d. "
         1543 msgstr "Posiadasz %d. "
         1544 
         1545 #: src/curses_client/curses_client.c:978
         1546 msgid "How many do you sell? "
         1547 msgstr "Ile sprzedajesz? "
         1548 
         1549 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
         1550 #, c-format
         1551 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
         1552 msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %tde..."
         1553 
         1554 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
         1555 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
         1556 msgstr "   S>zpieguj innego dilera                 (koszt: %P)"
         1557 
         1558 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
         1559 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
         1560 msgstr "   Z>akapuj glinom na innego dilera        (koszt: %P)"
         1561 
         1562 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
         1563 msgid "   G>et stuffed"
         1564 msgstr "   W>ypieprz ją z roboty"
         1565 
         1566 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
         1567 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
         1568 msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
         1569 
         1570 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
         1571 msgid "or N>o errand ? "
         1572 msgstr "   N>ie ma być żadnego zlecenia ? "
         1573 
         1574 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
         1575 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
         1576 #. N>o errand)
         1577 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
         1578 msgid "STGCN"
         1579 msgstr "SZWKN"
         1580 
         1581 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
         1582 msgid "Whom do you want to spy on? "
         1583 msgstr "Kogo chcesz szpiegować? "
         1584 
         1585 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
         1586 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
         1587 msgstr "Na kogo chcesz nasłać gliny? "
         1588 
         1589 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
         1590 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
         1591 msgid " Are you sure? "
         1592 msgstr "Jesteś pewien? "
         1593 
         1594 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
         1595 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
         1596 #. "No"
         1597 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
         1598 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
         1599 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
         1600 msgid "YN"
         1601 msgstr "YN"
         1602 
         1603 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
         1604 msgid "Are you sure you want to quit? "
         1605 msgstr "Na pewno chcesz wyjść? "
         1606 
         1607 #. Prompt for player to change his/her name
         1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
         1609 msgid "New name: "
         1610 msgstr "Nowe imię: "
         1611 
         1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
         1613 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
         1614 msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
         1615 
         1616 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
         1617 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
         1618 msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
         1619 
         1620 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
         1621 #: src/serverside.c:378
         1622 #, c-format
         1623 msgid "%s joins the game!"
         1624 msgstr "%s dołączył do gry!"
         1625 
         1626 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
         1627 #, c-format
         1628 msgid "%s has left the game."
         1629 msgstr "%s opuścił grę."
         1630 
         1631 #. Displayed when a player changes his/her name
         1632 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
         1633 #, c-format
         1634 msgid "%s will now be known as %s."
         1635 msgstr "%s będzie teraz znany jako %s."
         1636 
         1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
         1638 msgid "S U B W A Y"
         1639 msgstr "P K P"
         1640 
         1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
         1642 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
         1643 msgid "%/Current location/%tde"
         1644 msgstr ""
         1645 
         1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
         1647 msgid ""
         1648 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         1649 "it."
         1650 msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
         1651 
         1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
         1653 msgid "H I G H   S C O R E S"
         1654 msgstr "N A J L E P S Z E   W Y N I K I"
         1655 
         1656 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
         1657 #. (%tde="guns" by default)
         1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
         1659 #, c-format
         1660 msgid "You don't have any %tde to sell!"
         1661 msgstr "Nie masz żadnej %tde do sprzedania!"
         1662 
         1663 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
         1664 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
         1665 msgid "You don't have any to sell!"
         1666 msgstr "Nie masz nic do opchnięcia!"
         1667 
         1668 #. Error - player tried to buy more guns
         1669 #. than his/her bitches can carry (1st
         1670 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
         1671 #. default)
         1672 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
         1673 #, c-format
         1674 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
         1675 msgstr "Będziesz potrzebował więcej %tde aby jeszcze unieść %tde!"
         1676 
         1677 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
         1678 #. space for (%tde="gun" by default)
         1679 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
         1680 #, c-format
         1681 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
         1682 msgstr "Nie masz wystarczająco dużo miejsca, aby unieść tę %tde!"
         1683 
         1684 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
         1685 #. (%tde="gun" by default)
         1686 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
         1687 #, c-format
         1688 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
         1689 msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!"
         1690 
         1691 #. Prompt for actions in the gun shop
         1692 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
         1693 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
         1694 msgstr "K>upić, S>przedać, czy W>yjść? "
         1695 
         1696 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
         1697 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
         1698 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
         1699 #. list, the keys will do the wrong things!
         1700 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
         1701 msgid "BSL"
         1702 msgstr "KSW"
         1703 
         1704 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
         1705 msgid "How much money do you pay back? "
         1706 msgstr "Ile forsy oddajesz Złotym Pasom? "
         1707 
         1708 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
         1709 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
         1710 #. he/she has
         1711 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
         1712 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
         1713 msgid "You don't have that much money!"
         1714 msgstr "Nie masz tak dużo kasy!"
         1715 
         1716 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
         1717 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
         1718 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
         1719 msgstr "Zamierzasz Z>deponować, W>ycofać gotówkę czy O>puścić bank? "
         1720 
         1721 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
         1722 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
         1723 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
         1724 msgid "DWL"
         1725 msgstr "ZWO"
         1726 
         1727 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
         1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
         1729 msgid "How much money? "
         1730 msgstr "Ile kasy? "
         1731 
         1732 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
         1733 #. than there is in the account
         1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
         1735 msgid "There isn't that much money in the bank..."
         1736 msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
         1737 
         1738 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
         1739 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
         1740 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
         1741 #. capitalising it or similar.
         1742 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1743 msgid "Y:Yes"
         1744 msgstr "T:Tak"
         1745 
         1746 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1747 msgid "N:No"
         1748 msgstr "N:Nie"
         1749 
         1750 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
         1751 msgid "R:Run"
         1752 msgstr "U:Uciekasz"
         1753 
         1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1755 msgid "F:Fight"
         1756 msgstr "A:Atak"
         1757 
         1758 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1759 msgid "A:Attack"
         1760 msgstr "A:Atakuj"
         1761 
         1762 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
         1763 msgid "E:Evade"
         1764 msgstr "E:Ewakuuj się"
         1765 
         1766 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
         1767 msgid "Press any key..."
         1768 msgstr "Naciśnij dowolny klawisz..."
         1769 
         1770 #. Title of the "Messages" window in the curses client
         1771 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
         1772 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
         1773 msgstr ""
         1774 
         1775 #. Title of the "Stats" window in the curses client
         1776 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
         1777 msgid "Stats"
         1778 msgstr "Statystyka"
         1779 
         1780 #. Display of the player's cash in the stats window
         1781 #. Player's cash label in GTK+ client status display
         1782 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
         1783 msgid "Cash"
         1784 msgstr "Kasa"
         1785 
         1786 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1787 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
         1788 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
         1789 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
         1790 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
         1791 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
         1792 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
         1793 msgstr ""
         1794 
         1795 #. Display of the player's health
         1796 #. Player's health label in GTK+ client status display
         1797 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
         1798 msgid "Health"
         1799 msgstr "Zdrowie"
         1800 
         1801 #. Display of the player's bank balance
         1802 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
         1803 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
         1804 msgid "Bank"
         1805 msgstr "Bank"
         1806 
         1807 #. Display of the player's debt
         1808 #. Player's debt label in GTK+ client status display
         1809 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
         1810 msgid "Debt"
         1811 msgstr "Debet"
         1812 
         1813 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
         1814 #, c-format
         1815 msgid "Space %6d"
         1816 msgstr "Miejsce %6d"
         1817 
         1818 #. Display of the player's number of bitches, and available space
         1819 #. (%Tde="Bitches" by default)
         1820 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
         1821 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
         1822 msgstr "%Tde %3d  Miejsce %6d"
         1823 
         1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
         1825 msgid "Trenchcoat"
         1826 msgstr "Twój płaszcz"
         1827 
         1828 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
         1829 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
         1830 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
         1831 #.
         1832 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
         1833 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
         1834 msgstr ""
         1835 
         1836 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
         1837 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
         1838 msgstr ""
         1839 
         1840 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
         1841 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
         1842 #, c-format
         1843 msgid "%-7tde  %3d"
         1844 msgstr ""
         1845 
         1846 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
         1847 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
         1848 #, c-format
         1849 msgid "%-22tde %3d"
         1850 msgstr ""
         1851 
         1852 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
         1853 #, c-format
         1854 msgid "Spy reports for %s"
         1855 msgstr "Szpieg złożył raport o %s"
         1856 
         1857 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
         1858 #. default)
         1859 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
         1860 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
         1861 msgstr ""
         1862 
         1863 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
         1864 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
         1865 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
         1866 msgstr ""
         1867 
         1868 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
         1869 msgid "No other players are currently logged on!"
         1870 msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!"
         1871 
         1872 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
         1873 msgid "Players currently logged on:-"
         1874 msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
         1875 
         1876 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
         1877 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
         1878 #, c-format
         1879 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
         1880 msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie są w obiegu:"
         1881 
         1882 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
         1883 #. by default)
         1884 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
         1885 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
         1886 msgstr "%c. %tde"
         1887 
         1888 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
         1889 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
         1890 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGWINCH!"
         1891 
         1892 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
         1893 msgid "Hey dude, what's your name? "
         1894 msgstr "Jak się nazywasz cieciu? "
         1895 
         1896 #. Prompts for "normal" actions in curses client
         1897 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
         1898 msgid "Will you B>uy"
         1899 msgstr "K>up"
         1900 
         1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
         1902 msgid ", S>ell"
         1903 msgstr " S>przedaj"
         1904 
         1905 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
         1906 msgid ", D>rop"
         1907 msgstr " U>puść"
         1908 
         1909 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
         1910 msgid ", T>alk, P>age"
         1911 msgstr " G>adaj P>owiedz "
         1912 
         1913 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
         1914 msgid ", L>ist"
         1915 msgstr " Z>obacz"
         1916 
         1917 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
         1918 msgid ", G>ive"
         1919 msgstr " D>aj zlecenie"
         1920 
         1921 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
         1922 msgid ", F>ight"
         1923 msgstr " A>takuj"
         1924 
         1925 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
         1926 msgid ", J>et"
         1927 msgstr " J>edź"
         1928 
         1929 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
         1930 msgid ", or Q>uit? "
         1931 msgstr " W>yjście"
         1932 
         1933 #. Prompts for actions during fights in curses client
         1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
         1935 msgid "Do you "
         1936 msgstr "Czy "
         1937 
         1938 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
         1939 msgid "F>ight, "
         1940 msgstr "A>takujesz"
         1941 
         1942 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
         1943 msgid "S>tand, "
         1944 msgstr "S>toisz, "
         1945 
         1946 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
         1947 msgid "R>un, "
         1948 msgstr "U>ciekasz, "
         1949 
         1950 #. (%tde = "drugs" by default here)
         1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
         1952 #, c-format
         1953 msgid "D>eal %tde, "
         1954 msgstr "D>ilujesz %tde, "
         1955 
         1956 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
         1957 msgid "or Q>uit? "
         1958 msgstr "czy W>yjście "
         1959 
         1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
         1961 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
         1962 msgstr "Połączenie z serwerem zerwane! Włączenie trybu dla jednego gracza"
         1963 
         1964 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1965 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
         1966 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
         1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
         1968 msgid "BSDTPLGFJQ"
         1969 msgstr "KSUGPZDAJW"
         1970 
         1971 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
         1972 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
         1973 #. Q>uit)
         1974 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
         1975 msgid "DRFSQ"
         1976 msgstr "DUASW"
         1977 
         1978 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
         1979 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
         1980 msgstr "Co chcesz zobaczyć? G>raczy W>yniki"
         1981 
         1982 #. P>layers, S>cores
         1983 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
         1984 msgid "PS"
         1985 msgstr "GW"
         1986 
         1987 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
         1988 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
         1989 msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? "
         1990 
         1991 #. Prompt for sending player-player messages
         1992 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
         1993 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
         1994 msgid "Talk: "
         1995 msgstr "Nawijaj: "
         1996 
         1997 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
         1998 msgid "Play again? "
         1999 msgstr "Grasz jeszcze raz? "
         2000 
         2001 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
         2002 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
         2003 msgid "/_Game"
         2004 msgstr "/_Gra"
         2005 
         2006 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
         2007 msgid "/Game/_New..."
         2008 msgstr "/Gra/_Nowa..."
         2009 
         2010 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
         2011 msgid "/Game/_Abandon..."
         2012 msgstr ""
         2013 
         2014 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
         2015 msgid "/Game/_Options..."
         2016 msgstr ""
         2017 
         2018 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
         2019 msgid "/Game/Enable _sound"
         2020 msgstr ""
         2021 
         2022 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
         2023 msgid "/Game/_Quit..."
         2024 msgstr "/Gra/_Wyjście..."
         2025 
         2026 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
         2027 msgid "/_Talk"
         2028 msgstr "/_Rozmowa"
         2029 
         2030 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
         2031 msgid "/Talk/To _All..."
         2032 msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi..."
         2033 
         2034 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
         2035 msgid "/Talk/To _Player..."
         2036 msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem..."
         2037 
         2038 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
         2039 msgid "/_List"
         2040 msgstr "/Z_obacz"
         2041 
         2042 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
         2043 msgid "/List/_Players..."
         2044 msgstr "/Zobacz/_Graczy..."
         2045 
         2046 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
         2047 msgid "/List/_Scores..."
         2048 msgstr "/Zobacz/_Wynik..."
         2049 
         2050 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
         2051 msgid "/List/_Inventory..."
         2052 msgstr "/Zobacz/_Plecak..."
         2053 
         2054 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
         2055 msgid "/_Errands"
         2056 msgstr "/_Zlecenia"
         2057 
         2058 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
         2059 msgid "/Errands/_Spy..."
         2060 msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie..."
         2061 
         2062 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
         2063 msgid "/Errands/_Tipoff..."
         2064 msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka..."
         2065 
         2066 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
         2067 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
         2068 msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski..."
         2069 
         2070 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
         2071 msgid "/_Help"
         2072 msgstr "/_Pomoc"
         2073 
         2074 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
         2075 msgid "/Help/_About..."
         2076 msgstr "/Pomoc/_O programie..."
         2077 
         2078 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
         2079 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
         2080 msgid "Warning"
         2081 msgstr "Ostrzeżenie"
         2082 
         2083 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
         2084 msgid "Error"
         2085 msgstr ""
         2086 
         2087 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
         2088 msgid "Message"
         2089 msgstr "Wiadomość"
         2090 
         2091 #. Prompt in 'quit game' dialog
         2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
         2093 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
         2094 msgid "Abandon current game?"
         2095 msgstr "Zakończyć aktualną grę?"
         2096 
         2097 #. Title of 'quit game' dialog
         2098 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
         2099 msgid "Quit Game"
         2100 msgstr "Wyjście z gry"
         2101 
         2102 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
         2103 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
         2104 msgid "Start new game"
         2105 msgstr "Rozpoczniej nową grę"
         2106 
         2107 #. Title of 'abandon game' dialog
         2108 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
         2109 msgid "Abandon game"
         2110 msgstr ""
         2111 
         2112 #. Title of inventory window
         2113 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
         2114 msgid "Inventory"
         2115 msgstr "Plecak"
         2116 
         2117 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
         2118 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
         2119 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
         2120 msgstr "Połączenie z serwerem przerwane - włączenie trybu dla jednego gracza"
         2121 
         2122 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
         2123 #. so
         2124 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
         2125 msgid ""
         2126 "You have been pushed from the server.\n"
         2127 "Switching to single player mode."
         2128 msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
         2129 
         2130 #. The server has sent us notice that it is shutting down
         2131 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
         2132 msgid ""
         2133 "The server has terminated.\n"
         2134 "Switching to single player mode."
         2135 msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
         2136 
         2137 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
         2138 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
         2139 #, c-format
         2140 msgid "Jetting to %tde"
         2141 msgstr "Podróż do miasta %tde"
         2142 
         2143 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
         2144 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
         2145 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
         2146 msgstr ""
         2147 
         2148 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
         2149 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
         2150 msgid "_Spy (%P)"
         2151 msgstr "_Szpiegowanie (%P)"
         2152 
         2153 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
         2154 #. tipoff
         2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
         2156 msgid "_Tipoff (%P)"
         2157 msgstr "_Zasadzka (%P)"
         2158 
         2159 #. Title of the GTK+ high score dialog
         2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
         2161 msgid "High Scores"
         2162 msgstr "Najlepsze wyniki"
         2163 
         2164 #. Error - the high score from the server is invalid
         2165 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
         2166 msgid "Corrupt high score!"
         2167 msgstr ""
         2168 
         2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
         2170 msgid "Fight"
         2171 msgstr "Atak"
         2172 
         2173 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
         2174 #. (%Tde = "Drugs" by default)
         2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
         2176 msgid "_Deal %Tde"
         2177 msgstr "_Diluj %Tde"
         2178 
         2179 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
         2180 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
         2181 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2182 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
         2183 msgid "_Fight"
         2184 msgstr "_Atakujesz"
         2185 
         2186 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
         2187 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
         2188 msgid "_Stand"
         2189 msgstr "_Stoisz"
         2190 
         2191 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
         2192 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
         2193 msgid "_Run"
         2194 msgstr "_Uciekasz"
         2195 
         2196 #. Display of number of bitches or deputies during combat
         2197 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
         2198 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
         2199 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
         2200 msgstr ""
         2201 
         2202 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
         2203 msgid "(Left)"
         2204 msgstr ""
         2205 
         2206 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
         2207 msgid "(Dead)"
         2208 msgstr ""
         2209 
         2210 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
         2211 #, c-format
         2212 msgid "Health: %d"
         2213 msgstr "Zdrowie: %d"
         2214 
         2215 #. Display of the current player's name during combat
         2216 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
         2217 msgid "You"
         2218 msgstr ""
         2219 
         2220 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
         2221 #. (%Tde="Bitches" by default)
         2222 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
         2223 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
         2224 msgstr ""
         2225 
         2226 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
         2227 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
         2228 msgstr ""
         2229 
         2230 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
         2231 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
         2232 msgstr ""
         2233 
         2234 #. Title of 'Jet' dialog
         2235 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
         2236 msgid "Jet to location"
         2237 msgstr "Podróż"
         2238 
         2239 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
         2240 msgid "%/Location to jet to/%tde"
         2241 msgstr ""
         2242 
         2243 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
         2244 #. default)
         2245 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
         2246 #, c-format
         2247 msgid "_%c. %tde"
         2248 msgstr ""
         2249 
         2250 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2251 #. dialog
         2252 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
         2253 msgid "at %P"
         2254 msgstr "za %P"
         2255 
         2256 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
         2257 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
         2258 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
         2259 #, c-format
         2260 msgid "You are currently carrying %d %tde"
         2261 msgstr "Masz teraz %d %tde"
         2262 
         2263 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
         2264 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
         2265 #, c-format
         2266 msgid "Available space: %d"
         2267 msgstr "Dostępne miejsce: %d"
         2268 
         2269 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
         2270 #. dialog
         2271 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
         2272 #, c-format
         2273 msgid "You can afford %d"
         2274 msgstr "Stać cię na %d"
         2275 
         2276 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
         2277 msgid "Buy"
         2278 msgstr "Kup"
         2279 
         2280 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
         2281 msgid "Sell"
         2282 msgstr "Sprzedaj"
         2283 
         2284 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
         2285 msgid "Drop"
         2286 msgstr "Zostaw"
         2287 
         2288 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
         2289 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
         2290 msgstr ""
         2291 
         2292 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
         2293 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
         2294 msgid "Buy how many?"
         2295 msgstr ""
         2296 
         2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
         2298 msgid "Sell how many?"
         2299 msgstr ""
         2300 
         2301 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
         2302 msgid "Drop how many?"
         2303 msgstr ""
         2304 
         2305 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
         2306 #, c-format
         2307 msgid "Buy %tde"
         2308 msgstr ""
         2309 
         2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
         2311 #, c-format
         2312 msgid "Sell %tde"
         2313 msgstr ""
         2314 
         2315 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
         2316 #, c-format
         2317 msgid "Drop %tde"
         2318 msgstr ""
         2319 
         2320 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
         2321 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
         2322 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
         2323 msgid "_Yes"
         2324 msgstr "_Tak"
         2325 
         2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
         2327 msgid "_No"
         2328 msgstr "_Nie"
         2329 
         2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2331 msgid "_Attack"
         2332 msgstr "_Atakuj"
         2333 
         2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
         2335 msgid "_Evade"
         2336 msgstr "_Ewakuuj się"
         2337 
         2338 #. Title of the 'ask player a question' dialog
         2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
         2340 msgid "Question"
         2341 msgstr "Pytanie"
         2342 
         2343 #. Available space label in GTK+ client status display
         2344 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
         2345 msgid "Space"
         2346 msgstr "Miejsce"
         2347 
         2348 #. Caption of 'Jet' button in main window
         2349 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
         2350 msgid "_Jet!"
         2351 msgstr "_Jedź"
         2352 
         2353 #. Title of main window in GTK+ client
         2354 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
         2355 msgid "dopewars"
         2356 msgstr ""
         2357 
         2358 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
         2359 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2360 msgid "English Translation"
         2361 msgstr "Tłumaczenie na polski"
         2362 
         2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
         2364 msgid "Ben Webb"
         2365 msgstr "Slawomir Molenda"
         2366 
         2367 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
         2368 msgid "Icons and graphics"
         2369 msgstr ""
         2370 
         2371 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
         2372 msgid "Sounds"
         2373 msgstr ""
         2374 
         2375 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
         2376 msgid "Drug Dealing and Research"
         2377 msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
         2378 
         2379 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
         2380 msgid "Play Testing"
         2381 msgstr "Testowanie gry"
         2382 
         2383 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
         2384 msgid "Extensive Play Testing"
         2385 msgstr "Ekstensywne testowanie gry"
         2386 
         2387 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
         2388 msgid "Constructive Criticism"
         2389 msgstr "Konstruktywna krytyka"
         2390 
         2391 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
         2392 msgid "Unconstructive Criticism"
         2393 msgstr "Niekonstruktywna krytyka"
         2394 
         2395 #. Title of GTK+ 'about' dialog
         2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
         2397 msgid "About dopewars"
         2398 msgstr "O grze"
         2399 
         2400 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
         2401 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
         2402 msgid ""
         2403 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
         2404 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
         2405 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
         2406 "\n"
         2407 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
         2408 "After\n"
         2409 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
         2410 "have one month of game time to make your fortune.\n"
         2411 msgstr ""
         2412 "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja\n"
         2413 "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie\n"
         2414 "i próby ucieczki gliniarzom!\n"
         2415 "\n"
         2416 "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest\n"
         2417 "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!\n"
         2418 "Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny.\n"
         2419 
         2420 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
         2421 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
         2422 #, c-format
         2423 msgid ""
         2424 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2425 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
         2426 msgstr ""
         2427 "Wersja %s    Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
         2428 "dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public License\n"
         2429 
         2430 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
         2431 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
         2432 msgid ""
         2433 "\n"
         2434 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
         2435 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
         2436 "options.\n"
         2437 msgstr ""
         2438 "\n"
         2439 "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz piszać dopewars -h po\n"
         2440 "twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami.\n"
         2441 
         2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
         2443 msgid "Local HTML documentation"
         2444 msgstr ""
         2445 
         2446 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
         2447 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
         2448 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
         2449 msgstr ""
         2450 
         2451 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
         2452 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
         2453 msgid "%/BankName window title/%Tde"
         2454 msgstr ""
         2455 
         2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
         2457 msgid "You must enter a positive amount of money!"
         2458 msgstr ""
         2459 
         2460 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
         2461 msgid "There isn't that much money available..."
         2462 msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
         2463 
         2464 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
         2465 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
         2466 msgid "Cash: %P"
         2467 msgstr "Kasa: %P"
         2468 
         2469 #. Display of player's debt in loan shark dialog
         2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
         2471 msgid "Debt: %P"
         2472 msgstr "Debet: %P"
         2473 
         2474 #. Display of player's bank balance in bank dialog
         2475 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
         2476 msgid "Bank: %P"
         2477 msgstr "Bank %P"
         2478 
         2479 #. Prompt for paying back a loan
         2480 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
         2481 msgid "Pay back:"
         2482 msgstr "Zwróć:"
         2483 
         2484 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
         2485 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
         2486 msgid "Deposit"
         2487 msgstr "Depozyt"
         2488 
         2489 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
         2490 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
         2491 msgid "Withdraw"
         2492 msgstr "Wycofaj się"
         2493 
         2494 #. Button to pay back the entire loan/debt
         2495 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
         2496 msgid "Pay all"
         2497 msgstr "Spłać wszystko"
         2498 
         2499 #. Title of player list dialog
         2500 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
         2501 msgid "Player List"
         2502 msgstr "Lista graczy"
         2503 
         2504 #. Title of talk dialog
         2505 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
         2506 msgid "Talk to player(s)"
         2507 msgstr "Mów do gracza(y)"
         2508 
         2509 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
         2510 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
         2511 msgid "Talk to all players"
         2512 msgstr "Mów do wszystkich graczy"
         2513 
         2514 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
         2515 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
         2516 msgid "Message:-"
         2517 msgstr "Wiadomość:-"
         2518 
         2519 #. Button to send a message to other players
         2520 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
         2521 msgid "Send"
         2522 msgstr "Wyślij"
         2523 
         2524 #. Title of dialog to select a player to spy on
         2525 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
         2526 msgid "Spy On Player"
         2527 msgstr "Szpieguj gracza"
         2528 
         2529 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
         2530 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2531 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
         2532 #, c-format
         2533 msgid ""
         2534 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
         2535 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
         2536 "you will be able to view the player's stats with the\n"
         2537 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
         2538 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2539 msgstr ""
         2540 "Wybierz gracza, którego chcesz szpiegować. Twoja %tde\n"
         2541 "zaoferuje wtedy swoje usługi temu graczowi, i jeżeli on się zgodzi,\n"
         2542 "będziesz w stanie zobaczyć jego statystyki poprzez opcję\n"
         2543 "\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiętaj, że %tde cię opuści\n"
         2544 "i jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
         2545 
         2546 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
         2547 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
         2548 msgid "Tip Off The Cops"
         2549 msgstr "Napuść gliny"
         2550 
         2551 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
         2552 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
         2553 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
         2554 #, c-format
         2555 msgid ""
         2556 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
         2557 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
         2558 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
         2559 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
         2560 msgstr ""
         2561 "Wybierz gracza, na którego chcesz napuścić gliny. Twoja %tde\n"
         2562 "pomoże gliniarzom zaatakować gracza i potem wróci, aby zdać raport\n"
         2563 "co się stało. Pamiętaj, że %tde opuści cię tymczasowo, także\n"
         2564 "jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
         2565 
         2566 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
         2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
         2568 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
         2569 msgstr ""
         2570 
         2571 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
         2572 #. "bitch", respectively, by default)
         2573 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
         2574 #, c-format
         2575 msgid ""
         2576 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
         2577 "by this %tde may be lost!)"
         2578 msgstr ""
         2579 "Jesteś pewien? (%tde albo %tde niesiona\n"
         2580 "przez tę %tde mogą być utracone!)"
         2581 
         2582 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
         2583 #. purchase
         2584 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
         2585 msgid "Name"
         2586 msgstr "Nazwa"
         2587 
         2588 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
         2589 msgid "Price"
         2590 msgstr "Cena"
         2591 
         2592 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
         2593 msgid "Number"
         2594 msgstr "Ilość"
         2595 
         2596 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
         2597 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
         2598 msgid "_Buy ->"
         2599 msgstr "_Kup ->"
         2600 
         2601 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
         2602 msgid "<- _Sell"
         2603 msgstr "<- _Sprzedaj"
         2604 
         2605 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
         2606 msgid "_Drop <-"
         2607 msgstr "_Zostaw <-"
         2608 
         2609 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
         2610 #. "Drugs" by default)
         2611 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
         2612 msgid "%Tde here"
         2613 msgstr "%Tde na rynku"
         2614 
         2615 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
         2616 #. by default)
         2617 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
         2618 msgid "%Tde carried"
         2619 msgstr "%Tde w plecaku"
         2620 
         2621 #. Title of dialog for changing a player's name
         2622 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
         2623 msgid "Change Name"
         2624 msgstr "Zmień nicka"
         2625 
         2626 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
         2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
         2628 msgid ""
         2629 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
         2630 "it:-"
         2631 msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
         2632 
         2633 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
         2634 #. by default)
         2635 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
         2636 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
         2637 msgstr ""
         2638 
         2639 #. Title of window to display reports from spies with other players
         2640 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
         2641 msgid "Spy reports"
         2642 msgstr "Raport szpiega"
         2643 
         2644 #: src/gui_client/optdialog.c:423
         2645 #, c-format
         2646 msgid "New %s"
         2647 msgstr ""
         2648 
         2649 #: src/gui_client/optdialog.c:606
         2650 msgid "Select sound file"
         2651 msgstr ""
         2652 
         2653 #: src/gui_client/optdialog.c:731
         2654 msgid "New"
         2655 msgstr ""
         2656 
         2657 #: src/gui_client/optdialog.c:737
         2658 msgid "Delete"
         2659 msgstr ""
         2660 
         2661 #: src/gui_client/optdialog.c:747
         2662 msgid "Up"
         2663 msgstr ""
         2664 
         2665 #: src/gui_client/optdialog.c:755
         2666 msgid "Down"
         2667 msgstr ""
         2668 
         2669 #: src/gui_client/optdialog.c:816
         2670 msgid "Police presence"
         2671 msgstr ""
         2672 
         2673 #: src/gui_client/optdialog.c:817
         2674 msgid "Minimum no. of drugs"
         2675 msgstr ""
         2676 
         2677 #: src/gui_client/optdialog.c:818
         2678 msgid "Maximum no. of drugs"
         2679 msgstr ""
         2680 
         2681 #: src/gui_client/optdialog.c:822
         2682 msgid "Minimum normal price"
         2683 msgstr ""
         2684 
         2685 #: src/gui_client/optdialog.c:823
         2686 msgid "Maximum normal price"
         2687 msgstr ""
         2688 
         2689 #: src/gui_client/optdialog.c:824
         2690 msgid "Can be specially cheap"
         2691 msgstr ""
         2692 
         2693 #: src/gui_client/optdialog.c:825
         2694 msgid "Cheap string"
         2695 msgstr ""
         2696 
         2697 #: src/gui_client/optdialog.c:826
         2698 msgid "Can be specially expensive"
         2699 msgstr ""
         2700 
         2701 #: src/gui_client/optdialog.c:831
         2702 msgid "Inventory space"
         2703 msgstr ""
         2704 
         2705 #: src/gui_client/optdialog.c:832
         2706 msgid "Damage"
         2707 msgstr ""
         2708 
         2709 #: src/gui_client/optdialog.c:836
         2710 msgid "Name of one deputy"
         2711 msgstr ""
         2712 
         2713 #: src/gui_client/optdialog.c:837
         2714 msgid "Name of several deputies"
         2715 msgstr ""
         2716 
         2717 #: src/gui_client/optdialog.c:838
         2718 msgid "Minimum no. of deputies"
         2719 msgstr ""
         2720 
         2721 #: src/gui_client/optdialog.c:839
         2722 msgid "Maximum no. of deputies"
         2723 msgstr ""
         2724 
         2725 #: src/gui_client/optdialog.c:840
         2726 msgid "Cop armor"
         2727 msgstr ""
         2728 
         2729 #: src/gui_client/optdialog.c:841
         2730 msgid "Deputy armor"
         2731 msgstr ""
         2732 
         2733 #: src/gui_client/optdialog.c:849
         2734 msgid "Options"
         2735 msgstr ""
         2736 
         2737 #: src/gui_client/optdialog.c:865
         2738 msgid "Remove drug references"
         2739 msgstr ""
         2740 
         2741 #: src/gui_client/optdialog.c:868
         2742 msgid "Unicode config file"
         2743 msgstr ""
         2744 
         2745 #: src/gui_client/optdialog.c:873
         2746 msgid "Game length (turns)"
         2747 msgstr ""
         2748 
         2749 #: src/gui_client/optdialog.c:879
         2750 msgid "Starting cash"
         2751 msgstr ""
         2752 
         2753 #: src/gui_client/optdialog.c:885
         2754 msgid "Starting debt"
         2755 msgstr ""
         2756 
         2757 #: src/gui_client/optdialog.c:891
         2758 msgid "Currency symbol"
         2759 msgstr ""
         2760 
         2761 #: src/gui_client/optdialog.c:896
         2762 msgid "Symbol prefixes prices"
         2763 msgstr ""
         2764 
         2765 #: src/gui_client/optdialog.c:899
         2766 msgid "Name of one bitch"
         2767 msgstr ""
         2768 
         2769 #: src/gui_client/optdialog.c:905
         2770 msgid "Name of several bitches"
         2771 msgstr ""
         2772 
         2773 #: src/gui_client/optdialog.c:912
         2774 msgid "Web browser"
         2775 msgstr ""
         2776 
         2777 #: src/gui_client/optdialog.c:920
         2778 msgid "General"
         2779 msgstr ""
         2780 
         2781 #: src/gui_client/optdialog.c:926
         2782 msgid "Locations"
         2783 msgstr ""
         2784 
         2785 #: src/gui_client/optdialog.c:941
         2786 msgid "Expensive string 1"
         2787 msgstr ""
         2788 
         2789 #: src/gui_client/optdialog.c:947
         2790 msgid "Expensive string 2"
         2791 msgstr ""
         2792 
         2793 #: src/gui_client/optdialog.c:954
         2794 msgid "Drugs"
         2795 msgstr "dragi"
         2796 
         2797 #: src/gui_client/optdialog.c:959
         2798 msgid "Guns"
         2799 msgstr "broń"
         2800 
         2801 #: src/gui_client/optdialog.c:964
         2802 msgid "Cops"
         2803 msgstr "Zamknij"
         2804 
         2805 #: src/gui_client/optdialog.c:973
         2806 msgid "Server reports to metaserver"
         2807 msgstr ""
         2808 
         2809 #: src/gui_client/optdialog.c:978
         2810 msgid "Minimize to System Tray"
         2811 msgstr ""
         2812 
         2813 #: src/gui_client/optdialog.c:983
         2814 #, fuzzy
         2815 msgid "Metaserver URL"
         2816 msgstr "Metaserwer"
         2817 
         2818 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
         2819 msgid "Comment"
         2820 msgstr "Komentarz"
         2821 
         2822 #: src/gui_client/optdialog.c:997
         2823 msgid "MOTD (welcome message)"
         2824 msgstr ""
         2825 
         2826 #. Column titles of metaserver information
         2827 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
         2828 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
         2829 msgid "Server"
         2830 msgstr "Serwer"
         2831 
         2832 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
         2833 msgid "Sound name"
         2834 msgstr ""
         2835 
         2836 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
         2837 msgid "Description"
         2838 msgstr ""
         2839 
         2840 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
         2841 msgid "Sound file"
         2842 msgstr ""
         2843 
         2844 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
         2845 msgid "Browse..."
         2846 msgstr ""
         2847 
         2848 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
         2849 msgid "Play"
         2850 msgstr ""
         2851 
         2852 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
         2853 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
         2854 msgstr ""
         2855 
         2856 #. Title of 'New Game' dialog
         2857 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
         2858 msgid "New Game"
         2859 msgstr "Nowa Gra"
         2860 
         2861 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
         2862 msgid "Status: Waiting for user input"
         2863 msgstr "Status: Czekam na aktywność usera"
         2864 
         2865 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
         2866 #, c-format
         2867 msgid "Status: ERROR: %s"
         2868 msgstr ""
         2869 
         2870 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
         2871 msgid "Connection closed by remote host"
         2872 msgstr ""
         2873 
         2874 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
         2875 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
         2876 #, c-format
         2877 msgid "Status: Could not connect (%s)"
         2878 msgstr "Status: Nie mogę się połączyć (%s)"
         2879 
         2880 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
         2881 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
         2882 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
         2883 #, c-format
         2884 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
         2885 msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
         2886 
         2887 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
         2888 #. server
         2889 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
         2890 msgid "Unknown"
         2891 msgstr ""
         2892 
         2893 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
         2894 #. a maximum of 20
         2895 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
         2896 #, c-format
         2897 msgid "%d of %d"
         2898 msgstr "%d z %d"
         2899 
         2900 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
         2901 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
         2902 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
         2903 #, c-format
         2904 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
         2905 msgstr ""
         2906 
         2907 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
         2908 #. and password
         2909 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
         2910 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
         2911 msgstr ""
         2912 
         2913 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
         2914 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
         2915 #. the final destination
         2916 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
         2917 #, c-format
         2918 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
         2919 msgstr ""
         2920 
         2921 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
         2922 msgid "Port"
         2923 msgstr "Port"
         2924 
         2925 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
         2926 msgid "Version"
         2927 msgstr "Wersja"
         2928 
         2929 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
         2930 msgid "Players"
         2931 msgstr "Gracze"
         2932 
         2933 #. Prompt for player's name in 'New
         2934 #. Game' dialog
         2935 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
         2936 msgid "Hey dude, what's your _name?"
         2937 msgstr "Jak się _nazywasz cieciu?"
         2938 
         2939 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
         2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
         2941 msgid "Host name"
         2942 msgstr "Nazwa hosta"
         2943 
         2944 #. Button to connect to a named dopewars server
         2945 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
         2946 msgid "_Connect"
         2947 msgstr "_Połącz"
         2948 
         2949 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
         2950 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
         2951 msgid "_Antique mode"
         2952 msgstr "_Tryb `antyczny`"
         2953 
         2954 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
         2955 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
         2956 msgid "_Start single-player game"
         2957 msgstr "_Rozpocznij grę dla jednego gracza"
         2958 
         2959 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
         2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
         2961 msgid "Single player"
         2962 msgstr "Pojedyńczy gracz"
         2963 
         2964 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
         2965 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
         2966 msgid "Metaserver"
         2967 msgstr "Metaserwer"
         2968 
         2969 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
         2970 msgid "SOCKS Authentication Required"
         2971 msgstr ""
         2972 
         2973 #: src/gtkport/gtkport.c:50
         2974 msgid "_OK"
         2975 msgstr ""
         2976 
         2977 #: src/gtkport/gtkport.c:51
         2978 msgid "_Close"
         2979 msgstr "_Zamknij"
         2980 
         2981 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
         2982 msgid "_Cancel"
         2983 msgstr "Z_aniechaj"
         2984 
         2985 #: src/gtkport/gtkport.c:53
         2986 msgid "_Refresh"
         2987 msgstr ""
         2988 
         2989 #: src/gtkport/gtkport.c:56
         2990 msgid "_Help"
         2991 msgstr "_Pomoc"
         2992 
         2993 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
         2994 msgid "_Select"
         2995 msgstr ""
         2996 
         2997 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
         2998 #. (this is used for messages printed during processing of the config
         2999 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
         3000 #: src/winmain.c:307
         3001 msgid ""
         3002 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
         3003 "# informative messages resulting from configuration\n"
         3004 "# file processing and the like.\n"
         3005 "\n"
         3006 msgstr ""
         3007 
         3008 #. Title of dopewars server window (if used)
         3009 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
         3010 msgid "dopewars server"
         3011 msgstr ""
         3012 
         3013 #. Title of the Windows window used for AI player output
         3014 #: src/winmain.c:369
         3015 msgid "dopewars AI"
         3016 msgstr ""
         3017 
         3018 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
         3019 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
         3020 #: src/serverside.c:73
         3021 msgid "escaped"
         3022 msgstr "usciekł"
         3023 
         3024 #: src/serverside.c:73
         3025 msgid "defected"
         3026 msgstr "uszkodził"
         3027 
         3028 #: src/serverside.c:73
         3029 msgid "was shot"
         3030 msgstr "został postrzelony"
         3031 
         3032 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
         3033 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
         3034 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
         3035 #: src/serverside.c:79
         3036 msgid "AE"
         3037 msgstr ""
         3038 
         3039 #. Help on various general server commands
         3040 #: src/serverside.c:129
         3041 #, fuzzy, c-format
         3042 msgid ""
         3043 "dopewars server version %s commands and settings\n"
         3044 "\n"
         3045 "help                     Displays this help screen\n"
         3046 "list                     Lists all players logged on\n"
         3047 "push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
         3048 "kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
         3049 "player\n"
         3050 "msg:<mesg>               Send message to all players\n"
         3051 "save <file>              Save current configuration to the named file\n"
         3052 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
         3053 "<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
         3054 "<variable>               Displays the value of the named variable\n"
         3055 "<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
         3056 "                         index x, to the given value\n"
         3057 "<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
         3058 "\n"
         3059 "Valid variables are listed below:-\n"
         3060 "\n"
         3061 msgstr ""
         3062 "komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n"
         3063 "\n"
         3064 "help                       Wyświetla ten ekran pomocy\n"
         3065 "list                       Listuje zalogowanych graczy\n"
         3066 "push <gracz>               Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie "
         3067 "serwera\n"
         3068 "kill <gracz>               Natychmiast zrywa połączenie z danym graczem\n"
         3069 "msg:<wiadomość>            Wysyła wiadomość do wszystkich graczy\n"
         3070 "quit                       Wyjście po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n"
         3071 "<zmienna>=<wartość>        Ustawienie dla zmiennej podanej wartości\n"
         3072 "<zmienna>                  Wyświetlenie warotości danej zmiennej\n"
         3073 "<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, daną "
         3074 "wartość\n"
         3075 "<list>[x].<zmienna>        Wyświetla wartość danej zmiennej z listy\n"
         3076 "\n"
         3077 "Prawidłowe zmienne są poniżej:-\n"
         3078 "\n"
         3079 
         3080 #: src/serverside.c:160
         3081 #, c-format
         3082 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
         3083 msgstr ""
         3084 
         3085 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
         3086 #, c-format
         3087 msgid "MetaServer: %s"
         3088 msgstr "Metaserwer : %s"
         3089 
         3090 #: src/serverside.c:198
         3091 msgid ""
         3092 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
         3093 msgstr ""
         3094 
         3095 #: src/serverside.c:240
         3096 #, c-format
         3097 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
         3098 msgstr ""
         3099 
         3100 #: src/serverside.c:298
         3101 msgid ""
         3102 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
         3103 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
         3104 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3105 msgstr ""
         3106 
         3107 #: src/serverside.c:307
         3108 msgid ""
         3109 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
         3110 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
         3111 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
         3112 msgstr ""
         3113 
         3114 #: src/serverside.c:393
         3115 #, c-format
         3116 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
         3117 msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona wartość - zrywam połączenie"
         3118 
         3119 #. Message sent to a player if the
         3120 #. server is full
         3121 #: src/serverside.c:399
         3122 msgid ""
         3123 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
         3124 "^Please try connecting again later."
         3125 msgstr ""
         3126 "Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który został osiągnięty. "
         3127 "^Proszę spróbować połączyć się później."
         3128 
         3129 #. Message sent to a player if the
         3130 #. server is full
         3131 #: src/serverside.c:406
         3132 #, c-format
         3133 msgid ""
         3134 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
         3135 "^Please try connecting again later."
         3136 msgstr ""
         3137 "Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, który został osiągnięty.^Proszę "
         3138 "spróbować połączyć się później."
         3139 
         3140 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
         3141 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
         3142 #. change
         3143 #: src/serverside.c:422
         3144 #, c-format
         3145 msgid "%s will now be known as %s"
         3146 msgstr "%s będzie znany jako %s"
         3147 
         3148 #: src/serverside.c:437
         3149 #, fuzzy, c-format
         3150 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
         3151 msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
         3152 
         3153 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
         3154 #. turns
         3155 #: src/serverside.c:456
         3156 msgid "Your dealing time is up..."
         3157 msgstr "Twój czas dilerki dobiegł końca..."
         3158 
         3159 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
         3160 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
         3161 #. supposed to be dead)
         3162 #: src/serverside.c:475
         3163 #, c-format
         3164 msgid "%s: DENIED jet to %s"
         3165 msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
         3166 
         3167 #: src/serverside.c:532
         3168 #, c-format
         3169 msgid "%s now spying on %s"
         3170 msgstr "%s teraz szpieguje %s"
         3171 
         3172 #: src/serverside.c:541
         3173 #, c-format
         3174 msgid "%s spy on %s: DENIED"
         3175 msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
         3176 
         3177 #: src/serverside.c:547
         3178 #, c-format
         3179 msgid "%s tipped off the cops to %s"
         3180 msgstr "%s nasłał gliny na %s"
         3181 
         3182 #: src/serverside.c:556
         3183 #, c-format
         3184 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
         3185 msgstr "%s nałanie glin na %s: ZABRONIONE"
         3186 
         3187 #: src/serverside.c:572
         3188 #, c-format
         3189 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
         3190 msgstr ""
         3191 
         3192 #: src/serverside.c:734
         3193 #, c-format
         3194 msgid "Maintaining pid file %s"
         3195 msgstr "Używam pliku %s"
         3196 
         3197 #: src/serverside.c:740
         3198 #, c-format
         3199 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
         3200 msgstr "Nie można utworzyć pliku pid %s: %s"
         3201 
         3202 #: src/serverside.c:788
         3203 #, c-format
         3204 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
         3205 msgstr ""
         3206 
         3207 #: src/serverside.c:806
         3208 #, c-format
         3209 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
         3210 msgstr ""
         3211 
         3212 #: src/serverside.c:814
         3213 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
         3214 msgstr ""
         3215 
         3216 #: src/serverside.c:820
         3217 #, c-format
         3218 msgid ""
         3219 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
         3220 msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje połączeńna porcie %d."
         3221 
         3222 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
         3223 #: src/serverside.c:833
         3224 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
         3225 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGUSR1!"
         3226 
         3227 #: src/serverside.c:839
         3228 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
         3229 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGHUP!"
         3230 
         3231 #: src/serverside.c:845
         3232 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
         3233 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGINT!"
         3234 
         3235 #: src/serverside.c:848
         3236 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
         3237 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGTERM!"
         3238 
         3239 #: src/serverside.c:853
         3240 msgid "Cannot install pipe handler!"
         3241 msgstr "Nie można obłużyć potoku!"
         3242 
         3243 #: src/serverside.c:917
         3244 #, c-format
         3245 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
         3246 msgstr ""
         3247 
         3248 #: src/serverside.c:951
         3249 msgid "Users currently logged on:-\n"
         3250 msgstr "Użytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
         3251 
         3252 #: src/serverside.c:959
         3253 msgid "No users currently logged on!\n"
         3254 msgstr "Nie ma żadnych zalogowanych użytkowników\n"
         3255 
         3256 #: src/serverside.c:963
         3257 #, c-format
         3258 msgid "Pushing %s\n"
         3259 msgstr "Wywalam %s\n"
         3260 
         3261 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
         3262 msgid "No such user!\n"
         3263 msgstr "Nie ma takiego użytkownika!\n"
         3264 
         3265 #. The named user has been removed from the server following
         3266 #. a "kill" command
         3267 #: src/serverside.c:972
         3268 #, c-format
         3269 msgid "%s killed\n"
         3270 msgstr "%s zabity\n"
         3271 
         3272 #: src/serverside.c:979
         3273 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
         3274 msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskać pomoc...\n"
         3275 
         3276 #: src/serverside.c:998
         3277 #, c-format
         3278 msgid "got connection from %s"
         3279 msgstr "połączenie z %s"
         3280 
         3281 #: src/serverside.c:1011
         3282 msgid "dopewars server terminating."
         3283 msgstr ""
         3284 
         3285 #: src/serverside.c:1020
         3286 #, c-format
         3287 msgid "%s leaves the server!"
         3288 msgstr "%s opuszcza serwer!"
         3289 
         3290 #: src/serverside.c:1105
         3291 msgid "MetaServer: (closed)"
         3292 msgstr ""
         3293 
         3294 #: src/serverside.c:1204
         3295 msgid ""
         3296 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
         3297 "permissions on /tmp!"
         3298 msgstr ""
         3299 
         3300 #: src/serverside.c:1284
         3301 #, c-format
         3302 msgid ""
         3303 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
         3304 msgstr ""
         3305 
         3306 #: src/serverside.c:1287
         3307 msgid "New admin connection"
         3308 msgstr ""
         3309 
         3310 #: src/serverside.c:1298
         3311 #, c-format
         3312 msgid "Admin command: %s"
         3313 msgstr ""
         3314 
         3315 #: src/serverside.c:1304
         3316 msgid "Admin connection closed"
         3317 msgstr ""
         3318 
         3319 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
         3320 #: src/serverside.c:1719
         3321 msgid "Failed to set NT Service status"
         3322 msgstr ""
         3323 
         3324 #: src/serverside.c:1559
         3325 msgid "Failed to post service notification message"
         3326 msgstr ""
         3327 
         3328 #: src/serverside.c:1568
         3329 msgid "Failed to register service handler"
         3330 msgstr ""
         3331 
         3332 #: src/serverside.c:1594
         3333 msgid "Failed to start NT Service"
         3334 msgstr ""
         3335 
         3336 #: src/serverside.c:1683
         3337 msgid "Command:"
         3338 msgstr ""
         3339 
         3340 #: src/serverside.c:1902
         3341 #, c-format
         3342 msgid "Error reading scores from %s."
         3343 msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
         3344 
         3345 #: src/serverside.c:1907
         3346 #, c-format
         3347 msgid ""
         3348 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
         3349 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
         3350 msgstr ""
         3351 
         3352 #: src/serverside.c:1915
         3353 #, c-format
         3354 msgid ""
         3355 "Cannot create backup (%s) of the\n"
         3356 "high score file: %s."
         3357 msgstr ""
         3358 
         3359 #: src/serverside.c:1924
         3360 #, c-format
         3361 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
         3362 msgstr ""
         3363 
         3364 #: src/serverside.c:2029
         3365 #, c-format
         3366 msgid ""
         3367 "Cannot open high score file %s.\n"
         3368 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
         3369 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
         3370 "-f command line option."
         3371 msgstr ""
         3372 "Nie można otworzyć pliku z najlepszymi wynikami %s. (%s)\n"
         3373 "Upewnij się, że masz dostęp do pliku i katalogu, albo podaj nazwę\n"
         3374 "alternatywnego pliku poprzez opcję -f z linni poleceń."
         3375 
         3376 #: src/serverside.c:2043
         3377 #, c-format
         3378 msgid ""
         3379 "%s does not appear to be a valid\n"
         3380 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
         3381 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
         3382 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
         3383 "from the command line."
         3384 msgstr ""
         3385 
         3386 #: src/serverside.c:2053
         3387 msgid ""
         3388 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
         3389 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
         3390 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
         3391 msgstr ""
         3392 
         3393 #: src/serverside.c:2058
         3394 msgid ""
         3395 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
         3396 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
         3397 "messages on standard output for further details."
         3398 msgstr ""
         3399 
         3400 #: src/serverside.c:2131
         3401 #, c-format
         3402 msgid "Unable to read high score file %s"
         3403 msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
         3404 
         3405 #: src/serverside.c:2157
         3406 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
         3407 msgstr "Gratulacje! Wpiszesz się na karty historii!"
         3408 
         3409 #: src/serverside.c:2170
         3410 msgid "You didn't even make the high score table..."
         3411 msgstr "Nawet się nie wpiszesz, cieniasie..."
         3412 
         3413 #: src/serverside.c:2191
         3414 #, c-format
         3415 msgid "Unable to write high score file %s"
         3416 msgstr "Nie można zapisać do pliku z najlepszymi wynikami %s"
         3417 
         3418 #: src/serverside.c:2218
         3419 msgid "(R.I.P.)"
         3420 msgstr ""
         3421 
         3422 #: src/serverside.c:2261
         3423 #, c-format
         3424 msgid "%s: Tipoff from %s"
         3425 msgstr "%s: Zasadzkę zrobił %s"
         3426 
         3427 #: src/serverside.c:2269
         3428 #, c-format
         3429 msgid "%s: Spy offered by %s"
         3430 msgstr ""
         3431 
         3432 #: src/serverside.c:2283
         3433 #, c-format
         3434 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
         3435 msgstr "Jeden z twoich %tde chodził za %s.^Szpieg %s!"
         3436 
         3437 #: src/serverside.c:2292
         3438 #, c-format
         3439 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
         3440 msgstr "Twój szpieg pracujący nad %s został odkryty!^Szpieg %s!"
         3441 
         3442 #: src/serverside.c:2326
         3443 #, c-format
         3444 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
         3445 msgstr "Jakaś kobieta stojąca obok na dworcu powiedziała^\"%s\"%s"
         3446 
         3447 #: src/serverside.c:2330
         3448 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
         3449 msgstr "^    (tak ci się przynajmniej wydaje, że TO powiedziała)"
         3450 
         3451 #: src/serverside.c:2333
         3452 #, c-format
         3453 msgid "You hear someone playing %s"
         3454 msgstr "Słyszysz jak ktoś puszcza %s"
         3455 
         3456 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
         3457 #: src/serverside.c:2369
         3458 #, c-format
         3459 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
         3460 msgstr "YN^Chciałbyś odwiedzić %tde?"
         3461 
         3462 #: src/serverside.c:2381
         3463 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
         3464 msgstr "YN^^Chciałbyś wynająć %tde za %P?"
         3465 
         3466 #: src/serverside.c:2394
         3467 #, c-format
         3468 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
         3469 msgstr "%s^%s już tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz się?"
         3470 
         3471 #: src/serverside.c:2463
         3472 msgid "No cops or guns!"
         3473 msgstr ""
         3474 
         3475 #: src/serverside.c:2469
         3476 msgid "Cops cannot attack other cops!"
         3477 msgstr ""
         3478 
         3479 #: src/serverside.c:2511
         3480 msgid "Players are already in a fight!"
         3481 msgstr ""
         3482 
         3483 #: src/serverside.c:2513
         3484 msgid "Players are already in separate fights!"
         3485 msgstr ""
         3486 
         3487 #: src/serverside.c:2518
         3488 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
         3489 msgstr ""
         3490 
         3491 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
         3492 msgid "You're dead! Game over."
         3493 msgstr ""
         3494 
         3495 #: src/serverside.c:2942
         3496 #, c-format
         3497 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
         3498 msgstr "%s: kablowanie %s zakończone OK."
         3499 
         3500 #: src/serverside.c:2948
         3501 #, c-format
         3502 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
         3503 msgstr ""
         3504 "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który został zastrzelony"
         3505 
         3506 #: src/serverside.c:2952
         3507 #, c-format
         3508 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
         3509 msgstr ""
         3510 "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który uciekł z %d %tde. "
         3511 
         3512 #: src/serverside.c:3018
         3513 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
         3514 msgstr "YN^Płacisz doktorowi %P, żeby cię pozszywał?"
         3515 
         3516 #: src/serverside.c:3047
         3517 msgid "You were mugged in the subway!"
         3518 msgstr "Zostałeś obrzygany w pociągu!"
         3519 
         3520 #: src/serverside.c:3059
         3521 #, c-format
         3522 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
         3523 msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde."
         3524 
         3525 #: src/serverside.c:3065
         3526 #, c-format
         3527 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
         3528 msgstr "Spotkałeś przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
         3529 
         3530 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
         3531 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
         3532 #: src/serverside.c:3078
         3533 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
         3534 msgstr "Wyłączono RandomOffer"
         3535 
         3536 #: src/serverside.c:3083
         3537 #, c-format
         3538 msgid ""
         3539 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
         3540 "man!"
         3541 msgstr ""
         3542 "Policyjne psy skoczyły ci do gardła %d! Upuściłeś jakieś %tde! Ale "
         3543 "rozpierdol!dresie!"
         3544 
         3545 #: src/serverside.c:3100
         3546 #, c-format
         3547 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
         3548 msgstr "Znalazłeś %d %tde przy zwłokach jakiegoś ćpuna w WC!"
         3549 
         3550 #: src/serverside.c:3115
         3551 #, c-format
         3552 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
         3553 msgstr "Mamuśka zrobiła ci kanapki z odrobiną %tde! Były super!"
         3554 
         3555 #: src/serverside.c:3125
         3556 msgid ""
         3557 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
         3558 "you smoke it? "
         3559 msgstr ""
         3560 "YN^Znalazłeś trochę ziela, które pachnie tak świeżo!^Dobrze wygląda! "
         3561 "Zapalisz? "
         3562 
         3563 #: src/serverside.c:3132
         3564 #, c-format
         3565 msgid "You stopped to %s."
         3566 msgstr "Zatrzymujesz się i %s."
         3567 
         3568 #: src/serverside.c:3157
         3569 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
         3570 msgstr "YN^Chciałbyć kupić większy płaszcz za %P?"
         3571 
         3572 #: src/serverside.c:3164
         3573 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
         3574 msgstr "YN^Hej koleś! Pomogę ci ponieść %tde za jedyne %P. Zgadzasz się?"
         3575 
         3576 #: src/serverside.c:3177
         3577 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
         3578 msgstr "YN^Chciałbyś kupić %tde za %P?"
         3579 
         3580 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
         3581 #, c-format
         3582 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
         3583 msgstr "%s: propozycja była na rachunek %s"
         3584 
         3585 #: src/serverside.c:3323
         3586 #, c-format
         3587 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
         3588 msgstr ""
         3589 "%s zaakceptował twój %tde!^Użyj klawisza G, aby skontaktować się ze szpiegiem"
         3590 
         3591 #: src/serverside.c:3375
         3592 msgid ""
         3593 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
         3594 "you died because your brain disintegrated!"
         3595 msgstr ""
         3596 "Miałeś haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim życiu!^Potem "
         3597 "umarłeś, bo dla twojego mózga ta wycieczka była za mocna!"
         3598 
         3599 #: src/serverside.c:3401
         3600 #, c-format
         3601 msgid "Too late - %s has just left!"
         3602 msgstr "Za późno - %s właśnie zwiał!"
         3603 
         3604 #: src/serverside.c:3433
         3605 #, c-format
         3606 msgid "%s has rejected your %tde!"
         3607 msgstr "%s odmówił %tde"
         3608 
         3609 #: src/serverside.c:3488
         3610 #, c-format
         3611 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
         3612 msgstr ""
         3613 
         3614 #: src/serverside.c:3724
         3615 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
         3616 msgstr ""
         3617 
         3618 #: src/serverside.c:3729
         3619 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
         3620 msgstr ""
         3621 
         3622 #: src/serverside.c:3738
         3623 msgid "Player removed due to idle timeout"
         3624 msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenie czasu na ruch"
         3625 
         3626 #: src/serverside.c:3751
         3627 msgid "Player removed due to connect timeout"
         3628 msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenia czasu przy połączeniu"
         3629 
         3630 #: src/error.c:67
         3631 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
         3632 msgstr ""
         3633 
         3634 #: src/error.c:122
         3635 msgid "Connection dropped due to full buffer"
         3636 msgstr ""
         3637 
         3638 #: src/error.c:129
         3639 #, c-format
         3640 msgid "Internal error code %d"
         3641 msgstr ""
         3642 
         3643 #. These are the explanations of the various
         3644 #. Windows Sockets error codes
         3645 #: src/error.c:154
         3646 msgid "WinSock has not been properly initialized"
         3647 msgstr ""
         3648 
         3649 #: src/error.c:155
         3650 msgid "Network subsystem is not ready"
         3651 msgstr ""
         3652 
         3653 #: src/error.c:156
         3654 msgid "WinSock version not supported"
         3655 msgstr ""
         3656 
         3657 #: src/error.c:157
         3658 msgid "The network subsystem has failed"
         3659 msgstr ""
         3660 
         3661 #: src/error.c:158
         3662 msgid "Address already in use"
         3663 msgstr ""
         3664 
         3665 #: src/error.c:159
         3666 msgid "Cannot reach the network"
         3667 msgstr ""
         3668 
         3669 #: src/error.c:160
         3670 msgid "The connection timed out"
         3671 msgstr ""
         3672 
         3673 #: src/error.c:161
         3674 msgid "Out of file descriptors"
         3675 msgstr ""
         3676 
         3677 #: src/error.c:162
         3678 msgid "Out of buffer space"
         3679 msgstr ""
         3680 
         3681 #: src/error.c:163
         3682 msgid "Operation not supported"
         3683 msgstr ""
         3684 
         3685 #: src/error.c:164
         3686 msgid "Connection aborted due to failure"
         3687 msgstr ""
         3688 
         3689 #: src/error.c:165
         3690 msgid "Connection reset by remote host"
         3691 msgstr ""
         3692 
         3693 #: src/error.c:166
         3694 msgid "Connection refused"
         3695 msgstr ""
         3696 
         3697 #: src/error.c:167
         3698 msgid "Address family not supported"
         3699 msgstr ""
         3700 
         3701 #: src/error.c:168
         3702 msgid "Protocol not supported"
         3703 msgstr ""
         3704 
         3705 #: src/error.c:169
         3706 msgid "Socket type not supported"
         3707 msgstr ""
         3708 
         3709 #. These are the explanations of the various name server error codes
         3710 #: src/error.c:170 src/error.c:208
         3711 msgid "Host not found"
         3712 msgstr ""
         3713 
         3714 #: src/error.c:171 src/error.c:209
         3715 msgid "Temporary name server error - try again later"
         3716 msgstr ""
         3717 
         3718 #: src/error.c:172
         3719 msgid "Failed to contact nameserver"
         3720 msgstr ""
         3721 
         3722 #: src/error.c:173
         3723 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
         3724 msgstr ""
         3725 
         3726 #: src/error.c:179
         3727 #, c-format
         3728 msgid "Network error code %d"
         3729 msgstr ""
         3730 
         3731 #: src/error.c:216
         3732 #, c-format
         3733 msgid "Name server error code %d"
         3734 msgstr ""
         3735 
         3736 #: src/message.c:437
         3737 #, c-format
         3738 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
         3739 msgstr ""
         3740 
         3741 #: src/message.c:441
         3742 #, c-format
         3743 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
         3744 msgstr ""
         3745 
         3746 #: src/message.c:473
         3747 msgid "No servers listed on metaserver"
         3748 msgstr ""
         3749 
         3750 #: src/message.c:1135
         3751 msgid "Do you run?"
         3752 msgstr "Uciekasz?"
         3753 
         3754 #: src/message.c:1138
         3755 msgid "Do you run, or fight?"
         3756 msgstr "Uciekasz czy Atakujesz?"
         3757 
         3758 #: src/message.c:1337
         3759 msgid "pitifully armed"
         3760 msgstr "beznadziejnie uzbrojony"
         3761 
         3762 #: src/message.c:1338
         3763 msgid "lightly armed"
         3764 msgstr "lekko uzbrojony"
         3765 
         3766 #: src/message.c:1339
         3767 msgid "moderately well armed"
         3768 msgstr "całkiem nieźle uzbrojony"
         3769 
         3770 #: src/message.c:1340
         3771 msgid "heavily armed"
         3772 msgstr "dobrze uzbrojony"
         3773 
         3774 #: src/message.c:1340
         3775 msgid "armed to the teeth"
         3776 msgstr "kurewsko uzbrojony po zęby"
         3777 
         3778 #: src/message.c:1344
         3779 #, c-format
         3780 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
         3781 msgstr ""
         3782 
         3783 #: src/message.c:1348
         3784 #, c-format
         3785 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
         3786 msgstr ""
         3787 
         3788 #: src/message.c:1352
         3789 #, c-format
         3790 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
         3791 msgstr "%s przybył, z %d %tde, %s"
         3792 
         3793 #: src/message.c:1359
         3794 #, c-format
         3795 msgid "%s stands and takes it"
         3796 msgstr "%s stoi i dostaje."
         3797 
         3798 #: src/message.c:1361
         3799 msgid "You stand there like a dummy."
         3800 msgstr "Stoisz tam jak idiota."
         3801 
         3802 #: src/message.c:1366
         3803 #, c-format
         3804 msgid "%s tries to get away, but fails."
         3805 msgstr ""
         3806 
         3807 #: src/message.c:1369
         3808 msgid "Panic! You can't get away!"
         3809 msgstr ""
         3810 
         3811 #: src/message.c:1378
         3812 #, fuzzy, c-format
         3813 msgid "%s has got away to %tde!"
         3814 msgstr "%s zwiał!"
         3815 
         3816 #: src/message.c:1381
         3817 #, c-format
         3818 msgid "%s has got away!"
         3819 msgstr "%s zwiał!"
         3820 
         3821 #: src/message.c:1384
         3822 msgid "You got away!"
         3823 msgstr ""
         3824 
         3825 #: src/message.c:1390
         3826 msgid "Guns reloaded..."
         3827 msgstr ""
         3828 
         3829 #: src/message.c:1395
         3830 #, c-format
         3831 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
         3832 msgstr ""
         3833 
         3834 #: src/message.c:1398
         3835 #, c-format
         3836 msgid "%s shoots at you... and misses!"
         3837 msgstr ""
         3838 
         3839 #: src/message.c:1401
         3840 #, c-format
         3841 msgid "You missed %s!"
         3842 msgstr ""
         3843 
         3844 #: src/message.c:1407
         3845 #, c-format
         3846 msgid "%s shoots %s dead."
         3847 msgstr ""
         3848 
         3849 #: src/message.c:1410
         3850 #, c-format
         3851 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
         3852 msgstr ""
         3853 
         3854 #: src/message.c:1413
         3855 #, c-format
         3856 msgid "%s shoots at %s."
         3857 msgstr ""
         3858 
         3859 #: src/message.c:1418
         3860 #, c-format
         3861 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
         3862 msgstr ""
         3863 
         3864 #: src/message.c:1422
         3865 #, c-format
         3866 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
         3867 msgstr ""
         3868 
         3869 #: src/message.c:1425
         3870 #, c-format
         3871 msgid "%s hits you, man!"
         3872 msgstr ""
         3873 
         3874 #: src/message.c:1429
         3875 #, c-format
         3876 msgid "You killed %s!"
         3877 msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
         3878 
         3879 #: src/message.c:1431
         3880 #, c-format
         3881 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
         3882 msgstr ""
         3883 
         3884 #: src/message.c:1434
         3885 #, c-format
         3886 msgid "You hit %s!"
         3887 msgstr ""
         3888 
         3889 #: src/message.c:1437
         3890 msgid " You find %P on the body!"
         3891 msgstr ""
         3892 
         3893 #: src/message.c:1439
         3894 msgid " You loot the body!"
         3895 msgstr ""
         3896 
         3897 #: src/network.c:90
         3898 #, c-format
         3899 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
         3900 msgstr ""
         3901 
         3902 #. SOCKS version 5 error messages
         3903 #: src/network.c:381
         3904 msgid "SOCKS server general failure"
         3905 msgstr ""
         3906 
         3907 #: src/network.c:382
         3908 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
         3909 msgstr ""
         3910 
         3911 #: src/network.c:383
         3912 msgid "SOCKS: Network unreachable"
         3913 msgstr ""
         3914 
         3915 #: src/network.c:384
         3916 msgid "SOCKS: Host unreachable"
         3917 msgstr ""
         3918 
         3919 #: src/network.c:385
         3920 msgid "SOCKS: Connection refused"
         3921 msgstr ""
         3922 
         3923 #: src/network.c:386
         3924 msgid "SOCKS: TTL expired"
         3925 msgstr ""
         3926 
         3927 #: src/network.c:387
         3928 msgid "SOCKS: Command not supported"
         3929 msgstr ""
         3930 
         3931 #: src/network.c:388
         3932 msgid "SOCKS: Address type not supported"
         3933 msgstr ""
         3934 
         3935 #: src/network.c:389
         3936 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
         3937 msgstr ""
         3938 
         3939 #: src/network.c:390
         3940 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
         3941 msgstr ""
         3942 
         3943 #: src/network.c:391
         3944 msgid "SOCKS authentication failed"
         3945 msgstr ""
         3946 
         3947 #: src/network.c:392
         3948 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
         3949 msgstr ""
         3950 
         3951 #. SOCKS version 4 error messages
         3952 #: src/network.c:395
         3953 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
         3954 msgstr ""
         3955 
         3956 #: src/network.c:396
         3957 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
         3958 msgstr ""
         3959 
         3960 #: src/network.c:398
         3961 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
         3962 msgstr ""
         3963 
         3964 #. SOCKS errors due to protocol violations
         3965 #: src/network.c:401
         3966 msgid "Unknown SOCKS reply code"
         3967 msgstr ""
         3968 
         3969 #: src/network.c:402
         3970 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
         3971 msgstr ""
         3972 
         3973 #: src/network.c:403
         3974 msgid "Unknown SOCKS server version"
         3975 msgstr ""
         3976 
         3977 #: src/network.c:409
         3978 #, c-format
         3979 msgid "SOCKS error code %d"
         3980 msgstr ""
         3981 
         3982 #: src/network.c:1274
         3983 msgid "Could not init curl"
         3984 msgstr ""
         3985 
         3986 #: src/admin.c:52
         3987 #, c-format
         3988 msgid ""
         3989 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
         3990 " socket %s...\n"
         3991 msgstr ""
         3992 
         3993 #: src/admin.c:70
         3994 msgid ""
         3995 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
         3996 "\n"
         3997 msgstr ""
         3998 
         3999 #: src/configfile.c:238
         4000 msgid "Could not determine local config file to write to"
         4001 msgstr ""
         4002 
         4003 #: src/configfile.c:250
         4004 #, c-format
         4005 msgid "Could not open file %s: %s"
         4006 msgstr ""
         4007 
         4008 #: src/AIPlayer.c:76
         4009 #, c-format
         4010 msgid ""
         4011 "Could not connect to dopewars server\n"
         4012 "(%s)\n"
         4013 "AI Player terminating abnormally."
         4014 msgstr ""
         4015 "Nie można połączyć się z serwerem dopewars\n"
         4016 "(%s)\n"
         4017 "Gracz AI zakończył rozrgrywkę w nietypowy sposób."
         4018 
         4019 #: src/AIPlayer.c:89
         4020 msgid "Connection established\n"
         4021 msgstr "Połączenie nawiązane\n"
         4022 
         4023 #: src/AIPlayer.c:109
         4024 #, c-format
         4025 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
         4026 msgstr ""
         4027 
         4028 #: src/AIPlayer.c:112
         4029 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
         4030 msgstr ""
         4031 
         4032 #: src/AIPlayer.c:115
         4033 #, c-format
         4034 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
         4035 msgstr ""
         4036 
         4037 #: src/AIPlayer.c:126
         4038 msgid ""
         4039 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
         4040 msgstr ""
         4041 
         4042 #: src/AIPlayer.c:153
         4043 #, c-format
         4044 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
         4045 msgstr "Gracz AI rozpoczął grę; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
         4046 
         4047 #: src/AIPlayer.c:214
         4048 msgid "AI Player terminated OK.\n"
         4049 msgstr "Gracz AI zakończył rozgrywkę.\n"
         4050 
         4051 #: src/AIPlayer.c:219
         4052 msgid "Connection to server lost!\n"
         4053 msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!\n"
         4054 
         4055 #: src/AIPlayer.c:244
         4056 #, c-format
         4057 msgid "Using name %s\n"
         4058 msgstr "Używa imienia %s\n"
         4059 
         4060 #: src/AIPlayer.c:326
         4061 msgid "Players in this game:-\n"
         4062 msgstr "Gracze w grze:-\n"
         4063 
         4064 #: src/AIPlayer.c:352
         4065 #, c-format
         4066 msgid "%s joins the game.\n"
         4067 msgstr "%s dołączył do gry.\n"
         4068 
         4069 #: src/AIPlayer.c:356
         4070 #, c-format
         4071 msgid "%s has left the game.\n"
         4072 msgstr "%s opuścił grę.\n"
         4073 
         4074 #: src/AIPlayer.c:360
         4075 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
         4076 msgstr "Jedziesz do %tde z %P kasą i %P debetem\n"
         4077 
         4078 #: src/AIPlayer.c:384
         4079 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
         4080 msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyjście.\n"
         4081 
         4082 #: src/AIPlayer.c:405
         4083 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
         4084 msgstr "Czas gry się skończył. Opuszczam grę.\n"
         4085 
         4086 #: src/AIPlayer.c:408
         4087 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
         4088 msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
         4089 
         4090 #: src/AIPlayer.c:411
         4091 msgid "The server has terminated.\n"
         4092 msgstr "Serwer zakończył pracę.\n"
         4093 
         4094 #: src/AIPlayer.c:480
         4095 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
         4096 msgstr "Sprzedaję %d %tde w %P\n"
         4097 
         4098 #: src/AIPlayer.c:495
         4099 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
         4100 msgstr "Kupuję %d %tde w %P\n"
         4101 
         4102 #: src/AIPlayer.c:528
         4103 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
         4104 msgstr "Kupuję %tde za %P na ruskim bazarze z bronią\n"
         4105 
         4106 #: src/AIPlayer.c:579
         4107 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
         4108 msgstr "Dług %P został spłacony Złotym Pasom\n"
         4109 
         4110 #: src/AIPlayer.c:611
         4111 #, c-format
         4112 msgid "Loan shark located at %s\n"
         4113 msgstr "Siedziba Złotych Pasów jest w mieście %s\n"
         4114 
         4115 #: src/AIPlayer.c:619
         4116 #, c-format
         4117 msgid "Gun shop located at %s\n"
         4118 msgstr "Sklep z bronią jest w mieście %s\n"
         4119 
         4120 #: src/AIPlayer.c:627
         4121 #, c-format
         4122 msgid "Pub located at %s\n"
         4123 msgstr "Dyskoteka jest w mieście %s\n"
         4124 
         4125 #: src/AIPlayer.c:642
         4126 #, c-format
         4127 msgid "Bank located at %s\n"
         4128 msgstr "Bank jest w mieście %s\n"
         4129 
         4130 #. Random messages to send from the AI player to other players
         4131 #: src/AIPlayer.c:671
         4132 msgid "Call yourselves drug dealers?"
         4133 msgstr "Nazywacie się dilerami?"
         4134 
         4135 #: src/AIPlayer.c:672
         4136 msgid "A trained monkey could do better..."
         4137 msgstr "Wytrenowana małpa zrobiłaby to lepiej..."
         4138 
         4139 #: src/AIPlayer.c:673
         4140 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
         4141 msgstr "Myślisz, że jesteś taki twardy, aby ze mną dilować?"
         4142 
         4143 #: src/AIPlayer.c:674
         4144 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
         4145 msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
         4146 
         4147 #: src/AIPlayer.c:675
         4148 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
         4149 msgstr "Uważam, że powiniennem cię zastrzelić dla twojego własnego dobra."
         4150 
         4151 #: src/AIPlayer.c:690
         4152 msgid ""
         4153 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
         4154 "act as an AI player.\n"
         4155 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
         4156 msgstr ""
         4157 "Program został skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie może zachowywać się "
         4158 "jakby był komputerowym graczem.\n"
         4159 "Skonfiguruj z opcją --enable-networking i przekompiluj"
         4160 
         4161 #: src/sound.c:196
         4162 #, c-format
         4163 msgid ""
         4164 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
         4165 "(%s available; now using \"%s\".)"
         4166 msgstr ""
         4167 
         4168 #~ msgid "Cash %17P"
         4169 #~ msgstr "Kasa %17P"
         4170 
         4171 #, c-format
         4172 #~ msgid "Health             %3d"
         4173 #~ msgstr "Zdrowie            %3d"
         4174 
         4175 #~ msgid "Bank %17P"
         4176 #~ msgstr "Bank %17P"
         4177 
         4178 #~ msgid "Debt %17P"
         4179 #~ msgstr "Debet %16P"
         4180 
         4181 #~ msgid "Port for metaserver communication"
         4182 #~ msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem"
         4183 
         4184 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
         4185 #~ msgstr "Ścieżka do skryptu CGI na metaserwerze"