tpl.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
tpl.po (113270B)
---
1 # Polish translation for dopewars
2 # Copyright (C) 2000-1 Free Software Foundation, Inc.
3 # Created by Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>, 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:16+01000\n"
11 "Last-Translator: Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
19 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
20 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
21 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
22 #. dopewars.
23 #: src/dopewars.c:179
24 msgid "bitch"
25 msgstr "dziwka"
26
27 #. Word used for two or more bitches
28 #: src/dopewars.c:181
29 msgid "bitches"
30 msgstr "dziwki"
31
32 #. Word used for a single gun
33 #: src/dopewars.c:183
34 msgid "gun"
35 msgstr "broń"
36
37 #. Word used for two or more guns
38 #: src/dopewars.c:185
39 msgid "guns"
40 msgstr "broń"
41
42 #. Word used for a single drug
43 #: src/dopewars.c:187
44 msgid "drug"
45 msgstr "drag"
46
47 #. Word used for two or more drugs
48 #: src/dopewars.c:189
49 msgid "drugs"
50 msgstr "dragi"
51
52 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
53 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
54 #. mean the turn number rather than the calendar date.
55 #: src/dopewars.c:193
56 msgid "%m-%d-%Y"
57 msgstr ""
58
59 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
60 #. respectively
61 #: src/dopewars.c:196
62 msgid "the Loan Shark"
63 msgstr "siedziba Złotych Pasów"
64
65 #: src/dopewars.c:196
66 msgid "the Bank"
67 msgstr "bank"
68
69 #: src/dopewars.c:197
70 msgid "Dan's House of Guns"
71 msgstr "ruski bazar z bronią"
72
73 #: src/dopewars.c:197
74 msgid "the pub"
75 msgstr "dyskoteka"
76
77 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
78 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
79 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
80 #: src/dopewars.c:236
81 msgid "Network port to connect to"
82 msgstr "Port do połączenia"
83
84 #: src/dopewars.c:239
85 msgid "Name of the high score file"
86 msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
87
88 #: src/dopewars.c:242
89 msgid "Name of the server to connect to"
90 msgstr "Nazwa serwera do połączenia się"
91
92 #: src/dopewars.c:245
93 msgid "Server's welcome message of the day"
94 msgstr ""
95
96 #: src/dopewars.c:248
97 msgid "Network address for the server to listen on"
98 msgstr ""
99
100 #: src/dopewars.c:252
101 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
102 msgstr ""
103
104 #: src/dopewars.c:256
105 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
106 msgstr ""
107
108 #: src/dopewars.c:260
109 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
110 msgstr ""
111
112 #: src/dopewars.c:263
113 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
114 msgstr ""
115
116 #: src/dopewars.c:266
117 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
118 msgstr ""
119
120 #: src/dopewars.c:269
121 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
122 msgstr ""
123
124 #: src/dopewars.c:272
125 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
126 msgstr ""
127
128 #: src/dopewars.c:275
129 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
130 msgstr ""
131
132 #: src/dopewars.c:278
133 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
134 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli serwer ma się kontaktować z metaserwerem"
135
136 #: src/dopewars.c:281
137 #, fuzzy
138 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
139 msgstr "Nazwa metaserwera do wysyłania szczegółów o serwerze"
140
141 #: src/dopewars.c:284
142 msgid "Preferred hostname of your server machine"
143 msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera"
144
145 #: src/dopewars.c:287
146 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
147 msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
148
149 #: src/dopewars.c:290
150 msgid "Server description, reported to the metaserver"
151 msgstr "Opis serwera, zgłaszany do metaserwera"
152
153 #: src/dopewars.c:295
154 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
155 msgstr ""
156
157 #: src/dopewars.c:299
158 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
159 msgstr ""
160
161 #: src/dopewars.c:302
162 msgid "The command used to start your web browser"
163 msgstr ""
164
165 #: src/dopewars.c:306
166 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
167 msgstr "Ilość tur (jeżeli 0, brak ograniczeń)"
168
169 #: src/dopewars.c:309
170 msgid "Day of the month on which the game starts"
171 msgstr ""
172
173 #: src/dopewars.c:312
174 msgid "Month in which the game starts"
175 msgstr ""
176
177 #: src/dopewars.c:315
178 msgid "Year in which the game starts"
179 msgstr ""
180
181 #: src/dopewars.c:318
182 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
183 msgstr ""
184
185 #: src/dopewars.c:321
186 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
187 msgstr ""
188
189 #: src/dopewars.c:324
190 msgid "File to write log messages to"
191 msgstr ""
192
193 #: src/dopewars.c:327
194 msgid "Controls the number of log messages produced"
195 msgstr ""
196
197 #: src/dopewars.c:330
198 msgid "strftime() format string for log timestamps"
199 msgstr ""
200
201 #: src/dopewars.c:333
202 msgid "Random events are sanitized"
203 msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane"
204
205 #: src/dopewars.c:336
206 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
207 msgstr ""
208
209 #: src/dopewars.c:339
210 msgid "Be verbose in processing config file"
211 msgstr "Tryb śledzenia dla pliku konfiguracji"
212
213 #: src/dopewars.c:342
214 msgid "Number of locations in the game"
215 msgstr "Ilość miejsc w grze"
216
217 #: src/dopewars.c:346
218 msgid "Number of types of cop in the game"
219 msgstr ""
220
221 #: src/dopewars.c:350
222 msgid "Number of guns in the game"
223 msgstr "Ilość broni w grze"
224
225 #: src/dopewars.c:354
226 msgid "Number of drugs in the game"
227 msgstr "Ilość narkotyków w grze"
228
229 #: src/dopewars.c:358
230 msgid "Location of the Loan Shark"
231 msgstr "Położenie Złotych Pasów"
232
233 #: src/dopewars.c:360
234 msgid "Location of the bank"
235 msgstr "Położenie banku"
236
237 #: src/dopewars.c:363
238 msgid "Location of the gun shop"
239 msgstr "Położenie ruskiego bazaru z bronią"
240
241 #: src/dopewars.c:366
242 msgid "Location of the pub"
243 msgstr "Położenie dyskoteki"
244
245 #: src/dopewars.c:369
246 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
247 msgstr ""
248
249 #: src/dopewars.c:372
250 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
251 msgstr ""
252
253 #: src/dopewars.c:375
254 msgid "Name of the loan shark"
255 msgstr "Nazwa Złotych Pasów"
256
257 #: src/dopewars.c:377
258 msgid "Name of the bank"
259 msgstr "Nazwa banku"
260
261 #: src/dopewars.c:379
262 msgid "Name of the gun shop"
263 msgstr "Nazwa sklepu z bronią"
264
265 #: src/dopewars.c:381
266 msgid "Name of the pub"
267 msgstr "Nazwa dyskoteki"
268
269 #: src/dopewars.c:383
270 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
271 msgstr ""
272
273 #: src/dopewars.c:386
274 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
275 msgstr ""
276
277 #: src/dopewars.c:389
278 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
279 msgstr ""
280
281 #: src/dopewars.c:392
282 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
283 msgstr ""
284
285 #: src/dopewars.c:395
286 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
287 msgstr ""
288
289 #: src/dopewars.c:398
290 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
291 msgstr ""
292
293 #: src/dopewars.c:401
294 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
295 msgstr ""
296
297 #: src/dopewars.c:404
298 msgid "Sound file played when you are killed"
299 msgstr ""
300
301 #: src/dopewars.c:407
302 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
303 msgstr ""
304
305 #: src/dopewars.c:410
306 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
307 msgstr ""
308
309 #: src/dopewars.c:413
310 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
311 msgstr ""
312
313 #: src/dopewars.c:416
314 msgid "Sound file played when you successfully escape"
315 msgstr ""
316
317 #: src/dopewars.c:419
318 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
319 msgstr ""
320
321 #: src/dopewars.c:422
322 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
323 msgstr ""
324
325 #: src/dopewars.c:425
326 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
327 msgstr ""
328
329 #: src/dopewars.c:428
330 msgid "Sound file played when a player joins the game"
331 msgstr ""
332
333 #: src/dopewars.c:431
334 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
335 msgstr ""
336
337 #: src/dopewars.c:434
338 msgid "Sound file played at the start of the game"
339 msgstr ""
340
341 #: src/dopewars.c:437
342 msgid "Sound file played at the end of the game"
343 msgstr ""
344
345 #: src/dopewars.c:440
346 msgid "Sort key for listing available drugs"
347 msgstr "Rodzaj klucza sortującego dostępne narkotyki"
348
349 #: src/dopewars.c:443
350 msgid "No. of seconds in which to return fire"
351 msgstr "Ilość sekund na oddanie strzału"
352
353 #: src/dopewars.c:446
354 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
355 msgstr "Gracze są rozłączani po tej liczbie sekund"
356
357 #: src/dopewars.c:449
358 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
359 msgstr "Liczba sekund na nawiązanie połącznia albo zerwanie"
360
361 #: src/dopewars.c:452
362 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
363 msgstr "Maksymalna ilość połączeń TCP/IP"
364
365 #: src/dopewars.c:455
366 msgid "Seconds between turns of AI players"
367 msgstr "Liczba sekund pomiędzy turami komputerowych graczy"
368
369 #: src/dopewars.c:458
370 msgid "Amount of cash that each player starts with"
371 msgstr "Ilość gotówki, z jaką gracz zaczyna"
372
373 #: src/dopewars.c:461
374 msgid "Amount of debt that each player starts with"
375 msgstr "Z jakim długiem zaczyna każdy gracz"
376
377 #: src/dopewars.c:464
378 msgid "Name of each location"
379 msgstr "Nazwa każdej lokacji"
380
381 #: src/dopewars.c:468
382 msgid "Police presence at each location (%)"
383 msgstr "Policja obecna w każdym miejscu (%)"
384
385 #: src/dopewars.c:472
386 msgid "Minimum number of drugs at each location"
387 msgstr "Minimalna ilość dragów dla każdego miejsca"
388
389 #: src/dopewars.c:476
390 msgid "Maximum number of drugs at each location"
391 msgstr "Maksymalna ilość dragów dla każdego miejsca"
392
393 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
394 msgid "% resistance to gunshots of each player"
395 msgstr ""
396
397 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
398 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
399 msgstr ""
400
401 #: src/dopewars.c:492
402 msgid "Name of each cop"
403 msgstr ""
404
405 #: src/dopewars.c:496
406 msgid "Name of each cop's deputy"
407 msgstr ""
408
409 #: src/dopewars.c:500
410 msgid "Name of each cop's deputies"
411 msgstr ""
412
413 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
414 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
415 msgstr ""
416
417 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
418 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
419 msgstr ""
420
421 #: src/dopewars.c:520
422 msgid "Attack penalty relative to a player"
423 msgstr ""
424
425 #: src/dopewars.c:524
426 msgid "Defend penalty relative to a player"
427 msgstr ""
428
429 #: src/dopewars.c:528
430 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
431 msgstr ""
432
433 #: src/dopewars.c:532
434 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
435 msgstr ""
436
437 #: src/dopewars.c:536
438 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
439 msgstr ""
440
441 #: src/dopewars.c:540
442 msgid "Number of guns that each cop carries"
443 msgstr ""
444
445 #: src/dopewars.c:544
446 msgid "Number of guns that each deputy carries"
447 msgstr ""
448
449 #: src/dopewars.c:548
450 msgid "Name of each drug"
451 msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
452
453 #: src/dopewars.c:552
454 msgid "Minimum normal price of each drug"
455 msgstr "Minimalna cena każdego draga"
456
457 #: src/dopewars.c:556
458 msgid "Maximum normal price of each drug"
459 msgstr "Maksymalna cena każdego draga"
460
461 #: src/dopewars.c:560
462 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
463 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie tani"
464
465 #: src/dopewars.c:564
466 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
467 msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie drogi"
468
469 #: src/dopewars.c:568
470 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
471 msgstr "Wiadomość wyświetlana, gdy drag jest szczególnie tani"
472
473 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
474 #, no-c-format
475 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
476 msgstr "Format używany dla drogich dragów przez 50% czasu"
477
478 #: src/dopewars.c:579
479 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
480 msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
481
482 #: src/dopewars.c:583
483 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
484 msgstr "Mnożnik dla szczególnie drogich dragów"
485
486 #: src/dopewars.c:586
487 msgid "Name of each gun"
488 msgstr "Nazwa każdej broni"
489
490 #: src/dopewars.c:590
491 msgid "Price of each gun"
492 msgstr "Cena każdej broni"
493
494 #: src/dopewars.c:594
495 msgid "Space taken by each gun"
496 msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególną broń"
497
498 #: src/dopewars.c:598
499 msgid "Damage done by each gun"
500 msgstr "Obrażenia zadawane prze poszczególne bronie"
501
502 #: src/dopewars.c:602
503 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
504 msgstr "Słowo określające jedną \"dziwkę\""
505
506 #: src/dopewars.c:605
507 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
508 msgstr "Słowo określające dwie lub więcej \"dziwek\""
509
510 #: src/dopewars.c:608
511 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
512 msgstr "Słowo określające jedną broń"
513
514 #: src/dopewars.c:611
515 msgid "Word used to denote two or more guns"
516 msgstr "Słowo określające więcej broni"
517
518 #: src/dopewars.c:614
519 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
520 msgstr "Słowo określające jednego draga"
521
522 #: src/dopewars.c:617
523 msgid "Word used to denote two or more drugs"
524 msgstr "Słowo określające więcej dragów"
525
526 #: src/dopewars.c:620
527 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
528 msgstr ""
529
530 #: src/dopewars.c:623
531 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
532 msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkę"
533
534 #: src/dopewars.c:626
535 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
536 msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkę"
537
538 #: src/dopewars.c:629
539 msgid "Minimum price to hire a bitch"
540 msgstr "Minimalna cena wynajęcia dziwki"
541
542 #: src/dopewars.c:632
543 msgid "Maximum price to hire a bitch"
544 msgstr "Maksymalna wynajęcia dziwki"
545
546 #: src/dopewars.c:635
547 msgid "List of things which you overhear on the subway"
548 msgstr "Lista rzeczy jakie słyszysz na dworcu"
549
550 #: src/dopewars.c:638
551 msgid "Number of subway sayings"
552 msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
553
554 #: src/dopewars.c:641
555 msgid "List of songs which you can hear playing"
556 msgstr "Liczba piosenek, które możesz usłyszeć"
557
558 #: src/dopewars.c:644
559 msgid "Number of playing songs"
560 msgstr "Liczba granych piosenek"
561
562 #: src/dopewars.c:647
563 msgid "List of things which you can stop to do"
564 msgstr "Lista rzeczy, które możesz przestać robić"
565
566 #: src/dopewars.c:650
567 msgid "Number of things which you can stop to do"
568 msgstr "Liczba rzeczy, które możesz przestać robić"
569
570 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
571 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
572 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
573 #: src/dopewars.c:660
574 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
575 msgstr "`Czy jesteś doświadczony` by Alex Sex Band"
576
577 #: src/dopewars.c:661
578 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
579 msgstr "`Chodź tu i pokaż mi swe paski` by Dress Attack"
580
581 #: src/dopewars.c:662
582 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
583 msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
584
585 #: src/dopewars.c:663
586 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
587 msgstr "`Spuszczę ci się do środka` by Spanky Doggy Dog"
588
589 #: src/dopewars.c:664
590 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
591 msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
592
593 #: src/dopewars.c:665
594 msgid "`Light Up` by Styx"
595 msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
596
597 #: src/dopewars.c:666
598 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
599 msgstr "`Viva Gołota` by Calabash"
600
601 #: src/dopewars.c:667
602 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
603 msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
604
605 #: src/dopewars.c:668
606 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
607 msgstr "`Zagubiona miłość` by Classic"
608
609 #: src/dopewars.c:669
610 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
611 msgstr "`Biały króliczek` by Marylin Manson"
612
613 #: src/dopewars.c:670
614 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
615 msgstr "`Killin' floor` by Body Count"
616
617 #: src/dopewars.c:671
618 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
619 msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner"
620
621 #: src/dopewars.c:672
622 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
623 msgstr "`Taste like drug spirit` by Nirvana"
624
625 #: src/dopewars.c:673
626 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
627 msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
628
629 #: src/dopewars.c:674
630 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
631 msgstr "`Tata diler` by Kazik na żywo"
632
633 #: src/dopewars.c:675
634 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
635 msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
636
637 #: src/dopewars.c:676
638 msgid "the Nixon tapes"
639 msgstr "`Zasadź Krzaka, zarzuć Kwacha` by Degenerate Politics"
640
641 #: src/dopewars.c:677
642 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
643 msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
644
645 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
646 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
647 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
648 #. to %s." to see how these strings are used.
649 #: src/dopewars.c:686
650 msgid "have a beer"
651 msgstr "pijesz browar"
652
653 #: src/dopewars.c:687
654 msgid "smoke a joint"
655 msgstr "palisz skręta"
656
657 #: src/dopewars.c:688
658 msgid "smoke a cigar"
659 msgstr "wypalasz cygaro"
660
661 #: src/dopewars.c:689
662 msgid "smoke a Djarum"
663 msgstr "czujesz, że musich sobie ulżyć"
664
665 #: src/dopewars.c:690
666 msgid "smoke a cigarette"
667 msgstr "palisz faje"
668
669 #. Name of the first police officer to attack you
670 #: src/dopewars.c:695
671 msgid "Officer Hardass"
672 msgstr "But"
673
674 #. Name of a single deputy of the first police officer
675 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
676 msgid "deputy"
677 msgstr ""
678
679 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
680 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
681 msgid "deputies"
682 msgstr ""
683
684 #. Ditto, for the other police officers
685 #: src/dopewars.c:701
686 msgid "Officer Bob"
687 msgstr "Romek"
688
689 #: src/dopewars.c:703
690 msgid "Agent Smith"
691 msgstr ""
692
693 #: src/dopewars.c:703
694 msgid "cop"
695 msgstr ""
696
697 #: src/dopewars.c:703
698 msgid "cops"
699 msgstr ""
700
701 #. The names of the default guns
702 #: src/dopewars.c:708
703 msgid "Baretta"
704 msgstr "Baretta"
705
706 #: src/dopewars.c:709
707 msgid ".38 Special"
708 msgstr "Magnum"
709
710 #: src/dopewars.c:710
711 msgid "Ruger"
712 msgstr "Bejzbol"
713
714 #: src/dopewars.c:711
715 msgid "Saturday Night Special"
716 msgstr "Kastet AdidaS"
717
718 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
719 #. are specially cheap or expensive
720 #: src/dopewars.c:717
721 msgid "Acid"
722 msgstr "Kwas"
723
724 #: src/dopewars.c:718
725 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
726 msgstr "Rynek jest pełen taniego, domowej roboty kwasu!"
727
728 #: src/dopewars.c:719
729 msgid "Cocaine"
730 msgstr "Kokaina"
731
732 #: src/dopewars.c:720
733 msgid "Hashish"
734 msgstr "Haszysz"
735
736 #: src/dopewars.c:721
737 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
738 msgstr "Ekspres z Marakeszu przywiózł tani hasz!"
739
740 #: src/dopewars.c:722
741 msgid "Heroin"
742 msgstr "Heroina"
743
744 #: src/dopewars.c:723
745 msgid "Ludes"
746 msgstr "Lufki"
747
748 #: src/dopewars.c:724
749 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
750 msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychają tanio lufki"
751
752 #: src/dopewars.c:725
753 msgid "MDA"
754 msgstr "Ekstaza"
755
756 #: src/dopewars.c:726
757 msgid "Opium"
758 msgstr "Opium"
759
760 #: src/dopewars.c:727
761 msgid "PCP"
762 msgstr "PCP"
763
764 #: src/dopewars.c:728
765 msgid "Peyote"
766 msgstr "Peyotl"
767
768 #: src/dopewars.c:729
769 msgid "Shrooms"
770 msgstr "Grzybki"
771
772 #: src/dopewars.c:730
773 msgid "Speed"
774 msgstr "Spidy"
775
776 #: src/dopewars.c:731
777 msgid "Weed"
778 msgstr "Marihuana"
779
780 #: src/dopewars.c:732
781 msgid ""
782 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
783 msgstr "Świeża dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lecą w dół"
784
785 #. The names of the default locations
786 #: src/dopewars.c:740
787 msgid "Bronx"
788 msgstr "Warszawa"
789
790 #: src/dopewars.c:741
791 msgid "Ghetto"
792 msgstr "Wrocław"
793
794 #: src/dopewars.c:742
795 msgid "Central Park"
796 msgstr "Gdańsk"
797
798 #: src/dopewars.c:743
799 msgid "Manhattan"
800 msgstr "Kraków"
801
802 #: src/dopewars.c:744
803 msgid "Coney Island"
804 msgstr "Pruszków"
805
806 #: src/dopewars.c:745
807 msgid "Brooklyn"
808 msgstr "Gdynia"
809
810 #: src/dopewars.c:746
811 msgid "Queens"
812 msgstr "Poznań"
813
814 #: src/dopewars.c:747
815 msgid "Staten Island"
816 msgstr "Kozia Wólka"
817
818 #. Messages displayed for drug busts, etc.
819 #: src/dopewars.c:753
820 #, c-format
821 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
822 msgstr "Gliny zrobiły obławę na %tde ! Ceny towaru są kosmiczne!"
823
824 #: src/dopewars.c:754
825 #, c-format
826 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
827 msgstr "Ćpuny kupują %tde po absurdalnych cenach!"
828
829 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
830 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
831 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
832 #. are used.
833 #: src/dopewars.c:764
834 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
835 msgstr "Byłoby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicę i się pieprzyli"
836
837 #: src/dopewars.c:765
838 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
839 msgstr "Zażywasz-przegrywasz!"
840
841 #: src/dopewars.c:766
842 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
843 msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochę"
844
845 #: src/dopewars.c:767
846 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
847 msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
848
849 #: src/dopewars.c:768
850 msgid "Son, you need a yellow haircut"
851 msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
852
853 #: src/dopewars.c:769
854 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
855 msgstr "Masz niezły tyłek...chcesz się zabawić?"
856
857 #: src/dopewars.c:770
858 msgid "I wasn't always a woman, you know"
859 msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
860
861 #: src/dopewars.c:771
862 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
863 msgstr "Czy twoja stara wie, że jesteś dilerem?"
864
865 #: src/dopewars.c:772
866 msgid "Are you high on something?"
867 msgstr "Co dziś wciągnąłeś?"
868
869 #: src/dopewars.c:773
870 msgid "Oh, you must be from California"
871 msgstr "Pan z Wołomina?"
872
873 #: src/dopewars.c:774
874 msgid "I used to be a hippie, myself"
875 msgstr "Kiedyś też byłem śmieciem, tak ja ty."
876
877 #: src/dopewars.c:775
878 msgid "There's nothing like having lots of money"
879 msgstr "Nic się nie liczy oprócz pieniędzy"
880
881 #: src/dopewars.c:776
882 msgid "You look like an aardvark!"
883 msgstr "Niezły dres, widzę, że zarabiasz na tym gównie kupę szmalu"
884
885 #: src/dopewars.c:777
886 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
887 msgstr "Przypominasz mi zafajdanego ćpuna"
888
889 #: src/dopewars.c:778
890 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
891 msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i się wyluzujesz!"
892
893 #: src/dopewars.c:779
894 msgid "Haven't I seen you on TV?"
895 msgstr "Czy ja cie czasem nie widziałem w TV?"
896
897 #: src/dopewars.c:780
898 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
899 msgstr "Reklamy tamponów są odjazdowe"
900
901 #: src/dopewars.c:781
902 msgid "We're winning the war for drugs!"
903 msgstr "Wygramy tę wojnę o narkotyki!"
904
905 #: src/dopewars.c:782
906 msgid "A day without dope is like night"
907 msgstr "Dzień bez prochów jest jak noc"
908
909 #: src/dopewars.c:784
910 #, no-c-format
911 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
912 msgstr "Używamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjarać reszty?"
913
914 #: src/dopewars.c:785
915 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
916 msgstr "Zbieram datki na Kościół Zombich Chrystusa"
917
918 #: src/dopewars.c:786
919 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
920 msgstr "Sprzedać ci trochę pyłku kosmicznego?"
921
922 #: src/dopewars.c:787
923 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
924 msgstr "Zwycięzcy nie używają dragów...dopóki są zwycięzcami"
925
926 #: src/dopewars.c:788
927 msgid "Kill a cop for Christ!"
928 msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
929
930 #: src/dopewars.c:789
931 msgid "I am the walrus!"
932 msgstr "Jestem zajebistą prostytutką!"
933
934 #: src/dopewars.c:790
935 msgid "Jesus loves you more than you will know"
936 msgstr "Jezus kocha cię bardziej ode mnie"
937
938 #: src/dopewars.c:791
939 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
940 msgstr "Czuję potrzebę przefarbowania się na niebiesko"
941
942 #: src/dopewars.c:792
943 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
944 msgstr "Czy twoja laska nie była cudowna w tym porno?"
945
946 #: src/dopewars.c:793
947 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
948 msgstr "Po prostu powiedz NIE...chociaż, może...ok, a niech tam!"
949
950 #: src/dopewars.c:794
951 msgid "Would you like a jelly baby?"
952 msgstr "Chcesz landrynkę kotku?"
953
954 #: src/dopewars.c:795
955 msgid "Drugs can be your friend!"
956 msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiętaj!"
957
958 #: src/dopewars.c:1857
959 #, c-format
960 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
961 msgstr ""
962
963 #: src/dopewars.c:1893
964 #, c-format
965 msgid "Unable to open file %s"
966 msgstr ""
967
968 #: src/dopewars.c:1957
969 msgid ""
970 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
971 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
972 "them with the push or kill commands, and try again."
973 msgstr ""
974 "Konfiguracja może być zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n"
975 "żaden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, aż wszyscy się wylogują\n"
976 "lub usuń ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
977
978 #: src/dopewars.c:2070
979 #, c-format
980 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
981 msgstr "Indeks w tablicy %s powinien być pomiędzy 1 i %d"
982
983 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
984 #: src/dopewars.c:2095
985 #, c-format
986 msgid "%s is %d\n"
987 msgstr "%s jest %d\n"
988
989 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
990 #. TRUE"
991 #: src/dopewars.c:2100
992 #, c-format
993 msgid "%s is %s\n"
994 msgstr "%s jest %s\n"
995
996 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
997 #. $200"
998 #: src/dopewars.c:2106
999 msgid "%s is %P\n"
1000 msgstr "%s jest %P\n"
1001
1002 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
1003 #. \"the loan shark\""
1004 #: src/dopewars.c:2111
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is \"%s\"\n"
1007 msgstr "%s jest \"%s\"\n"
1008
1009 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
1010 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
1011 #: src/dopewars.c:2117
1012 #, c-format
1013 msgid "%s[%d] is %s\n"
1014 msgstr "%s[%d] jest %s\n"
1015
1016 #. Display of the first part of an entire string list config. file
1017 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
1018 #. "smoke a joint" etc.)
1019 #: src/dopewars.c:2126
1020 #, c-format
1021 msgid "%s is { "
1022 msgstr "%s jest { "
1023
1024 #: src/dopewars.c:2181
1025 #, c-format
1026 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/dopewars.c:2187
1030 #, c-format
1031 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/dopewars.c:2196
1035 #, c-format
1036 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1037 msgstr "Zmieniono strukturę listy do %d elementów\n"
1038
1039 #: src/dopewars.c:2234
1040 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. The currency symbol
1044 #: src/dopewars.c:2418
1045 msgid "$"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
1049 #. symbol to follow all prices.
1050 #: src/dopewars.c:2422
1051 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/dopewars.c:2549
1055 msgid ""
1056 " -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
1057 " "
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/dopewars.c:2552
1061 msgid ""
1062 " -u file use sound plugin \"file\"\n"
1063 "\t "
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/dopewars.c:2556
1067 #, c-format
1068 msgid "(%s available)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/dopewars.c:2562
1072 #, c-format
1073 msgid "dopewars version %s\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1077 #. (version with support for GNU long options)
1078 #: src/dopewars.c:2571
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid ""
1081 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1082 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1083 " -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
1084 "colors\n"
1085 " --no-colour (by default colors are used where available)\n"
1086 " -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
1087 "dopewars\n"
1088 " servers (i.e. single player mode)\n"
1089 " -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
1090 "original\n"
1091 " version as possible (no networking)\n"
1092 " -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
1093 " default %s/dopewars.sco is used)\n"
1094 " -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
1095 "multiplayer\n"
1096 " dopewars can be found\n"
1097 " -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
1098 " configuring a server once it's running)\n"
1099 " -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
1100 "metaserver)\n"
1101 " -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
1102 " -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
1103 "file;\n"
1104 " this file is read immediately when the -g "
1105 "option\n"
1106 " is encountered\n"
1107 " -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
1108 "server\n"
1109 " -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
1110 " -A, --admin connect to a locally-running server for "
1111 "administration\n"
1112 " -c, --ai-player create and run a computer player\n"
1113 " -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
1114 " client (GTK+ or Win32)\n"
1115 " -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
1116 " default, a windowed client is used when "
1117 "possible)\n"
1118 " -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
1119 " -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
1120 "format\n"
1121 msgstr ""
1122 "Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
1123 "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
1124 " -b bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
1125 "wspiera\n"
1126 " -n bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
1127 " -a \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
1128 " jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
1129 "sieciowe)\n"
1130 " -f plik określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
1131 " (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
1132 " -o adres nazwa hosta, gdzie znajduje się serwer dopewars dla wielu "
1133 "graczy\n"
1134 " (np. x.mtl.pl)\n"
1135 " -s uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
1136 " należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1137 " -S uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
1138 " -p port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
1139 " -g plik ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
1140 " -r plik nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
1141 " -c tworzy gracza komputerowego\n"
1142 " -w wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
1143 " -t wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
1144 " (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
1145 "możliwe)\n"
1146 " -h wyświetla tę pomoc\n"
1147 " -v wyświetla wersję programu\n"
1148 "\n"
1149 "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
1150 "Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
1151
1152 #: src/dopewars.c:2601
1153 msgid ""
1154 " -h, --help display this help information\n"
1155 " -v, --version output version information and exit\n"
1156 "\n"
1157 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1158 "GPL\n"
1159 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1163 #. (short options only version)
1164 #: src/dopewars.c:2608
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1168 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1169 " -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
1170 " (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
1171 " -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
1172 " (i.e. single player mode)\n"
1173 " -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
1174 "as\n"
1175 " possible (no networking)\n"
1176 " -f file specify a file to use as the high score table\n"
1177 " (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
1178 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1179 " can be found\n"
1180 " -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
1181 " server once it's running)\n"
1182 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1183 " -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
1184 " -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
1185 " is read immediately when the -g option is encountered\n"
1186 " -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
1187 " -l file write log information to \"file\"\n"
1188 " -c create and run a computer player\n"
1189 " -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
1190 " -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
1191 " (by default, a windowed client is used when possible)\n"
1192 " -P name set player name to \"name\"\n"
1193 " -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
1194 " -A connect to a locally-running server for administration\n"
1195 msgstr ""
1196 "Użycie: dopewars [OPCJE]...\n"
1197 "Gra o dilowaniu dragami oparta na \"Drug Wars\" Johna E. Della\n"
1198 " -b bez kolorów (standardowo kolory są używane, gdy terminal je "
1199 "wspiera\n"
1200 " -n bez łączenia się z żadnym serwerem (gra dla jednego gracza)\n"
1201 " -a \"antyczne\" dopewars - starają się naśladować antyczną wersję\n"
1202 " jak tylko to możliwe (to wyłącza wszelkie połączenia "
1203 "sieciowe)\n"
1204 " -f plik określa plik, jaki ma być użyty do najlepszych wyników\n"
1205 " (standardowo używany jest %s/dopewars.sco)\n"
1206 " -o adres nazwa hosta, gdzie znajduje się serwer dopewars dla wielu "
1207 "graczy\n"
1208 " (np. x.mtl.pl)\n"
1209 " -s uruchamia tryb serwera (jeżeli ma to być nieinteraktywny serwer\n"
1210 " należy napisać dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
1211 " -S uruchamia \"prywatny\" serwer (nie łączy się z metaserwerem)\n"
1212 " -p port, jak ma być użyty (standardowo: 7902)\n"
1213 " -g plik ścieżka do pliku z konfiguracją dopewars\n"
1214 " -r plik nazwa pliku z pid'em określającym uruchomiony serwer\n"
1215 " -c tworzy gracza komputerowego\n"
1216 " -w wymuszenie użycia trybu graficznego (GTK+ albo Win32)\n"
1217 " -t wymuszenie użycia trybu tekstowego klienta (curses)\n"
1218 " (standardowo, klient graficzny uruchamiany jest, gdy to "
1219 "możliwe)\n"
1220 " -h wyświetla tę pomoc\n"
1221 " -v wyświetla wersję programu\n"
1222 "\n"
1223 "dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
1224 "Wszelkie błędy wysyłaj na adres autora benwebb@users.sf.net\n"
1225
1226 #: src/dopewars.c:2637
1227 msgid ""
1228 " -h display this help information\n"
1229 " -v output version information and exit\n"
1230 "\n"
1231 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1232 "GPL\n"
1233 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/dopewars.c:2904
1237 msgid ""
1238 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
1239 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
1240 "client (if available) instead!\n"
1241 msgstr ""
1242 "Nie ma klienta dla biblioteki curses - przekompiluj grę dodając\n"
1243 "opcję --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo użyj\n"
1244 "zamiast tego okienkowej wersji klienta (jeżeli jest dostępny).\n"
1245
1246 #: src/dopewars.c:2924
1247 msgid ""
1248 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
1249 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
1250 "use the curses client (if available) instead!\n"
1251 msgstr ""
1252 "Klient GTK+ niedostępny - skompiluj grę dodając opcję\n"
1253 "--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo użyj\n"
1254 "zamiast tego (jeżeli jest dostępny) klienta opartego na curses.\n"
1255
1256 #: src/dopewars.c:2972
1257 msgid ""
1258 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1259 "run\n"
1260 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1261 "script.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
1265 msgid ""
1266 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1267 "run\n"
1268 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1269 "script.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/curses_client/curses_client.c:325
1273 msgid "English Translation Ben Webb"
1274 msgstr "Tłumaczenie na polski Slawomir Molenda"
1275
1276 #. Curses client introduction screen
1277 #: src/curses_client/curses_client.c:333
1278 msgid "D O P E W A R S"
1279 msgstr "D R E S S W A R S"
1280
1281 #: src/curses_client/curses_client.c:338
1282 msgid ""
1283 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1284 msgstr ""
1285 "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
1286
1287 #: src/curses_client/curses_client.c:340
1288 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1289 msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
1290
1291 #: src/curses_client/curses_client.c:342
1292 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
1293 msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
1294
1295 #: src/curses_client/curses_client.c:344
1296 msgid ""
1297 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
1298 msgstr "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest"
1299
1300 #: src/curses_client/curses_client.c:346
1301 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1302 msgstr "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!"
1303
1304 #: src/curses_client/curses_client.c:348
1305 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1306 msgstr "Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny."
1307
1308 #: src/curses_client/curses_client.c:350
1309 #, c-format
1310 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1311 msgstr "Wersja %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1312
1313 #: src/curses_client/curses_client.c:353
1314 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
1315 msgstr " dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public License"
1316
1317 #: src/curses_client/curses_client.c:361
1318 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/curses_client/curses_client.c:362
1322 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/curses_client/curses_client.c:363
1326 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1327 msgstr "Dilowanie dragami i badania Dan Wolf"
1328
1329 #: src/curses_client/curses_client.c:364
1330 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1331 msgstr "Testowanie gry Phil Davis Owen Walsh"
1332
1333 #: src/curses_client/curses_client.c:366
1334 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1335 msgstr "Ekstensywne testowanie gry Katherine Holt Caroline Moore"
1336
1337 #: src/curses_client/curses_client.c:368
1338 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1339 msgstr "Konstruktywna krytyka Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1340
1341 #: src/curses_client/curses_client.c:370
1342 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1343 msgstr "Niekonstruktywna krytyka James Matthews"
1344
1345 #: src/curses_client/curses_client.c:372
1346 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1347 msgstr "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz pisząc dopewars -h po"
1348
1349 #: src/curses_client/curses_client.c:374
1350 msgid ""
1351 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
1352 msgstr " twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami."
1353
1354 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
1355 #. manually
1356 #: src/curses_client/curses_client.c:400
1357 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1358 msgstr "Wprowadź nazwę hosta i port serwera dopewars:-"
1359
1360 #: src/curses_client/curses_client.c:401
1361 msgid "Hostname: "
1362 msgstr "Nazwa hosta: "
1363
1364 #: src/curses_client/curses_client.c:405
1365 msgid "Port: "
1366 msgstr "Port: "
1367
1368 #: src/curses_client/curses_client.c:431
1369 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
1370 msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z metaserwerem..."
1371
1372 #. Printout of metaserver information in curses client
1373 #: src/curses_client/curses_client.c:494
1374 #, c-format
1375 msgid "Server : %s"
1376 msgstr "Serwer : %s"
1377
1378 #: src/curses_client/curses_client.c:496
1379 #, c-format
1380 msgid "Port : %d"
1381 msgstr "Port: : %d"
1382
1383 #: src/curses_client/curses_client.c:498
1384 #, c-format
1385 msgid "Version : %s"
1386 msgstr "Wersja : %s"
1387
1388 #: src/curses_client/curses_client.c:501
1389 #, c-format
1390 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
1391 msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)"
1392
1393 #: src/curses_client/curses_client.c:504
1394 #, c-format
1395 msgid "Players: %d (maximum %d)"
1396 msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)"
1397
1398 #: src/curses_client/curses_client.c:508
1399 #, c-format
1400 msgid "Up since : %s"
1401 msgstr "Od : %s"
1402
1403 #: src/curses_client/curses_client.c:510
1404 #, c-format
1405 msgid "Comment: %s"
1406 msgstr "Komentarz: %s"
1407
1408 #: src/curses_client/curses_client.c:514
1409 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1410 msgstr "N>astępny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
1411
1412 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
1413 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
1414 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
1415 #. wrong things.
1416 #: src/curses_client/curses_client.c:520
1417 msgid "NPS"
1418 msgstr "NPW"
1419
1420 #: src/curses_client/curses_client.c:569
1421 #, c-format
1422 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/curses_client/curses_client.c:573
1426 msgid "Authenticating with SOCKS server"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/curses_client/curses_client.c:576
1430 #, c-format
1431 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/curses_client/curses_client.c:597
1435 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/curses_client/curses_client.c:600
1439 msgid "User name: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/curses_client/curses_client.c:602
1443 msgid "Password: "
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/curses_client/curses_client.c:697
1447 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1448 msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
1449
1450 #. Display of an error while contacting the metaserver
1451 #: src/curses_client/curses_client.c:708
1452 msgid "Cannot get metaserver details"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
1456 #. server (the error message itself is displayed on the next
1457 #. screen line)
1458 #: src/curses_client/curses_client.c:716
1459 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
1460 msgstr "Nie mogę wystartować trybu multiplayer"
1461
1462 #: src/curses_client/curses_client.c:719
1463 msgid "connection to server failed"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/curses_client/curses_client.c:726
1467 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
1468 msgstr "Chcesz... P>ołączyć się z innym hostem i/lub portem"
1469
1470 #: src/curses_client/curses_client.c:728
1471 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1472 msgstr " Z>obaczyć listę serwerów na metaserwerze i wybrać jeden"
1473
1474 #: src/curses_client/curses_client.c:731
1475 msgid ""
1476 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
1477 msgstr " W>yjść (możesz uruchomić serwer pisząc "
1478
1479 #: src/curses_client/curses_client.c:733
1480 msgid " or P>lay single-player ? "
1481 msgstr " G>rać w trybie single-player"
1482
1483 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
1484 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
1485 #: src/curses_client/curses_client.c:738
1486 msgid "CLQP"
1487 msgstr "PZWG"
1488
1489 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
1490 #: src/curses_client/curses_client.c:831
1491 #, c-format
1492 msgid "%d. %tde"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
1496 #. Prompt in 'Jet' dialog
1497 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
1498 msgid "Where to, dude ? "
1499 msgstr "Dokąd jedziesz ? "
1500
1501 #: src/curses_client/curses_client.c:844
1502 msgid "%/Location display/%tde"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
1506 #. default)
1507 #: src/curses_client/curses_client.c:880
1508 #, c-format
1509 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1510 msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :"
1511
1512 #: src/curses_client/curses_client.c:893
1513 msgid "What do you want to drop? "
1514 msgstr "Co chcesz zostawić? "
1515
1516 #: src/curses_client/curses_client.c:903
1517 msgid "How many do you drop? "
1518 msgstr "Ile chcesz zostawić? "
1519
1520 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
1521 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
1522 msgid "What do you wish to buy? "
1523 msgstr "Co chcesz kupić? "
1524
1525 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
1526 msgid "What do you wish to sell? "
1527 msgstr "Co chcesz sprzedać? "
1528
1529 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
1530 #. buying drugs
1531 #: src/curses_client/curses_client.c:959
1532 #, c-format
1533 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1534 msgstr "Stać cię na %d, a możesz unieść %d. "
1535
1536 #: src/curses_client/curses_client.c:962
1537 msgid "How many do you buy? "
1538 msgstr "Ile kupujesz? "
1539
1540 #: src/curses_client/curses_client.c:975
1541 #, c-format
1542 msgid "You have %d. "
1543 msgstr "Posiadasz %d. "
1544
1545 #: src/curses_client/curses_client.c:978
1546 msgid "How many do you sell? "
1547 msgstr "Ile sprzedajesz? "
1548
1549 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
1550 #, c-format
1551 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1552 msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %tde..."
1553
1554 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
1555 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1556 msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %P)"
1557
1558 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
1559 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1560 msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %P)"
1561
1562 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
1563 msgid " G>et stuffed"
1564 msgstr " W>ypieprz ją z roboty"
1565
1566 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
1567 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1568 msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
1569
1570 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
1571 msgid "or N>o errand ? "
1572 msgstr " N>ie ma być żadnego zlecenia ? "
1573
1574 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
1575 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
1576 #. N>o errand)
1577 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
1578 msgid "STGCN"
1579 msgstr "SZWKN"
1580
1581 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
1582 msgid "Whom do you want to spy on? "
1583 msgstr "Kogo chcesz szpiegować? "
1584
1585 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
1586 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1587 msgstr "Na kogo chcesz nasłać gliny? "
1588
1589 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
1590 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
1591 msgid " Are you sure? "
1592 msgstr "Jesteś pewien? "
1593
1594 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
1595 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
1596 #. "No"
1597 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
1598 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
1599 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
1600 msgid "YN"
1601 msgstr "YN"
1602
1603 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
1604 msgid "Are you sure you want to quit? "
1605 msgstr "Na pewno chcesz wyjść? "
1606
1607 #. Prompt for player to change his/her name
1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
1609 msgid "New name: "
1610 msgstr "Nowe imię: "
1611
1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
1613 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1614 msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
1615
1616 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
1617 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1618 msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
1619
1620 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
1621 #: src/serverside.c:378
1622 #, c-format
1623 msgid "%s joins the game!"
1624 msgstr "%s dołączył do gry!"
1625
1626 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
1627 #, c-format
1628 msgid "%s has left the game."
1629 msgstr "%s opuścił grę."
1630
1631 #. Displayed when a player changes his/her name
1632 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
1633 #, c-format
1634 msgid "%s will now be known as %s."
1635 msgstr "%s będzie teraz znany jako %s."
1636
1637 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
1638 msgid "S U B W A Y"
1639 msgstr "P K P"
1640
1641 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
1642 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
1643 msgid "%/Current location/%tde"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
1647 msgid ""
1648 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
1649 "it."
1650 msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
1651
1652 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
1653 msgid "H I G H S C O R E S"
1654 msgstr "N A J L E P S Z E W Y N I K I"
1655
1656 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
1657 #. (%tde="guns" by default)
1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
1659 #, c-format
1660 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1661 msgstr "Nie masz żadnej %tde do sprzedania!"
1662
1663 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
1664 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
1665 msgid "You don't have any to sell!"
1666 msgstr "Nie masz nic do opchnięcia!"
1667
1668 #. Error - player tried to buy more guns
1669 #. than his/her bitches can carry (1st
1670 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
1671 #. default)
1672 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
1673 #, c-format
1674 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1675 msgstr "Będziesz potrzebował więcej %tde aby jeszcze unieść %tde!"
1676
1677 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
1678 #. space for (%tde="gun" by default)
1679 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
1680 #, c-format
1681 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1682 msgstr "Nie masz wystarczająco dużo miejsca, aby unieść tę %tde!"
1683
1684 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
1685 #. (%tde="gun" by default)
1686 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
1687 #, c-format
1688 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1689 msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!"
1690
1691 #. Prompt for actions in the gun shop
1692 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
1693 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1694 msgstr "K>upić, S>przedać, czy W>yjść? "
1695
1696 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
1697 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
1698 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
1699 #. list, the keys will do the wrong things!
1700 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
1701 msgid "BSL"
1702 msgstr "KSW"
1703
1704 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
1705 msgid "How much money do you pay back? "
1706 msgstr "Ile forsy oddajesz Złotym Pasom? "
1707
1708 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
1709 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
1710 #. he/she has
1711 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
1712 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
1713 msgid "You don't have that much money!"
1714 msgstr "Nie masz tak dużo kasy!"
1715
1716 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
1717 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
1718 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
1719 msgstr "Zamierzasz Z>deponować, W>ycofać gotówkę czy O>puścić bank? "
1720
1721 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
1722 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
1723 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
1724 msgid "DWL"
1725 msgstr "ZWO"
1726
1727 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
1729 msgid "How much money? "
1730 msgstr "Ile kasy? "
1731
1732 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
1733 #. than there is in the account
1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
1735 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1736 msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
1737
1738 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
1739 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
1740 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
1741 #. capitalising it or similar.
1742 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1743 msgid "Y:Yes"
1744 msgstr "T:Tak"
1745
1746 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1747 msgid "N:No"
1748 msgstr "N:Nie"
1749
1750 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1751 msgid "R:Run"
1752 msgstr "U:Uciekasz"
1753
1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1755 msgid "F:Fight"
1756 msgstr "A:Atak"
1757
1758 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1759 msgid "A:Attack"
1760 msgstr "A:Atakuj"
1761
1762 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1763 msgid "E:Evade"
1764 msgstr "E:Ewakuuj się"
1765
1766 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
1767 msgid "Press any key..."
1768 msgstr "Naciśnij dowolny klawisz..."
1769
1770 #. Title of the "Messages" window in the curses client
1771 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
1772 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Title of the "Stats" window in the curses client
1776 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
1777 msgid "Stats"
1778 msgstr "Statystyka"
1779
1780 #. Display of the player's cash in the stats window
1781 #. Player's cash label in GTK+ client status display
1782 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
1783 msgid "Cash"
1784 msgstr "Kasa"
1785
1786 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1787 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
1788 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
1789 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1790 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
1791 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
1792 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. Display of the player's health
1796 #. Player's health label in GTK+ client status display
1797 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
1798 msgid "Health"
1799 msgstr "Zdrowie"
1800
1801 #. Display of the player's bank balance
1802 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
1803 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
1804 msgid "Bank"
1805 msgstr "Bank"
1806
1807 #. Display of the player's debt
1808 #. Player's debt label in GTK+ client status display
1809 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
1810 msgid "Debt"
1811 msgstr "Debet"
1812
1813 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
1814 #, c-format
1815 msgid "Space %6d"
1816 msgstr "Miejsce %6d"
1817
1818 #. Display of the player's number of bitches, and available space
1819 #. (%Tde="Bitches" by default)
1820 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
1821 msgid "%Tde %3d Space %6d"
1822 msgstr "%Tde %3d Miejsce %6d"
1823
1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
1825 msgid "Trenchcoat"
1826 msgstr "Twój płaszcz"
1827
1828 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
1829 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
1830 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
1831 #.
1832 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
1833 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
1837 msgid "%-7tde %3d @ %P"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
1841 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
1842 #, c-format
1843 msgid "%-7tde %3d"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
1847 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
1848 #, c-format
1849 msgid "%-22tde %3d"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
1853 #, c-format
1854 msgid "Spy reports for %s"
1855 msgstr "Szpieg złożył raport o %s"
1856
1857 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
1858 #. default)
1859 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
1860 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
1864 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
1865 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
1869 msgid "No other players are currently logged on!"
1870 msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!"
1871
1872 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
1873 msgid "Players currently logged on:-"
1874 msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
1875
1876 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
1877 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
1878 #, c-format
1879 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
1880 msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie są w obiegu:"
1881
1882 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
1883 #. by default)
1884 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
1885 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
1886 msgstr "%c. %tde"
1887
1888 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
1889 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1890 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGWINCH!"
1891
1892 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
1893 msgid "Hey dude, what's your name? "
1894 msgstr "Jak się nazywasz cieciu? "
1895
1896 #. Prompts for "normal" actions in curses client
1897 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
1898 msgid "Will you B>uy"
1899 msgstr "K>up"
1900
1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
1902 msgid ", S>ell"
1903 msgstr " S>przedaj"
1904
1905 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
1906 msgid ", D>rop"
1907 msgstr " U>puść"
1908
1909 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
1910 msgid ", T>alk, P>age"
1911 msgstr " G>adaj P>owiedz "
1912
1913 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
1914 msgid ", L>ist"
1915 msgstr " Z>obacz"
1916
1917 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
1918 msgid ", G>ive"
1919 msgstr " D>aj zlecenie"
1920
1921 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
1922 msgid ", F>ight"
1923 msgstr " A>takuj"
1924
1925 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
1926 msgid ", J>et"
1927 msgstr " J>edź"
1928
1929 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
1930 msgid ", or Q>uit? "
1931 msgstr " W>yjście"
1932
1933 #. Prompts for actions during fights in curses client
1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
1935 msgid "Do you "
1936 msgstr "Czy "
1937
1938 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
1939 msgid "F>ight, "
1940 msgstr "A>takujesz"
1941
1942 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
1943 msgid "S>tand, "
1944 msgstr "S>toisz, "
1945
1946 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
1947 msgid "R>un, "
1948 msgstr "U>ciekasz, "
1949
1950 #. (%tde = "drugs" by default here)
1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
1952 #, c-format
1953 msgid "D>eal %tde, "
1954 msgstr "D>ilujesz %tde, "
1955
1956 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
1957 msgid "or Q>uit? "
1958 msgstr "czy W>yjście "
1959
1960 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
1961 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
1962 msgstr "Połączenie z serwerem zerwane! Włączenie trybu dla jednego gracza"
1963
1964 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1965 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
1966 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
1968 msgid "BSDTPLGFJQ"
1969 msgstr "KSUGPZDAJW"
1970
1971 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
1972 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
1973 #. Q>uit)
1974 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
1975 msgid "DRFSQ"
1976 msgstr "DUASW"
1977
1978 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
1979 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
1980 msgstr "Co chcesz zobaczyć? G>raczy W>yniki"
1981
1982 #. P>layers, S>cores
1983 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
1984 msgid "PS"
1985 msgstr "GW"
1986
1987 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
1988 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
1989 msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? "
1990
1991 #. Prompt for sending player-player messages
1992 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
1993 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
1994 msgid "Talk: "
1995 msgstr "Nawijaj: "
1996
1997 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
1998 msgid "Play again? "
1999 msgstr "Grasz jeszcze raz? "
2000
2001 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
2002 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
2003 msgid "/_Game"
2004 msgstr "/_Gra"
2005
2006 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
2007 msgid "/Game/_New..."
2008 msgstr "/Gra/_Nowa..."
2009
2010 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
2011 msgid "/Game/_Abandon..."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
2015 msgid "/Game/_Options..."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
2019 msgid "/Game/Enable _sound"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
2023 msgid "/Game/_Quit..."
2024 msgstr "/Gra/_Wyjście..."
2025
2026 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
2027 msgid "/_Talk"
2028 msgstr "/_Rozmowa"
2029
2030 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
2031 msgid "/Talk/To _All..."
2032 msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi..."
2033
2034 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
2035 msgid "/Talk/To _Player..."
2036 msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem..."
2037
2038 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
2039 msgid "/_List"
2040 msgstr "/Z_obacz"
2041
2042 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
2043 msgid "/List/_Players..."
2044 msgstr "/Zobacz/_Graczy..."
2045
2046 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
2047 msgid "/List/_Scores..."
2048 msgstr "/Zobacz/_Wynik..."
2049
2050 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
2051 msgid "/List/_Inventory..."
2052 msgstr "/Zobacz/_Plecak..."
2053
2054 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
2055 msgid "/_Errands"
2056 msgstr "/_Zlecenia"
2057
2058 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
2059 msgid "/Errands/_Spy..."
2060 msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie..."
2061
2062 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
2063 msgid "/Errands/_Tipoff..."
2064 msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka..."
2065
2066 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
2067 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2068 msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski..."
2069
2070 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
2071 msgid "/_Help"
2072 msgstr "/_Pomoc"
2073
2074 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
2075 msgid "/Help/_About..."
2076 msgstr "/Pomoc/_O programie..."
2077
2078 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
2079 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
2080 msgid "Warning"
2081 msgstr "Ostrzeżenie"
2082
2083 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
2084 msgid "Error"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
2088 msgid "Message"
2089 msgstr "Wiadomość"
2090
2091 #. Prompt in 'quit game' dialog
2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
2093 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
2094 msgid "Abandon current game?"
2095 msgstr "Zakończyć aktualną grę?"
2096
2097 #. Title of 'quit game' dialog
2098 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
2099 msgid "Quit Game"
2100 msgstr "Wyjście z gry"
2101
2102 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
2103 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
2104 msgid "Start new game"
2105 msgstr "Rozpoczniej nową grę"
2106
2107 #. Title of 'abandon game' dialog
2108 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
2109 msgid "Abandon game"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. Title of inventory window
2113 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
2114 msgid "Inventory"
2115 msgstr "Plecak"
2116
2117 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
2118 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
2119 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
2120 msgstr "Połączenie z serwerem przerwane - włączenie trybu dla jednego gracza"
2121
2122 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
2123 #. so
2124 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
2125 msgid ""
2126 "You have been pushed from the server.\n"
2127 "Switching to single player mode."
2128 msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
2129
2130 #. The server has sent us notice that it is shutting down
2131 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
2132 msgid ""
2133 "The server has terminated.\n"
2134 "Switching to single player mode."
2135 msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
2136
2137 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
2138 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
2139 #, c-format
2140 msgid "Jetting to %tde"
2141 msgstr "Podróż do miasta %tde"
2142
2143 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
2144 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
2145 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
2149 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
2150 msgid "_Spy (%P)"
2151 msgstr "_Szpiegowanie (%P)"
2152
2153 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
2154 #. tipoff
2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
2156 msgid "_Tipoff (%P)"
2157 msgstr "_Zasadzka (%P)"
2158
2159 #. Title of the GTK+ high score dialog
2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
2161 msgid "High Scores"
2162 msgstr "Najlepsze wyniki"
2163
2164 #. Error - the high score from the server is invalid
2165 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
2166 msgid "Corrupt high score!"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
2170 msgid "Fight"
2171 msgstr "Atak"
2172
2173 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
2174 #. (%Tde = "Drugs" by default)
2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
2176 msgid "_Deal %Tde"
2177 msgstr "_Diluj %Tde"
2178
2179 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
2180 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
2181 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
2182 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
2183 msgid "_Fight"
2184 msgstr "_Atakujesz"
2185
2186 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
2187 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
2188 msgid "_Stand"
2189 msgstr "_Stoisz"
2190
2191 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
2192 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
2193 msgid "_Run"
2194 msgstr "_Uciekasz"
2195
2196 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2197 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2198 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
2199 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
2203 msgid "(Left)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
2207 msgid "(Dead)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
2211 #, c-format
2212 msgid "Health: %d"
2213 msgstr "Zdrowie: %d"
2214
2215 #. Display of the current player's name during combat
2216 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
2217 msgid "You"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
2221 #. (%Tde="Bitches" by default)
2222 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
2223 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
2227 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
2231 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Title of 'Jet' dialog
2235 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
2236 msgid "Jet to location"
2237 msgstr "Podróż"
2238
2239 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
2240 msgid "%/Location to jet to/%tde"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
2244 #. default)
2245 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
2246 #, c-format
2247 msgid "_%c. %tde"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
2251 #. dialog
2252 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
2253 msgid "at %P"
2254 msgstr "za %P"
2255
2256 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
2257 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
2258 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
2259 #, c-format
2260 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2261 msgstr "Masz teraz %d %tde"
2262
2263 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
2264 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
2265 #, c-format
2266 msgid "Available space: %d"
2267 msgstr "Dostępne miejsce: %d"
2268
2269 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
2270 #. dialog
2271 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
2272 #, c-format
2273 msgid "You can afford %d"
2274 msgstr "Stać cię na %d"
2275
2276 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
2277 msgid "Buy"
2278 msgstr "Kup"
2279
2280 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
2281 msgid "Sell"
2282 msgstr "Sprzedaj"
2283
2284 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
2285 msgid "Drop"
2286 msgstr "Zostaw"
2287
2288 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
2289 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
2293 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
2294 msgid "Buy how many?"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
2298 msgid "Sell how many?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
2302 msgid "Drop how many?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
2306 #, c-format
2307 msgid "Buy %tde"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
2311 #, c-format
2312 msgid "Sell %tde"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
2316 #, c-format
2317 msgid "Drop %tde"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
2321 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
2322 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
2323 msgid "_Yes"
2324 msgstr "_Tak"
2325
2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
2327 msgid "_No"
2328 msgstr "_Nie"
2329
2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2331 msgid "_Attack"
2332 msgstr "_Atakuj"
2333
2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2335 msgid "_Evade"
2336 msgstr "_Ewakuuj się"
2337
2338 #. Title of the 'ask player a question' dialog
2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
2340 msgid "Question"
2341 msgstr "Pytanie"
2342
2343 #. Available space label in GTK+ client status display
2344 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
2345 msgid "Space"
2346 msgstr "Miejsce"
2347
2348 #. Caption of 'Jet' button in main window
2349 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
2350 msgid "_Jet!"
2351 msgstr "_Jedź"
2352
2353 #. Title of main window in GTK+ client
2354 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
2355 msgid "dopewars"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
2359 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2360 msgid "English Translation"
2361 msgstr "Tłumaczenie na polski"
2362
2363 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2364 msgid "Ben Webb"
2365 msgstr "Slawomir Molenda"
2366
2367 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
2368 msgid "Icons and graphics"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
2372 msgid "Sounds"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
2376 msgid "Drug Dealing and Research"
2377 msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
2378
2379 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
2380 msgid "Play Testing"
2381 msgstr "Testowanie gry"
2382
2383 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
2384 msgid "Extensive Play Testing"
2385 msgstr "Ekstensywne testowanie gry"
2386
2387 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
2388 msgid "Constructive Criticism"
2389 msgstr "Konstruktywna krytyka"
2390
2391 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
2392 msgid "Unconstructive Criticism"
2393 msgstr "Niekonstruktywna krytyka"
2394
2395 #. Title of GTK+ 'about' dialog
2396 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
2397 msgid "About dopewars"
2398 msgstr "O grze"
2399
2400 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
2401 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
2402 msgid ""
2403 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
2404 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
2405 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
2406 "\n"
2407 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
2408 "After\n"
2409 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
2410 "have one month of game time to make your fortune.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja\n"
2413 "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie\n"
2414 "i próby ucieczki gliniarzom!\n"
2415 "\n"
2416 "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest\n"
2417 "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!\n"
2418 "Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny.\n"
2419
2420 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
2421 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2425 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
2426 msgstr ""
2427 "Wersja %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2428 "dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public License\n"
2429
2430 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
2431 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
2435 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
2436 "options.\n"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz piszać dopewars -h po\n"
2440 "twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami.\n"
2441
2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
2443 msgid "Local HTML documentation"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
2447 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
2448 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
2452 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
2453 msgid "%/BankName window title/%Tde"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
2457 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
2461 msgid "There isn't that much money available..."
2462 msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
2463
2464 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
2465 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
2466 msgid "Cash: %P"
2467 msgstr "Kasa: %P"
2468
2469 #. Display of player's debt in loan shark dialog
2470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
2471 msgid "Debt: %P"
2472 msgstr "Debet: %P"
2473
2474 #. Display of player's bank balance in bank dialog
2475 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
2476 msgid "Bank: %P"
2477 msgstr "Bank %P"
2478
2479 #. Prompt for paying back a loan
2480 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
2481 msgid "Pay back:"
2482 msgstr "Zwróć:"
2483
2484 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
2485 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
2486 msgid "Deposit"
2487 msgstr "Depozyt"
2488
2489 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
2490 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
2491 msgid "Withdraw"
2492 msgstr "Wycofaj się"
2493
2494 #. Button to pay back the entire loan/debt
2495 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
2496 msgid "Pay all"
2497 msgstr "Spłać wszystko"
2498
2499 #. Title of player list dialog
2500 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
2501 msgid "Player List"
2502 msgstr "Lista graczy"
2503
2504 #. Title of talk dialog
2505 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
2506 msgid "Talk to player(s)"
2507 msgstr "Mów do gracza(y)"
2508
2509 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
2510 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
2511 msgid "Talk to all players"
2512 msgstr "Mów do wszystkich graczy"
2513
2514 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
2515 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
2516 msgid "Message:-"
2517 msgstr "Wiadomość:-"
2518
2519 #. Button to send a message to other players
2520 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
2521 msgid "Send"
2522 msgstr "Wyślij"
2523
2524 #. Title of dialog to select a player to spy on
2525 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
2526 msgid "Spy On Player"
2527 msgstr "Szpieguj gracza"
2528
2529 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
2530 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2531 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
2535 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
2536 "you will be able to view the player's stats with the\n"
2537 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
2538 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2539 msgstr ""
2540 "Wybierz gracza, którego chcesz szpiegować. Twoja %tde\n"
2541 "zaoferuje wtedy swoje usługi temu graczowi, i jeżeli on się zgodzi,\n"
2542 "będziesz w stanie zobaczyć jego statystyki poprzez opcję\n"
2543 "\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiętaj, że %tde cię opuści\n"
2544 "i jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
2545
2546 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
2547 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
2548 msgid "Tip Off The Cops"
2549 msgstr "Napuść gliny"
2550
2551 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
2552 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2553 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
2557 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
2558 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
2559 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2560 msgstr ""
2561 "Wybierz gracza, na którego chcesz napuścić gliny. Twoja %tde\n"
2562 "pomoże gliniarzom zaatakować gracza i potem wróci, aby zdać raport\n"
2563 "co się stało. Pamiętaj, że %tde opuści cię tymczasowo, także\n"
2564 "jakikolwiek %tde albo %tde, którą niesie, może stracić!"
2565
2566 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
2568 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
2572 #. "bitch", respectively, by default)
2573 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
2577 "by this %tde may be lost!)"
2578 msgstr ""
2579 "Jesteś pewien? (%tde albo %tde niesiona\n"
2580 "przez tę %tde mogą być utracone!)"
2581
2582 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
2583 #. purchase
2584 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
2585 msgid "Name"
2586 msgstr "Nazwa"
2587
2588 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
2589 msgid "Price"
2590 msgstr "Cena"
2591
2592 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
2593 msgid "Number"
2594 msgstr "Ilość"
2595
2596 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
2597 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
2598 msgid "_Buy ->"
2599 msgstr "_Kup ->"
2600
2601 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
2602 msgid "<- _Sell"
2603 msgstr "<- _Sprzedaj"
2604
2605 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
2606 msgid "_Drop <-"
2607 msgstr "_Zostaw <-"
2608
2609 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
2610 #. "Drugs" by default)
2611 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
2612 msgid "%Tde here"
2613 msgstr "%Tde na rynku"
2614
2615 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
2616 #. by default)
2617 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
2618 msgid "%Tde carried"
2619 msgstr "%Tde w plecaku"
2620
2621 #. Title of dialog for changing a player's name
2622 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
2623 msgid "Change Name"
2624 msgstr "Zmień nicka"
2625
2626 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
2627 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
2628 msgid ""
2629 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
2630 "it:-"
2631 msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
2632
2633 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
2634 #. by default)
2635 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
2636 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. Title of window to display reports from spies with other players
2640 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
2641 msgid "Spy reports"
2642 msgstr "Raport szpiega"
2643
2644 #: src/gui_client/optdialog.c:423
2645 #, c-format
2646 msgid "New %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/gui_client/optdialog.c:606
2650 msgid "Select sound file"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/gui_client/optdialog.c:731
2654 msgid "New"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/gui_client/optdialog.c:737
2658 msgid "Delete"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/gui_client/optdialog.c:747
2662 msgid "Up"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/gui_client/optdialog.c:755
2666 msgid "Down"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/gui_client/optdialog.c:816
2670 msgid "Police presence"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/gui_client/optdialog.c:817
2674 msgid "Minimum no. of drugs"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/gui_client/optdialog.c:818
2678 msgid "Maximum no. of drugs"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/gui_client/optdialog.c:822
2682 msgid "Minimum normal price"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/gui_client/optdialog.c:823
2686 msgid "Maximum normal price"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/gui_client/optdialog.c:824
2690 msgid "Can be specially cheap"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/gui_client/optdialog.c:825
2694 msgid "Cheap string"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/gui_client/optdialog.c:826
2698 msgid "Can be specially expensive"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/gui_client/optdialog.c:831
2702 msgid "Inventory space"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/gui_client/optdialog.c:832
2706 msgid "Damage"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/gui_client/optdialog.c:836
2710 msgid "Name of one deputy"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/gui_client/optdialog.c:837
2714 msgid "Name of several deputies"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/gui_client/optdialog.c:838
2718 msgid "Minimum no. of deputies"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/gui_client/optdialog.c:839
2722 msgid "Maximum no. of deputies"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/gui_client/optdialog.c:840
2726 msgid "Cop armor"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/gui_client/optdialog.c:841
2730 msgid "Deputy armor"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/gui_client/optdialog.c:849
2734 msgid "Options"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/gui_client/optdialog.c:865
2738 msgid "Remove drug references"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/gui_client/optdialog.c:868
2742 msgid "Unicode config file"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/gui_client/optdialog.c:873
2746 msgid "Game length (turns)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/gui_client/optdialog.c:879
2750 msgid "Starting cash"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/gui_client/optdialog.c:885
2754 msgid "Starting debt"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/gui_client/optdialog.c:891
2758 msgid "Currency symbol"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/gui_client/optdialog.c:896
2762 msgid "Symbol prefixes prices"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/gui_client/optdialog.c:899
2766 msgid "Name of one bitch"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/gui_client/optdialog.c:905
2770 msgid "Name of several bitches"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/gui_client/optdialog.c:912
2774 msgid "Web browser"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/gui_client/optdialog.c:920
2778 msgid "General"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/gui_client/optdialog.c:926
2782 msgid "Locations"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/gui_client/optdialog.c:941
2786 msgid "Expensive string 1"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/gui_client/optdialog.c:947
2790 msgid "Expensive string 2"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/gui_client/optdialog.c:954
2794 msgid "Drugs"
2795 msgstr "dragi"
2796
2797 #: src/gui_client/optdialog.c:959
2798 msgid "Guns"
2799 msgstr "broń"
2800
2801 #: src/gui_client/optdialog.c:964
2802 msgid "Cops"
2803 msgstr "Zamknij"
2804
2805 #: src/gui_client/optdialog.c:973
2806 msgid "Server reports to metaserver"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/gui_client/optdialog.c:978
2810 msgid "Minimize to System Tray"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/gui_client/optdialog.c:983
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Metaserver URL"
2816 msgstr "Metaserwer"
2817
2818 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
2819 msgid "Comment"
2820 msgstr "Komentarz"
2821
2822 #: src/gui_client/optdialog.c:997
2823 msgid "MOTD (welcome message)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. Column titles of metaserver information
2827 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
2828 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
2829 msgid "Server"
2830 msgstr "Serwer"
2831
2832 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
2833 msgid "Sound name"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
2837 msgid "Description"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
2841 msgid "Sound file"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
2845 msgid "Browse..."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
2849 msgid "Play"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
2853 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. Title of 'New Game' dialog
2857 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
2858 msgid "New Game"
2859 msgstr "Nowa Gra"
2860
2861 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
2862 msgid "Status: Waiting for user input"
2863 msgstr "Status: Czekam na aktywność usera"
2864
2865 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
2866 #, c-format
2867 msgid "Status: ERROR: %s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
2871 msgid "Connection closed by remote host"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
2875 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
2876 #, c-format
2877 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2878 msgstr "Status: Nie mogę się połączyć (%s)"
2879
2880 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
2881 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
2882 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
2883 #, c-format
2884 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
2885 msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
2886
2887 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
2888 #. server
2889 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
2890 msgid "Unknown"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
2894 #. a maximum of 20
2895 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
2896 #, c-format
2897 msgid "%d of %d"
2898 msgstr "%d z %d"
2899
2900 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
2901 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
2902 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
2903 #, c-format
2904 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
2908 #. and password
2909 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
2910 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
2914 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
2915 #. the final destination
2916 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
2917 #, c-format
2918 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
2922 msgid "Port"
2923 msgstr "Port"
2924
2925 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
2926 msgid "Version"
2927 msgstr "Wersja"
2928
2929 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
2930 msgid "Players"
2931 msgstr "Gracze"
2932
2933 #. Prompt for player's name in 'New
2934 #. Game' dialog
2935 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
2936 msgid "Hey dude, what's your _name?"
2937 msgstr "Jak się _nazywasz cieciu?"
2938
2939 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
2940 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
2941 msgid "Host name"
2942 msgstr "Nazwa hosta"
2943
2944 #. Button to connect to a named dopewars server
2945 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
2946 msgid "_Connect"
2947 msgstr "_Połącz"
2948
2949 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
2950 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
2951 msgid "_Antique mode"
2952 msgstr "_Tryb `antyczny`"
2953
2954 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
2955 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
2956 msgid "_Start single-player game"
2957 msgstr "_Rozpocznij grę dla jednego gracza"
2958
2959 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
2960 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
2961 msgid "Single player"
2962 msgstr "Pojedyńczy gracz"
2963
2964 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
2965 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
2966 msgid "Metaserver"
2967 msgstr "Metaserwer"
2968
2969 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
2970 msgid "SOCKS Authentication Required"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/gtkport/gtkport.c:50
2974 msgid "_OK"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gtkport/gtkport.c:51
2978 msgid "_Close"
2979 msgstr "_Zamknij"
2980
2981 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
2982 msgid "_Cancel"
2983 msgstr "Z_aniechaj"
2984
2985 #: src/gtkport/gtkport.c:53
2986 msgid "_Refresh"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtkport/gtkport.c:56
2990 msgid "_Help"
2991 msgstr "_Pomoc"
2992
2993 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
2994 msgid "_Select"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
2998 #. (this is used for messages printed during processing of the config
2999 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
3000 #: src/winmain.c:307
3001 msgid ""
3002 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
3003 "# informative messages resulting from configuration\n"
3004 "# file processing and the like.\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. Title of dopewars server window (if used)
3009 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
3010 msgid "dopewars server"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Title of the Windows window used for AI player output
3014 #: src/winmain.c:369
3015 msgid "dopewars AI"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
3019 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
3020 #: src/serverside.c:73
3021 msgid "escaped"
3022 msgstr "usciekł"
3023
3024 #: src/serverside.c:73
3025 msgid "defected"
3026 msgstr "uszkodził"
3027
3028 #: src/serverside.c:73
3029 msgid "was shot"
3030 msgstr "został postrzelony"
3031
3032 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
3033 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
3034 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
3035 #: src/serverside.c:79
3036 msgid "AE"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. Help on various general server commands
3040 #: src/serverside.c:129
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid ""
3043 "dopewars server version %s commands and settings\n"
3044 "\n"
3045 "help Displays this help screen\n"
3046 "list Lists all players logged on\n"
3047 "push <player> Politely asks the named player to leave\n"
3048 "kill <player> Abruptly breaks the connection with the named "
3049 "player\n"
3050 "msg:<mesg> Send message to all players\n"
3051 "save <file> Save current configuration to the named file\n"
3052 "quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
3053 "<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
3054 "<variable> Displays the value of the named variable\n"
3055 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3056 " index x, to the given value\n"
3057 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3058 "\n"
3059 "Valid variables are listed below:-\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n"
3063 "\n"
3064 "help Wyświetla ten ekran pomocy\n"
3065 "list Listuje zalogowanych graczy\n"
3066 "push <gracz> Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie "
3067 "serwera\n"
3068 "kill <gracz> Natychmiast zrywa połączenie z danym graczem\n"
3069 "msg:<wiadomość> Wysyła wiadomość do wszystkich graczy\n"
3070 "quit Wyjście po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n"
3071 "<zmienna>=<wartość> Ustawienie dla zmiennej podanej wartości\n"
3072 "<zmienna> Wyświetlenie warotości danej zmiennej\n"
3073 "<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, daną "
3074 "wartość\n"
3075 "<list>[x].<zmienna> Wyświetla wartość danej zmiennej z listy\n"
3076 "\n"
3077 "Prawidłowe zmienne są poniżej:-\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: src/serverside.c:160
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
3086 #, c-format
3087 msgid "MetaServer: %s"
3088 msgstr "Metaserwer : %s"
3089
3090 #: src/serverside.c:198
3091 msgid ""
3092 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/serverside.c:240
3096 #, c-format
3097 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/serverside.c:298
3101 msgid ""
3102 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
3103 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
3104 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/serverside.c:307
3108 msgid ""
3109 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
3110 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
3111 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/serverside.c:393
3115 #, c-format
3116 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3117 msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona wartość - zrywam połączenie"
3118
3119 #. Message sent to a player if the
3120 #. server is full
3121 #: src/serverside.c:399
3122 msgid ""
3123 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3124 "^Please try connecting again later."
3125 msgstr ""
3126 "Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który został osiągnięty. "
3127 "^Proszę spróbować połączyć się później."
3128
3129 #. Message sent to a player if the
3130 #. server is full
3131 #: src/serverside.c:406
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3135 "^Please try connecting again later."
3136 msgstr ""
3137 "Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, który został osiągnięty.^Proszę "
3138 "spróbować połączyć się później."
3139
3140 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
3141 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
3142 #. change
3143 #: src/serverside.c:422
3144 #, c-format
3145 msgid "%s will now be known as %s"
3146 msgstr "%s będzie znany jako %s"
3147
3148 #: src/serverside.c:437
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
3151 msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
3152
3153 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
3154 #. turns
3155 #: src/serverside.c:456
3156 msgid "Your dealing time is up..."
3157 msgstr "Twój czas dilerki dobiegł końca..."
3158
3159 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
3160 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
3161 #. supposed to be dead)
3162 #: src/serverside.c:475
3163 #, c-format
3164 msgid "%s: DENIED jet to %s"
3165 msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
3166
3167 #: src/serverside.c:532
3168 #, c-format
3169 msgid "%s now spying on %s"
3170 msgstr "%s teraz szpieguje %s"
3171
3172 #: src/serverside.c:541
3173 #, c-format
3174 msgid "%s spy on %s: DENIED"
3175 msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
3176
3177 #: src/serverside.c:547
3178 #, c-format
3179 msgid "%s tipped off the cops to %s"
3180 msgstr "%s nasłał gliny na %s"
3181
3182 #: src/serverside.c:556
3183 #, c-format
3184 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
3185 msgstr "%s nałanie glin na %s: ZABRONIONE"
3186
3187 #: src/serverside.c:572
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/serverside.c:734
3193 #, c-format
3194 msgid "Maintaining pid file %s"
3195 msgstr "Używam pliku %s"
3196
3197 #: src/serverside.c:740
3198 #, c-format
3199 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
3200 msgstr "Nie można utworzyć pliku pid %s: %s"
3201
3202 #: src/serverside.c:788
3203 #, c-format
3204 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/serverside.c:806
3208 #, c-format
3209 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/serverside.c:814
3213 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/serverside.c:820
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
3220 msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje połączeńna porcie %d."
3221
3222 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
3223 #: src/serverside.c:833
3224 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3225 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGUSR1!"
3226
3227 #: src/serverside.c:839
3228 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3229 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGHUP!"
3230
3231 #: src/serverside.c:845
3232 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3233 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGINT!"
3234
3235 #: src/serverside.c:848
3236 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3237 msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGTERM!"
3238
3239 #: src/serverside.c:853
3240 msgid "Cannot install pipe handler!"
3241 msgstr "Nie można obłużyć potoku!"
3242
3243 #: src/serverside.c:917
3244 #, c-format
3245 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/serverside.c:951
3249 msgid "Users currently logged on:-\n"
3250 msgstr "Użytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
3251
3252 #: src/serverside.c:959
3253 msgid "No users currently logged on!\n"
3254 msgstr "Nie ma żadnych zalogowanych użytkowników\n"
3255
3256 #: src/serverside.c:963
3257 #, c-format
3258 msgid "Pushing %s\n"
3259 msgstr "Wywalam %s\n"
3260
3261 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
3262 msgid "No such user!\n"
3263 msgstr "Nie ma takiego użytkownika!\n"
3264
3265 #. The named user has been removed from the server following
3266 #. a "kill" command
3267 #: src/serverside.c:972
3268 #, c-format
3269 msgid "%s killed\n"
3270 msgstr "%s zabity\n"
3271
3272 #: src/serverside.c:979
3273 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3274 msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskać pomoc...\n"
3275
3276 #: src/serverside.c:998
3277 #, c-format
3278 msgid "got connection from %s"
3279 msgstr "połączenie z %s"
3280
3281 #: src/serverside.c:1011
3282 msgid "dopewars server terminating."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/serverside.c:1020
3286 #, c-format
3287 msgid "%s leaves the server!"
3288 msgstr "%s opuszcza serwer!"
3289
3290 #: src/serverside.c:1105
3291 msgid "MetaServer: (closed)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/serverside.c:1204
3295 msgid ""
3296 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
3297 "permissions on /tmp!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/serverside.c:1284
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/serverside.c:1287
3307 msgid "New admin connection"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/serverside.c:1298
3311 #, c-format
3312 msgid "Admin command: %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/serverside.c:1304
3316 msgid "Admin connection closed"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
3320 #: src/serverside.c:1719
3321 msgid "Failed to set NT Service status"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/serverside.c:1559
3325 msgid "Failed to post service notification message"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/serverside.c:1568
3329 msgid "Failed to register service handler"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/serverside.c:1594
3333 msgid "Failed to start NT Service"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/serverside.c:1683
3337 msgid "Command:"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/serverside.c:1902
3341 #, c-format
3342 msgid "Error reading scores from %s."
3343 msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
3344
3345 #: src/serverside.c:1907
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
3349 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/serverside.c:1915
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Cannot create backup (%s) of the\n"
3356 "high score file: %s."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/serverside.c:1924
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/serverside.c:2029
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Cannot open high score file %s.\n"
3368 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
3369 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
3370 "-f command line option."
3371 msgstr ""
3372 "Nie można otworzyć pliku z najlepszymi wynikami %s. (%s)\n"
3373 "Upewnij się, że masz dostęp do pliku i katalogu, albo podaj nazwę\n"
3374 "alternatywnego pliku poprzez opcję -f z linni poleceń."
3375
3376 #: src/serverside.c:2043
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "%s does not appear to be a valid\n"
3380 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
3381 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
3382 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
3383 "from the command line."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/serverside.c:2053
3387 msgid ""
3388 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
3389 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
3390 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/serverside.c:2058
3394 msgid ""
3395 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
3396 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
3397 "messages on standard output for further details."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/serverside.c:2131
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to read high score file %s"
3403 msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
3404
3405 #: src/serverside.c:2157
3406 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3407 msgstr "Gratulacje! Wpiszesz się na karty historii!"
3408
3409 #: src/serverside.c:2170
3410 msgid "You didn't even make the high score table..."
3411 msgstr "Nawet się nie wpiszesz, cieniasie..."
3412
3413 #: src/serverside.c:2191
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to write high score file %s"
3416 msgstr "Nie można zapisać do pliku z najlepszymi wynikami %s"
3417
3418 #: src/serverside.c:2218
3419 msgid "(R.I.P.)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/serverside.c:2261
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: Tipoff from %s"
3425 msgstr "%s: Zasadzkę zrobił %s"
3426
3427 #: src/serverside.c:2269
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: Spy offered by %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/serverside.c:2283
3433 #, c-format
3434 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3435 msgstr "Jeden z twoich %tde chodził za %s.^Szpieg %s!"
3436
3437 #: src/serverside.c:2292
3438 #, c-format
3439 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3440 msgstr "Twój szpieg pracujący nad %s został odkryty!^Szpieg %s!"
3441
3442 #: src/serverside.c:2326
3443 #, c-format
3444 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3445 msgstr "Jakaś kobieta stojąca obok na dworcu powiedziała^\"%s\"%s"
3446
3447 #: src/serverside.c:2330
3448 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3449 msgstr "^ (tak ci się przynajmniej wydaje, że TO powiedziała)"
3450
3451 #: src/serverside.c:2333
3452 #, c-format
3453 msgid "You hear someone playing %s"
3454 msgstr "Słyszysz jak ktoś puszcza %s"
3455
3456 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
3457 #: src/serverside.c:2369
3458 #, c-format
3459 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3460 msgstr "YN^Chciałbyś odwiedzić %tde?"
3461
3462 #: src/serverside.c:2381
3463 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3464 msgstr "YN^^Chciałbyś wynająć %tde za %P?"
3465
3466 #: src/serverside.c:2394
3467 #, c-format
3468 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3469 msgstr "%s^%s już tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz się?"
3470
3471 #: src/serverside.c:2463
3472 msgid "No cops or guns!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/serverside.c:2469
3476 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/serverside.c:2511
3480 msgid "Players are already in a fight!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/serverside.c:2513
3484 msgid "Players are already in separate fights!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/serverside.c:2518
3488 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
3492 msgid "You're dead! Game over."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/serverside.c:2942
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
3498 msgstr "%s: kablowanie %s zakończone OK."
3499
3500 #: src/serverside.c:2948
3501 #, c-format
3502 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3503 msgstr ""
3504 "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który został zastrzelony"
3505
3506 #: src/serverside.c:2952
3507 #, c-format
3508 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3509 msgstr ""
3510 "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który uciekł z %d %tde. "
3511
3512 #: src/serverside.c:3018
3513 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3514 msgstr "YN^Płacisz doktorowi %P, żeby cię pozszywał?"
3515
3516 #: src/serverside.c:3047
3517 msgid "You were mugged in the subway!"
3518 msgstr "Zostałeś obrzygany w pociągu!"
3519
3520 #: src/serverside.c:3059
3521 #, c-format
3522 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
3523 msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde."
3524
3525 #: src/serverside.c:3065
3526 #, c-format
3527 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
3528 msgstr "Spotkałeś przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
3529
3530 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
3531 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
3532 #: src/serverside.c:3078
3533 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
3534 msgstr "Wyłączono RandomOffer"
3535
3536 #: src/serverside.c:3083
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
3540 "man!"
3541 msgstr ""
3542 "Policyjne psy skoczyły ci do gardła %d! Upuściłeś jakieś %tde! Ale "
3543 "rozpierdol!dresie!"
3544
3545 #: src/serverside.c:3100
3546 #, c-format
3547 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
3548 msgstr "Znalazłeś %d %tde przy zwłokach jakiegoś ćpuna w WC!"
3549
3550 #: src/serverside.c:3115
3551 #, c-format
3552 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3553 msgstr "Mamuśka zrobiła ci kanapki z odrobiną %tde! Były super!"
3554
3555 #: src/serverside.c:3125
3556 msgid ""
3557 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
3558 "you smoke it? "
3559 msgstr ""
3560 "YN^Znalazłeś trochę ziela, które pachnie tak świeżo!^Dobrze wygląda! "
3561 "Zapalisz? "
3562
3563 #: src/serverside.c:3132
3564 #, c-format
3565 msgid "You stopped to %s."
3566 msgstr "Zatrzymujesz się i %s."
3567
3568 #: src/serverside.c:3157
3569 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3570 msgstr "YN^Chciałbyć kupić większy płaszcz za %P?"
3571
3572 #: src/serverside.c:3164
3573 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3574 msgstr "YN^Hej koleś! Pomogę ci ponieść %tde za jedyne %P. Zgadzasz się?"
3575
3576 #: src/serverside.c:3177
3577 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3578 msgstr "YN^Chciałbyś kupić %tde za %P?"
3579
3580 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
3583 msgstr "%s: propozycja była na rachunek %s"
3584
3585 #: src/serverside.c:3323
3586 #, c-format
3587 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3588 msgstr ""
3589 "%s zaakceptował twój %tde!^Użyj klawisza G, aby skontaktować się ze szpiegiem"
3590
3591 #: src/serverside.c:3375
3592 msgid ""
3593 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
3594 "you died because your brain disintegrated!"
3595 msgstr ""
3596 "Miałeś haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim życiu!^Potem "
3597 "umarłeś, bo dla twojego mózga ta wycieczka była za mocna!"
3598
3599 #: src/serverside.c:3401
3600 #, c-format
3601 msgid "Too late - %s has just left!"
3602 msgstr "Za późno - %s właśnie zwiał!"
3603
3604 #: src/serverside.c:3433
3605 #, c-format
3606 msgid "%s has rejected your %tde!"
3607 msgstr "%s odmówił %tde"
3608
3609 #: src/serverside.c:3488
3610 #, c-format
3611 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/serverside.c:3724
3615 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/serverside.c:3729
3619 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/serverside.c:3738
3623 msgid "Player removed due to idle timeout"
3624 msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenie czasu na ruch"
3625
3626 #: src/serverside.c:3751
3627 msgid "Player removed due to connect timeout"
3628 msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenia czasu przy połączeniu"
3629
3630 #: src/error.c:67
3631 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/error.c:122
3635 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/error.c:129
3639 #, c-format
3640 msgid "Internal error code %d"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. These are the explanations of the various
3644 #. Windows Sockets error codes
3645 #: src/error.c:154
3646 msgid "WinSock has not been properly initialized"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/error.c:155
3650 msgid "Network subsystem is not ready"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/error.c:156
3654 msgid "WinSock version not supported"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/error.c:157
3658 msgid "The network subsystem has failed"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/error.c:158
3662 msgid "Address already in use"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/error.c:159
3666 msgid "Cannot reach the network"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/error.c:160
3670 msgid "The connection timed out"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/error.c:161
3674 msgid "Out of file descriptors"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/error.c:162
3678 msgid "Out of buffer space"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/error.c:163
3682 msgid "Operation not supported"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/error.c:164
3686 msgid "Connection aborted due to failure"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/error.c:165
3690 msgid "Connection reset by remote host"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/error.c:166
3694 msgid "Connection refused"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/error.c:167
3698 msgid "Address family not supported"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/error.c:168
3702 msgid "Protocol not supported"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/error.c:169
3706 msgid "Socket type not supported"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. These are the explanations of the various name server error codes
3710 #: src/error.c:170 src/error.c:208
3711 msgid "Host not found"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/error.c:171 src/error.c:209
3715 msgid "Temporary name server error - try again later"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/error.c:172
3719 msgid "Failed to contact nameserver"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/error.c:173
3723 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/error.c:179
3727 #, c-format
3728 msgid "Network error code %d"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/error.c:216
3732 #, c-format
3733 msgid "Name server error code %d"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/message.c:437
3737 #, c-format
3738 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/message.c:441
3742 #, c-format
3743 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/message.c:473
3747 msgid "No servers listed on metaserver"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/message.c:1135
3751 msgid "Do you run?"
3752 msgstr "Uciekasz?"
3753
3754 #: src/message.c:1138
3755 msgid "Do you run, or fight?"
3756 msgstr "Uciekasz czy Atakujesz?"
3757
3758 #: src/message.c:1337
3759 msgid "pitifully armed"
3760 msgstr "beznadziejnie uzbrojony"
3761
3762 #: src/message.c:1338
3763 msgid "lightly armed"
3764 msgstr "lekko uzbrojony"
3765
3766 #: src/message.c:1339
3767 msgid "moderately well armed"
3768 msgstr "całkiem nieźle uzbrojony"
3769
3770 #: src/message.c:1340
3771 msgid "heavily armed"
3772 msgstr "dobrze uzbrojony"
3773
3774 #: src/message.c:1340
3775 msgid "armed to the teeth"
3776 msgstr "kurewsko uzbrojony po zęby"
3777
3778 #: src/message.c:1344
3779 #, c-format
3780 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/message.c:1348
3784 #, c-format
3785 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/message.c:1352
3789 #, c-format
3790 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3791 msgstr "%s przybył, z %d %tde, %s"
3792
3793 #: src/message.c:1359
3794 #, c-format
3795 msgid "%s stands and takes it"
3796 msgstr "%s stoi i dostaje."
3797
3798 #: src/message.c:1361
3799 msgid "You stand there like a dummy."
3800 msgstr "Stoisz tam jak idiota."
3801
3802 #: src/message.c:1366
3803 #, c-format
3804 msgid "%s tries to get away, but fails."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/message.c:1369
3808 msgid "Panic! You can't get away!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/message.c:1378
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s has got away to %tde!"
3814 msgstr "%s zwiał!"
3815
3816 #: src/message.c:1381
3817 #, c-format
3818 msgid "%s has got away!"
3819 msgstr "%s zwiał!"
3820
3821 #: src/message.c:1384
3822 msgid "You got away!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/message.c:1390
3826 msgid "Guns reloaded..."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/message.c:1395
3830 #, c-format
3831 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/message.c:1398
3835 #, c-format
3836 msgid "%s shoots at you... and misses!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/message.c:1401
3840 #, c-format
3841 msgid "You missed %s!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/message.c:1407
3845 #, c-format
3846 msgid "%s shoots %s dead."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/message.c:1410
3850 #, c-format
3851 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/message.c:1413
3855 #, c-format
3856 msgid "%s shoots at %s."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/message.c:1418
3860 #, c-format
3861 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/message.c:1422
3865 #, c-format
3866 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/message.c:1425
3870 #, c-format
3871 msgid "%s hits you, man!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/message.c:1429
3875 #, c-format
3876 msgid "You killed %s!"
3877 msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
3878
3879 #: src/message.c:1431
3880 #, c-format
3881 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/message.c:1434
3885 #, c-format
3886 msgid "You hit %s!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/message.c:1437
3890 msgid " You find %P on the body!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/message.c:1439
3894 msgid " You loot the body!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/network.c:90
3898 #, c-format
3899 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. SOCKS version 5 error messages
3903 #: src/network.c:381
3904 msgid "SOCKS server general failure"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/network.c:382
3908 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/network.c:383
3912 msgid "SOCKS: Network unreachable"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/network.c:384
3916 msgid "SOCKS: Host unreachable"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/network.c:385
3920 msgid "SOCKS: Connection refused"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/network.c:386
3924 msgid "SOCKS: TTL expired"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/network.c:387
3928 msgid "SOCKS: Command not supported"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/network.c:388
3932 msgid "SOCKS: Address type not supported"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/network.c:389
3936 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/network.c:390
3940 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/network.c:391
3944 msgid "SOCKS authentication failed"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/network.c:392
3948 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. SOCKS version 4 error messages
3952 #: src/network.c:395
3953 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/network.c:396
3957 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/network.c:398
3961 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. SOCKS errors due to protocol violations
3965 #: src/network.c:401
3966 msgid "Unknown SOCKS reply code"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/network.c:402
3970 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/network.c:403
3974 msgid "Unknown SOCKS server version"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/network.c:409
3978 #, c-format
3979 msgid "SOCKS error code %d"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/network.c:1274
3983 msgid "Could not init curl"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/admin.c:52
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
3990 " socket %s...\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/admin.c:70
3994 msgid ""
3995 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/configfile.c:238
4000 msgid "Could not determine local config file to write to"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/configfile.c:250
4004 #, c-format
4005 msgid "Could not open file %s: %s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/AIPlayer.c:76
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Could not connect to dopewars server\n"
4012 "(%s)\n"
4013 "AI Player terminating abnormally."
4014 msgstr ""
4015 "Nie można połączyć się z serwerem dopewars\n"
4016 "(%s)\n"
4017 "Gracz AI zakończył rozrgrywkę w nietypowy sposób."
4018
4019 #: src/AIPlayer.c:89
4020 msgid "Connection established\n"
4021 msgstr "Połączenie nawiązane\n"
4022
4023 #: src/AIPlayer.c:109
4024 #, c-format
4025 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/AIPlayer.c:112
4029 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/AIPlayer.c:115
4033 #, c-format
4034 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/AIPlayer.c:126
4038 msgid ""
4039 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/AIPlayer.c:153
4043 #, c-format
4044 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4045 msgstr "Gracz AI rozpoczął grę; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
4046
4047 #: src/AIPlayer.c:214
4048 msgid "AI Player terminated OK.\n"
4049 msgstr "Gracz AI zakończył rozgrywkę.\n"
4050
4051 #: src/AIPlayer.c:219
4052 msgid "Connection to server lost!\n"
4053 msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!\n"
4054
4055 #: src/AIPlayer.c:244
4056 #, c-format
4057 msgid "Using name %s\n"
4058 msgstr "Używa imienia %s\n"
4059
4060 #: src/AIPlayer.c:326
4061 msgid "Players in this game:-\n"
4062 msgstr "Gracze w grze:-\n"
4063
4064 #: src/AIPlayer.c:352
4065 #, c-format
4066 msgid "%s joins the game.\n"
4067 msgstr "%s dołączył do gry.\n"
4068
4069 #: src/AIPlayer.c:356
4070 #, c-format
4071 msgid "%s has left the game.\n"
4072 msgstr "%s opuścił grę.\n"
4073
4074 #: src/AIPlayer.c:360
4075 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
4076 msgstr "Jedziesz do %tde z %P kasą i %P debetem\n"
4077
4078 #: src/AIPlayer.c:384
4079 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
4080 msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyjście.\n"
4081
4082 #: src/AIPlayer.c:405
4083 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
4084 msgstr "Czas gry się skończył. Opuszczam grę.\n"
4085
4086 #: src/AIPlayer.c:408
4087 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
4088 msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
4089
4090 #: src/AIPlayer.c:411
4091 msgid "The server has terminated.\n"
4092 msgstr "Serwer zakończył pracę.\n"
4093
4094 #: src/AIPlayer.c:480
4095 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
4096 msgstr "Sprzedaję %d %tde w %P\n"
4097
4098 #: src/AIPlayer.c:495
4099 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4100 msgstr "Kupuję %d %tde w %P\n"
4101
4102 #: src/AIPlayer.c:528
4103 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4104 msgstr "Kupuję %tde za %P na ruskim bazarze z bronią\n"
4105
4106 #: src/AIPlayer.c:579
4107 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4108 msgstr "Dług %P został spłacony Złotym Pasom\n"
4109
4110 #: src/AIPlayer.c:611
4111 #, c-format
4112 msgid "Loan shark located at %s\n"
4113 msgstr "Siedziba Złotych Pasów jest w mieście %s\n"
4114
4115 #: src/AIPlayer.c:619
4116 #, c-format
4117 msgid "Gun shop located at %s\n"
4118 msgstr "Sklep z bronią jest w mieście %s\n"
4119
4120 #: src/AIPlayer.c:627
4121 #, c-format
4122 msgid "Pub located at %s\n"
4123 msgstr "Dyskoteka jest w mieście %s\n"
4124
4125 #: src/AIPlayer.c:642
4126 #, c-format
4127 msgid "Bank located at %s\n"
4128 msgstr "Bank jest w mieście %s\n"
4129
4130 #. Random messages to send from the AI player to other players
4131 #: src/AIPlayer.c:671
4132 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4133 msgstr "Nazywacie się dilerami?"
4134
4135 #: src/AIPlayer.c:672
4136 msgid "A trained monkey could do better..."
4137 msgstr "Wytrenowana małpa zrobiłaby to lepiej..."
4138
4139 #: src/AIPlayer.c:673
4140 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4141 msgstr "Myślisz, że jesteś taki twardy, aby ze mną dilować?"
4142
4143 #: src/AIPlayer.c:674
4144 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4145 msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
4146
4147 #: src/AIPlayer.c:675
4148 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4149 msgstr "Uważam, że powiniennem cię zastrzelić dla twojego własnego dobra."
4150
4151 #: src/AIPlayer.c:690
4152 msgid ""
4153 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
4154 "act as an AI player.\n"
4155 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
4156 msgstr ""
4157 "Program został skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie może zachowywać się "
4158 "jakby był komputerowym graczem.\n"
4159 "Skonfiguruj z opcją --enable-networking i przekompiluj"
4160
4161 #: src/sound.c:196
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
4165 "(%s available; now using \"%s\".)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #~ msgid "Cash %17P"
4169 #~ msgstr "Kasa %17P"
4170
4171 #, c-format
4172 #~ msgid "Health %3d"
4173 #~ msgstr "Zdrowie %3d"
4174
4175 #~ msgid "Bank %17P"
4176 #~ msgstr "Bank %17P"
4177
4178 #~ msgid "Debt %17P"
4179 #~ msgstr "Debet %16P"
4180
4181 #~ msgid "Port for metaserver communication"
4182 #~ msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem"
4183
4184 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
4185 #~ msgstr "Ścieżka do skryptu CGI na metaserwerze"