# taz.de -- Roman „Acht Jahreszeiten“: Zu tief sitzen die Vorurteile
> Eindrucksvoll und wütend: Mit ihrem Roman „Acht Jahreszeiten“ gibt
> Kathrine Nedrejord der Minderheit der Sámi in Norwegen eine Stimme.
(IMG) Bild: Symbolische Bezugsperson: Im Roman wird die verstorbene Groß- zu einer Art samischer Urmutter der Erzählerin
„Sameproblemet“, das Sámi-Problem: Sein norwegischer Originaltitel klingt
nicht sehr catchy, daher ist es absolut nachvollziehbar, dass die deutsche
Ausgabe dieses Romans den deutlich lyrischeren Titel „Acht Jahreszeiten“
erhielt. Der allerdings atmosphärisch etwas in die Irre führt. Denn der
Form nach mag Kathrine Nedrejords Buch ein Roman sein, aber diese Form ist
von seiner Verfasserin mit einer gesellschaftspolitischen Polemik gefüllt
worden, die es in sich hat – und die in Norwegen einen so starken Nachhall
fand, dass „Sameproblemet“ gleich mit mehreren Literaturpreisen
ausgezeichnet wurde.
Kathrine Nedrejord, Jahrgang 1987, ist Sámi und im [1][Norden Norwegens]
aufgewachsen. Seit den 2010er Jahren lebt sie in Paris, schreibt aber
weiterhin auf Norwegisch und war unter anderem Hausdramatikerin am Osloer
Nationaltheater. Auch die fiktive Ich-Erzählerin von „Acht Jahreszeiten“
ist Sámi aus Norwegen und lebt schon lange in Frankreich: Als Journalistin
verfasst Marie Engmo für französische Medien Reportagen über
Minderheitskulturen, ist derzeit allerdings überwiegend anderweitig
beschäftigt, da sie vor wenigen Monaten ein Kind bekommen hat.
Ihr Mann Clément ist Franzose und nicht wirklich eingeweiht in Maries
eigenen, tief verinnerlichten minderheitskulturellen Konflikt, den sie
meistens ganz gut verdrängt und vor dem sie wohl eigentlich nach Frankreich
geflohen ist. Obwohl Clément die Familie seiner Frau sehr gern kennenlernen
würde, hat Marie eine gemeinsame Reise in den Norden Europas bisher immer
verhindern können. Auch sie selbst war schon sehr lange nicht mehr in der
alten Heimat – aber nun platzt ausgerechnet in die anstrengende Babyphase
der jungen Familie die Nachricht, dass Maries geliebte Áhkku, ihre
Großmutter, gestorben ist.
Die Reise nach Norden, die Marie nun unternimmt – allein; die kleine
Tochter trinkt zum Glück auch aus der Flasche –, reißt vernarbt geglaubte
alte Wunden wieder auf. Denn mit der äußeren Reise beginnt eine innere: in
Gedanken zurück in Maries Kindheit und Jugend, und gleichzeitig in jene
lang vergangene Zeit, als ihre Áhkku eine junge Frau war. Marie erfährt
erst jetzt, dass die Großmutter einst einen norwegischen Verlobten hatte,
der, wie ihre Mutter erzählt, jung gestorben sei. Marie, von jeher
fantasiebegabt, imaginiert Szenen ihres Kennenlernens, beschreibt kulturell
bedingte Verstimmungen zwischen dem Liebespaar und sogar die schicksalhafte
Szene, in der die junge Großmutter erfährt, dass der Verlobte mit seinem
Flugzeug abgestürzt sei.
Parallel erzählt der Roman die Geschichte von Maries eigener Jugendliebe zu
einem Jungen aus ihrer Klasse, von dem sie sich als junge Erwachsene nach
jahrelanger Beziehung trennt, weil er es nicht über sich bringt, sich zu
den samischen Wurzeln seiner eigenen Familie zu bekennen – zu tief sitzen
die in ihn eingepflanzten Vorurteile.
## Samische Kultur steht nicht auf dem Lehrplan
Marie selbst hingegen, die durch die Schule so weit assimiliert wurde, dass
sie ganz aufgehört hat, Sami zu sprechen, beginnt als Jugendliche in einem
Museum für samische Kultur zu arbeiten und entdeckt erstmals die reiche
Geschichte ihrer Vorfahren. „Bis ich sechzehn war, hielt ich uns für ein
geschichtsloses Volk“, bekennt die Erzählerin.
Denn samische Kultur gehörte in der norwegischen Schule nicht zum Lehrplan,
im Gegenteil. „Wir haben ja selbst an die Unwahrheiten geglaubt, die sie
uns aufgetischt haben“, heißt es an einer Stelle. Über [2][viele Jahrzehnte
der Assimilierung und Unterdrückung] sind viele Sámi zu Norwegern geworden
und haben gelernt, ihre familiäre Herkunft zu verleugnen. Samische Namen
wurden schon vor langer Zeit verboten. Die meisten Samen, die sich von
Gesetzes wegen norwegische Nachnamen zulegen mussten, wählten Namen auf die
Endsilben -jord, -mo und -eng, „Feld“, „Weide“ und „Wiese“. Auch Marie
heißt eigentlich gar nicht Marie, sondern Márjá.
Die äußere Rahmenhandlung von „Acht Jahreszeiten“ ist sehr überschaubar und
umfasst Maries Anreise, ihre Ankunft und die ersten paar Tage bis zur
Trauerfeier für die Großmutter. Zahlreiche Familienmitglieder kommen ins
Bild, werden nebenbei vorgestellt, immer auch im Hinblick auf ihr
Verhältnis zur kulturellen Ambiguität der samisch-norwegischen Bevölkerung.
Sie bleiben jedoch skizzenhaft blass neben der zentralen Gestalt Áhkku, die
nun, da sie tot ist, für ihre Enkelin gleichsam zum Symbol, zu einer Art
samischen Urmutter wird.
Zwischendurch, und dabei entfernt der Text sich im Gestus ziemlich weit von
allem, was gemeinhin einen Roman ausmacht, schweift die Erzählstimme immer
wieder ausdauernd ab ins Diskursive und wird dabei sehr grundsätzlich und
auch sehr wütend – persönlich verletzt ob des oft ignoranten Verhaltens
selbst von angeblich wohlmeinenden VertreterInnen der norwegischen
Mehrheitsbevölkerung und wütend nicht zuletzt darüber, dass stets den
Angehörigen der diskriminierten Minderheit die Aufgabe zukommt, zu
beweisen, dass sie Menschen wie alle anderen sind.
## Erzählerin und Autorin verschmelzen
„Manche – darunter Personen mit viel Macht und Einfluss – haben oft Jahre
damit verbracht, der norwegischen, schwedischen und finnischen Bevölkerung
einzuschärfen, wir Sámi seien Menschen zweiter Klasse, unsere Kultur sei
nicht nur anders, sondern minderwertig. Deshalb müssen wir jetzt Jahre
damit zubringen, hinter ihnen aufzuräumen, zu beweisen, dass sie sich
geirrt haben.“ Oft scheint es, als sei es gar nicht so sehr die fiktive
Marie, die solche Sätze schreibt, sondern mit oder hinter ihr die reale
Kathrine. Ich-Erzählerin und Autorin verschwimmen ineinander.
Aus nicht-skandinavischer Perspektive ist die Wucht dieses Textes kaum
angemessen einzuschätzen. Gleichzeitig ist es interessant, aus der
Außenperspektive heraus zu erkennen, dass es anderswo offenbar
gesellschaftspolitische Themen gibt, die so auf den Nägeln brennen, dass
die sogenannte engagierte Literatur in diesem Zusammenhang wieder an
Bedeutung gewinnt.
Die Tatsache, dass Kathrine Nedrejord einen solchen Erfolg mit ihrem
eindrucksvollen Wutroman landen konnte, zeigt wohl deutlich, dass die
heutige norwegische Gesellschaft reif genug ist, sich ernsthaft mit der
diskriminierenden Minderheitenpolitik vergangener Generationen
auseinanderzusetzen.
26 Feb 2026
## LINKS
(DIR) [1] /Samischer-Kuenstler-Joar-Nango/!6034887
(DIR) [2] /Ausstellung-zu-Kolonialismus-in-Nordeuropa/!5942423
## AUTOREN
(DIR) Katharina Granzin
## TAGS
(DIR) Skandinavien
(DIR) Minderheiten
(DIR) Literatur
(DIR) Kolonialismus
(DIR) Norwegen
(DIR) Bergbau
(DIR) Schweden
(DIR) Braunschweig
## ARTIKEL ZUM THEMA
(DIR) Megavorkommen Seltener Erden in Europa: Rentierhalter sehen Bedrohung für ihre Kultur
Die EU wertet den geplanten Abbau von Seltenerdmetallen in Nordschweden als
strategisches Projekt. Samische Rentierhalter kämpfen dagegen an.
(DIR) Samischer Maler Anders Sunna: Von Groteske zu Groteske
Künstler Anders Sunna löste in Schweden einen Streit um Identitätspolitik
und Wirtschaftsinteressen aus, der sogar die Kunstfreiheit infrage stellt.
(DIR) Samische Filmkultur: Viel mehr als nur Kulissen
Das samische Kino macht auf Festivals zunehmend von sich Reden. Das
International Film Festival Braunschweig greift den Trend in einer
Sonderreihe auf.