tTranslations updated with new strings - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
(DIR) commit 5907d8f8f9dd24f148e26aa3bc83520a46c5043e
(DIR) parent d7c8dbb0e1dd3e1b0d36a315a02dde00843ae57d
(HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
Date: Tue, 19 Jun 2001 00:42:19 +0000
Translations updated with new strings
Diffstat:
M po/de.po | 1360 ++++++++++++++++---------------
M po/pl.po | 1360 ++++++++++++++++---------------
M po/pt_BR.po | 1360 ++++++++++++++++---------------
3 files changed, 2082 insertions(+), 1998 deletions(-)
---
(DIR) diff --git a/po/de.po b/po/de.po
t@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-13 04:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-18 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
t@@ -19,494 +19,506 @@ msgstr ""
#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
-#: src/dopewars.c:123
+#: src/dopewars.c:124
msgid "bitch"
msgstr "Hure"
#. Word used for two or more bitches
-#: src/dopewars.c:125
+#: src/dopewars.c:126
msgid "bitches"
msgstr "Huren"
#. Word used for a single gun
-#: src/dopewars.c:127
+#: src/dopewars.c:128
msgid "gun"
msgstr "Waffe"
#. Word used for two or more guns
-#: src/dopewars.c:129
+#: src/dopewars.c:130
msgid "guns"
msgstr "Waffen"
#. Word used for a single drug
-#: src/dopewars.c:131
+#: src/dopewars.c:132
msgid "drug"
msgstr "Droge"
#. Word used for two or more drugs
-#: src/dopewars.c:133
+#: src/dopewars.c:134
msgid "drugs"
msgstr "Drogen"
#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
#. i.e. December in this case
-#: src/dopewars.c:137
+#: src/dopewars.c:138
msgid "12-"
msgstr "12-"
#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
-#: src/dopewars.c:139
+#: src/dopewars.c:140
msgid "-1984"
msgstr "-2000"
#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Loan Shark"
msgstr "den Kredithai"
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Bank"
msgstr "die Bank"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "Otto's Haus der Waffen"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "the pub"
msgstr "den Schottischen Pub"
#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
-#: src/dopewars.c:168
+#: src/dopewars.c:172
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Netzwerk-Port"
-#: src/dopewars.c:171
+#: src/dopewars.c:175
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Name der Bestenlistendatei"
-#: src/dopewars.c:172
+#: src/dopewars.c:176
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Verbinde zu Server [Name]"
-#: src/dopewars.c:175
+#: src/dopewars.c:179
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "\"1\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer an."
-#: src/dopewars.c:178
-msgid "Port for metaserver communication (client)"
-msgstr "Port für MetaServer Kommunikation (klient)"
+#: src/dopewars.c:182
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
+msgstr "Name des MetaServer, für die Anmeldung"
+
+#: src/dopewars.c:185
+msgid "Port for metaserver communication"
+msgstr "Port für MetaServer Kommunikation"
-#: src/dopewars.c:181
-msgid "Port for metaserver communication (server)"
-msgstr "Port für MetaServer Kommunikation (server)"
+#: src/dopewars.c:188
+msgid "Name of the proxy (if needed) for metaserver communication"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:184
-msgid "Metaserver name to report server details to"
-msgstr "Name des MetaServer, für die Anmeldung"
+#: src/dopewars.c:191
+msgid "Port for communicating with the proxy server"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:187
-msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
-msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer (klient)"
+#: src/dopewars.c:194
+msgid "Path of the script on the metaserver"
+msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer"
-#: src/dopewars.c:190
+#: src/dopewars.c:197
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Bevorzugter ServerName"
-#: src/dopewars.c:192
+#: src/dopewars.c:199
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Authentifizierung für LocalName mit MetaServer"
-#: src/dopewars.c:195
+#: src/dopewars.c:202
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Server Beschreibung, wird gemeldet an MetaServer"
-#: src/dopewars.c:198
+#: src/dopewars.c:205
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Programm was benutzt wird für mehrseitige Ausgaben"
-#: src/dopewars.c:200
+#: src/dopewars.c:207
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)"
-#: src/dopewars.c:202
+#: src/dopewars.c:210
+msgid "Controls the number of log messages produced"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:213
+msgid "strftime() format string for log timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Zufallsereignisse"
-#: src/dopewars.c:205
+#: src/dopewars.c:218
msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:208
+#: src/dopewars.c:221
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:210
+#: src/dopewars.c:223
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Anzahl der Orte im Spiel"
-#: src/dopewars.c:214
+#: src/dopewars.c:227
msgid "Number of types of cop in the game"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:216
+#: src/dopewars.c:229
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Anzahl der Waffen im Spiel"
-#: src/dopewars.c:218
+#: src/dopewars.c:231
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Anzahl der Drogen im Spiel"
-#: src/dopewars.c:220
+#: src/dopewars.c:233
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Aufenthaltsort des Kredithais"
-#: src/dopewars.c:222
+#: src/dopewars.c:235
msgid "Location of the bank"
msgstr "Aufenthaltsort der Bank"
-#: src/dopewars.c:224
+#: src/dopewars.c:237
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Aufenthaltsort des Waffenladens"
-#: src/dopewars.c:226
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Location of the pub"
msgstr "Aufenthaltsort des Pubs"
-#: src/dopewars.c:229
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Name des Kredithais"
-#: src/dopewars.c:231
+#: src/dopewars.c:244
msgid "Name of the bank"
msgstr "Name der Bank"
-#: src/dopewars.c:233
+#: src/dopewars.c:246
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Name des Waffenladens"
-#: src/dopewars.c:235
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Name of the pub"
msgstr "Name des Pubs"
-#: src/dopewars.c:237
+#: src/dopewars.c:250
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Taste für Auflistung der vorhandenen Drogen"
-#: src/dopewars.c:240
+#: src/dopewars.c:253
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Anzahl der sekunden, in denen man sich wehren kann"
-#: src/dopewars.c:243
+#: src/dopewars.c:256
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Spielerverbindungen werden getrennt, nach wieviel Sekunden "
-#: src/dopewars.c:246
+#: src/dopewars.c:259
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Zeit in Sekunden für Verbindungen "
-#: src/dopewars.c:249
+#: src/dopewars.c:262
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Maximale Anzhl der TCP/IP Verbindungen"
-#: src/dopewars.c:252
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Rundenabstand in sekunden für KI Spieler"
-#: src/dopewars.c:255
+#: src/dopewars.c:268
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Startkapital der Spieler"
-#: src/dopewars.c:258
+#: src/dopewars.c:271
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Anfangsschulden der Spieler"
-#: src/dopewars.c:260
+#: src/dopewars.c:273
msgid "Name of each location"
msgstr "Namen der Orte"
-#: src/dopewars.c:264
+#: src/dopewars.c:277
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Polizeipräsenz (Orte) (%)"
-#: src/dopewars.c:268
+#: src/dopewars.c:281
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Mindest Anzahl der Drogen an jedem Ort"
-#: src/dopewars.c:272
+#: src/dopewars.c:285
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort"
-#: src/dopewars.c:276
+#: src/dopewars.c:289
msgid "% resistance to gunshots of each player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:279
+#: src/dopewars.c:292
msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:282
+#: src/dopewars.c:295
msgid "Name of each cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:285
+#: src/dopewars.c:298
msgid "Name of each cop's deputy"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:288
+#: src/dopewars.c:301
msgid "Name of each cop's deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:291
+#: src/dopewars.c:304
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:294
+#: src/dopewars.c:307
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:297
+#: src/dopewars.c:310
msgid "Attack penalty relative to a player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:300
+#: src/dopewars.c:313
msgid "Defend penalty relative to a player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:303
+#: src/dopewars.c:316
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:306
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:309
+#: src/dopewars.c:322
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:312
+#: src/dopewars.c:325
msgid "Number of guns that each cop carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:328
msgid "Number of guns that each deputy carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:318
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Name of each drug"
msgstr "Name jeder Droge"
-#: src/dopewars.c:322
+#: src/dopewars.c:335
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Mindest Preis der Drogen"
-#: src/dopewars.c:326
+#: src/dopewars.c:339
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Maximal Preis der Drogen"
-#: src/dopewars.c:330
+#: src/dopewars.c:343
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen dürfen besonders billig werden"
-#: src/dopewars.c:334
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen dürfen besonders teuer werden"
-#: src/dopewars.c:338
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Nachricht, wenn diese Droge besonders billig ist"
-#: src/dopewars.c:342 src/dopewars.c:345
+#: src/dopewars.c:355 src/dopewars.c:358
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "String wird benutzt für teure Drogen in 50% der Zeit"
-#: src/dopewars.c:348
+#: src/dopewars.c:361
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Nachricht für Droge, wenn sie besonders billig ist."
-#: src/dopewars.c:351
+#: src/dopewars.c:364
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Multiplikator für spezielle höchstpreise"
-#: src/dopewars.c:354
+#: src/dopewars.c:367
msgid "Name of each gun"
msgstr "Name jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:358
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Price of each gun"
msgstr "Preis jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:375
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Platzverbrauch jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:366
+#: src/dopewars.c:379
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Schaden jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:370
+#: src/dopewars.c:383
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne \"Hure\""
-#: src/dopewars.c:372
+#: src/dopewars.c:385
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "Wort das benutzt wird für zwei oder mehr \"Huren\""
-#: src/dopewars.c:375
+#: src/dopewars.c:388
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne Waffe"
-#: src/dopewars.c:378
+#: src/dopewars.c:391
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "Wort das benutzt wird für mehrere Waffen"
-#: src/dopewars.c:380
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne Droge"
-#: src/dopewars.c:383
+#: src/dopewars.c:396
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine mehrere Drogen"
-#: src/dopewars.c:385
+#: src/dopewars.c:398
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Text der vor der Zugnummer steht (z.B. der Monat)"
-#: src/dopewars.c:388
+#: src/dopewars.c:401
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Text der zur Zugnummer hinzugefügt wird (z.B. das Jahr)"
-#: src/dopewars.c:391
+#: src/dopewars.c:404
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Kosten für einen Spion"
-#: src/dopewars.c:394
+#: src/dopewars.c:407
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Kosten für \"der Polizei einen Tipp geben\""
-#: src/dopewars.c:397
+#: src/dopewars.c:410
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Minimaler Kostenpunkt einer Hure"
-#: src/dopewars.c:400
+#: src/dopewars.c:413
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Maximaler Kostenpunkt einer Hure"
-#: src/dopewars.c:403
+#: src/dopewars.c:416
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Liste der U-Bahn Ansagen"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:419
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen"
-#: src/dopewars.c:409
+#: src/dopewars.c:422
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Liste der Lieder die Du hören kannst"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:425
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder"
-#: src/dopewars.c:415
+#: src/dopewars.c:428
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Liste der Dinge die Du tun kannst"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:431
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Anzahl der Dinge die Du tun kannst"
#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "escaped"
msgstr "entkommen"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "defected"
msgstr "erwischt"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "was shot"
msgstr "wurde getroffen"
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
-#: src/dopewars.c:433
+#: src/dopewars.c:446
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`Are you Experienced` von Jimi Hendrix"
-#: src/dopewars.c:434
+#: src/dopewars.c:447
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc"
-#: src/dopewars.c:435
+#: src/dopewars.c:448
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:436
+#: src/dopewars.c:449
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:450
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:438
+#: src/dopewars.c:451
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:439
+#: src/dopewars.c:452
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:453
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:454
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:455
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:456
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:457
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:458
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:459
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:460
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:448
+#: src/dopewars.c:461
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:449
+#: src/dopewars.c:462
msgid "the Nixon tapes"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:450
+#: src/dopewars.c:463
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr ""
t@@ -514,320 +526,320 @@ msgstr ""
#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
#. variable in the configuration file. See the later string
#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:459
+#: src/dopewars.c:472
msgid "have a beer"
msgstr "trinkst ein Bier"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:473
msgid "smoke a joint"
msgstr "rauchst einen Joint"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:474
msgid "smoke a cigar"
msgstr "rauchst eine Zigarre"
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:475
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "rauchst eine Bong"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:476
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "rauchst eine Zigarette"
#. Name of the first police officer to attack you
-#: src/dopewars.c:468
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Officer Hardass"
msgstr "Erich"
#. Name of a single deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:470 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:483 src/dopewars.c:487
msgid "deputy"
msgstr ""
#. Word used for more than one deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:472 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:485 src/dopewars.c:487
msgid "deputies"
msgstr ""
#. Ditto, for the other police officers
-#: src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Officer Bob"
msgstr "Rainer"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Agent Smith"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cops"
msgstr ""
#. The names of the default guns
-#: src/dopewars.c:480
+#: src/dopewars.c:493
msgid "Baretta"
msgstr "Walther PPK"
-#: src/dopewars.c:481
+#: src/dopewars.c:494
msgid ".38 Special"
msgstr "38er Spezial"
-#: src/dopewars.c:482
+#: src/dopewars.c:495
msgid "Ruger"
msgstr "Ruger"
-#: src/dopewars.c:483
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Samstag Nacht Spezial"
#. The names of the default locations
-#: src/dopewars.c:488
+#: src/dopewars.c:501
msgid "Bronx"
msgstr "Kottbusser Tor"
-#: src/dopewars.c:489
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Ghetto"
msgstr "Bahnhof Zoo"
-#: src/dopewars.c:490
+#: src/dopewars.c:503
msgid "Central Park"
msgstr "Hermann Platz"
-#: src/dopewars.c:491
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Manhattan"
msgstr "Alt-Mariendorf"
-#: src/dopewars.c:492
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Coney Island"
msgstr "Hackescher Markt"
-#: src/dopewars.c:493
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Brooklyn"
msgstr "Tacheles"
-#: src/dopewars.c:494
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Queens"
msgstr "Görlitzer Park"
-#: src/dopewars.c:495
+#: src/dopewars.c:508
msgid "Staten Island"
msgstr "Hasenheide"
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
#. specially cheap or expensive
-#: src/dopewars.c:501
+#: src/dopewars.c:514
msgid "Acid"
msgstr "Club-Mate"
-#: src/dopewars.c:502
+#: src/dopewars.c:515
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-Kästen vom Laster gefallen!"
-#: src/dopewars.c:503
+#: src/dopewars.c:516
msgid "Cocaine"
msgstr "Kokain"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "Hashish"
msgstr "Haschisch"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "Der Marrakesch Express ist da!"
-#: src/dopewars.c:505
+#: src/dopewars.c:518
msgid "Heroin"
msgstr "H"
-#: src/dopewars.c:506
+#: src/dopewars.c:519
msgid "Ludes"
msgstr "Medikamente"
-#: src/dopewars.c:507
+#: src/dopewars.c:520
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke geplündert."
-#: src/dopewars.c:508
+#: src/dopewars.c:521
msgid "MDA"
msgstr "MDMA"
-#: src/dopewars.c:509
+#: src/dopewars.c:522
msgid "Opium"
msgstr "Opium"
-#: src/dopewars.c:510
+#: src/dopewars.c:523
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:511
+#: src/dopewars.c:524
msgid "Peyote"
msgstr "Peyote"
-#: src/dopewars.c:512
+#: src/dopewars.c:525
msgid "Shrooms"
msgstr "Pilze"
-#: src/dopewars.c:513
+#: src/dopewars.c:526
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Weed"
msgstr "Grass"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr ""
"Kolumbianischer Frachter in Hamburg abgefangen. Grass kostet jetzt die Welt."
#. Messages displayed for drug busts, etc.
-#: src/dopewars.c:521
+#: src/dopewars.c:534
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
msgstr "BGS hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst."
-#: src/dopewars.c:522
+#: src/dopewars.c:535
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
msgstr "Alle kaufen %tde zu guten Preisen!"
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:530
+#: src/dopewars.c:543
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:531
+#: src/dopewars.c:544
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "Der Papst war mal ein Jude, weisste?"
-#: src/dopewars.c:532
+#: src/dopewars.c:545
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Ich möchte wetten das Du interressante Träume hast."
-#: src/dopewars.c:533
+#: src/dopewars.c:546
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "So, Ich denke ich fahre nach Amsterdam dieses Jahr"
-#: src/dopewars.c:534
+#: src/dopewars.c:547
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt"
-#: src/dopewars.c:535
+#: src/dopewars.c:548
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Ich denke es ist gut, was die Menschen heutzutage tun."
-#: src/dopewars.c:536
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "Wusstest Du, ich war nicht immer eine Frau."
-#: src/dopewars.c:537
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Weiss Deine Mutter das Du mit Drogen handelst?"
-#: src/dopewars.c:538
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Bist drauf?"
-#: src/dopewars.c:539
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Oh, Du musst aus Kalifornien kommen"
-#: src/dopewars.c:540
+#: src/dopewars.c:553
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein"
-#: src/dopewars.c:541
+#: src/dopewars.c:554
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Geld allein macht nicht glücklich."
-#: src/dopewars.c:542
+#: src/dopewars.c:555
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Ich seh aus wie ein Opfer!"
-#: src/dopewars.c:543
+#: src/dopewars.c:556
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan"
-#: src/dopewars.c:544
+#: src/dopewars.c:557
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Nur Mut! Bush ist eine Nudel!"
-#: src/dopewars.c:545
+#: src/dopewars.c:558
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Hab ich dich nicht letztens im Fernsehen gesehn?"
-#: src/dopewars.c:546
+#: src/dopewars.c:559
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "*Argh*"
-#: src/dopewars.c:547
+#: src/dopewars.c:560
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Wir gewinnen den Krieg für Drogen!"
-#: src/dopewars.c:548
+#: src/dopewars.c:561
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist dunkel."
-#: src/dopewars.c:549
+#: src/dopewars.c:562
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr ""
"Wir benutzen nur 20% unseres Gehirns, warum sollten wir nicht die restlich "
"80% vernichten?"
-#: src/dopewars.c:550
+#: src/dopewars.c:563
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Sei Protestant. ;)"
-#: src/dopewars.c:551
+#: src/dopewars.c:564
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "*mir fällt nichts mehr ein*"
-#: src/dopewars.c:552
+#: src/dopewars.c:565
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen."
-#: src/dopewars.c:553
+#: src/dopewars.c:566
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Töte einen Polizisten für Thor!"
-#: src/dopewars.c:554
+#: src/dopewars.c:567
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Ich bin ein Walross!"
-#: src/dopewars.c:555
+#: src/dopewars.c:568
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst."
-#: src/dopewars.c:556
+#: src/dopewars.c:569
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Nazis raus!"
-#: src/dopewars.c:557
+#: src/dopewars.c:570
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Gibs Aids keine Chance."
-#: src/dopewars.c:558
+#: src/dopewars.c:571
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Was zur Hölle!"
-#: src/dopewars.c:559
+#: src/dopewars.c:572
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)"
-#: src/dopewars.c:560
+#: src/dopewars.c:573
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Drogen können Deine Freunde sein."
-#: src/dopewars.c:1262
+#: src/dopewars.c:1290
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Es ist mir unmöglich diese Konfigurationsdatei zu verarbeiten."
-#: src/dopewars.c:1325
+#: src/dopewars.c:1353
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
t@@ -839,57 +851,57 @@ msgstr ""
#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
-#: src/dopewars.c:1388
+#: src/dopewars.c:1416
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Index in array %s muss zwischen 1 und %d sein"
#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
-#: src/dopewars.c:1408
+#: src/dopewars.c:1436
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s ist %d\n"
#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
-#: src/dopewars.c:1412
+#: src/dopewars.c:1440
msgid "%s is %P\n"
msgstr "%s ist %P\n"
#. Display of a string config. file variable - e.g.
#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
-#: src/dopewars.c:1417
+#: src/dopewars.c:1445
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s ist \"%s\"\n"
#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
#. "StoppedTo[1] is have a beer"
-#: src/dopewars.c:1423
+#: src/dopewars.c:1451
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] ist %s\n"
#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
-#: src/dopewars.c:1428
+#: src/dopewars.c:1456
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s ist { "
#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
#. etc. to be set
-#: src/dopewars.c:1461
+#: src/dopewars.c:1489
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:1625
+#: src/dopewars.c:1655
#, c-format
msgid "dopewars version %s\n"
msgstr ""
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
-#: src/dopewars.c:1630
+#: src/dopewars.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -953,343 +965,355 @@ msgstr ""
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"Melde Übersetzungsfehler an Tobias Mathes, tobi@ideenpark.de\n"
+#: src/dopewars.c:1791 src/winmain.c:148
+msgid ""
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
+"run\n"
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
#. Curses client introduction screen
-#: src/curses_client.c:146
+#: src/curses_client.c:150
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D R O G E N K R I E G"
-#: src/curses_client.c:151
+#: src/curses_client.c:155
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Basiert auf dem Spiel 'Drug Wars' von John E. Dell, Drogenkrieg ist eine "
"simulation"
-#: src/curses_client.c:153
+#: src/curses_client.c:157
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr "eines imaginären Drogenmarktes. "
-#: src/curses_client.c:155
+#: src/curses_client.c:159
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:157
+#: src/curses_client.c:161
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:159
+#: src/curses_client.c:163
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:161
+#: src/curses_client.c:165
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:163
+#: src/curses_client.c:167
msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:165
+#: src/curses_client.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:168
+#: src/curses_client.c:172
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr "Drogenkrieg wurde veröffentlicht unter der GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:171
+#: src/curses_client.c:175
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung\t\tDan Wolf"
-#: src/curses_client.c:172
+#: src/curses_client.c:177
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Spieltests\t\t Phil Davis\t\t Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:174
+#: src/curses_client.c:179
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:176
+#: src/curses_client.c:181
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:178
+#: src/curses_client.c:183
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
-#: src/curses_client.c:180
+#: src/curses_client.c:185
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:182
+#: src/curses_client.c:187
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
-#: src/curses_client.c:199
+#: src/curses_client.c:204
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-"
-#: src/curses_client.c:200
+#: src/curses_client.c:205
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
-#: src/curses_client.c:203
+#: src/curses_client.c:208
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
-#: src/curses_client.c:219
+#: src/curses_client.c:224
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Es sind keine Server auf dem Metaserver eingetragen"
-#: src/curses_client.c:223
+#: src/curses_client.c:228
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..."
-#: src/curses_client.c:231
+#: src/curses_client.c:236
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
msgstr "Verbindung zu Metaserver aufgebaut. Hole Serverliste..."
#. Printout of metaserver information in curses client
-#: src/curses_client.c:245
+#: src/curses_client.c:250
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Server: %s"
-#: src/curses_client.c:247
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Port : %d "
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:254
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Version : %s"
-#: src/curses_client.c:252
+#: src/curses_client.c:257
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)"
-#: src/curses_client.c:255
+#: src/curses_client.c:260
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Spieler: %d (maximal %d)"
-#: src/curses_client.c:259
+#: src/curses_client.c:264
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Online seit: %s"
-#: src/curses_client.c:261
+#: src/curses_client.c:266
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
-#: src/curses_client.c:265
+#: src/curses_client.c:270
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
-#: src/curses_client.c:270
+#: src/curses_client.c:275
msgid "NPS"
msgstr "NVW"
-#: src/curses_client.c:316
+#: src/curses_client.c:321
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..."
#. Display of an error while contacting the metaserver
-#: src/curses_client.c:324
+#: src/curses_client.c:329
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
-#: src/curses_client.c:329
+#: src/curses_client.c:334
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten"
-#: src/curses_client.c:336
+#: src/curses_client.c:341
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr " "
-#: src/curses_client.c:338
+#: src/curses_client.c:343
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " Oeffne V>erbindug zu einem Server "
-#: src/curses_client.c:341
+#: src/curses_client.c:346
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " Oeffne L>iste von Metaserver"
-#: src/curses_client.c:344
+#: src/curses_client.c:349
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr " Möchtest Du ein S>olospiel starten ? "
-#: src/curses_client.c:345
+#: src/curses_client.c:350
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " oder möchtest Du A>bhauen "
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
-#: src/curses_client.c:350
+#: src/curses_client.c:355
msgid "CLQP"
msgstr "VLAS"
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
-#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1104
+#: src/curses_client.c:394 src/gtk_client.c:1110
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Wohin, kleiner ? "
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:421
+#: src/curses_client.c:426
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Bekommst Du kein Geld für dein Zeug? %tde :"
-#: src/curses_client.c:434
+#: src/curses_client.c:439
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "Was willst Du wegwerfen? "
-#: src/curses_client.c:445
+#: src/curses_client.c:450
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Und wieviel davon? "
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
-#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
+#: src/curses_client.c:480 src/curses_client.c:879
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "Was möchtest Du kaufen? "
-#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
+#: src/curses_client.c:482 src/curses_client.c:881
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "Was möchtest Du verkaufen? "
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
-#: src/curses_client.c:495
+#: src/curses_client.c:500
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. "
-#: src/curses_client.c:498
+#: src/curses_client.c:503
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Wieviel möchtest Du kaufen? "
#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
-#: src/curses_client.c:507
+#: src/curses_client.c:512
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Du hast %d. "
-#: src/curses_client.c:509
+#: src/curses_client.c:514
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Wieviel magst Du verticken? "
#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
#. by default)
-#: src/curses_client.c:535
+#: src/curses_client.c:540
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Wähle einen Auftrag für deine %tde..."
-#: src/curses_client.c:541
+#: src/curses_client.c:546
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)"
-#: src/curses_client.c:545
+#: src/curses_client.c:550
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)"
-#: src/curses_client.c:548
+#: src/curses_client.c:553
msgid " G>et stuffed"
msgstr " B>edröhn dich"
-#: src/curses_client.c:551
+#: src/curses_client.c:556
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "oder K>ontaktiere Spion"
-#: src/curses_client.c:553
+#: src/curses_client.c:558
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "oder N>ichts ? "
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
-#: src/curses_client.c:559
+#: src/curses_client.c:564
msgid "STGCN"
msgstr "SVBKN"
-#: src/curses_client.c:563
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Ueber wen möchtest Du mehr erfahren? "
-#: src/curses_client.c:568
+#: src/curses_client.c:573
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Wen möchtest Du los werden? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
-#: src/curses_client.c:574
+#: src/curses_client.c:579
msgid " Are you sure? "
msgstr " Bist Du sicher? "
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
-#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1848
+#: src/curses_client.c:583 src/curses_client.c:602 src/curses_client.c:1852
msgid "YN"
msgstr "JN"
-#: src/curses_client.c:595
+#: src/curses_client.c:600
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? "
#. Prompt for player to change his/her name
-#: src/curses_client.c:605
+#: src/curses_client.c:610
msgid "New name: "
msgstr "Neuer Name: "
-#: src/curses_client.c:662
+#: src/curses_client.c:667
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
-#: src/curses_client.c:672
+#: src/curses_client.c:677
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
-#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:349 src/serverside.c:277
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:355 src/serverside.c:305
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s betritt das Spiel!"
-#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:356
+#: src/curses_client.c:697 src/gtk_client.c:362
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s hat das Spiel verlassen"
#. Displayed when a player changes his/her name
-#: src/curses_client.c:698
+#: src/curses_client.c:703
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s ist nun bekannt als %s."
-#: src/curses_client.c:717
+#: src/curses_client.c:722
msgid "S U B W A Y"
msgstr "U - B A H N"
-#: src/curses_client.c:760
+#: src/curses_client.c:765
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr " Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen."
-#: src/curses_client.c:781
+#: src/curses_client.c:786
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "B E S T E N L I S T E"
#. Prompt for actions in the gun shop
-#: src/curses_client.c:838
+#: src/curses_client.c:843
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
t@@ -1297,68 +1321,68 @@ msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
#. do the wrong things!
-#: src/curses_client.c:848
+#: src/curses_client.c:853
msgid "BSL"
msgstr "EVG"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. (%tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1403
+#: src/curses_client.c:860 src/gtk_client.c:1409
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!"
#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1408
+#: src/curses_client.c:870 src/gtk_client.c:1414
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1413
+#: src/curses_client.c:894 src/gtk_client.c:1419
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Du hast nicht genug Platz um %tde zu tragen!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1417
+#: src/curses_client.c:904 src/gtk_client.c:1423
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Du hast nicht genug Kohle für die %tde!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
-#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1421
+#: src/curses_client.c:918 src/gtk_client.c:1427
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Du hast nix zum verkaufen!"
#. Prompt for paying back loans from the loan shark
-#: src/curses_client.c:939
+#: src/curses_client.c:944
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Wieviel Geld möchtest Du dem Kredithai geben? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
-#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2253
+#: src/curses_client.c:951 src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2284
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!"
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
-#: src/curses_client.c:967
+#: src/curses_client.c:972
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
-#: src/curses_client.c:973
+#: src/curses_client.c:978
msgid "DWL"
msgstr "EAV"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
-#: src/curses_client.c:978
+#: src/curses_client.c:983
msgid "How much money? "
msgstr "Wieviel Kohle? "
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
#. is in the account
-#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2247
+#: src/curses_client.c:995 src/gtk_client.c:2278
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
t@@ -1366,255 +1390,255 @@ msgstr "Ein B
#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
#. capitalising it or similar.
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Run"
msgstr "Rennen"
-#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:651
+#: src/curses_client.c:1028 src/gtk_client.c:657
msgid "Fight"
msgstr "K"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Evade"
msgstr "Verschwinden"
-#: src/curses_client.c:1092
+#: src/curses_client.c:1097
msgid "Press any key..."
msgstr "Drück mal ne Taste..."
#. Title of the "Messages" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1242
+#: src/curses_client.c:1247
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. Title of the "Stats" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1251 src/gtk_client.c:1737
+#: src/curses_client.c:1256 src/gtk_client.c:1751
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
-#: src/curses_client.c:1257
+#: src/curses_client.c:1262
msgid "Cash %17P"
msgstr "Bargeld %14P"
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1261
+#: src/curses_client.c:1266
msgid "%-19Tde%3d"
msgstr ""
#. Display of the player's health
-#: src/curses_client.c:1265
+#: src/curses_client.c:1270
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Gesundheit %3d"
#. Display of the player's bank balance
-#: src/curses_client.c:1269
+#: src/curses_client.c:1274
msgid "Bank %17P"
msgstr "Konto %16P"
#. Display of the player's debt
-#: src/curses_client.c:1274
+#: src/curses_client.c:1279
msgid "Debt %17P"
msgstr "Schulden %13P"
#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1279
+#: src/curses_client.c:1284
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Platz %6d"
#. Display of the player's number of bitches, and available space
#. (%Tde="Bitches" by default)
-#: src/curses_client.c:1283
+#: src/curses_client.c:1288
msgid "%Tde %3d Space %6d"
msgstr "%Tde %3d Platz %6d"
#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1293
+#: src/curses_client.c:1298
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Mantel"
#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
-#: src/curses_client.c:1298
+#: src/curses_client.c:1303
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1305
+#: src/curses_client.c:1310
msgid "%-7tde %3d @ %P"
msgstr ""
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1311
+#: src/curses_client.c:1316
msgid "%-7tde %3d"
msgstr ""
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1321
+#: src/curses_client.c:1326
msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
msgstr ""
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1326
+#: src/curses_client.c:1331
msgid "%-22tde %3d"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1347
+#: src/curses_client.c:1352
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Spion berichtet %s"
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1351
+#: src/curses_client.c:1356
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
msgstr ""
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1357
+#: src/curses_client.c:1362
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1378
+#: src/curses_client.c:1383
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!"
-#: src/curses_client.c:1383
+#: src/curses_client.c:1388
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>"
-#: src/curses_client.c:1519
+#: src/curses_client.c:1528
msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1532
+#: src/curses_client.c:1541
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? "
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1568
+#: src/curses_client.c:1577
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Hey kleiner, die %tde preise von hier:"
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1575
+#: src/curses_client.c:1584
msgid "%c. %-10tde %8P"
msgstr ""
#. Prompts for "normal" actions in curses client
-#: src/curses_client.c:1581
+#: src/curses_client.c:1590
msgid "Will you B>uy"
msgstr "Willst Du E>inkaufen"
-#: src/curses_client.c:1582
+#: src/curses_client.c:1591
msgid ", S>ell"
msgstr ", V>erkaufen"
-#: src/curses_client.c:1583
+#: src/curses_client.c:1592
msgid ", D>rop"
msgstr ", W>egwerfen"
-#: src/curses_client.c:1584
+#: src/curses_client.c:1593
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr ", S>prechen, F>lüstern, L>iste"
-#: src/curses_client.c:1587
+#: src/curses_client.c:1596
msgid ", G>ive"
msgstr ", A>ktion"
-#: src/curses_client.c:1590
+#: src/curses_client.c:1599
msgid ", F>ight"
msgstr ", K>ämpfen"
-#: src/curses_client.c:1594
+#: src/curses_client.c:1603
msgid ", J>et"
msgstr ", R>eisen"
-#: src/curses_client.c:1596
+#: src/curses_client.c:1605
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", oder B>eenden? "
#. Prompts for actions during fights in curses client
-#: src/curses_client.c:1605
+#: src/curses_client.c:1614
msgid "Do you "
msgstr "Willst Du "
-#: src/curses_client.c:1608
+#: src/curses_client.c:1617
msgid "F>ight, "
msgstr "K>ämpfen, "
-#: src/curses_client.c:1610
+#: src/curses_client.c:1619
msgid "S>tand, "
msgstr "S>tehen bleiben, "
-#: src/curses_client.c:1613
+#: src/curses_client.c:1622
msgid "R>un, "
msgstr "R>ennen, "
#. (%tde = "drugs" by default here)
-#: src/curses_client.c:1616
+#: src/curses_client.c:1625
msgid "D>eal %tde, "
msgstr "H>andeln %tde, "
-#: src/curses_client.c:1617
+#: src/curses_client.c:1626
msgid "or Q>uit? "
msgstr "oder B>eenden? "
-#: src/curses_client.c:1667
+#: src/curses_client.c:1674
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
#. F>ight, J>et, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1693
+#: src/curses_client.c:1697
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "EVWSFLAKRB"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1698
+#: src/curses_client.c:1702
msgid "DRFSQ"
msgstr "HRKSE"
-#: src/curses_client.c:1727
+#: src/curses_client.c:1731
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? "
#. P>layers, S>cores
-#: src/curses_client.c:1729
+#: src/curses_client.c:1733
msgid "PS"
msgstr "SP"
-#: src/curses_client.c:1738
+#: src/curses_client.c:1742
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Wen möchtest Du etwas zu flüstern ? "
#. Prompt for sending player-player messages
-#: src/curses_client.c:1742 src/curses_client.c:1754
+#: src/curses_client.c:1746 src/curses_client.c:1758
msgid "Talk: "
msgstr "Sprich: "
-#: src/curses_client.c:1847
+#: src/curses_client.c:1851
msgid "Play again? "
msgstr "Möchtest Du nochmal spielen? -=+> "
-#: src/curses_client.c:1860
+#: src/curses_client.c:1864
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1625,370 +1649,374 @@ msgstr ""
"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:137
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/_Game"
msgstr "/_Spiel"
-#: src/gtk_client.c:138
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Spiel/_Neu"
-#: src/gtk_client.c:139
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Spiel/_Ende"
-#: src/gtk_client.c:140
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Mitteilung"
-#: src/gtk_client.c:141
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Mitteilung/An _Alle"
-#: src/gtk_client.c:142
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Mitteilung/An _Spieler"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_List"
msgstr "/_Anzeigen"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Anzeigen/der _Spieler"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:154
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Anzeigen/der _Punkte"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:155
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Anzeigen/des _Inventars"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:156
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Aktionen"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:157
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Aktionen/_Spionieren"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:158
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Aktionen/_Verpfeifen"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:159
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Aktionen/Töte _Hure"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:160
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Aktionen/_Lese Spionagereport"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:161
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:162
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/_Ueber"
#. Titles of the message boxes for warnings and errors
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. Prompt in 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
+#: src/gtk_client.c:182 src/gtk_client.c:194 src/gtk_client.c:202
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Willst du das aktuelle Spiel abbrechen?"
#. Title of 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+#: src/gtk_client.c:184 src/gtk_client.c:195
msgid "Quit Game"
msgstr "Verlasse Spiel"
#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
-#: src/gtk_client.c:195
+#: src/gtk_client.c:204
msgid "Start new game"
msgstr "Starte neues Spiel"
#. Title of inventory window
-#: src/gtk_client.c:216
+#: src/gtk_client.c:225
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#. Caption of the button to close a dialog
-#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2517 src/gtk_client.c:2910
+#: src/gtk_client.c:252 src/gtk_client.c:2548 src/gtk_client.c:2946
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
-#: src/gtk_client.c:276
+#: src/gtk_client.c:282
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Verbindung zu Server verloren - wechsele in Einzelspieler-Modus"
#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do so
-#: src/gtk_client.c:322
+#: src/gtk_client.c:328
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen."
#. The server has sent us notice that it is shutting down
-#: src/gtk_client.c:328
+#: src/gtk_client.c:334
msgid "The server has terminated."
msgstr "Der Server wurde beendet."
#. Message displayed when the player "jets" to a new location
-#: src/gtk_client.c:372
+#: src/gtk_client.c:378
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Reise => %tde"
#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
-#: src/gtk_client.c:381
+#: src/gtk_client.c:387
msgid "_Spy\t(%P)"
msgstr "_Spion\t(%P)"
#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
-#: src/gtk_client.c:386
+#: src/gtk_client.c:392
msgid "_Tipoff\t(%P)"
msgstr "_Verpfeife\t(%P)"
#. Title of the GTK+ high score dialog
-#: src/gtk_client.c:425
+#: src/gtk_client.c:431
msgid "High Scores"
msgstr "B E S T E N L I S T E"
#. Error - the high score from the server is invalid
-#: src/gtk_client.c:468 src/gtk_client.c:485
+#: src/gtk_client.c:474 src/gtk_client.c:491
msgid "Corrupt high score!"
msgstr ""
#. Caption of the "OK" button in dialogs
-#: src/gtk_client.c:542 src/gtk_client.c:1351 src/gtk_client.c:1853
-#: src/gtk_client.c:2340 src/gtk_client.c:2397 src/gtk_client.c:2641
-#: src/gtk_client.c:2808 src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:548 src/gtk_client.c:1357 src/gtk_client.c:1868
+#: src/gtk_client.c:2371 src/gtk_client.c:2428 src/gtk_client.c:2672
+#: src/gtk_client.c:2844 src/gtkport.c:4535
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
#. (%Tde = "Drugs" by default)
-#: src/gtk_client.c:691
+#: src/gtk_client.c:697
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Dealen %Tde"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. popping up the "Fight" dialog from the main window
-#: src/gtk_client.c:698 src/gtk_client.c:1454 src/gtk_client.c:1675
+#: src/gtk_client.c:704 src/gtk_client.c:1460 src/gtk_client.c:1687
msgid "_Fight"
msgstr "_Kämpfen"
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:702
+#: src/gtk_client.c:708
msgid "_Stand"
msgstr "_Stehen bleiben"
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:706 src/gtk_client.c:1453
+#: src/gtk_client.c:712 src/gtk_client.c:1459
msgid "_Run"
msgstr "_Rennen"
#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
#. or "deputies" (etc.) by default)
-#: src/gtk_client.c:758
+#: src/gtk_client.c:764
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
msgstr ""
#. Display of health during combat
-#: src/gtk_client.c:762
+#: src/gtk_client.c:768
#, c-format
msgid "Health: %d"
msgstr "Gesundheit: %d"
#. Display of the current player's name during combat
-#: src/gtk_client.c:774
+#: src/gtk_client.c:780
msgid "You"
msgstr ""
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:922
+#: src/gtk_client.c:928
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
msgstr ""
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:930
+#: src/gtk_client.c:936
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
msgstr ""
#. Title of 'Jet' dialog
-#: src/gtk_client.c:1093
+#: src/gtk_client.c:1099
msgid "Jet to location"
msgstr "Reise zu Ort"
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1129
+#: src/gtk_client.c:1135
msgid "_%c. %tde"
msgstr ""
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1168
+#: src/gtk_client.c:1174
msgid "at %P"
msgstr "für %P"
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
#. (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1175
+#: src/gtk_client.c:1181
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1182
+#: src/gtk_client.c:1188
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1189
+#: src/gtk_client.c:1195
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Du kannst %d kaufen"
#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
-#: src/gtk_client.c:1240 src/gtk_client.c:1382
+#: src/gtk_client.c:1246 src/gtk_client.c:1388
msgid "Buy"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/gtk_client.c:1241 src/gtk_client.c:1383
+#: src/gtk_client.c:1247 src/gtk_client.c:1389
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
-#: src/gtk_client.c:1242 src/gtk_client.c:1384
+#: src/gtk_client.c:1248 src/gtk_client.c:1390
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
-#: src/gtk_client.c:1332
+#: src/gtk_client.c:1338
msgid "Buy how many?"
msgstr "Wieviel Einkaufen?"
-#: src/gtk_client.c:1334
+#: src/gtk_client.c:1340
msgid "Sell how many?"
msgstr "Wieviel Verkaufen?"
-#: src/gtk_client.c:1336
+#: src/gtk_client.c:1342
msgid "Drop how many?"
msgstr "Wieviel Wegwerfen?"
#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
-#: src/gtk_client.c:1359 src/gtk_client.c:2352 src/gtk_client.c:2649
-#: src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:1365 src/gtk_client.c:2383 src/gtk_client.c:2680
+#: src/gtkport.c:4535
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) "Buy/Sell/Drop Guns"
-#: src/gtk_client.c:1396
+#: src/gtk_client.c:1402
msgid "Buy %tde"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1397
+#: src/gtk_client.c:1403
msgid "Sell %tde"
msgstr "Verkaufen %tde"
-#: src/gtk_client.c:1398
+#: src/gtk_client.c:1404
msgid "Drop %tde"
msgstr "Wegwerfen %tde"
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Attack"
msgstr "_Angriff"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Evade"
msgstr "_Verschwinden"
#. Title of the 'ask player a question' dialog
-#: src/gtk_client.c:1474
+#: src/gtk_client.c:1480
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. Available space label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1616
+#: src/gtk_client.c:1628
msgid "Space"
msgstr "Platz"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1623
+#: src/gtk_client.c:1635
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1630
+#: src/gtk_client.c:1642
msgid "Debt"
msgstr "Schulden"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1637
+#: src/gtk_client.c:1649
msgid "Bank"
msgstr "Konto"
#. Player's health label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1654
+#: src/gtk_client.c:1666
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
#. Caption of 'Jet' button in main window
-#: src/gtk_client.c:1677
+#: src/gtk_client.c:1689
msgid "_Jet!"
msgstr "_Reisen!"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:1714 src/winmain.c:151
+#: src/gtk_client.c:1728 src/winmain.c:168
msgid "dopewars"
msgstr "Drogenkrieg"
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1794
+#: src/gtk_client.c:1808
+msgid "Icons and graphics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1809
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung"
-#: src/gtk_client.c:1795
+#: src/gtk_client.c:1810
msgid "Play Testing"
msgstr "Spiel Test"
-#: src/gtk_client.c:1796
+#: src/gtk_client.c:1811
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Intensives Spiel Testen"
-#: src/gtk_client.c:1798
+#: src/gtk_client.c:1813
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Konstruktive Kritik"
-#: src/gtk_client.c:1800
+#: src/gtk_client.c:1815
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Unkonstruktive Kritik"
#. Title of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1806
+#: src/gtk_client.c:1821
msgid "About dopewars"
msgstr "Über Drogenkrieg"
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1817
+#: src/gtk_client.c:1832
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -2010,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür _nur_ einen Monat Zeit.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1826
+#: src/gtk_client.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
t@@ -2024,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Drogenkrieg wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht.\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1845
+#: src/gtk_client.c:1860
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
t@@ -2035,178 +2063,178 @@ msgstr ""
"UNIX-shell ein. Die Hilfe Übersicht wird dir dann angezeigt."
#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1884 src/gtk_client.c:1908
+#: src/gtk_client.c:1900 src/gtk_client.c:1924
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Kann keine Verbindung zu %s herstellen"
#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1896
+#: src/gtk_client.c:1912
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Versuche Verbindung zu %s herzustellen..."
#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
-#: src/gtk_client.c:1958
+#: src/gtk_client.c:1963
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
#. maximum of 20
-#: src/gtk_client.c:1962
+#: src/gtk_client.c:1967
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#. Column titles of metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2030 src/gtk_client.c:2075 src/gtk_client.c:2126
+#: src/gtk_client.c:2051 src/gtk_client.c:2100 src/gtk_client.c:2151
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/gtk_client.c:2031 src/gtk_client.c:2102
+#: src/gtk_client.c:2052 src/gtk_client.c:2127
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/gtk_client.c:2032
+#: src/gtk_client.c:2053
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/gtk_client.c:2033
+#: src/gtk_client.c:2054
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
-#: src/gtk_client.c:2034
+#: src/gtk_client.c:2055
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. Title of 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2049
+#: src/gtk_client.c:2073
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"
#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2060
+#: src/gtk_client.c:2084
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? "
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
-#: src/gtk_client.c:2084
+#: src/gtk_client.c:2109
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
#. Button to connect to a named dopewars server
-#: src/gtk_client.c:2117 src/gtk_client.c:2183
+#: src/gtk_client.c:2142 src/gtk_client.c:2210
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinde"
#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
-#: src/gtk_client.c:2130 src/gtk_client.c:2152
+#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2178
msgid "Single player"
msgstr "Einzelspieler"
#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
-#: src/gtk_client.c:2137
+#: src/gtk_client.c:2163
msgid "_Antique mode"
msgstr "_Antiker Modus"
#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
-#: src/gtk_client.c:2144
+#: src/gtk_client.c:2170
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Starte Einzelspieler Spiel"
#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
-#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2193
+#: src/gtk_client.c:2183 src/gtk_client.c:2220
msgid "Metaserver"
msgstr "MetaServer"
#. Button to update metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2175
+#: src/gtk_client.c:2202
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
#. Caption of status label in New Game dialog before anything has happened
-#: src/gtk_client.c:2198
+#: src/gtk_client.c:2227
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Warte auf Benutzereingabe"
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
-#: src/gtk_client.c:2276
+#: src/gtk_client.c:2307
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
msgstr ""
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
-#: src/gtk_client.c:2280
+#: src/gtk_client.c:2311
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr ""
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2295
+#: src/gtk_client.c:2326
msgid "Cash: %P"
msgstr "Bargeld: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2301
+#: src/gtk_client.c:2332
msgid "Debt: %P"
msgstr "Schulden: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
-#: src/gtk_client.c:2304
+#: src/gtk_client.c:2335
msgid "Bank: %P"
msgstr "Konto: %P"
#. Prompt for paying back a loan
-#: src/gtk_client.c:2312
+#: src/gtk_client.c:2343
msgid "Pay back:"
msgstr "Zurückzahlen:"
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
-#: src/gtk_client.c:2316
+#: src/gtk_client.c:2347
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlen"
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
-#: src/gtk_client.c:2322
+#: src/gtk_client.c:2353
msgid "Withdraw"
msgstr "Abheben"
#. Button to pay back the entire loan/debt
-#: src/gtk_client.c:2347
+#: src/gtk_client.c:2378
msgid "Pay all"
msgstr "Bezahle alles"
#. Title of player list dialog
-#: src/gtk_client.c:2373
+#: src/gtk_client.c:2404
msgid "Player List"
msgstr "Spieler Liste"
#. Title of talk dialog
-#: src/gtk_client.c:2464
+#: src/gtk_client.c:2495
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Rede mit Spieler(n)"
#. Checkbutton set if you want to talk to all players
-#: src/gtk_client.c:2488
+#: src/gtk_client.c:2519
msgid "Talk to all players"
msgstr "Rede mit allen Spielern"
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
-#: src/gtk_client.c:2494
+#: src/gtk_client.c:2525
msgid "Message:-"
msgstr "Nachricht:-"
#. Button to send a message to other players
-#: src/gtk_client.c:2510
+#: src/gtk_client.c:2541
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. Title of dialog to select a player to spy on
-#: src/gtk_client.c:2603
+#: src/gtk_client.c:2634
msgid "Spy On Player"
msgstr "Spioniere anderen Spieler aus"
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2608
+#: src/gtk_client.c:2639
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
t@@ -2221,13 +2249,13 @@ msgstr ""
"Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen."
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
-#: src/gtk_client.c:2618
+#: src/gtk_client.c:2649
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Gib der Polizei einen Tipp"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2623
+#: src/gtk_client.c:2654
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
t@@ -2239,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
-#: src/gtk_client.c:2664
+#: src/gtk_client.c:2698
msgid "Sack %Tde"
msgstr "Entlasse %Tde"
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. "bitch", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2668
+#: src/gtk_client.c:2702
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
t@@ -2254,50 +2282,50 @@ msgstr ""
"%tde geht verloren!)"
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for purchase
-#: src/gtk_client.c:2689
+#: src/gtk_client.c:2725
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/gtk_client.c:2690
+#: src/gtk_client.c:2726
msgid "Price"
msgstr "Preis"
-#: src/gtk_client.c:2691
+#: src/gtk_client.c:2727
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
-#: src/gtk_client.c:2694
+#: src/gtk_client.c:2730
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Einkaufen ->"
-#: src/gtk_client.c:2695
+#: src/gtk_client.c:2731
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Verkaufen"
-#: src/gtk_client.c:2696
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Wegwerfen <-"
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2703
+#: src/gtk_client.c:2739
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde hier"
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2709
+#: src/gtk_client.c:2745
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde dabei"
#. Title of dialog for changing a player's name
-#: src/gtk_client.c:2782
+#: src/gtk_client.c:2818
msgid "Change Name"
msgstr "Ändere Name"
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
-#: src/gtk_client.c:2794
+#: src/gtk_client.c:2830
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
t@@ -2305,23 +2333,23 @@ msgstr "Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen."
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2833
+#: src/gtk_client.c:2869
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr ""
#. Button to finish buying/selling guns in the gun shop
-#: src/gtk_client.c:2859
+#: src/gtk_client.c:2895
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. Title of window to display reports from spies with other players
-#: src/gtk_client.c:2895
+#: src/gtk_client.c:2931
msgid "Spy reports"
msgstr "Spion berichtet"
#. Error message displayed if the user tries to run the graphical client
#. when none is compiled into the dopewars binary.
-#: src/gtk_client.c:2964 src/winmain.c:157
+#: src/gtk_client.c:3000 src/winmain.c:174
msgid ""
"No graphical client available - rebuild the binary\n"
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
t@@ -2334,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. (this is used for messages printed during processing of the config
#. files - under Unix these are just printed to stdout)
-#: src/winmain.c:113
+#: src/winmain.c:116
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
t@@ -2343,17 +2371,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Title of dopewars server window (if used)
-#: src/serverside.c:995 src/winmain.c:131
+#: src/serverside.c:1078 src/winmain.c:137
msgid "dopewars server"
msgstr ""
#. Title of the Windows window used for AI player output
-#: src/winmain.c:142
+#: src/winmain.c:158
msgid "dopewars AI"
msgstr ""
#. Help on various general server commands
-#: src/serverside.c:80
+#: src/serverside.c:95
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
t@@ -2392,49 +2420,24 @@ msgstr ""
"Verfuegbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
"\n"
-#. Warning message displayed if data was not properly sent over the
-#. network to the metaserver
-#: src/serverside.c:114
-msgid "cannot send data to metaserver\n"
-msgstr "Kann keine Daten an MetaServer senden\n"
-
-#. Message displayed when high scores (etc.) are sent to the metaserver
-#: src/serverside.c:137
-#, c-format
-msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
-msgstr "Sende Daten an MetaServer (%s)\n"
+#: src/serverside.c:139
+msgid ""
+"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
+msgstr ""
-#. Message displayed when the metaserver is only told whether our server
-#. is up or down
-#: src/serverside.c:141
+#: src/serverside.c:158
#, c-format
-msgid "Notifying metaserver at %s\n"
-msgstr "Benachrichtige MetaServer %s\n"
-
-#. Warning message displayed if we cannot do a DNS lookup for the metaserver
-#: src/serverside.c:145
-msgid "cannot locate metaserver\n"
-msgstr "Fehler: Kann Metaserver nicht lokalisieren.\n"
-
-#. Warning message displayed if the socket() call failed for any reason
-#: src/serverside.c:151
-msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
-msgstr "Kann Socket für MetaServer Kommunication nicht kreieren\n"
-
-#. Warning message displayed if we failed to read the data from the
-#. high score file
-#: src/serverside.c:188
-msgid "cannot read high score file\n"
-msgstr "Kann die Bestenlistendatei nich lesen\n"
+msgid "Waiting for metaserver connect to %s:%d..."
+msgstr ""
#. Message displayed in the server when too many players try to connect
-#: src/serverside.c:288
+#: src/serverside.c:316
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "MaxKlients (%d) erreicht - verwerfe Verbindung"
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:293
+#: src/serverside.c:321
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
t@@ -2442,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:299
+#: src/serverside.c:327
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
t@@ -2452,63 +2455,63 @@ msgstr ""
#. A player changed their name during the game (unusual, and not really
#. properly supported anyway) - notify all players of the change
-#: src/serverside.c:314
+#: src/serverside.c:342
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s ist nun bekannt als %s"
#. Message displayed when a player reaches their maximum number of turns
-#: src/serverside.c:330
+#: src/serverside.c:358
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Deine Zeit als Dealer ist vorbei..."
#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow them to.
#. (e.g. they're still fighting someone, or they're supposed to be dead)
-#: src/serverside.c:343
+#: src/serverside.c:372
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
-#: src/serverside.c:389
+#: src/serverside.c:418
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s spioniert nun bei %s"
-#: src/serverside.c:397
+#: src/serverside.c:426
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s spion bei %s: VERWEIGERT"
-#: src/serverside.c:403
+#: src/serverside.c:432
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s hat %s bei den Cops verraten"
-#: src/serverside.c:411
+#: src/serverside.c:440
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s verpfeifft %s: VERWEIGERT"
-#: src/serverside.c:518
+#: src/serverside.c:548
msgid "--More--"
msgstr "--Mehr--"
-#: src/serverside.c:530
+#: src/serverside.c:560
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
msgstr "Pager unnormal beendet - benutze stdout..."
-#: src/serverside.c:545
+#: src/serverside.c:575
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "Pflege PID Datei %s"
-#: src/serverside.c:549
+#: src/serverside.c:579
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s"
msgstr "Kann PID Datei %s nicht anlegen"
#. Initial startup message for the server
-#: src/serverside.c:633
+#: src/serverside.c:665
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
t@@ -2518,71 +2521,71 @@ msgstr ""
"Für Beschreibung der Server Kommandos, gebe bitte das kommando \"help\" ein\n"
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
-#: src/serverside.c:651
+#: src/serverside.c:683
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGUSR1 nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:657
+#: src/serverside.c:689
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGINT nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:660
+#: src/serverside.c:692
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGTERM nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:663
+#: src/serverside.c:695
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGHUP nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:668
+#: src/serverside.c:700
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Kann pipe handler nicht installieren"
-#: src/serverside.c:691
+#: src/serverside.c:740
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "Eingelogte Spieler:-\n"
-#: src/serverside.c:696
-msgid "No users currently logged on!"
-msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!"
+#: src/serverside.c:745
+msgid "No users currently logged on!\n"
+msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!\n"
-#: src/serverside.c:700
+#: src/serverside.c:749
#, c-format
msgid "Pushing %s"
msgstr "Drücke %s"
-#: src/serverside.c:702 src/serverside.c:710
+#: src/serverside.c:751 src/serverside.c:759
msgid "No such user!"
msgstr "Kein solcher Benutzer!"
-#: src/serverside.c:706
+#: src/serverside.c:755
#, c-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s getötet"
-#: src/serverside.c:712
+#: src/serverside.c:761
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für hilfe..."
-#: src/serverside.c:729
+#: src/serverside.c:777
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "bekommt Verbindung von %s"
-#: src/serverside.c:749
+#: src/serverside.c:797
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s verlässt den Server!"
-#: src/serverside.c:817
+#: src/serverside.c:871
msgid "Standard input closed."
msgstr "Standardeingabe geschlossen."
-#: src/serverside.c:1007
+#: src/serverside.c:1090
msgid "Command:"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1094
+#: src/serverside.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
t@@ -2594,133 +2597,133 @@ msgstr ""
"spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen "
"option."
-#: src/serverside.c:1145
+#: src/serverside.c:1228
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
-#: src/serverside.c:1165
+#: src/serverside.c:1249
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Fantastisch! Du hast Dir einen Platz auf der Bestenliste verdient!"
-#: src/serverside.c:1178
+#: src/serverside.c:1262
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag."
-#: src/serverside.c:1192
+#: src/serverside.c:1276
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "*ARGH* Kann Bestenliste %s nicht schreiben"
-#: src/serverside.c:1211
+#: src/serverside.c:1295
msgid "(R.I.P.)"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1247
+#: src/serverside.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Verpfiffen von %s"
-#: src/serverside.c:1255
+#: src/serverside.c:1339
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1267
+#: src/serverside.c:1351
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
msgstr "Einer deiner %tde hat für %s gearbeitet.^%s, der Verräter !"
-#: src/serverside.c:1274
+#: src/serverside.c:1358
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Dein Spion bei %s wurde gerettet!^Der Spion %s!"
-#: src/serverside.c:1297
+#: src/serverside.c:1381
#, c-format
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr " Die Frau neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:1300
+#: src/serverside.c:1384
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (Du denkst Sie hätte das gesagt)"
-#: src/serverside.c:1302
+#: src/serverside.c:1386
#, c-format
msgid " You hear someone playing %s"
msgstr " Du hörst jemanden %s spielen"
-#: src/serverside.c:1311 src/serverside.c:1320 src/serverside.c:1329
-#: src/serverside.c:1338
+#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1404 src/serverside.c:1413
+#: src/serverside.c:1422
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
msgstr "YN^Möchtest Du %tde besuchen?"
-#: src/serverside.c:1349
+#: src/serverside.c:1433
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
msgstr "YN^^Willst Du ein %tde für %P anheuern?"
-#: src/serverside.c:1361
+#: src/serverside.c:1445
#, c-format
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Einmachen?"
-#: src/serverside.c:1416
+#: src/serverside.c:1500
msgid "Cops cannot attack other cops!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1451
+#: src/serverside.c:1535
msgid "Players are already in a fight!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1453
+#: src/serverside.c:1537
msgid "Players are already in separate fights!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1458
+#: src/serverside.c:1542
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1642 src/serverside.c:1851
+#: src/serverside.c:1726 src/serverside.c:1935
msgid "You're dead! Game over."
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1791
+#: src/serverside.c:1875
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: Verrat von %s erledigt OK."
-#: src/serverside.c:1797
+#: src/serverside.c:1881
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr ""
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, er wurde leider erschossen."
-#: src/serverside.c:1801
+#: src/serverside.c:1885
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, Leider, konnte %d entkommen mit "
"%tde."
-#: src/serverside.c:1858
+#: src/serverside.c:1942
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
msgstr "YN^Willst du dem Doktor %P bezahlen um Dich zu heilen?"
-#: src/serverside.c:1883
+#: src/serverside.c:1967
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Du wurdest in der U-Bahn ausgeraubt!"
-#: src/serverside.c:1893
+#: src/serverside.c:1977
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %tde."
-#: src/serverside.c:1898
+#: src/serverside.c:1982
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %tde."
-#: src/serverside.c:1908
+#: src/serverside.c:1992
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1913
+#: src/serverside.c:1997
msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
t@@ -2728,47 +2731,47 @@ msgstr ""
"Polizeihunde verfolgen dich für %d block! Du hast ein bissle %tde "
"weggeworfen!"
-#: src/serverside.c:1929
+#: src/serverside.c:2013
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
msgstr "Du findest %d %tde bei einem toten Penner in der U-Bahn!"
-#: src/serverside.c:1942
+#: src/serverside.c:2026
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
msgstr "Deine Ma hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
-#: src/serverside.c:1952
+#: src/serverside.c:2036
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! Willst Du es rauchen?"
-#: src/serverside.c:1959
+#: src/serverside.c:2043
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Du hörst auf zu %s."
-#: src/serverside.c:1980
+#: src/serverside.c:2064
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "YN^Möchtest Du ein grösseren Trenchcoat für %P kaufen?"
-#: src/serverside.c:1985
+#: src/serverside.c:2069
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %tde für %P. Ya oder Nein"
-#: src/serverside.c:1995
+#: src/serverside.c:2079
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
-#: src/serverside.c:2099 src/serverside.c:2195
+#: src/serverside.c:2183 src/serverside.c:2279
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: Angebot was on behalf of %s"
-#: src/serverside.c:2102
+#: src/serverside.c:2186
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Kontaktiere deinen Spion."
-#: src/serverside.c:2148
+#: src/serverside.c:2232
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -2776,28 +2779,41 @@ msgstr ""
"Du hast den wildesten Trip deines Lebens. Und dann bist du gestorben, weil "
"Dein Gehirn es nicht mehr ausghalten hat. ;)"
-#: src/serverside.c:2174
+#: src/serverside.c:2258
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Zu Spät - %s hat sich verpisst!"
-#: src/serverside.c:2198
+#: src/serverside.c:2282
msgid "%s has rejected your %tde!"
msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!"
-#: src/serverside.c:2241
+#: src/serverside.c:2325
msgid "The cops spot you dropping drugs!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:2409
+#: src/serverside.c:2487
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2492
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2501
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof"
-#: src/serverside.c:2419
+#: src/serverside.c:2511
msgid "Player removed due to connect timeout"
msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht für den Verbindungsaufbau"
-#: src/message.c:583
+#: src/message.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to remote host: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:781
#, c-format
msgid ""
"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
t@@ -2810,178 +2826,178 @@ msgstr ""
"Schau mal auf http://dopewars.sourceforge.net nach \n"
" dort findest Du die neuste Version."
-#: src/message.c:735
+#: src/message.c:926
msgid "Could not find host"
msgstr "Kann Rechner nicht finden"
-#: src/message.c:736
+#: src/message.c:927
msgid "Could not create network socket"
msgstr "Kann Netzwerksockel nicht erstellen"
-#: src/message.c:737 src/message.c:772
+#: src/message.c:928 src/message.c:960
msgid "Connection refused or no server present"
msgstr "Verbindung abgelehnt or kein Server vorhanden"
-#: src/message.c:946
+#: src/message.c:1153
msgid "Cannot locate metaserver"
msgstr "Kann MetaServer nicht finden"
-#: src/message.c:947
+#: src/message.c:1154
msgid "Cannot create socket"
msgstr "Kann keinen Sockel erstellen"
-#: src/message.c:949
+#: src/message.c:1156
msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
msgstr "MetaServer spricht kein HTTP oder die Verbindung wurde abgelehnt"
-#: src/message.c:1029
+#: src/message.c:1248
msgid "Do you run?"
msgstr "Willst Du rennen?"
-#: src/message.c:1032
+#: src/message.c:1251
msgid "Do you run, or fight?"
msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?"
-#: src/message.c:1188
+#: src/message.c:1407
msgid "pitifully armed"
msgstr "ist kaum bewaffnet"
-#: src/message.c:1189
+#: src/message.c:1408
msgid "lightly armed"
msgstr "ist leicht bewaffnet"
-#: src/message.c:1190
+#: src/message.c:1409
msgid "moderately well armed"
msgstr "ist gut bewaffnet"
-#: src/message.c:1191
+#: src/message.c:1410
msgid "heavily armed"
msgstr "ist schwer bewaffnet"
-#: src/message.c:1192
+#: src/message.c:1411
msgid "armed to the teeth"
msgstr "ist bis an die Zähne bewaffnet"
-#: src/message.c:1196
+#: src/message.c:1415
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1200
+#: src/message.c:1419
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1204
+#: src/message.c:1423
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
msgstr "%s trifft ein mit %d %tde, %s!"
-#: src/message.c:1211
+#: src/message.c:1430
#, c-format
msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab."
-#: src/message.c:1213
+#: src/message.c:1432
msgid "You stand there like a dummy."
msgstr "Du stehst rum wie ein IDIOT."
-#: src/message.c:1218
+#: src/message.c:1437
#, c-format
msgid "%s tries to get away, but fails."
msgstr ""
-#: src/message.c:1221
+#: src/message.c:1440
msgid "Panic! You can't get away!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1228
+#: src/message.c:1447
#, c-format
msgid "%s has got away to %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1231
+#: src/message.c:1450
#, c-format
msgid "%s has got away!"
msgstr "%s ist abgehauen!"
-#: src/message.c:1234
+#: src/message.c:1453
msgid "You got away!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1240
+#: src/message.c:1459
msgid "Guns reloaded..."
msgstr ""
-#: src/message.c:1245
+#: src/message.c:1464
#, c-format
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1248
+#: src/message.c:1467
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1251
+#: src/message.c:1470
#, c-format
msgid "You missed %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1257
+#: src/message.c:1476
#, c-format
msgid "%s shoots %s dead."
msgstr ""
-#: src/message.c:1260
+#: src/message.c:1479
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1263
+#: src/message.c:1482
#, c-format
msgid "%s shoots at %s."
msgstr ""
-#: src/message.c:1268
+#: src/message.c:1487
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1272
+#: src/message.c:1491
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1275
+#: src/message.c:1494
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
msgstr "%s trifft Dich!"
-#: src/message.c:1279
+#: src/message.c:1498
#, c-format
msgid "You killed %s!"
msgstr "Du triffst und tötest %s"
-#: src/message.c:1281
+#: src/message.c:1500
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1284
+#: src/message.c:1503
#, c-format
msgid "You hit %s!"
msgstr "Du schiesst, und triffst %s!"
-#: src/message.c:1287
+#: src/message.c:1506
msgid " You find %P on the body!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1289
+#: src/message.c:1508
msgid " You loot the body!"
msgstr ""
-#: src/AIPlayer.c:61
+#: src/AIPlayer.c:62
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server %s auf port %d ..."
-#: src/AIPlayer.c:66
+#: src/AIPlayer.c:67
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
t@@ -2991,117 +3007,117 @@ msgstr ""
"Kann keine Verbindung zu dopewars server (%s) herstellen\n"
" KI Spieler unnormal beendet."
-#: src/AIPlayer.c:76
+#: src/AIPlayer.c:77
msgid "Connection established\n"
msgstr "Verbindung erstellt.\n"
-#: src/AIPlayer.c:106
+#: src/AIPlayer.c:105
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Verbindung zu Server verloren!\n"
-#: src/AIPlayer.c:112
+#: src/AIPlayer.c:110
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "KI Spieler beendet OK.\n"
-#: src/AIPlayer.c:125
+#: src/AIPlayer.c:123
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "Benutze Name %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:190
+#: src/AIPlayer.c:188
msgid "Players in this game:-\n"
msgstr "Spieler im Spiel:-\n"
-#: src/AIPlayer.c:212
+#: src/AIPlayer.c:210
#, c-format
msgid "%s joins the game.\n"
msgstr "%s betritt das Spiel.\n"
-#: src/AIPlayer.c:215
+#: src/AIPlayer.c:213
#, c-format
msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s verlässt das Spiel.\n"
-#: src/AIPlayer.c:223
+#: src/AIPlayer.c:221
msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden\n"
-#: src/AIPlayer.c:240
+#: src/AIPlayer.c:238
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
-#: src/AIPlayer.c:260
+#: src/AIPlayer.c:258
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Spielzeit ist um. Verlasse Spiel.\n"
-#: src/AIPlayer.c:263
+#: src/AIPlayer.c:261
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "KI Spieler wurde vom Server geworfen.\n"
-#: src/AIPlayer.c:266
+#: src/AIPlayer.c:264
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "Der Server wurde beendet.\n"
-#: src/AIPlayer.c:320
+#: src/AIPlayer.c:318
msgid "Selling %d %tde at %P\n"
msgstr "Verkaufe %d %tde in %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:335
+#: src/AIPlayer.c:333
msgid "Buying %d %tde at %P\n"
msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:363
+#: src/AIPlayer.c:361
msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
-#: src/AIPlayer.c:402
+#: src/AIPlayer.c:400
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurück gezahlt.\n"
-#: src/AIPlayer.c:425
+#: src/AIPlayer.c:423
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Kredithai ist in %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:433
+#: src/AIPlayer.c:431
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Waffenladen ist in%s\n"
-#: src/AIPlayer.c:441
+#: src/AIPlayer.c:439
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Pub ist in %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:454
+#: src/AIPlayer.c:452
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Bank ist in %s\n"
#. Random messages to send from the AI player to other players
-#: src/AIPlayer.c:479
+#: src/AIPlayer.c:477
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?"
-#: src/AIPlayer.c:480
+#: src/AIPlayer.c:478
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Ein trainierter Affe ist da besser..."
-#: src/AIPlayer.c:481
+#: src/AIPlayer.c:479
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit mir zu handeln?"
-#: src/AIPlayer.c:482
+#: src/AIPlayer.c:480
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Zzzzz... Handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
-#: src/AIPlayer.c:483
+#: src/AIPlayer.c:481
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Kleiner, ich werde dich töten . Es ist ja nur zu deinem besten."
#. Whoops - the user asked that we run an AI player, but the binary was
#. built without that compiled in.
-#: src/AIPlayer.c:493
+#: src/AIPlayer.c:491
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
t@@ -3110,3 +3126,15 @@ msgstr ""
"Dieses Programm wurde Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
+
+#~ msgid "cannot send data to metaserver\n"
+#~ msgstr "Kann keine Daten an MetaServer senden\n"
+
+#~ msgid "Notifying metaserver at %s\n"
+#~ msgstr "Benachrichtige MetaServer %s\n"
+
+#~ msgid "cannot locate metaserver\n"
+#~ msgstr "Fehler: Kann Metaserver nicht lokalisieren.\n"
+
+#~ msgid "cannot read high score file\n"
+#~ msgstr "Kann die Bestenlistendatei nich lesen\n"
(DIR) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
t@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-13 04:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-18 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:16+01000\n"
"Last-Translator: Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
t@@ -18,494 +18,506 @@ msgstr ""
#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
-#: src/dopewars.c:123
+#: src/dopewars.c:124
msgid "bitch"
msgstr "dziwka"
#. Word used for two or more bitches
-#: src/dopewars.c:125
+#: src/dopewars.c:126
msgid "bitches"
msgstr "dziwki"
#. Word used for a single gun
-#: src/dopewars.c:127
+#: src/dopewars.c:128
msgid "gun"
msgstr "broñ"
#. Word used for two or more guns
-#: src/dopewars.c:129
+#: src/dopewars.c:130
msgid "guns"
msgstr "broñ"
#. Word used for a single drug
-#: src/dopewars.c:131
+#: src/dopewars.c:132
msgid "drug"
msgstr "drag"
#. Word used for two or more drugs
-#: src/dopewars.c:133
+#: src/dopewars.c:134
msgid "drugs"
msgstr "dragi"
#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
#. i.e. December in this case
-#: src/dopewars.c:137
+#: src/dopewars.c:138
msgid "12-"
msgstr "12-"
#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
-#: src/dopewars.c:139
+#: src/dopewars.c:140
msgid "-1984"
msgstr "-1984"
#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Loan Shark"
msgstr "siedziba Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Bank"
msgstr "bank"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "ruski bazar z broni±"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "the pub"
msgstr "dyskoteka"
#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
-#: src/dopewars.c:168
+#: src/dopewars.c:172
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Port do po³±czenia"
-#: src/dopewars.c:171
+#: src/dopewars.c:175
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
-#: src/dopewars.c:172
+#: src/dopewars.c:176
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Nazwa serwera do po³±czenia siê"
-#: src/dopewars.c:175
+#: src/dopewars.c:179
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli serwer ma siê kontaktowaæ z metaserwerem"
-#: src/dopewars.c:178
-msgid "Port for metaserver communication (client)"
-msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem (klient)"
+#: src/dopewars.c:182
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
+msgstr "Nazwa metaserwera do wysy³ania szczegó³ów o serwerze"
+
+#: src/dopewars.c:185
+msgid "Port for metaserver communication"
+msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem"
-#: src/dopewars.c:181
-msgid "Port for metaserver communication (server)"
-msgstr "Port do komunikacji z metaserwerwm (serwer)"
+#: src/dopewars.c:188
+msgid "Name of the proxy (if needed) for metaserver communication"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:184
-msgid "Metaserver name to report server details to"
-msgstr "Nazwa metaserwera do wysy³ania szczegó³ów o serwerze"
+#: src/dopewars.c:191
+msgid "Port for communicating with the proxy server"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:187
-msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
-msgstr "¦cie¿ka do skryptu CGI na metaserwerze (klient)"
+#: src/dopewars.c:194
+msgid "Path of the script on the metaserver"
+msgstr "¦cie¿ka do skryptu CGI na metaserwerze"
-#: src/dopewars.c:190
+#: src/dopewars.c:197
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera"
-#: src/dopewars.c:192
+#: src/dopewars.c:199
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
-#: src/dopewars.c:195
+#: src/dopewars.c:202
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Opis serwera, zg³aszany do metaserwera"
-#: src/dopewars.c:198
+#: src/dopewars.c:205
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Program do wy¶wietlania wyj¶cia wielostronicowego"
-#: src/dopewars.c:200
+#: src/dopewars.c:207
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "Ilo¶æ tur (je¿eli 0, brak ograniczeñ)"
-#: src/dopewars.c:202
+#: src/dopewars.c:210
+msgid "Controls the number of log messages produced"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:213
+msgid "strftime() format string for log timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane"
-#: src/dopewars.c:205
+#: src/dopewars.c:218
msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:208
+#: src/dopewars.c:221
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr "Tryb ¶ledzenia dla pliku konfiguracji"
-#: src/dopewars.c:210
+#: src/dopewars.c:223
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Ilo¶æ miejsc w grze"
-#: src/dopewars.c:214
+#: src/dopewars.c:227
msgid "Number of types of cop in the game"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:216
+#: src/dopewars.c:229
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Ilo¶æ broni w grze"
-#: src/dopewars.c:218
+#: src/dopewars.c:231
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Ilo¶æ narkotyków w grze"
-#: src/dopewars.c:220
+#: src/dopewars.c:233
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Po³o¿enie Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:222
+#: src/dopewars.c:235
msgid "Location of the bank"
msgstr "Po³o¿enie banku"
-#: src/dopewars.c:224
+#: src/dopewars.c:237
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Po³o¿enie ruskiego bazaru z broni±"
-#: src/dopewars.c:226
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Location of the pub"
msgstr "Po³o¿enie dyskoteki"
-#: src/dopewars.c:229
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Nazwa Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:231
+#: src/dopewars.c:244
msgid "Name of the bank"
msgstr "Nazwa banku"
-#: src/dopewars.c:233
+#: src/dopewars.c:246
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Nazwa sklepu z broni±"
-#: src/dopewars.c:235
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Name of the pub"
msgstr "Nazwa dyskoteki"
-#: src/dopewars.c:237
+#: src/dopewars.c:250
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Rodzaj klucza sortuj±cego dostêpne narkotyki"
-#: src/dopewars.c:240
+#: src/dopewars.c:253
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Ilo¶æ sekund na oddanie strza³u"
-#: src/dopewars.c:243
+#: src/dopewars.c:256
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Gracze s± roz³±czani po tej liczbie sekund"
-#: src/dopewars.c:246
+#: src/dopewars.c:259
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Liczba sekund na nawi±zanie po³±cznia albo zerwanie"
-#: src/dopewars.c:249
+#: src/dopewars.c:262
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Maksymalna ilo¶æ po³±czeñ TCP/IP"
-#: src/dopewars.c:252
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Liczba sekund pomiêdzy turami komputerowych graczy"
-#: src/dopewars.c:255
+#: src/dopewars.c:268
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Ilo¶æ gotówki, z jak± gracz zaczyna"
-#: src/dopewars.c:258
+#: src/dopewars.c:271
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Z jakim d³ugiem zaczyna ka¿dy gracz"
-#: src/dopewars.c:260
+#: src/dopewars.c:273
msgid "Name of each location"
msgstr "Nazwa ka¿dej lokacji"
-#: src/dopewars.c:264
+#: src/dopewars.c:277
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Policja obecna w ka¿dym miejscu (%)"
-#: src/dopewars.c:268
+#: src/dopewars.c:281
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Minimalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
-#: src/dopewars.c:272
+#: src/dopewars.c:285
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Maksymalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
-#: src/dopewars.c:276
+#: src/dopewars.c:289
msgid "% resistance to gunshots of each player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:279
+#: src/dopewars.c:292
msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:282
+#: src/dopewars.c:295
msgid "Name of each cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:285
+#: src/dopewars.c:298
msgid "Name of each cop's deputy"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:288
+#: src/dopewars.c:301
msgid "Name of each cop's deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:291
+#: src/dopewars.c:304
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:294
+#: src/dopewars.c:307
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:297
+#: src/dopewars.c:310
msgid "Attack penalty relative to a player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:300
+#: src/dopewars.c:313
msgid "Defend penalty relative to a player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:303
+#: src/dopewars.c:316
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:306
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:309
+#: src/dopewars.c:322
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:312
+#: src/dopewars.c:325
msgid "Number of guns that each cop carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:328
msgid "Number of guns that each deputy carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:318
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Name of each drug"
msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
-#: src/dopewars.c:322
+#: src/dopewars.c:335
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Minimalna cena ka¿dego draga"
-#: src/dopewars.c:326
+#: src/dopewars.c:339
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Maksymalna cena ka¿dego draga"
-#: src/dopewars.c:330
+#: src/dopewars.c:343
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie tani"
-#: src/dopewars.c:334
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie drogi"
-#: src/dopewars.c:338
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Wiadomo¶æ wy¶wietlana, gdy drag jest szczególnie tani"
-#: src/dopewars.c:342 src/dopewars.c:345
+#: src/dopewars.c:355 src/dopewars.c:358
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "Format u¿ywany dla drogich dragów przez 50% czasu"
-#: src/dopewars.c:348
+#: src/dopewars.c:361
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
-#: src/dopewars.c:351
+#: src/dopewars.c:364
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Mno¿nik dla szczególnie drogich dragów"
-#: src/dopewars.c:354
+#: src/dopewars.c:367
msgid "Name of each gun"
msgstr "Nazwa ka¿dej broni"
-#: src/dopewars.c:358
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Price of each gun"
msgstr "Cena ka¿dej broni"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:375
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególn± broñ"
-#: src/dopewars.c:366
+#: src/dopewars.c:379
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Obra¿enia zadawane prze poszczególne bronie"
-#: src/dopewars.c:370
+#: src/dopewars.c:383
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± \"dziwkê\""
-#: src/dopewars.c:372
+#: src/dopewars.c:385
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "S³owo okre¶laj±ce dwie lub wiêcej \"dziwek\""
-#: src/dopewars.c:375
+#: src/dopewars.c:388
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± broñ"
-#: src/dopewars.c:378
+#: src/dopewars.c:391
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej broni"
-#: src/dopewars.c:380
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jednego draga"
-#: src/dopewars.c:383
+#: src/dopewars.c:396
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej dragów"
-#: src/dopewars.c:385
+#: src/dopewars.c:398
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Tekst poprzedzaj±cy numer tury (np. miesi±c)"
-#: src/dopewars.c:388
+#: src/dopewars.c:401
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Tekst dodawany do numeru tury (np. rok)"
-#: src/dopewars.c:391
+#: src/dopewars.c:404
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkê"
-#: src/dopewars.c:394
+#: src/dopewars.c:407
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkê"
-#: src/dopewars.c:397
+#: src/dopewars.c:410
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Minimalna cena wynajêcia dziwki"
-#: src/dopewars.c:400
+#: src/dopewars.c:413
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Maksymalna wynajêcia dziwki"
-#: src/dopewars.c:403
+#: src/dopewars.c:416
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Lista rzeczy jakie s³yszysz na dworcu"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:419
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
-#: src/dopewars.c:409
+#: src/dopewars.c:422
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Liczba piosenek, które mo¿esz us³yszeæ"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:425
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Liczba granych piosenek"
-#: src/dopewars.c:415
+#: src/dopewars.c:428
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Lista rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:431
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Liczba rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "escaped"
msgstr "usciek³"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "defected"
msgstr "uszkodzi³"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "was shot"
msgstr "zosta³ postrzelony"
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
-#: src/dopewars.c:433
+#: src/dopewars.c:446
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`Czy jeste¶ do¶wiadczony` by Alex Sex Band"
-#: src/dopewars.c:434
+#: src/dopewars.c:447
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Chod¼ tu i poka¿ mi swe paski` by Dress Attack"
-#: src/dopewars.c:435
+#: src/dopewars.c:448
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
-#: src/dopewars.c:436
+#: src/dopewars.c:449
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr "`Spuszczê ci siê do ¶rodka` by Spanky Doggy Dog"
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:450
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
-#: src/dopewars.c:438
+#: src/dopewars.c:451
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
-#: src/dopewars.c:439
+#: src/dopewars.c:452
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Viva Go³ota` by Calabash"
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:453
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:454
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr "`Zagubiona mi³o¶æ` by Classic"
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:455
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Bia³y króliczek` by Marylin Manson"
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:456
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr "`Killin' floor` by Body Count"
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:457
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner"
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:458
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr "`Taste like drug spirit` by Nirvana"
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:459
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:460
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr "`Tata diler` by Kazik na ¿ywo"
-#: src/dopewars.c:448
+#: src/dopewars.c:461
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
-#: src/dopewars.c:449
+#: src/dopewars.c:462
msgid "the Nixon tapes"
msgstr "`Zasad¼ Krzaka, zarzuæ Kwacha` by Degenerate Politics"
-#: src/dopewars.c:450
+#: src/dopewars.c:463
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
t@@ -513,317 +525,317 @@ msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
#. variable in the configuration file. See the later string
#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:459
+#: src/dopewars.c:472
msgid "have a beer"
msgstr "pijesz browar"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:473
msgid "smoke a joint"
msgstr "palisz skrêta"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:474
msgid "smoke a cigar"
msgstr "wypalasz cygaro"
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:475
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "czujesz, ¿e musich sobie ul¿yæ"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:476
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "palisz faje"
#. Name of the first police officer to attack you
-#: src/dopewars.c:468
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Officer Hardass"
msgstr "But"
#. Name of a single deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:470 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:483 src/dopewars.c:487
msgid "deputy"
msgstr ""
#. Word used for more than one deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:472 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:485 src/dopewars.c:487
msgid "deputies"
msgstr ""
#. Ditto, for the other police officers
-#: src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Officer Bob"
msgstr "Romek"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Agent Smith"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cops"
msgstr ""
#. The names of the default guns
-#: src/dopewars.c:480
+#: src/dopewars.c:493
msgid "Baretta"
msgstr "Baretta"
-#: src/dopewars.c:481
+#: src/dopewars.c:494
msgid ".38 Special"
msgstr "Magnum"
-#: src/dopewars.c:482
+#: src/dopewars.c:495
msgid "Ruger"
msgstr "Bejzbol"
-#: src/dopewars.c:483
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Kastet AdidaS"
#. The names of the default locations
-#: src/dopewars.c:488
+#: src/dopewars.c:501
msgid "Bronx"
msgstr "Warszawa"
-#: src/dopewars.c:489
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Ghetto"
msgstr "Wroc³aw"
-#: src/dopewars.c:490
+#: src/dopewars.c:503
msgid "Central Park"
msgstr "Gdañsk"
-#: src/dopewars.c:491
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Manhattan"
msgstr "Kraków"
-#: src/dopewars.c:492
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Coney Island"
msgstr "Pruszków"
-#: src/dopewars.c:493
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Brooklyn"
msgstr "Gdynia"
-#: src/dopewars.c:494
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Queens"
msgstr "Poznañ"
-#: src/dopewars.c:495
+#: src/dopewars.c:508
msgid "Staten Island"
msgstr "Kozia Wólka"
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
#. specially cheap or expensive
-#: src/dopewars.c:501
+#: src/dopewars.c:514
msgid "Acid"
msgstr "Kwas"
-#: src/dopewars.c:502
+#: src/dopewars.c:515
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "Rynek jest pe³en taniego, domowej roboty kwasu!"
-#: src/dopewars.c:503
+#: src/dopewars.c:516
msgid "Cocaine"
msgstr "Kokaina"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "Hashish"
msgstr "Haszysz"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "Ekspres z Marakeszu przywióz³ tani hasz!"
-#: src/dopewars.c:505
+#: src/dopewars.c:518
msgid "Heroin"
msgstr "Heroina"
-#: src/dopewars.c:506
+#: src/dopewars.c:519
msgid "Ludes"
msgstr "Lufki"
-#: src/dopewars.c:507
+#: src/dopewars.c:520
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychaj± tanio lufki"
-#: src/dopewars.c:508
+#: src/dopewars.c:521
msgid "MDA"
msgstr "Ekstaza"
-#: src/dopewars.c:509
+#: src/dopewars.c:522
msgid "Opium"
msgstr "Opium"
-#: src/dopewars.c:510
+#: src/dopewars.c:523
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:511
+#: src/dopewars.c:524
msgid "Peyote"
msgstr "Peyotl"
-#: src/dopewars.c:512
+#: src/dopewars.c:525
msgid "Shrooms"
msgstr "Grzybki"
-#: src/dopewars.c:513
+#: src/dopewars.c:526
msgid "Speed"
msgstr "Spidy"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Weed"
msgstr "Marihuana"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr "¦wie¿a dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lec± w dó³"
#. Messages displayed for drug busts, etc.
-#: src/dopewars.c:521
+#: src/dopewars.c:534
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
msgstr "Gliny zrobi³y ob³awê na %tde ! Ceny towaru s± kosmiczne!"
-#: src/dopewars.c:522
+#: src/dopewars.c:535
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
msgstr "Æpuny kupuj± %tde po absurdalnych cenach!"
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:530
+#: src/dopewars.c:543
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr "By³oby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicê i siê pieprzyli"
-#: src/dopewars.c:531
+#: src/dopewars.c:544
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "Za¿ywasz-przegrywasz!"
-#: src/dopewars.c:532
+#: src/dopewars.c:545
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochê"
-#: src/dopewars.c:533
+#: src/dopewars.c:546
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
-#: src/dopewars.c:534
+#: src/dopewars.c:547
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
-#: src/dopewars.c:535
+#: src/dopewars.c:548
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Masz niez³y ty³ek...chcesz siê zabawiæ?"
-#: src/dopewars.c:536
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
-#: src/dopewars.c:537
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Czy twoja stara wie, ¿e jeste¶ dilerem?"
-#: src/dopewars.c:538
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Co dzi¶ wci±gn±³e¶?"
-#: src/dopewars.c:539
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Pan z Wo³omina?"
-#: src/dopewars.c:540
+#: src/dopewars.c:553
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "Kiedy¶ te¿ by³em ¶mieciem, tak ja ty."
-#: src/dopewars.c:541
+#: src/dopewars.c:554
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Nic siê nie liczy oprócz pieniêdzy"
-#: src/dopewars.c:542
+#: src/dopewars.c:555
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Niez³y dres, widzê, ¿e zarabiasz na tym gównie kupê szmalu"
-#: src/dopewars.c:543
+#: src/dopewars.c:556
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Przypominasz mi zafajdanego æpuna"
-#: src/dopewars.c:544
+#: src/dopewars.c:557
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i siê wyluzujesz!"
-#: src/dopewars.c:545
+#: src/dopewars.c:558
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Czy ja cie czasem nie widzia³em w TV?"
-#: src/dopewars.c:546
+#: src/dopewars.c:559
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "Reklamy tamponów s± odjazdowe"
-#: src/dopewars.c:547
+#: src/dopewars.c:560
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Wygramy tê wojnê o narkotyki!"
-#: src/dopewars.c:548
+#: src/dopewars.c:561
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Dzieñ bez prochów jest jak noc"
-#: src/dopewars.c:549
+#: src/dopewars.c:562
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr "U¿ywamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjaraæ reszty?"
-#: src/dopewars.c:550
+#: src/dopewars.c:563
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Zbieram datki na Ko¶ció³ Zombich Chrystusa"
-#: src/dopewars.c:551
+#: src/dopewars.c:564
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "Sprzedaæ ci trochê py³ku kosmicznego?"
-#: src/dopewars.c:552
+#: src/dopewars.c:565
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Zwyciêzcy nie u¿ywaj± dragów...dopóki s± zwyciêzcami"
-#: src/dopewars.c:553
+#: src/dopewars.c:566
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
-#: src/dopewars.c:554
+#: src/dopewars.c:567
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Jestem zajebist± prostytutk±!"
-#: src/dopewars.c:555
+#: src/dopewars.c:568
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Jezus kocha ciê bardziej ode mnie"
-#: src/dopewars.c:556
+#: src/dopewars.c:569
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Czujê potrzebê przefarbowania siê na niebiesko"
-#: src/dopewars.c:557
+#: src/dopewars.c:570
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Czy twoja laska nie by³a cudowna w tym porno?"
-#: src/dopewars.c:558
+#: src/dopewars.c:571
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Po prostu powiedz NIE...chocia¿, mo¿e...ok, a niech tam!"
-#: src/dopewars.c:559
+#: src/dopewars.c:572
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Chcesz landrynkê kotku?"
-#: src/dopewars.c:560
+#: src/dopewars.c:573
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiêtaj!"
-#: src/dopewars.c:1262
+#: src/dopewars.c:1290
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ linii w pliku konfiguracyjnym."
-#: src/dopewars.c:1325
+#: src/dopewars.c:1353
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
t@@ -835,57 +847,57 @@ msgstr ""
#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
-#: src/dopewars.c:1388
+#: src/dopewars.c:1416
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Indeks w tablicy %s powinien byæ pomiêdzy 1 i %d"
#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
-#: src/dopewars.c:1408
+#: src/dopewars.c:1436
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s jest %d\n"
#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
-#: src/dopewars.c:1412
+#: src/dopewars.c:1440
msgid "%s is %P\n"
msgstr "%s jest %P\n"
#. Display of a string config. file variable - e.g.
#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
-#: src/dopewars.c:1417
+#: src/dopewars.c:1445
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s jest \"%s\"\n"
#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
#. "StoppedTo[1] is have a beer"
-#: src/dopewars.c:1423
+#: src/dopewars.c:1451
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] jest %s\n"
#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
-#: src/dopewars.c:1428
+#: src/dopewars.c:1456
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s jest { "
#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
#. etc. to be set
-#: src/dopewars.c:1461
+#: src/dopewars.c:1489
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr "Zmieniono strukturê listy do %d elementów\n"
-#: src/dopewars.c:1625
+#: src/dopewars.c:1655
#, c-format
msgid "dopewars version %s\n"
msgstr ""
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
-#: src/dopewars.c:1630
+#: src/dopewars.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -951,342 +963,354 @@ msgstr ""
"dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
"Wszelkie b³êdy wysy³aj na adres autora ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+#: src/dopewars.c:1791 src/winmain.c:148
+msgid ""
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
+"run\n"
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
#. Curses client introduction screen
-#: src/curses_client.c:146
+#: src/curses_client.c:150
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D R E S S W A R S"
-#: src/curses_client.c:151
+#: src/curses_client.c:155
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Oparte s± na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
-#: src/curses_client.c:153
+#: src/curses_client.c:157
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
-#: src/curses_client.c:155
+#: src/curses_client.c:159
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
-#: src/curses_client.c:157
+#: src/curses_client.c:161
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr "Najpierw musisz sp³aciæ d³ug Z³otym Pasom. Potem twoim celem jest"
-#: src/curses_client.c:159
+#: src/curses_client.c:163
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr "zarobienie tak du¿o forsy, jak siê da i pozostanie przy ¿yciu!"
-#: src/curses_client.c:161
+#: src/curses_client.c:165
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr "Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny."
-#: src/curses_client.c:163
+#: src/curses_client.c:167
msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
msgstr " Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:165
+#: src/curses_client.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
-#: src/curses_client.c:168
+#: src/curses_client.c:172
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr " dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:171
+#: src/curses_client.c:175
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Dilowanie dragami i badania Dan Wolf"
-#: src/curses_client.c:172
+#: src/curses_client.c:177
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Testowanie gry Phil Davis Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:174
+#: src/curses_client.c:179
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr "Ekstensywne testowanie gry Katherine Holt Caroline Moore"
-#: src/curses_client.c:176
+#: src/curses_client.c:181
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Konstruktywna krytyka Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:178
+#: src/curses_client.c:183
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Niekonstruktywna krytyka James Matthews"
-#: src/curses_client.c:180
+#: src/curses_client.c:185
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr "Informacje o komendach linni poleceñ uzyskasz pisz±c dopewars -h po"
-#: src/curses_client.c:182
+#: src/curses_client.c:187
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr " twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami."
#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
-#: src/curses_client.c:199
+#: src/curses_client.c:204
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Wprowad¼ nazwê hosta i port serwera dopewars:-"
-#: src/curses_client.c:200
+#: src/curses_client.c:205
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazwa hosta: "
-#: src/curses_client.c:203
+#: src/curses_client.c:208
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
-#: src/curses_client.c:219
+#: src/curses_client.c:224
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Nie ma ¿adnych serwerów na metaserwerze"
-#: src/curses_client.c:223
+#: src/curses_client.c:228
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z metaserwerem..."
-#: src/curses_client.c:231
+#: src/curses_client.c:236
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
msgstr "Po³±czenie ustanowione. Otrzymywanie listy serwerów..."
#. Printout of metaserver information in curses client
-#: src/curses_client.c:245
+#: src/curses_client.c:250
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Serwer : %s"
-#: src/curses_client.c:247
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Port: : %d"
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:254
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Wersja : %s"
-#: src/curses_client.c:252
+#: src/curses_client.c:257
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)"
-#: src/curses_client.c:255
+#: src/curses_client.c:260
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)"
-#: src/curses_client.c:259
+#: src/curses_client.c:264
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Od : %s"
-#: src/curses_client.c:261
+#: src/curses_client.c:266
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
-#: src/curses_client.c:265
+#: src/curses_client.c:270
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "N>astêpny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
-#: src/curses_client.c:270
+#: src/curses_client.c:275
msgid "NPS"
msgstr "NPW"
-#: src/curses_client.c:316
+#: src/curses_client.c:321
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
#. Display of an error while contacting the metaserver
-#: src/curses_client.c:324
+#: src/curses_client.c:329
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "B³±d: %s"
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
-#: src/curses_client.c:329
+#: src/curses_client.c:334
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Nie mogê wystartowaæ trybu multiplayer"
-#: src/curses_client.c:336
+#: src/curses_client.c:341
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr "Chcesz... P>o³±czyæ siê z innym hostem i/lub portem"
-#: src/curses_client.c:338
+#: src/curses_client.c:343
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " Z>obaczyæ listê serwerów na metaserwerze i wybraæ jeden"
-#: src/curses_client.c:341
+#: src/curses_client.c:346
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " W>yj¶æ (mo¿esz uruchomiæ serwer pisz±c "
-#: src/curses_client.c:344
+#: src/curses_client.c:349
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:345
+#: src/curses_client.c:350
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " G>raæ w trybie single-player"
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
-#: src/curses_client.c:350
+#: src/curses_client.c:355
msgid "CLQP"
msgstr "PZWG"
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
-#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1104
+#: src/curses_client.c:394 src/gtk_client.c:1110
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Dok±d jedziesz ? "
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:421
+#: src/curses_client.c:426
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :"
-#: src/curses_client.c:434
+#: src/curses_client.c:439
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "Co chcesz zostawiæ? "
-#: src/curses_client.c:445
+#: src/curses_client.c:450
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Ile chcesz zostawiæ? "
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
-#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
+#: src/curses_client.c:480 src/curses_client.c:879
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "Co chcesz kupiæ? "
-#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
+#: src/curses_client.c:482 src/curses_client.c:881
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "Co chcesz sprzedaæ? "
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
-#: src/curses_client.c:495
+#: src/curses_client.c:500
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Staæ ciê na %d, a mo¿esz unie¶æ %d. "
-#: src/curses_client.c:498
+#: src/curses_client.c:503
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Ile kupujesz? "
#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
-#: src/curses_client.c:507
+#: src/curses_client.c:512
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Posiadasz %d. "
-#: src/curses_client.c:509
+#: src/curses_client.c:514
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Ile sprzedajesz? "
#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
#. by default)
-#: src/curses_client.c:535
+#: src/curses_client.c:540
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %tde..."
-#: src/curses_client.c:541
+#: src/curses_client.c:546
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %P)"
-#: src/curses_client.c:545
+#: src/curses_client.c:550
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %P)"
-#: src/curses_client.c:548
+#: src/curses_client.c:553
msgid " G>et stuffed"
msgstr " W>ypieprz j± z roboty"
-#: src/curses_client.c:551
+#: src/curses_client.c:556
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
-#: src/curses_client.c:553
+#: src/curses_client.c:558
msgid "or N>o errand ? "
msgstr " N>ie ma byæ ¿adnego zlecenia ? "
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
-#: src/curses_client.c:559
+#: src/curses_client.c:564
msgid "STGCN"
msgstr "SZWKN"
-#: src/curses_client.c:563
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Kogo chcesz szpiegowaæ? "
-#: src/curses_client.c:568
+#: src/curses_client.c:573
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Na kogo chcesz nas³aæ gliny? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
-#: src/curses_client.c:574
+#: src/curses_client.c:579
msgid " Are you sure? "
msgstr "Jeste¶ pewien? "
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
-#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1848
+#: src/curses_client.c:583 src/curses_client.c:602 src/curses_client.c:1852
msgid "YN"
msgstr "YN"
-#: src/curses_client.c:595
+#: src/curses_client.c:600
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? "
#. Prompt for player to change his/her name
-#: src/curses_client.c:605
+#: src/curses_client.c:610
msgid "New name: "
msgstr "Nowe imiê: "
-#: src/curses_client.c:662
+#: src/curses_client.c:667
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
-#: src/curses_client.c:672
+#: src/curses_client.c:677
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "Serwer zosta³ zatrzymany. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
-#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:349 src/serverside.c:277
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:355 src/serverside.c:305
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s do³±czy³ do gry!"
-#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:356
+#: src/curses_client.c:697 src/gtk_client.c:362
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s opu¶ci³ grê."
#. Displayed when a player changes his/her name
-#: src/curses_client.c:698
+#: src/curses_client.c:703
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s bêdzie teraz znany jako %s."
-#: src/curses_client.c:717
+#: src/curses_client.c:722
msgid "S U B W A Y"
msgstr "P K P"
-#: src/curses_client.c:760
+#: src/curses_client.c:765
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr "Niestety jaki¶ cieæ u¿ywa ju¿ twojego nicka. Zmieñ go."
-#: src/curses_client.c:781
+#: src/curses_client.c:786
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "N A J L E P S Z E W Y N I K I"
#. Prompt for actions in the gun shop
-#: src/curses_client.c:838
+#: src/curses_client.c:843
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "K>upiæ, S>przedaæ, czy W>yj¶æ? "
t@@ -1294,68 +1318,68 @@ msgstr "K>upi
#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
#. do the wrong things!
-#: src/curses_client.c:848
+#: src/curses_client.c:853
msgid "BSL"
msgstr "KSW"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. (%tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1403
+#: src/curses_client.c:860 src/gtk_client.c:1409
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Nie masz ¿adnej %tde do sprzedania!"
#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1408
+#: src/curses_client.c:870 src/gtk_client.c:1414
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Bêdziesz potrzebowa³ wiêcej %tde aby jeszcze unie¶æ %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1413
+#: src/curses_client.c:894 src/gtk_client.c:1419
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Nie masz wystarczaj±co du¿o miejsca, aby unie¶æ tê %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1417
+#: src/curses_client.c:904 src/gtk_client.c:1423
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
-#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1421
+#: src/curses_client.c:918 src/gtk_client.c:1427
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Nie masz nic do opchniêcia!"
#. Prompt for paying back loans from the loan shark
-#: src/curses_client.c:939
+#: src/curses_client.c:944
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Ile forsy oddajesz Z³otym Pasom? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
-#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2253
+#: src/curses_client.c:951 src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2284
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Nie masz tak du¿o kasy!"
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
-#: src/curses_client.c:967
+#: src/curses_client.c:972
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Zamierzasz Z>deponowaæ, W>ycofaæ gotówkê czy O>pu¶ciæ bank? "
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
-#: src/curses_client.c:973
+#: src/curses_client.c:978
msgid "DWL"
msgstr "ZWO"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
-#: src/curses_client.c:978
+#: src/curses_client.c:983
msgid "How much money? "
msgstr "Ile kasy? "
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
#. is in the account
-#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2247
+#: src/curses_client.c:995 src/gtk_client.c:2278
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
t@@ -1363,255 +1387,255 @@ msgstr "Nie ma tyle got
#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
#. capitalising it or similar.
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Run"
msgstr "Uciekasz"
-#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:651
+#: src/curses_client.c:1028 src/gtk_client.c:657
msgid "Fight"
msgstr "Atak"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Attack"
msgstr "Atakuj"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Evade"
msgstr "Ewakuuj siê"
-#: src/curses_client.c:1092
+#: src/curses_client.c:1097
msgid "Press any key..."
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz..."
#. Title of the "Messages" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1242
+#: src/curses_client.c:1247
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomo¶ci"
#. Title of the "Stats" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1251 src/gtk_client.c:1737
+#: src/curses_client.c:1256 src/gtk_client.c:1751
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
-#: src/curses_client.c:1257
+#: src/curses_client.c:1262
msgid "Cash %17P"
msgstr "Kasa %17P"
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1261
+#: src/curses_client.c:1266
msgid "%-19Tde%3d"
msgstr ""
#. Display of the player's health
-#: src/curses_client.c:1265
+#: src/curses_client.c:1270
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Zdrowie %3d"
#. Display of the player's bank balance
-#: src/curses_client.c:1269
+#: src/curses_client.c:1274
msgid "Bank %17P"
msgstr "Bank %17P"
#. Display of the player's debt
-#: src/curses_client.c:1274
+#: src/curses_client.c:1279
msgid "Debt %17P"
msgstr "Debet %16P"
#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1279
+#: src/curses_client.c:1284
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Miejsce %6d"
#. Display of the player's number of bitches, and available space
#. (%Tde="Bitches" by default)
-#: src/curses_client.c:1283
+#: src/curses_client.c:1288
msgid "%Tde %3d Space %6d"
msgstr "%Tde %3d Miejsce %6d"
#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1293
+#: src/curses_client.c:1298
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Twój p³aszcz"
#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
-#: src/curses_client.c:1298
+#: src/curses_client.c:1303
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1305
+#: src/curses_client.c:1310
msgid "%-7tde %3d @ %P"
msgstr ""
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1311
+#: src/curses_client.c:1316
msgid "%-7tde %3d"
msgstr ""
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1321
+#: src/curses_client.c:1326
msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
msgstr ""
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1326
+#: src/curses_client.c:1331
msgid "%-22tde %3d"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1347
+#: src/curses_client.c:1352
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Szpieg z³o¿y³ raport o %s"
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1351
+#: src/curses_client.c:1356
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
msgstr ""
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1357
+#: src/curses_client.c:1362
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1378
+#: src/curses_client.c:1383
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!"
-#: src/curses_client.c:1383
+#: src/curses_client.c:1388
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
-#: src/curses_client.c:1519
+#: src/curses_client.c:1528
msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGWINCH!"
-#: src/curses_client.c:1532
+#: src/curses_client.c:1541
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Jak siê nazywasz cieciu? "
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1568
+#: src/curses_client.c:1577
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie s± w obiegu:"
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1575
+#: src/curses_client.c:1584
msgid "%c. %-10tde %8P"
msgstr ""
#. Prompts for "normal" actions in curses client
-#: src/curses_client.c:1581
+#: src/curses_client.c:1590
msgid "Will you B>uy"
msgstr "K>up"
-#: src/curses_client.c:1582
+#: src/curses_client.c:1591
msgid ", S>ell"
msgstr " S>przedaj"
-#: src/curses_client.c:1583
+#: src/curses_client.c:1592
msgid ", D>rop"
msgstr " U>pu¶æ"
-#: src/curses_client.c:1584
+#: src/curses_client.c:1593
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr " G>adaj P>owiedz Z>obacz"
-#: src/curses_client.c:1587
+#: src/curses_client.c:1596
msgid ", G>ive"
msgstr " D>aj zlecenie"
-#: src/curses_client.c:1590
+#: src/curses_client.c:1599
msgid ", F>ight"
msgstr " A>takuj"
-#: src/curses_client.c:1594
+#: src/curses_client.c:1603
msgid ", J>et"
msgstr " J>ed¼"
-#: src/curses_client.c:1596
+#: src/curses_client.c:1605
msgid ", or Q>uit? "
msgstr " W>yj¶cie"
#. Prompts for actions during fights in curses client
-#: src/curses_client.c:1605
+#: src/curses_client.c:1614
msgid "Do you "
msgstr "Czy "
-#: src/curses_client.c:1608
+#: src/curses_client.c:1617
msgid "F>ight, "
msgstr "A>takujesz"
-#: src/curses_client.c:1610
+#: src/curses_client.c:1619
msgid "S>tand, "
msgstr "S>toisz"
-#: src/curses_client.c:1613
+#: src/curses_client.c:1622
msgid "R>un, "
msgstr "U>ciekasz"
#. (%tde = "drugs" by default here)
-#: src/curses_client.c:1616
+#: src/curses_client.c:1625
msgid "D>eal %tde, "
msgstr "D>ilujesz %tde, "
-#: src/curses_client.c:1617
+#: src/curses_client.c:1626
msgid "or Q>uit? "
msgstr "czy W>yj¶cie"
-#: src/curses_client.c:1667
+#: src/curses_client.c:1674
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Po³±czenie z serwerem zerwane! W³±czenie trybu dla jednego gracza"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
#. F>ight, J>et, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1693
+#: src/curses_client.c:1697
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "KSUGPZDAJW"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1698
+#: src/curses_client.c:1702
msgid "DRFSQ"
msgstr "ASUDW"
-#: src/curses_client.c:1727
+#: src/curses_client.c:1731
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Co chcesz zobaczyæ? G>raczy W>yniki"
#. P>layers, S>cores
-#: src/curses_client.c:1729
+#: src/curses_client.c:1733
msgid "PS"
msgstr "GW"
-#: src/curses_client.c:1738
+#: src/curses_client.c:1742
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? "
#. Prompt for sending player-player messages
-#: src/curses_client.c:1742 src/curses_client.c:1754
+#: src/curses_client.c:1746 src/curses_client.c:1758
msgid "Talk: "
msgstr "Nawijaj: "
-#: src/curses_client.c:1847
+#: src/curses_client.c:1851
msgid "Play again? "
msgstr "Grasz jeszcze raz? "
-#: src/curses_client.c:1860
+#: src/curses_client.c:1864
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1622,370 +1646,374 @@ msgstr ""
"zamiast tego okienkowej wersji klienta (je¿eli jest dostêpny).\n"
#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:137
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/_Game"
msgstr "/_Gra"
-#: src/gtk_client.c:138
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Gra/_Nowa"
-#: src/gtk_client.c:139
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Gra/_Wyj¶cie"
-#: src/gtk_client.c:140
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Rozmowa"
-#: src/gtk_client.c:141
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi"
-#: src/gtk_client.c:142
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_List"
msgstr "/Z_obacz"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Zobacz/_Graczy"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:154
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Zobacz/_Wynik"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:155
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Zobacz/_Plecak"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:156
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Zlecenia"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:157
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:158
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:159
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Zlecenia/Zwolnij _dziwkê"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:160
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:161
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:162
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_O programie"
#. Titles of the message boxes for warnings and errors
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#. Prompt in 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
+#: src/gtk_client.c:182 src/gtk_client.c:194 src/gtk_client.c:202
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Zakoñczyæ aktualn± grê?"
#. Title of 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+#: src/gtk_client.c:184 src/gtk_client.c:195
msgid "Quit Game"
msgstr "Wyj¶cie z gry"
#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
-#: src/gtk_client.c:195
+#: src/gtk_client.c:204
msgid "Start new game"
msgstr "Rozpoczniej now± grê"
#. Title of inventory window
-#: src/gtk_client.c:216
+#: src/gtk_client.c:225
msgid "Inventory"
msgstr "Plecak"
#. Caption of the button to close a dialog
-#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2517 src/gtk_client.c:2910
+#: src/gtk_client.c:252 src/gtk_client.c:2548 src/gtk_client.c:2946
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
-#: src/gtk_client.c:276
+#: src/gtk_client.c:282
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane - w³±czenie trybu dla jednego gracza"
#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do so
-#: src/gtk_client.c:322
+#: src/gtk_client.c:328
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera."
#. The server has sent us notice that it is shutting down
-#: src/gtk_client.c:328
+#: src/gtk_client.c:334
msgid "The server has terminated."
msgstr "Serwer siê roz³±czy³."
#. Message displayed when the player "jets" to a new location
-#: src/gtk_client.c:372
+#: src/gtk_client.c:378
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Podró¿ do miasta %tde"
#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
-#: src/gtk_client.c:381
+#: src/gtk_client.c:387
msgid "_Spy\t(%P)"
msgstr "_Szpiegowanie\t(%P)"
#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
-#: src/gtk_client.c:386
+#: src/gtk_client.c:392
msgid "_Tipoff\t(%P)"
msgstr "_Zasadzka\t(%P)"
#. Title of the GTK+ high score dialog
-#: src/gtk_client.c:425
+#: src/gtk_client.c:431
msgid "High Scores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#. Error - the high score from the server is invalid
-#: src/gtk_client.c:468 src/gtk_client.c:485
+#: src/gtk_client.c:474 src/gtk_client.c:491
msgid "Corrupt high score!"
msgstr ""
#. Caption of the "OK" button in dialogs
-#: src/gtk_client.c:542 src/gtk_client.c:1351 src/gtk_client.c:1853
-#: src/gtk_client.c:2340 src/gtk_client.c:2397 src/gtk_client.c:2641
-#: src/gtk_client.c:2808 src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:548 src/gtk_client.c:1357 src/gtk_client.c:1868
+#: src/gtk_client.c:2371 src/gtk_client.c:2428 src/gtk_client.c:2672
+#: src/gtk_client.c:2844 src/gtkport.c:4535
msgid "OK"
msgstr ""
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
#. (%Tde = "Drugs" by default)
-#: src/gtk_client.c:691
+#: src/gtk_client.c:697
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Diluj %Tde"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. popping up the "Fight" dialog from the main window
-#: src/gtk_client.c:698 src/gtk_client.c:1454 src/gtk_client.c:1675
+#: src/gtk_client.c:704 src/gtk_client.c:1460 src/gtk_client.c:1687
msgid "_Fight"
msgstr "_Atakujesz"
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:702
+#: src/gtk_client.c:708
msgid "_Stand"
msgstr "_Stoisz"
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:706 src/gtk_client.c:1453
+#: src/gtk_client.c:712 src/gtk_client.c:1459
msgid "_Run"
msgstr "_Uciekasz"
#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
#. or "deputies" (etc.) by default)
-#: src/gtk_client.c:758
+#: src/gtk_client.c:764
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
msgstr ""
#. Display of health during combat
-#: src/gtk_client.c:762
+#: src/gtk_client.c:768
#, c-format
msgid "Health: %d"
msgstr "Zdrowie: %d"
#. Display of the current player's name during combat
-#: src/gtk_client.c:774
+#: src/gtk_client.c:780
msgid "You"
msgstr ""
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:922
+#: src/gtk_client.c:928
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
msgstr ""
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:930
+#: src/gtk_client.c:936
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
msgstr ""
#. Title of 'Jet' dialog
-#: src/gtk_client.c:1093
+#: src/gtk_client.c:1099
msgid "Jet to location"
msgstr "Podró¿"
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1129
+#: src/gtk_client.c:1135
msgid "_%c. %tde"
msgstr ""
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1168
+#: src/gtk_client.c:1174
msgid "at %P"
msgstr "za %P"
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
#. (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1175
+#: src/gtk_client.c:1181
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "Masz teraz %d %tde"
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1182
+#: src/gtk_client.c:1188
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Dostêpne miejsce: %d"
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1189
+#: src/gtk_client.c:1195
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Staæ ciê na %d"
#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
-#: src/gtk_client.c:1240 src/gtk_client.c:1382
+#: src/gtk_client.c:1246 src/gtk_client.c:1388
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
-#: src/gtk_client.c:1241 src/gtk_client.c:1383
+#: src/gtk_client.c:1247 src/gtk_client.c:1389
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
-#: src/gtk_client.c:1242 src/gtk_client.c:1384
+#: src/gtk_client.c:1248 src/gtk_client.c:1390
msgid "Drop"
msgstr "Zostaw"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
-#: src/gtk_client.c:1332
+#: src/gtk_client.c:1338
msgid "Buy how many?"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1334
+#: src/gtk_client.c:1340
msgid "Sell how many?"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1336
+#: src/gtk_client.c:1342
msgid "Drop how many?"
msgstr ""
#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
-#: src/gtk_client.c:1359 src/gtk_client.c:2352 src/gtk_client.c:2649
-#: src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:1365 src/gtk_client.c:2383 src/gtk_client.c:2680
+#: src/gtkport.c:4535
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) "Buy/Sell/Drop Guns"
-#: src/gtk_client.c:1396
+#: src/gtk_client.c:1402
msgid "Buy %tde"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1397
+#: src/gtk_client.c:1403
msgid "Sell %tde"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1398
+#: src/gtk_client.c:1404
msgid "Drop %tde"
msgstr ""
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Attack"
msgstr "_Atakuj"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Evade"
msgstr "_Ewakuuj siê"
#. Title of the 'ask player a question' dialog
-#: src/gtk_client.c:1474
+#: src/gtk_client.c:1480
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. Available space label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1616
+#: src/gtk_client.c:1628
msgid "Space"
msgstr "Miejsce"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1623
+#: src/gtk_client.c:1635
msgid "Cash"
msgstr "Kasa"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1630
+#: src/gtk_client.c:1642
msgid "Debt"
msgstr "Debet"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1637
+#: src/gtk_client.c:1649
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. Player's health label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1654
+#: src/gtk_client.c:1666
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"
#. Caption of 'Jet' button in main window
-#: src/gtk_client.c:1677
+#: src/gtk_client.c:1689
msgid "_Jet!"
msgstr "_Jed¼"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:1714 src/winmain.c:151
+#: src/gtk_client.c:1728 src/winmain.c:168
msgid "dopewars"
msgstr ""
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1794
+#: src/gtk_client.c:1808
+msgid "Icons and graphics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1809
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
-#: src/gtk_client.c:1795
+#: src/gtk_client.c:1810
msgid "Play Testing"
msgstr "Testowanie gry"
-#: src/gtk_client.c:1796
+#: src/gtk_client.c:1811
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Ekstensywne testowanie gry"
-#: src/gtk_client.c:1798
+#: src/gtk_client.c:1813
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Konstruktywna krytyka"
-#: src/gtk_client.c:1800
+#: src/gtk_client.c:1815
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Niekonstruktywna krytyka"
#. Title of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1806
+#: src/gtk_client.c:1821
msgid "About dopewars"
msgstr "O grze"
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1817
+#: src/gtk_client.c:1832
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -2005,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1826
+#: src/gtk_client.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
t@@ -2015,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1845
+#: src/gtk_client.c:1860
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
t@@ -2026,178 +2054,178 @@ msgstr ""
"twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami."
#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1884 src/gtk_client.c:1908
+#: src/gtk_client.c:1900 src/gtk_client.c:1924
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Nie mogê siê po³±czyæ (%s)"
#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1896
+#: src/gtk_client.c:1912
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
-#: src/gtk_client.c:1958
+#: src/gtk_client.c:1963
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
#. maximum of 20
-#: src/gtk_client.c:1962
+#: src/gtk_client.c:1967
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. Column titles of metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2030 src/gtk_client.c:2075 src/gtk_client.c:2126
+#: src/gtk_client.c:2051 src/gtk_client.c:2100 src/gtk_client.c:2151
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: src/gtk_client.c:2031 src/gtk_client.c:2102
+#: src/gtk_client.c:2052 src/gtk_client.c:2127
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/gtk_client.c:2032
+#: src/gtk_client.c:2053
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: src/gtk_client.c:2033
+#: src/gtk_client.c:2054
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
-#: src/gtk_client.c:2034
+#: src/gtk_client.c:2055
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. Title of 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2049
+#: src/gtk_client.c:2073
msgid "New Game"
msgstr "Nowa Gra"
#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2060
+#: src/gtk_client.c:2084
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Jak siê _nazywasz cieciu?"
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
-#: src/gtk_client.c:2084
+#: src/gtk_client.c:2109
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
#. Button to connect to a named dopewars server
-#: src/gtk_client.c:2117 src/gtk_client.c:2183
+#: src/gtk_client.c:2142 src/gtk_client.c:2210
msgid "_Connect"
msgstr "_Po³±cz"
#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
-#: src/gtk_client.c:2130 src/gtk_client.c:2152
+#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2178
msgid "Single player"
msgstr "Pojedyñczy gracz"
#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
-#: src/gtk_client.c:2137
+#: src/gtk_client.c:2163
msgid "_Antique mode"
msgstr "_Tryb `antyczny`"
#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
-#: src/gtk_client.c:2144
+#: src/gtk_client.c:2170
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Rozpocznij grê dla jednego gracza"
#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
-#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2193
+#: src/gtk_client.c:2183 src/gtk_client.c:2220
msgid "Metaserver"
msgstr "Metaserwer"
#. Button to update metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2175
+#: src/gtk_client.c:2202
msgid "_Update"
msgstr "_Uaktualnij"
#. Caption of status label in New Game dialog before anything has happened
-#: src/gtk_client.c:2198
+#: src/gtk_client.c:2227
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Czekam na aktywno¶æ usera"
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
-#: src/gtk_client.c:2276
+#: src/gtk_client.c:2307
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
msgstr ""
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
-#: src/gtk_client.c:2280
+#: src/gtk_client.c:2311
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr ""
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2295
+#: src/gtk_client.c:2326
msgid "Cash: %P"
msgstr "Kasa: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2301
+#: src/gtk_client.c:2332
msgid "Debt: %P"
msgstr "Debet: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
-#: src/gtk_client.c:2304
+#: src/gtk_client.c:2335
msgid "Bank: %P"
msgstr "Bank %P"
#. Prompt for paying back a loan
-#: src/gtk_client.c:2312
+#: src/gtk_client.c:2343
msgid "Pay back:"
msgstr "Zwróæ:"
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
-#: src/gtk_client.c:2316
+#: src/gtk_client.c:2347
msgid "Deposit"
msgstr "Depozyt"
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
-#: src/gtk_client.c:2322
+#: src/gtk_client.c:2353
msgid "Withdraw"
msgstr "Wycofaj siê"
#. Button to pay back the entire loan/debt
-#: src/gtk_client.c:2347
+#: src/gtk_client.c:2378
msgid "Pay all"
msgstr "Sp³aæ wszystko"
#. Title of player list dialog
-#: src/gtk_client.c:2373
+#: src/gtk_client.c:2404
msgid "Player List"
msgstr "Lista graczy"
#. Title of talk dialog
-#: src/gtk_client.c:2464
+#: src/gtk_client.c:2495
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Mów do gracza(y)"
#. Checkbutton set if you want to talk to all players
-#: src/gtk_client.c:2488
+#: src/gtk_client.c:2519
msgid "Talk to all players"
msgstr "Mów do wszystkich graczy"
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
-#: src/gtk_client.c:2494
+#: src/gtk_client.c:2525
msgid "Message:-"
msgstr "Wiadomo¶æ:-"
#. Button to send a message to other players
-#: src/gtk_client.c:2510
+#: src/gtk_client.c:2541
msgid "Send"
msgstr "Wy¶lij"
#. Title of dialog to select a player to spy on
-#: src/gtk_client.c:2603
+#: src/gtk_client.c:2634
msgid "Spy On Player"
msgstr "Szpieguj gracza"
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2608
+#: src/gtk_client.c:2639
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
t@@ -2212,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"i jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
-#: src/gtk_client.c:2618
+#: src/gtk_client.c:2649
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Napu¶æ gliny"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2623
+#: src/gtk_client.c:2654
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
t@@ -2231,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
-#: src/gtk_client.c:2664
+#: src/gtk_client.c:2698
msgid "Sack %Tde"
msgstr "Wyrzuæ %Tde"
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. "bitch", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2668
+#: src/gtk_client.c:2702
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
t@@ -2246,50 +2274,50 @@ msgstr ""
"przez tê %tde mog± byæ utracone!)"
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for purchase
-#: src/gtk_client.c:2689
+#: src/gtk_client.c:2725
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/gtk_client.c:2690
+#: src/gtk_client.c:2726
msgid "Price"
msgstr "Cena"
-#: src/gtk_client.c:2691
+#: src/gtk_client.c:2727
msgid "Number"
msgstr "Ilo¶æ"
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
-#: src/gtk_client.c:2694
+#: src/gtk_client.c:2730
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Kup ->"
-#: src/gtk_client.c:2695
+#: src/gtk_client.c:2731
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Sprzedaj"
-#: src/gtk_client.c:2696
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Zostaw <-"
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2703
+#: src/gtk_client.c:2739
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde na rynku"
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2709
+#: src/gtk_client.c:2745
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde w plecaku"
#. Title of dialog for changing a player's name
-#: src/gtk_client.c:2782
+#: src/gtk_client.c:2818
msgid "Change Name"
msgstr "Zmieñ nicka"
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
-#: src/gtk_client.c:2794
+#: src/gtk_client.c:2830
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
t@@ -2297,23 +2325,23 @@ msgstr "Niestety jaki
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2833
+#: src/gtk_client.c:2869
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr ""
#. Button to finish buying/selling guns in the gun shop
-#: src/gtk_client.c:2859
+#: src/gtk_client.c:2895
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. Title of window to display reports from spies with other players
-#: src/gtk_client.c:2895
+#: src/gtk_client.c:2931
msgid "Spy reports"
msgstr "Raport szpiega"
#. Error message displayed if the user tries to run the graphical client
#. when none is compiled into the dopewars binary.
-#: src/gtk_client.c:2964 src/winmain.c:157
+#: src/gtk_client.c:3000 src/winmain.c:174
msgid ""
"No graphical client available - rebuild the binary\n"
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
t@@ -2326,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. (this is used for messages printed during processing of the config
#. files - under Unix these are just printed to stdout)
-#: src/winmain.c:113
+#: src/winmain.c:116
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
t@@ -2335,17 +2363,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Title of dopewars server window (if used)
-#: src/serverside.c:995 src/winmain.c:131
+#: src/serverside.c:1078 src/winmain.c:137
msgid "dopewars server"
msgstr ""
#. Title of the Windows window used for AI player output
-#: src/winmain.c:142
+#: src/winmain.c:158
msgid "dopewars AI"
msgstr ""
#. Help on various general server commands
-#: src/serverside.c:80
+#: src/serverside.c:95
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
t@@ -2384,49 +2412,24 @@ msgstr ""
"Prawid³owe zmienne s± poni¿ej:-\n"
"\n"
-#. Warning message displayed if data was not properly sent over the
-#. network to the metaserver
-#: src/serverside.c:114
-msgid "cannot send data to metaserver\n"
-msgstr "Nie mo¿na wys³aæ danych do metaserwera\n"
-
-#. Message displayed when high scores (etc.) are sent to the metaserver
-#: src/serverside.c:137
-#, c-format
-msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
-msgstr "Wysy³anie danych do metaserwera w %s\n"
+#: src/serverside.c:139
+msgid ""
+"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
+msgstr ""
-#. Message displayed when the metaserver is only told whether our server
-#. is up or down
-#: src/serverside.c:141
+#: src/serverside.c:158
#, c-format
-msgid "Notifying metaserver at %s\n"
-msgstr "Metaserwer w %s\n"
-
-#. Warning message displayed if we cannot do a DNS lookup for the metaserver
-#: src/serverside.c:145
-msgid "cannot locate metaserver\n"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera\n"
-
-#. Warning message displayed if the socket() call failed for any reason
-#: src/serverside.c:151
-msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda dla komunikacji z metaserwerem\n"
-
-#. Warning message displayed if we failed to read the data from the
-#. high score file
-#: src/serverside.c:188
-msgid "cannot read high score file\n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku z najlepszymi wynikami\n"
+msgid "Waiting for metaserver connect to %s:%d..."
+msgstr ""
#. Message displayed in the server when too many players try to connect
-#: src/serverside.c:288
+#: src/serverside.c:316
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona warto¶æ - zrywam po³±czenie"
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:293
+#: src/serverside.c:321
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
t@@ -2435,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"^Proszê spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:299
+#: src/serverside.c:327
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
t@@ -2446,63 +2449,63 @@ msgstr ""
#. A player changed their name during the game (unusual, and not really
#. properly supported anyway) - notify all players of the change
-#: src/serverside.c:314
+#: src/serverside.c:342
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s bêdzie znany jako %s"
#. Message displayed when a player reaches their maximum number of turns
-#: src/serverside.c:330
+#: src/serverside.c:358
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Twój czas dilerki dobieg³ koñca..."
#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow them to.
#. (e.g. they're still fighting someone, or they're supposed to be dead)
-#: src/serverside.c:343
+#: src/serverside.c:372
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
-#: src/serverside.c:389
+#: src/serverside.c:418
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s teraz szpieguje %s"
-#: src/serverside.c:397
+#: src/serverside.c:426
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
-#: src/serverside.c:403
+#: src/serverside.c:432
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s nas³a³ gliny na %s"
-#: src/serverside.c:411
+#: src/serverside.c:440
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s na³anie glin na %S: ZABRONIONE"
-#: src/serverside.c:518
+#: src/serverside.c:548
msgid "--More--"
msgstr "--Dalej--"
-#: src/serverside.c:530
+#: src/serverside.c:560
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
msgstr "Pager nietypowo zakoñczy³ pracê - u¿ywam teraz stdout"
-#: src/serverside.c:545
+#: src/serverside.c:575
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "U¿ywam pliku %s"
-#: src/serverside.c:549
+#: src/serverside.c:579
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku pid %s"
#. Initial startup message for the server
-#: src/serverside.c:633
+#: src/serverside.c:665
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
t@@ -2512,71 +2515,71 @@ msgstr ""
"serwera wy¶wietla siê pisz±c \"help\"\n"
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
-#: src/serverside.c:651
+#: src/serverside.c:683
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGUSR1!"
-#: src/serverside.c:657
+#: src/serverside.c:689
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGINT!"
-#: src/serverside.c:660
+#: src/serverside.c:692
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGTERM!"
-#: src/serverside.c:663
+#: src/serverside.c:695
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGHUP!"
-#: src/serverside.c:668
+#: src/serverside.c:700
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Nie mo¿na ob³u¿yæ potoku!"
-#: src/serverside.c:691
+#: src/serverside.c:740
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "U¿ytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
-#: src/serverside.c:696
-msgid "No users currently logged on!"
-msgstr "Nie ma ¿adnych zalogowanych u¿ytkowników"
+#: src/serverside.c:745
+msgid "No users currently logged on!\n"
+msgstr "Nie ma ¿adnych zalogowanych u¿ytkowników\n"
-#: src/serverside.c:700
+#: src/serverside.c:749
#, c-format
msgid "Pushing %s"
msgstr "Wywalam %s"
-#: src/serverside.c:702 src/serverside.c:710
+#: src/serverside.c:751 src/serverside.c:759
msgid "No such user!"
msgstr "Nie ma takiego u¿ytkownika!"
-#: src/serverside.c:706
+#: src/serverside.c:755
#, c-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s zabity"
-#: src/serverside.c:712
+#: src/serverside.c:761
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskaæ pomoc..."
-#: src/serverside.c:729
+#: src/serverside.c:777
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "po³±czenie z %s"
-#: src/serverside.c:749
+#: src/serverside.c:797
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s opuszcza serwer!"
-#: src/serverside.c:817
+#: src/serverside.c:871
msgid "Standard input closed."
msgstr "Standardowe wej¶cie zamkniête"
-#: src/serverside.c:1007
+#: src/serverside.c:1090
msgid "Command:"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1094
+#: src/serverside.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
t@@ -2587,132 +2590,132 @@ msgstr ""
"Upewnij siê, ¿e masz dostêp do pliku i katalogu, albo podaj nazwê\n"
"alternatywnego pliku poprzez opcjê -f z linni poleceñ."
-#: src/serverside.c:1145
+#: src/serverside.c:1228
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku z najlepszymi wynikami %s"
-#: src/serverside.c:1165
+#: src/serverside.c:1249
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Gratulacje! Wpiszesz siê na karty historii!"
-#: src/serverside.c:1178
+#: src/serverside.c:1262
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Nawet siê nie wpiszesz, cieniasie..."
-#: src/serverside.c:1192
+#: src/serverside.c:1276
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku z najlepszymi wynikami %s"
-#: src/serverside.c:1211
+#: src/serverside.c:1295
msgid "(R.I.P.)"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1247
+#: src/serverside.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Zasadzkê zrobi³ %s"
-#: src/serverside.c:1255
+#: src/serverside.c:1339
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1267
+#: src/serverside.c:1351
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
msgstr "Jeden z twoich %tde chodzi³ za %s.^Szpieg %s!"
-#: src/serverside.c:1274
+#: src/serverside.c:1358
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Twój szpieg pracuj±cy nad %s zosta³ odkryty!^Szpieg %s!"
-#: src/serverside.c:1297
+#: src/serverside.c:1381
#, c-format
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr " Jaka¶ kobieta stoj±ca obok na dworcu powiedzia³a^\"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:1300
+#: src/serverside.c:1384
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (tak ci siê przynajmniej wydaje, ¿e TO powiedzia³a)"
-#: src/serverside.c:1302
+#: src/serverside.c:1386
#, c-format
msgid " You hear someone playing %s"
msgstr " S³yszysz jak kto¶ puszcza %s"
-#: src/serverside.c:1311 src/serverside.c:1320 src/serverside.c:1329
-#: src/serverside.c:1338
+#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1404 src/serverside.c:1413
+#: src/serverside.c:1422
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
msgstr "YN^Chcia³by¶ odwiedziæ %tde?"
-#: src/serverside.c:1349
+#: src/serverside.c:1433
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
msgstr "YN^^Chcia³by¶ wynaj±æ %tde za %P?"
-#: src/serverside.c:1361
+#: src/serverside.c:1445
#, c-format
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s ju¿ tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz siê?"
-#: src/serverside.c:1416
+#: src/serverside.c:1500
msgid "Cops cannot attack other cops!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1451
+#: src/serverside.c:1535
msgid "Players are already in a fight!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1453
+#: src/serverside.c:1537
msgid "Players are already in separate fights!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1458
+#: src/serverside.c:1542
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1642 src/serverside.c:1851
+#: src/serverside.c:1726 src/serverside.c:1935
msgid "You're dead! Game over."
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1791
+#: src/serverside.c:1875
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: kablowanie %s zakoñczone OK."
-#: src/serverside.c:1797
+#: src/serverside.c:1881
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr ""
"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który zosta³ zastrzelony"
-#: src/serverside.c:1801
+#: src/serverside.c:1885
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który uciek³ z %d %tde. "
-#: src/serverside.c:1858
+#: src/serverside.c:1942
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
msgstr "YN^P³acisz doktorowi %P, ¿eby ciê pozszywa³?"
-#: src/serverside.c:1883
+#: src/serverside.c:1967
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Zosta³e¶ obrzygany w poci±gu!"
-#: src/serverside.c:1893
+#: src/serverside.c:1977
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde."
-#: src/serverside.c:1898
+#: src/serverside.c:1982
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
msgstr "Spotka³e¶ przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
-#: src/serverside.c:1908
+#: src/serverside.c:1992
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Wy³±czono RandomOffer"
-#: src/serverside.c:1913
+#: src/serverside.c:1997
msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
t@@ -2720,15 +2723,15 @@ msgstr ""
"Policyjne psy skoczy³y ci do gard³a %d! Upu¶ci³e¶ jakie¶ %tde! Ale "
"rozpierdol!dresie!"
-#: src/serverside.c:1929
+#: src/serverside.c:2013
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
msgstr "Znalaz³e¶ %d %tde przy zw³okach jakiego¶ æpuna w WC!"
-#: src/serverside.c:1942
+#: src/serverside.c:2026
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
msgstr "Mamu¶ka zrobi³a ci kanapki z odrobin± %tde! By³y super!"
-#: src/serverside.c:1952
+#: src/serverside.c:2036
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
t@@ -2736,34 +2739,34 @@ msgstr ""
"YN^Znalaz³e¶ trochê ziela, które pachnie tak ¶wie¿o!^Dobrze wygl±da! "
"Zapalisz? "
-#: src/serverside.c:1959
+#: src/serverside.c:2043
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Zatrzymujesz siê i %s."
-#: src/serverside.c:1980
+#: src/serverside.c:2064
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "YN^Chcia³byæ kupiæ wiêkszy p³aszcz za %P?"
-#: src/serverside.c:1985
+#: src/serverside.c:2069
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
msgstr "YN^Hej kole¶! Pomogê ci ponie¶æ %tde za jedyne %P. Zgadzasz siê?"
-#: src/serverside.c:1995
+#: src/serverside.c:2079
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Chcia³by¶ kupiæ %tde za %P?"
-#: src/serverside.c:2099 src/serverside.c:2195
+#: src/serverside.c:2183 src/serverside.c:2279
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: propozycja by³a na rachunek %s"
-#: src/serverside.c:2102
+#: src/serverside.c:2186
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr ""
"%s zaakceptowa³ twój %tde!^U¿yj klawisza G, aby skontaktowaæ siê ze szpiegiem"
-#: src/serverside.c:2148
+#: src/serverside.c:2232
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -2771,28 +2774,41 @@ msgstr ""
"Mia³e¶ haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim ¿yciu!^Potem "
"umar³e¶, bo dla twojego mózga ta wycieczka by³a za mocna!"
-#: src/serverside.c:2174
+#: src/serverside.c:2258
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Za pó¼no - %s w³a¶nie zwia³!"
-#: src/serverside.c:2198
+#: src/serverside.c:2282
msgid "%s has rejected your %tde!"
msgstr "%s odmówi³ %tde"
-#: src/serverside.c:2241
+#: src/serverside.c:2325
msgid "The cops spot you dropping drugs!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:2409
+#: src/serverside.c:2487
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2492
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2501
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenie czasu na ruch"
-#: src/serverside.c:2419
+#: src/serverside.c:2511
msgid "Player removed due to connect timeout"
msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenia czasu przy po³±czeniu"
-#: src/message.c:583
+#: src/message.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to remote host: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:781
#, c-format
msgid ""
"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
t@@ -2805,178 +2821,178 @@ msgstr ""
"Ze strony http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/ mo¿esz ¶ci±gn±æ\n"
"najnowsz± wersjê."
-#: src/message.c:735
+#: src/message.c:926
msgid "Could not find host"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ hosta"
-#: src/message.c:736
+#: src/message.c:927
msgid "Could not create network socket"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda sieciowego"
-#: src/message.c:737 src/message.c:772
+#: src/message.c:928 src/message.c:960
msgid "Connection refused or no server present"
msgstr "Po³±czenie odrzucone albo brak serwera"
-#: src/message.c:946
+#: src/message.c:1153
msgid "Cannot locate metaserver"
msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera"
-#: src/message.c:947
+#: src/message.c:1154
msgid "Cannot create socket"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda"
-#: src/message.c:949
+#: src/message.c:1156
msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
msgstr "Metaserwer nie obs³uguje HTTP albo po³±czenie odrzucone"
-#: src/message.c:1029
+#: src/message.c:1248
msgid "Do you run?"
msgstr "Uciekasz?"
-#: src/message.c:1032
+#: src/message.c:1251
msgid "Do you run, or fight?"
msgstr "Uciekasz czy Atakujesz?"
-#: src/message.c:1188
+#: src/message.c:1407
msgid "pitifully armed"
msgstr "beznadziejnie uzbrojony"
-#: src/message.c:1189
+#: src/message.c:1408
msgid "lightly armed"
msgstr "lekko uzbrojony"
-#: src/message.c:1190
+#: src/message.c:1409
msgid "moderately well armed"
msgstr "ca³kiem nie¼le uzbrojony"
-#: src/message.c:1191
+#: src/message.c:1410
msgid "heavily armed"
msgstr "dobrze uzbrojony"
-#: src/message.c:1192
+#: src/message.c:1411
msgid "armed to the teeth"
msgstr "kurewsko uzbrojony po zêby"
-#: src/message.c:1196
+#: src/message.c:1415
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1200
+#: src/message.c:1419
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1204
+#: src/message.c:1423
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
msgstr "%s przyby³, z %d %tde, %s"
-#: src/message.c:1211
+#: src/message.c:1430
#, c-format
msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s stoi i dostaje."
-#: src/message.c:1213
+#: src/message.c:1432
msgid "You stand there like a dummy."
msgstr "Stoisz tam jak idiota."
-#: src/message.c:1218
+#: src/message.c:1437
#, c-format
msgid "%s tries to get away, but fails."
msgstr ""
-#: src/message.c:1221
+#: src/message.c:1440
msgid "Panic! You can't get away!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1228
+#: src/message.c:1447
#, c-format
msgid "%s has got away to %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1231
+#: src/message.c:1450
#, c-format
msgid "%s has got away!"
msgstr "%s zwia³!"
-#: src/message.c:1234
+#: src/message.c:1453
msgid "You got away!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1240
+#: src/message.c:1459
msgid "Guns reloaded..."
msgstr ""
-#: src/message.c:1245
+#: src/message.c:1464
#, c-format
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1248
+#: src/message.c:1467
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1251
+#: src/message.c:1470
#, c-format
msgid "You missed %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1257
+#: src/message.c:1476
#, c-format
msgid "%s shoots %s dead."
msgstr ""
-#: src/message.c:1260
+#: src/message.c:1479
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1263
+#: src/message.c:1482
#, c-format
msgid "%s shoots at %s."
msgstr ""
-#: src/message.c:1268
+#: src/message.c:1487
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1272
+#: src/message.c:1491
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1275
+#: src/message.c:1494
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1279
+#: src/message.c:1498
#, c-format
msgid "You killed %s!"
msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
-#: src/message.c:1281
+#: src/message.c:1500
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1284
+#: src/message.c:1503
#, c-format
msgid "You hit %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1287
+#: src/message.c:1506
msgid " You find %P on the body!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1289
+#: src/message.c:1508
msgid " You loot the body!"
msgstr ""
-#: src/AIPlayer.c:61
+#: src/AIPlayer.c:62
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "Gracz AI rozpocz±³ grê; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
-#: src/AIPlayer.c:66
+#: src/AIPlayer.c:67
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
t@@ -2987,117 +3003,117 @@ msgstr ""
"(%s)\n"
"Gracz AI zakoñczy³ rozrgrywkê w nietypowy sposób."
-#: src/AIPlayer.c:76
+#: src/AIPlayer.c:77
msgid "Connection established\n"
msgstr "Po³±czenie nawi±zane\n"
-#: src/AIPlayer.c:106
+#: src/AIPlayer.c:105
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane!\n"
-#: src/AIPlayer.c:112
+#: src/AIPlayer.c:110
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "Gracz AI zakoñczy³ rozgrywkê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:125
+#: src/AIPlayer.c:123
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "U¿ywa imienia %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:190
+#: src/AIPlayer.c:188
msgid "Players in this game:-\n"
msgstr "Gracze w grze:-\n"
-#: src/AIPlayer.c:212
+#: src/AIPlayer.c:210
#, c-format
msgid "%s joins the game.\n"
msgstr "%s do³±czy³ do gry.\n"
-#: src/AIPlayer.c:215
+#: src/AIPlayer.c:213
#, c-format
msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s opu¶ci³ grê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:223
+#: src/AIPlayer.c:221
msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
msgstr "Jedziesz do %tde z %P kas± i %P debetem\n"
-#: src/AIPlayer.c:240
+#: src/AIPlayer.c:238
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyj¶cie.\n"
-#: src/AIPlayer.c:260
+#: src/AIPlayer.c:258
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Czas gry siê skoñczy³. Opuszczam grê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:263
+#: src/AIPlayer.c:261
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
-#: src/AIPlayer.c:266
+#: src/AIPlayer.c:264
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "Serwer zakoñczy³ pracê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:320
+#: src/AIPlayer.c:318
msgid "Selling %d %tde at %P\n"
msgstr "Sprzedajê %d %tde w %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:335
+#: src/AIPlayer.c:333
msgid "Buying %d %tde at %P\n"
msgstr "Kupujê %d %tde w %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:363
+#: src/AIPlayer.c:361
msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
msgstr "Kupujê %tde za %P na ruskim bazarze z broni±\n"
-#: src/AIPlayer.c:402
+#: src/AIPlayer.c:400
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
msgstr "D³ug %P zosta³ sp³acony Z³otym Pasom\n"
-#: src/AIPlayer.c:425
+#: src/AIPlayer.c:423
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Siedziba Z³otych Pasów jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:433
+#: src/AIPlayer.c:431
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Sklep z broni± jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:441
+#: src/AIPlayer.c:439
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Dyskoteka jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:454
+#: src/AIPlayer.c:452
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Bank jest w mie¶cie %s\n"
#. Random messages to send from the AI player to other players
-#: src/AIPlayer.c:479
+#: src/AIPlayer.c:477
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Nazywacie siê dilerami?"
-#: src/AIPlayer.c:480
+#: src/AIPlayer.c:478
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Wytrenowana ma³pa zrobi³aby to lepiej..."
-#: src/AIPlayer.c:481
+#: src/AIPlayer.c:479
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "My¶lisz, ¿e jeste¶ taki twardy, aby ze mn± dilowaæ?"
-#: src/AIPlayer.c:482
+#: src/AIPlayer.c:480
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
-#: src/AIPlayer.c:483
+#: src/AIPlayer.c:481
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Uwa¿am, ¿e powiniennem ciê zastrzeliæ dla twojego w³asnego dobra."
#. Whoops - the user asked that we run an AI player, but the binary was
#. built without that compiled in.
-#: src/AIPlayer.c:493
+#: src/AIPlayer.c:491
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
t@@ -3106,3 +3122,15 @@ msgstr ""
"Program zosta³ skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie mo¿e zachowywaæ siê "
"jakby by³ komputerowym graczem.\n"
"Skonfiguruj z opcj± --enable-networking i przekompiluj"
+
+#~ msgid "cannot send data to metaserver\n"
+#~ msgstr "Nie mo¿na wys³aæ danych do metaserwera\n"
+
+#~ msgid "Notifying metaserver at %s\n"
+#~ msgstr "Metaserwer w %s\n"
+
+#~ msgid "cannot locate metaserver\n"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera\n"
+
+#~ msgid "cannot read high score file\n"
+#~ msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku z najlepszymi wynikami\n"
(DIR) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
t@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-13 04:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-18 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
t@@ -18,494 +18,506 @@ msgstr ""
#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
-#: src/dopewars.c:123
+#: src/dopewars.c:124
msgid "bitch"
msgstr "puta"
#. Word used for two or more bitches
-#: src/dopewars.c:125
+#: src/dopewars.c:126
msgid "bitches"
msgstr "putas"
#. Word used for a single gun
-#: src/dopewars.c:127
+#: src/dopewars.c:128
msgid "gun"
msgstr "arma"
#. Word used for two or more guns
-#: src/dopewars.c:129
+#: src/dopewars.c:130
msgid "guns"
msgstr "armas"
#. Word used for a single drug
-#: src/dopewars.c:131
+#: src/dopewars.c:132
msgid "drug"
msgstr "droga"
#. Word used for two or more drugs
-#: src/dopewars.c:133
+#: src/dopewars.c:134
msgid "drugs"
msgstr "drogas"
#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
#. i.e. December in this case
-#: src/dopewars.c:137
+#: src/dopewars.c:138
msgid "12-"
msgstr "12-"
#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
-#: src/dopewars.c:139
+#: src/dopewars.c:140
msgid "-1984"
msgstr "-2000"
#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Loan Shark"
msgstr "o Argeota"
-#: src/dopewars.c:141
+#: src/dopewars.c:142
msgid "the Bank"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "Casa de Armas do Dan"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:143
msgid "the pub"
msgstr "o bordeu"
#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
-#: src/dopewars.c:168
+#: src/dopewars.c:172
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Porta de rede para conectar"
-#: src/dopewars.c:171
+#: src/dopewars.c:175
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
-#: src/dopewars.c:172
+#: src/dopewars.c:176
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Nome do servidor para conectar"
-#: src/dopewars.c:175
+#: src/dopewars.c:179
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
-#: src/dopewars.c:178
-msgid "Port for metaserver communication (client)"
-msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta (cliente)"
+#: src/dopewars.c:182
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
+msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
+
+#: src/dopewars.c:185
+msgid "Port for metaserver communication"
+msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta"
-#: src/dopewars.c:181
-msgid "Port for metaserver communication (server)"
-msgstr "Porta para comunicação com o servidor meta (servidor)"
+#: src/dopewars.c:188
+msgid "Name of the proxy (if needed) for metaserver communication"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:184
-msgid "Metaserver name to report server details to"
-msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
+#: src/dopewars.c:191
+msgid "Port for communicating with the proxy server"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:187
-msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
-msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)"
+#: src/dopewars.c:194
+msgid "Path of the script on the metaserver"
+msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta"
-#: src/dopewars.c:190
+#: src/dopewars.c:197
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
-#: src/dopewars.c:192
+#: src/dopewars.c:199
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
-#: src/dopewars.c:195
+#: src/dopewars.c:202
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
-#: src/dopewars.c:198
+#: src/dopewars.c:205
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Programa usado para mostrar saídas multi-paginadas"
-#: src/dopewars.c:200
+#: src/dopewars.c:207
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)"
-#: src/dopewars.c:202
+#: src/dopewars.c:210
+msgid "Controls the number of log messages produced"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:213
+msgid "strftime() format string for log timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
-#: src/dopewars.c:205
+#: src/dopewars.c:218
msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
-#: src/dopewars.c:208
+#: src/dopewars.c:221
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
-#: src/dopewars.c:210
+#: src/dopewars.c:223
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Quantidade de locais no jogo"
-#: src/dopewars.c:214
+#: src/dopewars.c:227
msgid "Number of types of cop in the game"
msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo"
-#: src/dopewars.c:216
+#: src/dopewars.c:229
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Número de armas no jogo"
-#: src/dopewars.c:218
+#: src/dopewars.c:231
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Número de drogas no jogo"
-#: src/dopewars.c:220
+#: src/dopewars.c:233
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Localização do Argeota"
-#: src/dopewars.c:222
+#: src/dopewars.c:235
msgid "Location of the bank"
msgstr "Localização do banco"
-#: src/dopewars.c:224
+#: src/dopewars.c:237
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Localização da loja de armas"
-#: src/dopewars.c:226
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Location of the pub"
msgstr "Localização do bordeu"
-#: src/dopewars.c:229
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Nome do argeota"
-#: src/dopewars.c:231
+#: src/dopewars.c:244
msgid "Name of the bank"
msgstr "Nome do banco"
-#: src/dopewars.c:233
+#: src/dopewars.c:246
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Nome da loja de armas"
-#: src/dopewars.c:235
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Name of the pub"
msgstr "Nome do bordeu"
-#: src/dopewars.c:237
+#: src/dopewars.c:250
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
-#: src/dopewars.c:240
+#: src/dopewars.c:253
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Número de segundos em que se retorna fogo"
-#: src/dopewars.c:243
+#: src/dopewars.c:256
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
-#: src/dopewars.c:246
+#: src/dopewars.c:259
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
-#: src/dopewars.c:249
+#: src/dopewars.c:262
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
-#: src/dopewars.c:252
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
-#: src/dopewars.c:255
+#: src/dopewars.c:268
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
-#: src/dopewars.c:258
+#: src/dopewars.c:271
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
-#: src/dopewars.c:260
+#: src/dopewars.c:273
msgid "Name of each location"
msgstr "Nome de cada local"
-#: src/dopewars.c:264
+#: src/dopewars.c:277
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
-#: src/dopewars.c:268
+#: src/dopewars.c:281
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
-#: src/dopewars.c:272
+#: src/dopewars.c:285
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
-#: src/dopewars.c:276
+#: src/dopewars.c:289
msgid "% resistance to gunshots of each player"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:279
+#: src/dopewars.c:292
msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:282
+#: src/dopewars.c:295
msgid "Name of each cop"
msgstr "Nome de cada policial"
-#: src/dopewars.c:285
+#: src/dopewars.c:298
msgid "Name of each cop's deputy"
msgstr "Nome de cada ajudante do policial"
-#: src/dopewars.c:288
+#: src/dopewars.c:301
msgid "Name of each cop's deputies"
msgstr "Nome dos ajudantes do policial"
-#: src/dopewars.c:291
+#: src/dopewars.c:304
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:294
+#: src/dopewars.c:307
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:297
+#: src/dopewars.c:310
msgid "Attack penalty relative to a player"
msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador"
-#: src/dopewars.c:300
+#: src/dopewars.c:313
msgid "Defend penalty relative to a player"
msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
-#: src/dopewars.c:303
+#: src/dopewars.c:316
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
-#: src/dopewars.c:306
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
-#: src/dopewars.c:309
+#: src/dopewars.c:322
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
-#: src/dopewars.c:312
+#: src/dopewars.c:325
msgid "Number of guns that each cop carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:328
msgid "Number of guns that each deputy carries"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:318
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Name of each drug"
msgstr "Nome de cada droga"
-#: src/dopewars.c:322
+#: src/dopewars.c:335
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
-#: src/dopewars.c:326
+#: src/dopewars.c:339
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
-#: src/dopewars.c:330
+#: src/dopewars.c:343
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:334
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
-#: src/dopewars.c:338
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:342 src/dopewars.c:345
+#: src/dopewars.c:355 src/dopewars.c:358
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
-#: src/dopewars.c:348
+#: src/dopewars.c:361
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:351
+#: src/dopewars.c:364
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
-#: src/dopewars.c:354
+#: src/dopewars.c:367
msgid "Name of each gun"
msgstr "Nome de cada arma"
-#: src/dopewars.c:358
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Price of each gun"
msgstr "Preço de cada arma"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:375
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Espaço tomado por cada arma"
-#: src/dopewars.c:366
+#: src/dopewars.c:379
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Dano de cada arma"
-#: src/dopewars.c:370
+#: src/dopewars.c:383
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\""
-#: src/dopewars.c:372
+#: src/dopewars.c:385
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\""
-#: src/dopewars.c:375
+#: src/dopewars.c:388
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente"
-#: src/dopewars.c:378
+#: src/dopewars.c:391
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas"
-#: src/dopewars.c:380
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente"
-#: src/dopewars.c:383
+#: src/dopewars.c:396
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas"
-#: src/dopewars.c:385
+#: src/dopewars.c:398
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Prefixo de texto para o número do turno (ex. o mês)"
-#: src/dopewars.c:388
+#: src/dopewars.c:401
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Texto concatenado para o número do turno (ex. o ano)"
-#: src/dopewars.c:391
+#: src/dopewars.c:404
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
-#: src/dopewars.c:394
+#: src/dopewars.c:407
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
-#: src/dopewars.c:397
+#: src/dopewars.c:410
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
-#: src/dopewars.c:400
+#: src/dopewars.c:413
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
-#: src/dopewars.c:403
+#: src/dopewars.c:416
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:419
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Número de falas no metrô"
-#: src/dopewars.c:409
+#: src/dopewars.c:422
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:425
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Número de sons tocando"
-#: src/dopewars.c:415
+#: src/dopewars.c:428
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:431
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "escaped"
msgstr "escapou"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "defected"
msgstr "derrotado"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:438
msgid "was shot"
msgstr "levou um tiro"
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
-#: src/dopewars.c:433
+#: src/dopewars.c:446
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`É você Experiente` por Jimi Hendrix"
-#: src/dopewars.c:434
+#: src/dopewars.c:447
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
-#: src/dopewars.c:435
+#: src/dopewars.c:448
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr "`Vindo à Los Angeles` por Arlo Guthrie"
-#: src/dopewars.c:436
+#: src/dopewars.c:449
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue"
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:450
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon"
-#: src/dopewars.c:438
+#: src/dopewars.c:451
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr "`Luz Acessa` por Styx"
-#: src/dopewars.c:439
+#: src/dopewars.c:452
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr "`México` por Jefferson Airplane"
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:453
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley"
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:454
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein"
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:455
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane"
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:456
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces"
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:457
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes"
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:458
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues"
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:459
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds"
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:460
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage"
-#: src/dopewars.c:448
+#: src/dopewars.c:461
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders"
-#: src/dopewars.c:449
+#: src/dopewars.c:462
msgid "the Nixon tapes"
msgstr "as fitas de Nixon"
-#: src/dopewars.c:450
+#: src/dopewars.c:463
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr "`Legalize Já` por Mojo Nixon & Skid Roper"
t@@ -513,321 +525,321 @@ msgstr "`Legalize J
#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
#. variable in the configuration file. See the later string
#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:459
+#: src/dopewars.c:472
msgid "have a beer"
msgstr "tome uma cerveja"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:473
msgid "smoke a joint"
msgstr "fume um baseado"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:474
msgid "smoke a cigar"
msgstr "fume um charuto"
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:475
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "fume um Djarum"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:476
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "fume um cigarro"
#. Name of the first police officer to attack you
-#: src/dopewars.c:468
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Officer Hardass"
msgstr "Oficial Bundadura"
#. Name of a single deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:470 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:483 src/dopewars.c:487
msgid "deputy"
msgstr "ajudante"
#. Word used for more than one deputy of the first police officer
-#: src/dopewars.c:472 src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:485 src/dopewars.c:487
msgid "deputies"
msgstr "ajudantes"
#. Ditto, for the other police officers
-#: src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Officer Bob"
msgstr "Oficial Bob"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Agent Smith"
msgstr "Agente Smith"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cop"
msgstr "policial"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:488
msgid "cops"
msgstr "policiais"
#. The names of the default guns
-#: src/dopewars.c:480
+#: src/dopewars.c:493
msgid "Baretta"
msgstr "Baretta"
-#: src/dopewars.c:481
+#: src/dopewars.c:494
msgid ".38 Special"
msgstr ".38 Especial"
-#: src/dopewars.c:482
+#: src/dopewars.c:495
msgid "Ruger"
msgstr "Ruger"
-#: src/dopewars.c:483
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Especial Sábado à Noite"
#. The names of the default locations
-#: src/dopewars.c:488
+#: src/dopewars.c:501
msgid "Bronx"
msgstr "Bronx"
-#: src/dopewars.c:489
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Ghetto"
msgstr "Ghetto"
-#: src/dopewars.c:490
+#: src/dopewars.c:503
msgid "Central Park"
msgstr "Central Park"
-#: src/dopewars.c:491
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
-#: src/dopewars.c:492
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Coney Island"
msgstr "Ilha de Coney"
-#: src/dopewars.c:493
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Brooklyn"
msgstr "Brooklyn"
-#: src/dopewars.c:494
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Queens"
msgstr "Queens"
-#: src/dopewars.c:495
+#: src/dopewars.c:508
msgid "Staten Island"
msgstr "Ilha Staten"
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
#. specially cheap or expensive
-#: src/dopewars.c:501
+#: src/dopewars.c:514
msgid "Acid"
msgstr "Ácido"
-#: src/dopewars.c:502
+#: src/dopewars.c:515
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "O mercado está cheio de baratos ácidos caseiros!"
-#: src/dopewars.c:503
+#: src/dopewars.c:516
msgid "Cocaine"
msgstr "Cocaína"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "Hashish"
msgstr "Hashish"
-#: src/dopewars.c:504
+#: src/dopewars.c:517
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!"
-#: src/dopewars.c:505
+#: src/dopewars.c:518
msgid "Heroin"
msgstr "Heroína"
-#: src/dopewars.c:506
+#: src/dopewars.c:519
msgid "Ludes"
msgstr "Ludes"
-#: src/dopewars.c:507
+#: src/dopewars.c:520
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr ""
"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farmácia e estão vendendo ludes "
"ba- ratos!"
-#: src/dopewars.c:508
+#: src/dopewars.c:521
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: src/dopewars.c:509
+#: src/dopewars.c:522
msgid "Opium"
msgstr "Ópio"
-#: src/dopewars.c:510
+#: src/dopewars.c:523
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:511
+#: src/dopewars.c:524
msgid "Peyote"
msgstr "Peyote"
-#: src/dopewars.c:512
+#: src/dopewars.c:525
msgid "Shrooms"
msgstr "Shrooms"
-#: src/dopewars.c:513
+#: src/dopewars.c:526
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Weed"
msgstr "Weed"
-#: src/dopewars.c:514
+#: src/dopewars.c:527
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Preços de Weed abaixaram!"
#. Messages displayed for drug busts, etc.
-#: src/dopewars.c:521
+#: src/dopewars.c:534
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
msgstr "Policiais capturaram %tde! Preços estão super altos!"
-#: src/dopewars.c:522
+#: src/dopewars.c:535
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
msgstr "Viciados estão comprando %tde à preços ridículos!"
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
-#: src/dopewars.c:530
+#: src/dopewars.c:543
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
-#: src/dopewars.c:531
+#: src/dopewars.c:544
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, você sabe"
-#: src/dopewars.c:532
+#: src/dopewars.c:545
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
-#: src/dopewars.c:533
+#: src/dopewars.c:546
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
-#: src/dopewars.c:534
+#: src/dopewars.c:547
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
-#: src/dopewars.c:535
+#: src/dopewars.c:548
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
-#: src/dopewars.c:536
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
-#: src/dopewars.c:537
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
-#: src/dopewars.c:538
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Você está ao alto ou alguma coisa assim?"
-#: src/dopewars.c:539
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Ah, você deve estar na Califórnia"
-#: src/dopewars.c:540
+#: src/dopewars.c:553
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo"
-#: src/dopewars.c:541
+#: src/dopewars.c:554
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
-#: src/dopewars.c:542
+#: src/dopewars.c:555
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
-#: src/dopewars.c:543
+#: src/dopewars.c:556
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
-#: src/dopewars.c:544
+#: src/dopewars.c:557
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
-#: src/dopewars.c:545
+#: src/dopewars.c:558
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Eu já não te vi na TV?"
-#: src/dopewars.c:546
+#: src/dopewars.c:559
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
-#: src/dopewars.c:547
+#: src/dopewars.c:560
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
-#: src/dopewars.c:548
+#: src/dopewars.c:561
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
-#: src/dopewars.c:549
+#: src/dopewars.c:562
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr ""
"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, entào porque não estragar os "
"outros 80%"
-#: src/dopewars.c:550
+#: src/dopewars.c:563
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Eu estou solicitando contribuições para Zumbis para Cristo"
-#: src/dopewars.c:551
+#: src/dopewars.c:564
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "Eu queria te mender um poodle"
-#: src/dopewars.c:552
+#: src/dopewars.c:565
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
-#: src/dopewars.c:553
+#: src/dopewars.c:566
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Mate um policial por Cristo!"
-#: src/dopewars.c:554
+#: src/dopewars.c:567
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Eu sou o walrus!"
-#: src/dopewars.c:555
+#: src/dopewars.c:568
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
-#: src/dopewars.c:556
+#: src/dopewars.c:569
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de deixar meu cabelo azul"
-#: src/dopewars.c:557
+#: src/dopewars.c:570
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
-#: src/dopewars.c:558
+#: src/dopewars.c:571
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
-#: src/dopewars.c:559
+#: src/dopewars.c:572
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Você gostaria de um bebê doce?"
-#: src/dopewars.c:560
+#: src/dopewars.c:573
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Drogas podem ser suas amigas!"
-#: src/dopewars.c:1262
+#: src/dopewars.c:1290
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Não foi possível processar a linha do arquivo de configuração"
-#: src/dopewars.c:1325
+#: src/dopewars.c:1353
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
t@@ -839,57 +851,57 @@ msgstr ""
#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
-#: src/dopewars.c:1388
+#: src/dopewars.c:1416
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
-#: src/dopewars.c:1408
+#: src/dopewars.c:1436
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s é %d\n"
#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
-#: src/dopewars.c:1412
+#: src/dopewars.c:1440
msgid "%s is %P\n"
msgstr "%s é %P\n"
#. Display of a string config. file variable - e.g.
#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
-#: src/dopewars.c:1417
+#: src/dopewars.c:1445
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s é \"%s\"\n"
#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
#. "StoppedTo[1] is have a beer"
-#: src/dopewars.c:1423
+#: src/dopewars.c:1451
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] é %s\n"
#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
-#: src/dopewars.c:1428
+#: src/dopewars.c:1456
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s é { "
#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
#. etc. to be set
-#: src/dopewars.c:1461
+#: src/dopewars.c:1489
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n"
-#: src/dopewars.c:1625
+#: src/dopewars.c:1655
#, c-format
msgid "dopewars version %s\n"
msgstr ""
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
-#: src/dopewars.c:1630
+#: src/dopewars.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -954,82 +966,94 @@ msgstr ""
" -h mostra estas informações de ajuda\n"
" -v mostra informações de versão e sai\n"
+#: src/dopewars.c:1791 src/winmain.c:148
+msgid ""
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
+"run\n"
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
#. Curses client introduction screen
-#: src/curses_client.c:146
+#: src/curses_client.c:150
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D O P E W A R S"
-#: src/curses_client.c:151
+#: src/curses_client.c:155
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
-#: src/curses_client.c:153
+#: src/curses_client.c:157
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr ""
"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
-#: src/curses_client.c:155
+#: src/curses_client.c:159
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
-#: src/curses_client.c:157
+#: src/curses_client.c:161
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr ""
"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
"Argeota."
-#: src/curses_client.c:159
+#: src/curses_client.c:163
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr ""
"Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
-#: src/curses_client.c:161
+#: src/curses_client.c:165
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
-#: src/curses_client.c:163
+#: src/curses_client.c:167
msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:165
+#: src/curses_client.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
-#: src/curses_client.c:168
+#: src/curses_client.c:172
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:171
+#: src/curses_client.c:175
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf"
-#: src/curses_client.c:172
+#: src/curses_client.c:177
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:174
+#: src/curses_client.c:179
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore"
-#: src/curses_client.c:176
+#: src/curses_client.c:181
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Crítica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:178
+#: src/curses_client.c:183
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Crítica Inconstrutiva James Matthews"
-#: src/curses_client.c:180
+#: src/curses_client.c:185
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr ""
"Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
-#: src/curses_client.c:182
+#: src/curses_client.c:187
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
t@@ -1037,267 +1061,267 @@ msgstr ""
"disponíveis."
#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
-#: src/curses_client.c:199
+#: src/curses_client.c:204
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
-#: src/curses_client.c:200
+#: src/curses_client.c:205
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do Host: "
-#: src/curses_client.c:203
+#: src/curses_client.c:208
msgid "Port: "
msgstr "Porta"
-#: src/curses_client.c:219
+#: src/curses_client.c:224
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta"
-#: src/curses_client.c:223
+#: src/curses_client.c:228
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
-#: src/curses_client.c:231
+#: src/curses_client.c:236
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
msgstr ""
"Conexão com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..."
#. Printout of metaserver information in curses client
-#: src/curses_client.c:245
+#: src/curses_client.c:250
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Servidor : %s"
-#: src/curses_client.c:247
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Porta : %d"
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:254
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Versão : %s"
-#: src/curses_client.c:252
+#: src/curses_client.c:257
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
-#: src/curses_client.c:255
+#: src/curses_client.c:260
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
-#: src/curses_client.c:259
+#: src/curses_client.c:264
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Rodando desde : %s"
-#: src/curses_client.c:261
+#: src/curses_client.c:266
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
-#: src/curses_client.c:265
+#: src/curses_client.c:270
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
-#: src/curses_client.c:270
+#: src/curses_client.c:275
msgid "NPS"
msgstr "PAS"
-#: src/curses_client.c:316
+#: src/curses_client.c:321
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
#. Display of an error while contacting the metaserver
-#: src/curses_client.c:324
+#: src/curses_client.c:329
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
-#: src/curses_client.c:329
+#: src/curses_client.c:334
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
-#: src/curses_client.c:336
+#: src/curses_client.c:341
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
-#: src/curses_client.c:338
+#: src/curses_client.c:343
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
-#: src/curses_client.c:341
+#: src/curses_client.c:346
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
-#: src/curses_client.c:344
+#: src/curses_client.c:349
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr " dopewars -s < /dev/null & )"
-#: src/curses_client.c:345
+#: src/curses_client.c:350
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? "
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
-#: src/curses_client.c:350
+#: src/curses_client.c:355
msgid "CLQP"
msgstr "CLSJ"
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
-#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1104
+#: src/curses_client.c:394 src/gtk_client.c:1110
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Para onde, cara ? "
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:421
+#: src/curses_client.c:426
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
-#: src/curses_client.c:434
+#: src/curses_client.c:439
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "O que você quer largar? "
-#: src/curses_client.c:445
+#: src/curses_client.c:450
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Que quantidade você quer largar? "
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
-#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
+#: src/curses_client.c:480 src/curses_client.c:879
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "O que você quer comprar? "
-#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
+#: src/curses_client.c:482 src/curses_client.c:881
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "O que você quer vender? "
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
-#: src/curses_client.c:495
+#: src/curses_client.c:500
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
-#: src/curses_client.c:498
+#: src/curses_client.c:503
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Quantos você vai comprar? "
#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
-#: src/curses_client.c:507
+#: src/curses_client.c:512
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Você tem %d. "
-#: src/curses_client.c:509
+#: src/curses_client.c:514
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Quantos você vai vender? "
#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
#. by default)
-#: src/curses_client.c:535
+#: src/curses_client.c:540
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
-#: src/curses_client.c:541
+#: src/curses_client.c:546
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client.c:545
+#: src/curses_client.c:550
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client.c:548
+#: src/curses_client.c:553
msgid " G>et stuffed"
msgstr " D>espedir"
-#: src/curses_client.c:551
+#: src/curses_client.c:556
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
-#: src/curses_client.c:553
+#: src/curses_client.c:558
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
-#: src/curses_client.c:559
+#: src/curses_client.c:564
msgid "STGCN"
msgstr "EADCN"
-#: src/curses_client.c:563
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Em quem você quer espiar? "
-#: src/curses_client.c:568
+#: src/curses_client.c:573
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
-#: src/curses_client.c:574
+#: src/curses_client.c:579
msgid " Are you sure? "
msgstr " Você tem certeza? "
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
-#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1848
+#: src/curses_client.c:583 src/curses_client.c:602 src/curses_client.c:1852
msgid "YN"
msgstr "SN"
-#: src/curses_client.c:595
+#: src/curses_client.c:600
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
#. Prompt for player to change his/her name
-#: src/curses_client.c:605
+#: src/curses_client.c:610
msgid "New name: "
msgstr "Novo nome: "
-#: src/curses_client.c:662
+#: src/curses_client.c:667
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
-#: src/curses_client.c:672
+#: src/curses_client.c:677
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
-#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:349 src/serverside.c:277
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:355 src/serverside.c:305
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s entrou no jogo!"
-#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:356
+#: src/curses_client.c:697 src/gtk_client.c:362
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s saiu do jogo."
#. Displayed when a player changes his/her name
-#: src/curses_client.c:698
+#: src/curses_client.c:703
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
-#: src/curses_client.c:717
+#: src/curses_client.c:722
msgid "S U B W A Y"
msgstr "M E T R Ô"
-#: src/curses_client.c:760
+#: src/curses_client.c:765
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
-#: src/curses_client.c:781
+#: src/curses_client.c:786
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "M E L H O R E S P O N T U A Ç Õ E S"
#. Prompt for actions in the gun shop
-#: src/curses_client.c:838
+#: src/curses_client.c:843
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
t@@ -1305,68 +1329,68 @@ msgstr "Voc
#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
#. do the wrong things!
-#: src/curses_client.c:848
+#: src/curses_client.c:853
msgid "BSL"
msgstr "CVS"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. (%tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1403
+#: src/curses_client.c:860 src/gtk_client.c:1409
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
-#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1408
+#: src/curses_client.c:870 src/gtk_client.c:1414
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1413
+#: src/curses_client.c:894 src/gtk_client.c:1419
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1417
+#: src/curses_client.c:904 src/gtk_client.c:1423
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
-#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1421
+#: src/curses_client.c:918 src/gtk_client.c:1427
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
#. Prompt for paying back loans from the loan shark
-#: src/curses_client.c:939
+#: src/curses_client.c:944
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
-#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2253
+#: src/curses_client.c:951 src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2284
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
-#: src/curses_client.c:967
+#: src/curses_client.c:972
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
-#: src/curses_client.c:973
+#: src/curses_client.c:978
msgid "DWL"
msgstr "DRS"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
-#: src/curses_client.c:978
+#: src/curses_client.c:983
msgid "How much money? "
msgstr "Quanto dinheiro? "
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
#. is in the account
-#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2247
+#: src/curses_client.c:995 src/gtk_client.c:2278
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
t@@ -1374,255 +1398,255 @@ msgstr "N
#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
#. capitalising it or similar.
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/curses_client.c:1022
+#: src/curses_client.c:1027
msgid "Run"
msgstr "Correr"
-#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:651
+#: src/curses_client.c:1028 src/gtk_client.c:657
msgid "Fight"
msgstr "Lutar"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1028
msgid "Evade"
msgstr "Evacuar"
-#: src/curses_client.c:1092
+#: src/curses_client.c:1097
msgid "Press any key..."
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
#. Title of the "Messages" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1242
+#: src/curses_client.c:1247
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. Title of the "Stats" window in the curses client
-#: src/curses_client.c:1251 src/gtk_client.c:1737
+#: src/curses_client.c:1256 src/gtk_client.c:1751
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
-#: src/curses_client.c:1257
+#: src/curses_client.c:1262
msgid "Cash %17P"
msgstr "Dinheiro %13P"
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1261
+#: src/curses_client.c:1266
msgid "%-19Tde%3d"
msgstr ""
#. Display of the player's health
-#: src/curses_client.c:1265
+#: src/curses_client.c:1270
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Pontos de vida %3d"
#. Display of the player's bank balance
-#: src/curses_client.c:1269
+#: src/curses_client.c:1274
msgid "Bank %17P"
msgstr "Banco %16P"
#. Display of the player's debt
-#: src/curses_client.c:1274
+#: src/curses_client.c:1279
msgid "Debt %17P"
msgstr "Débito %15P"
#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1279
+#: src/curses_client.c:1284
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Espaço %6d"
#. Display of the player's number of bitches, and available space
#. (%Tde="Bitches" by default)
-#: src/curses_client.c:1283
+#: src/curses_client.c:1288
msgid "%Tde %3d Space %6d"
msgstr "%Tde %3d Espaço %6d"
#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
-#: src/curses_client.c:1293
+#: src/curses_client.c:1298
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Trenchcoat"
#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
-#: src/curses_client.c:1298
+#: src/curses_client.c:1303
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
-#: src/curses_client.c:1305
+#: src/curses_client.c:1310
msgid "%-7tde %3d @ %P"
msgstr ""
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1311
+#: src/curses_client.c:1316
msgid "%-7tde %3d"
msgstr ""
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
#. "%Tde" which is "Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1321
+#: src/curses_client.c:1326
msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1326
+#: src/curses_client.c:1331
msgid "%-22tde %3d"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1347
+#: src/curses_client.c:1352
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Informações de espionagem de %s"
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1351
+#: src/curses_client.c:1356
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
msgstr ""
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client.c:1357
+#: src/curses_client.c:1362
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1378
+#: src/curses_client.c:1383
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
-#: src/curses_client.c:1383
+#: src/curses_client.c:1388
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
-#: src/curses_client.c:1519
+#: src/curses_client.c:1528
msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
-#: src/curses_client.c:1532
+#: src/curses_client.c:1541
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
-#: src/curses_client.c:1568
+#: src/curses_client.c:1577
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/curses_client.c:1575
+#: src/curses_client.c:1584
msgid "%c. %-10tde %8P"
msgstr ""
#. Prompts for "normal" actions in curses client
-#: src/curses_client.c:1581
+#: src/curses_client.c:1590
msgid "Will you B>uy"
msgstr "Você irá C>omprar"
-#: src/curses_client.c:1582
+#: src/curses_client.c:1591
msgid ", S>ell"
msgstr ", V>ender"
-#: src/curses_client.c:1583
+#: src/curses_client.c:1592
msgid ", D>rop"
msgstr ", L>argar"
-#: src/curses_client.c:1584
+#: src/curses_client.c:1593
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores"
-#: src/curses_client.c:1587
+#: src/curses_client.c:1596
msgid ", G>ive"
msgstr ", D>ar"
-#: src/curses_client.c:1590
+#: src/curses_client.c:1599
msgid ", F>ight"
msgstr ", L>utar"
-#: src/curses_client.c:1594
+#: src/curses_client.c:1603
msgid ", J>et"
msgstr ", I>r"
-#: src/curses_client.c:1596
+#: src/curses_client.c:1605
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", ou S>air? "
#. Prompts for actions during fights in curses client
-#: src/curses_client.c:1605
+#: src/curses_client.c:1614
msgid "Do you "
msgstr "Você quer "
-#: src/curses_client.c:1608
+#: src/curses_client.c:1617
msgid "F>ight, "
msgstr "L>utar, "
-#: src/curses_client.c:1610
+#: src/curses_client.c:1619
msgid "S>tand, "
msgstr "F>icar paradão, "
-#: src/curses_client.c:1613
+#: src/curses_client.c:1622
msgid "R>un, "
msgstr "C>orrer, "
#. (%tde = "drugs" by default here)
-#: src/curses_client.c:1616
+#: src/curses_client.c:1625
msgid "D>eal %tde, "
msgstr "T>raficar %tde, "
-#: src/curses_client.c:1617
+#: src/curses_client.c:1626
msgid "or Q>uit? "
msgstr "ou S>air? "
-#: src/curses_client.c:1667
+#: src/curses_client.c:1674
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
#. F>ight, J>et, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1693
+#: src/curses_client.c:1697
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "CVLFPJDLIS"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
-#: src/curses_client.c:1698
+#: src/curses_client.c:1702
msgid "DRFSQ"
msgstr "TCLFS"
-#: src/curses_client.c:1727
+#: src/curses_client.c:1731
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
#. P>layers, S>cores
-#: src/curses_client.c:1729
+#: src/curses_client.c:1733
msgid "PS"
msgstr "JP"
-#: src/curses_client.c:1738
+#: src/curses_client.c:1742
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
#. Prompt for sending player-player messages
-#: src/curses_client.c:1742 src/curses_client.c:1754
+#: src/curses_client.c:1746 src/curses_client.c:1758
msgid "Talk: "
msgstr "Fale: "
-#: src/curses_client.c:1847
+#: src/curses_client.c:1851
msgid "Play again? "
msgstr "Jogar novamente? "
-#: src/curses_client.c:1860
+#: src/curses_client.c:1864
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1633,370 +1657,374 @@ msgstr ""
"(se disponível) no lugar!\n"
#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:137
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/_Game"
msgstr "/_Jogo"
-#: src/gtk_client.c:138
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Jogo/_Novo"
-#: src/gtk_client.c:139
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Jogo/_Sair"
-#: src/gtk_client.c:140
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Falar"
-#: src/gtk_client.c:141
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Falar/Para _Todos"
-#: src/gtk_client.c:142
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Falar/Para um _Jogador"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_List"
msgstr "/_Listar"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Listar/_Jogadores"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:154
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Listar/_Pontuações"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:155
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Listar/_Inventório"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:156
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Trabalhos"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:157
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Trabalhos/_Espionar"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:158
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Trabalhos/_Atrair"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:159
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:160
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:161
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajudar"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:162
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajudar/_Sobre"
#. Titles of the message boxes for warnings and errors
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/gtk_client.c:165
+#: src/gtk_client.c:174
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. Prompt in 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
+#: src/gtk_client.c:182 src/gtk_client.c:194 src/gtk_client.c:202
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Abandonar jogo atual?"
#. Title of 'quit game' dialog
-#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+#: src/gtk_client.c:184 src/gtk_client.c:195
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
-#: src/gtk_client.c:195
+#: src/gtk_client.c:204
msgid "Start new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
#. Title of inventory window
-#: src/gtk_client.c:216
+#: src/gtk_client.c:225
msgid "Inventory"
msgstr "Inventório"
#. Caption of the button to close a dialog
-#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2517 src/gtk_client.c:2910
+#: src/gtk_client.c:252 src/gtk_client.c:2548 src/gtk_client.c:2946
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
-#: src/gtk_client.c:276
+#: src/gtk_client.c:282
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do so
-#: src/gtk_client.c:322
+#: src/gtk_client.c:328
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Você foi retirado do servidor."
#. The server has sent us notice that it is shutting down
-#: src/gtk_client.c:328
+#: src/gtk_client.c:334
msgid "The server has terminated."
msgstr "O servidor foi terminado."
#. Message displayed when the player "jets" to a new location
-#: src/gtk_client.c:372
+#: src/gtk_client.c:378
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Indo para %tde"
#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
-#: src/gtk_client.c:381
+#: src/gtk_client.c:387
msgid "_Spy\t(%P)"
msgstr "_Espionar\t(%P)"
#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
-#: src/gtk_client.c:386
+#: src/gtk_client.c:392
msgid "_Tipoff\t(%P)"
msgstr "_Atrair\t(%P)"
#. Title of the GTK+ high score dialog
-#: src/gtk_client.c:425
+#: src/gtk_client.c:431
msgid "High Scores"
msgstr "Melhores Pontuações"
#. Error - the high score from the server is invalid
-#: src/gtk_client.c:468 src/gtk_client.c:485
+#: src/gtk_client.c:474 src/gtk_client.c:491
msgid "Corrupt high score!"
msgstr ""
#. Caption of the "OK" button in dialogs
-#: src/gtk_client.c:542 src/gtk_client.c:1351 src/gtk_client.c:1853
-#: src/gtk_client.c:2340 src/gtk_client.c:2397 src/gtk_client.c:2641
-#: src/gtk_client.c:2808 src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:548 src/gtk_client.c:1357 src/gtk_client.c:1868
+#: src/gtk_client.c:2371 src/gtk_client.c:2428 src/gtk_client.c:2672
+#: src/gtk_client.c:2844 src/gtkport.c:4535
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
#. (%Tde = "Drugs" by default)
-#: src/gtk_client.c:691
+#: src/gtk_client.c:697
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Traficar %Tde"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. popping up the "Fight" dialog from the main window
-#: src/gtk_client.c:698 src/gtk_client.c:1454 src/gtk_client.c:1675
+#: src/gtk_client.c:704 src/gtk_client.c:1460 src/gtk_client.c:1687
msgid "_Fight"
msgstr "_Lutar"
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:702
+#: src/gtk_client.c:708
msgid "_Stand"
msgstr "_Ficar parado"
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
-#: src/gtk_client.c:706 src/gtk_client.c:1453
+#: src/gtk_client.c:712 src/gtk_client.c:1459
msgid "_Run"
msgstr "_Correr"
#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
#. or "deputies" (etc.) by default)
-#: src/gtk_client.c:758
+#: src/gtk_client.c:764
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
msgstr ""
#. Display of health during combat
-#: src/gtk_client.c:762
+#: src/gtk_client.c:768
#, c-format
msgid "Health: %d"
msgstr "(Pontos de vida: %d)"
#. Display of the current player's name during combat
-#: src/gtk_client.c:774
+#: src/gtk_client.c:780
msgid "You"
msgstr ""
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:922
+#: src/gtk_client.c:928
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:930
+#: src/gtk_client.c:936
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
#. Title of 'Jet' dialog
-#: src/gtk_client.c:1093
+#: src/gtk_client.c:1099
msgid "Jet to location"
msgstr "Ir para o local"
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1129
+#: src/gtk_client.c:1135
msgid "_%c. %tde"
msgstr ""
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1168
+#: src/gtk_client.c:1174
msgid "at %P"
msgstr "em %P"
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
#. (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/gtk_client.c:1175
+#: src/gtk_client.c:1181
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1182
+#: src/gtk_client.c:1188
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Espaço disponível: %d"
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gtk_client.c:1189
+#: src/gtk_client.c:1195
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Você pode comprar %d"
#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
-#: src/gtk_client.c:1240 src/gtk_client.c:1382
+#: src/gtk_client.c:1246 src/gtk_client.c:1388
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
-#: src/gtk_client.c:1241 src/gtk_client.c:1383
+#: src/gtk_client.c:1247 src/gtk_client.c:1389
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
-#: src/gtk_client.c:1242 src/gtk_client.c:1384
+#: src/gtk_client.c:1248 src/gtk_client.c:1390
msgid "Drop"
msgstr "Largar"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
-#: src/gtk_client.c:1332
+#: src/gtk_client.c:1338
msgid "Buy how many?"
msgstr "Comprar que quantidade?"
-#: src/gtk_client.c:1334
+#: src/gtk_client.c:1340
msgid "Sell how many?"
msgstr "Vender que quantidade?"
-#: src/gtk_client.c:1336
+#: src/gtk_client.c:1342
msgid "Drop how many?"
msgstr "Largar que quantidade?"
#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
-#: src/gtk_client.c:1359 src/gtk_client.c:2352 src/gtk_client.c:2649
-#: src/gtkport.c:4533
+#: src/gtk_client.c:1365 src/gtk_client.c:2383 src/gtk_client.c:2680
+#: src/gtkport.c:4535
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) "Buy/Sell/Drop Guns"
-#: src/gtk_client.c:1396
+#: src/gtk_client.c:1402
msgid "Buy %tde"
msgstr "Comprar %tde"
-#: src/gtk_client.c:1397
+#: src/gtk_client.c:1403
msgid "Sell %tde"
msgstr "Vender %tde"
-#: src/gtk_client.c:1398
+#: src/gtk_client.c:1404
msgid "Drop %tde"
msgstr "Largar %tde"
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/gtk_client.c:1453 src/gtkport.c:4534
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Attack"
msgstr "_Atacar"
-#: src/gtk_client.c:1454
+#: src/gtk_client.c:1460
msgid "_Evade"
msgstr "_Evacuar"
#. Title of the 'ask player a question' dialog
-#: src/gtk_client.c:1474
+#: src/gtk_client.c:1480
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#. Available space label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1616
+#: src/gtk_client.c:1628
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1623
+#: src/gtk_client.c:1635
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1630
+#: src/gtk_client.c:1642
msgid "Debt"
msgstr "Débito"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1637
+#: src/gtk_client.c:1649
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. Player's health label in GTK+ client status display
-#: src/gtk_client.c:1654
+#: src/gtk_client.c:1666
msgid "Health"
msgstr "Pontos de vida"
#. Caption of 'Jet' button in main window
-#: src/gtk_client.c:1677
+#: src/gtk_client.c:1689
msgid "_Jet!"
msgstr "_Ir!"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gtk_client.c:1714 src/winmain.c:151
+#: src/gtk_client.c:1728 src/winmain.c:168
msgid "dopewars"
msgstr "dopewars"
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1794
+#: src/gtk_client.c:1808
+msgid "Icons and graphics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1809
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
-#: src/gtk_client.c:1795
+#: src/gtk_client.c:1810
msgid "Play Testing"
msgstr "Teste de Jogo"
-#: src/gtk_client.c:1796
+#: src/gtk_client.c:1811
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
-#: src/gtk_client.c:1798
+#: src/gtk_client.c:1813
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Crítica Construtiva"
-#: src/gtk_client.c:1800
+#: src/gtk_client.c:1815
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Crítica Inconstrutiva"
#. Title of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1806
+#: src/gtk_client.c:1821
msgid "About dopewars"
msgstr "Sobre o dopewars"
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1817
+#: src/gtk_client.c:1832
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -2019,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1826
+#: src/gtk_client.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
t@@ -2029,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gtk_client.c:1845
+#: src/gtk_client.c:1860
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
t@@ -2042,178 +2070,178 @@ msgstr ""
"disponíveis."
#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1884 src/gtk_client.c:1908
+#: src/gtk_client.c:1900 src/gtk_client.c:1924
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
-#: src/gtk_client.c:1896
+#: src/gtk_client.c:1912
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Tentando contacatar %s..."
#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
-#: src/gtk_client.c:1958
+#: src/gtk_client.c:1963
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
#. maximum of 20
-#: src/gtk_client.c:1962
+#: src/gtk_client.c:1967
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. Column titles of metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2030 src/gtk_client.c:2075 src/gtk_client.c:2126
+#: src/gtk_client.c:2051 src/gtk_client.c:2100 src/gtk_client.c:2151
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/gtk_client.c:2031 src/gtk_client.c:2102
+#: src/gtk_client.c:2052 src/gtk_client.c:2127
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/gtk_client.c:2032
+#: src/gtk_client.c:2053
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: src/gtk_client.c:2033
+#: src/gtk_client.c:2054
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
-#: src/gtk_client.c:2034
+#: src/gtk_client.c:2055
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. Title of 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2049
+#: src/gtk_client.c:2073
msgid "New Game"
msgstr "Novo Jogo"
#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
-#: src/gtk_client.c:2060
+#: src/gtk_client.c:2084
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
-#: src/gtk_client.c:2084
+#: src/gtk_client.c:2109
msgid "Host name"
msgstr "Nome do Host"
#. Button to connect to a named dopewars server
-#: src/gtk_client.c:2117 src/gtk_client.c:2183
+#: src/gtk_client.c:2142 src/gtk_client.c:2210
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
-#: src/gtk_client.c:2130 src/gtk_client.c:2152
+#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2178
msgid "Single player"
msgstr "Apenas um jogador"
#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
-#: src/gtk_client.c:2137
+#: src/gtk_client.c:2163
msgid "_Antique mode"
msgstr "Modo _Antigo"
#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
-#: src/gtk_client.c:2144
+#: src/gtk_client.c:2170
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Iniciar jogo de um jogador"
#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
-#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2193
+#: src/gtk_client.c:2183 src/gtk_client.c:2220
msgid "Metaserver"
msgstr "Servidor Meta"
#. Button to update metaserver information
-#: src/gtk_client.c:2175
+#: src/gtk_client.c:2202
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
#. Caption of status label in New Game dialog before anything has happened
-#: src/gtk_client.c:2198
+#: src/gtk_client.c:2227
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
-#: src/gtk_client.c:2276
+#: src/gtk_client.c:2307
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
msgstr "%/Título da janela do Argeota/%Tde"
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
-#: src/gtk_client.c:2280
+#: src/gtk_client.c:2311
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2295
+#: src/gtk_client.c:2326
msgid "Cash: %P"
msgstr "Dinheiro: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
-#: src/gtk_client.c:2301
+#: src/gtk_client.c:2332
msgid "Debt: %P"
msgstr "Débito: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
-#: src/gtk_client.c:2304
+#: src/gtk_client.c:2335
msgid "Bank: %P"
msgstr "Banco: %P"
#. Prompt for paying back a loan
-#: src/gtk_client.c:2312
+#: src/gtk_client.c:2343
msgid "Pay back:"
msgstr "Pagar de volta:"
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
-#: src/gtk_client.c:2316
+#: src/gtk_client.c:2347
msgid "Deposit"
msgstr "Depositar"
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
-#: src/gtk_client.c:2322
+#: src/gtk_client.c:2353
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#. Button to pay back the entire loan/debt
-#: src/gtk_client.c:2347
+#: src/gtk_client.c:2378
msgid "Pay all"
msgstr "Pagar tudo"
#. Title of player list dialog
-#: src/gtk_client.c:2373
+#: src/gtk_client.c:2404
msgid "Player List"
msgstr "Lista de jogadores"
#. Title of talk dialog
-#: src/gtk_client.c:2464
+#: src/gtk_client.c:2495
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Falar com jogador(es)"
#. Checkbutton set if you want to talk to all players
-#: src/gtk_client.c:2488
+#: src/gtk_client.c:2519
msgid "Talk to all players"
msgstr "Falar com todos os jogadores"
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
-#: src/gtk_client.c:2494
+#: src/gtk_client.c:2525
msgid "Message:-"
msgstr "Mensagem:-"
#. Button to send a message to other players
-#: src/gtk_client.c:2510
+#: src/gtk_client.c:2541
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#. Title of dialog to select a player to spy on
-#: src/gtk_client.c:2603
+#: src/gtk_client.c:2634
msgid "Spy On Player"
msgstr "Espionar Jogador"
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2608
+#: src/gtk_client.c:2639
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
t@@ -2229,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"perdido!"
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
-#: src/gtk_client.c:2618
+#: src/gtk_client.c:2649
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Atrair os Policiais"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", "bitch",
#. "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2623
+#: src/gtk_client.c:2654
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
t@@ -2248,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
-#: src/gtk_client.c:2664
+#: src/gtk_client.c:2698
msgid "Sack %Tde"
msgstr "Demitir %Tde"
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. "bitch", respectively, by default)
-#: src/gtk_client.c:2668
+#: src/gtk_client.c:2702
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
t@@ -2263,50 +2291,50 @@ msgstr ""
"por esta %tde vai ser perdido!)"
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for purchase
-#: src/gtk_client.c:2689
+#: src/gtk_client.c:2725
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/gtk_client.c:2690
+#: src/gtk_client.c:2726
msgid "Price"
msgstr "Preço"
-#: src/gtk_client.c:2691
+#: src/gtk_client.c:2727
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
-#: src/gtk_client.c:2694
+#: src/gtk_client.c:2730
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Comprar ->"
-#: src/gtk_client.c:2695
+#: src/gtk_client.c:2731
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Vender"
-#: src/gtk_client.c:2696
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Largar <-"
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2703
+#: src/gtk_client.c:2739
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde aqui"
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2709
+#: src/gtk_client.c:2745
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde carregados"
#. Title of dialog for changing a player's name
-#: src/gtk_client.c:2782
+#: src/gtk_client.c:2818
msgid "Change Name"
msgstr "Mudar Nome"
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
-#: src/gtk_client.c:2794
+#: src/gtk_client.c:2830
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
t@@ -2314,23 +2342,23 @@ msgstr "Infelizmente, algu
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. by default)
-#: src/gtk_client.c:2833
+#: src/gtk_client.c:2869
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
#. Button to finish buying/selling guns in the gun shop
-#: src/gtk_client.c:2859
+#: src/gtk_client.c:2895
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. Title of window to display reports from spies with other players
-#: src/gtk_client.c:2895
+#: src/gtk_client.c:2931
msgid "Spy reports"
msgstr "Informações de Espionagem"
#. Error message displayed if the user tries to run the graphical client
#. when none is compiled into the dopewars binary.
-#: src/gtk_client.c:2964 src/winmain.c:157
+#: src/gtk_client.c:3000 src/winmain.c:174
msgid ""
"No graphical client available - rebuild the binary\n"
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
t@@ -2343,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. (this is used for messages printed during processing of the config
#. files - under Unix these are just printed to stdout)
-#: src/winmain.c:113
+#: src/winmain.c:116
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
t@@ -2352,17 +2380,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Title of dopewars server window (if used)
-#: src/serverside.c:995 src/winmain.c:131
+#: src/serverside.c:1078 src/winmain.c:137
msgid "dopewars server"
msgstr ""
#. Title of the Windows window used for AI player output
-#: src/winmain.c:142
+#: src/winmain.c:158
msgid "dopewars AI"
msgstr ""
#. Help on various general server commands
-#: src/serverside.c:80
+#: src/serverside.c:95
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
t@@ -2400,49 +2428,24 @@ msgstr ""
"Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
"\n"
-#. Warning message displayed if data was not properly sent over the
-#. network to the metaserver
-#: src/serverside.c:114
-msgid "cannot send data to metaserver\n"
-msgstr "não foi possível mandar dados ao servidor meta\n"
-
-#. Message displayed when high scores (etc.) are sent to the metaserver
-#: src/serverside.c:137
-#, c-format
-msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
-msgstr "Mandando dados ao servidor meta em %s\n"
+#: src/serverside.c:139
+msgid ""
+"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
+msgstr ""
-#. Message displayed when the metaserver is only told whether our server
-#. is up or down
-#: src/serverside.c:141
+#: src/serverside.c:158
#, c-format
-msgid "Notifying metaserver at %s\n"
-msgstr "Notificando o servidor meta em %s\n"
-
-#. Warning message displayed if we cannot do a DNS lookup for the metaserver
-#: src/serverside.c:145
-msgid "cannot locate metaserver\n"
-msgstr "não foi possível localizar o servidor meta\n"
-
-#. Warning message displayed if the socket() call failed for any reason
-#: src/serverside.c:151
-msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
-msgstr "não foi possível criar socket para a comunicação com o servidor meta\n"
-
-#. Warning message displayed if we failed to read the data from the
-#. high score file
-#: src/serverside.c:188
-msgid "cannot read high score file\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo de pontuações\n"
+msgid "Waiting for metaserver connect to %s:%d..."
+msgstr ""
#. Message displayed in the server when too many players try to connect
-#: src/serverside.c:288
+#: src/serverside.c:316
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:293
+#: src/serverside.c:321
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
t@@ -2451,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
#. Message sent to a player if the server is full
-#: src/serverside.c:299
+#: src/serverside.c:327
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
t@@ -2462,63 +2465,63 @@ msgstr ""
#. A player changed their name during the game (unusual, and not really
#. properly supported anyway) - notify all players of the change
-#: src/serverside.c:314
+#: src/serverside.c:342
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s será conhecido como %s"
#. Message displayed when a player reaches their maximum number of turns
-#: src/serverside.c:330
+#: src/serverside.c:358
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow them to.
#. (e.g. they're still fighting someone, or they're supposed to be dead)
-#: src/serverside.c:343
+#: src/serverside.c:372
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
-#: src/serverside.c:389
+#: src/serverside.c:418
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s agora espionando %s"
-#: src/serverside.c:397
+#: src/serverside.c:426
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s espionando %s: RECUSADO"
-#: src/serverside.c:403
+#: src/serverside.c:432
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s atraiu os policiais para %s"
-#: src/serverside.c:411
+#: src/serverside.c:440
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
-#: src/serverside.c:518
+#: src/serverside.c:548
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
-#: src/serverside.c:530
+#: src/serverside.c:560
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
msgstr "Pager terminado abnormalmente - usando stdout no lugar..."
-#: src/serverside.c:545
+#: src/serverside.c:575
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "Mantendo o arquivo pid %s"
-#: src/serverside.c:549
+#: src/serverside.c:579
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s"
#. Initial startup message for the server
-#: src/serverside.c:633
+#: src/serverside.c:665
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
t@@ -2529,71 +2532,71 @@ msgstr ""
"\"help\"\n"
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
-#: src/serverside.c:651
+#: src/serverside.c:683
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
-#: src/serverside.c:657
+#: src/serverside.c:689
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
-#: src/serverside.c:660
+#: src/serverside.c:692
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
-#: src/serverside.c:663
+#: src/serverside.c:695
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
-#: src/serverside.c:668
+#: src/serverside.c:700
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
-#: src/serverside.c:691
+#: src/serverside.c:740
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
-#: src/serverside.c:696
-msgid "No users currently logged on!"
-msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!"
+#: src/serverside.c:745
+msgid "No users currently logged on!\n"
+msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!\n"
-#: src/serverside.c:700
+#: src/serverside.c:749
#, c-format
msgid "Pushing %s"
msgstr "Retirando %s"
-#: src/serverside.c:702 src/serverside.c:710
+#: src/serverside.c:751 src/serverside.c:759
msgid "No such user!"
msgstr "Este usuário não existe!"
-#: src/serverside.c:706
+#: src/serverside.c:755
#, c-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s morto"
-#: src/serverside.c:712
+#: src/serverside.c:761
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda..."
-#: src/serverside.c:729
+#: src/serverside.c:777
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "conexão de %s"
-#: src/serverside.c:749
+#: src/serverside.c:797
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s saiu do servidor!"
-#: src/serverside.c:817
+#: src/serverside.c:871
msgid "Standard input closed."
msgstr "Input padrão fechado."
-#: src/serverside.c:1007
+#: src/serverside.c:1090
msgid "Command:"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1094
+#: src/serverside.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
t@@ -2604,131 +2607,131 @@ msgstr ""
"Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
"especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
-#: src/serverside.c:1145
+#: src/serverside.c:1228
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
-#: src/serverside.c:1165
+#: src/serverside.c:1249
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
-#: src/serverside.c:1178
+#: src/serverside.c:1262
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
-#: src/serverside.c:1192
+#: src/serverside.c:1276
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
-#: src/serverside.c:1211
+#: src/serverside.c:1295
msgid "(R.I.P.)"
msgstr "(R.I.P.)"
-#: src/serverside.c:1247
+#: src/serverside.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Atrair de %s"
-#: src/serverside.c:1255
+#: src/serverside.c:1339
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1267
+#: src/serverside.c:1351
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
-#: src/serverside.c:1274
+#: src/serverside.c:1358
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
-#: src/serverside.c:1297
+#: src/serverside.c:1381
#, c-format
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:1300
+#: src/serverside.c:1384
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
-#: src/serverside.c:1302
+#: src/serverside.c:1386
#, c-format
msgid " You hear someone playing %s"
msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
-#: src/serverside.c:1311 src/serverside.c:1320 src/serverside.c:1329
-#: src/serverside.c:1338
+#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1404 src/serverside.c:1413
+#: src/serverside.c:1422
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
msgstr "YN^Você gostaria de visitar %tde?"
-#: src/serverside.c:1349
+#: src/serverside.c:1433
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
msgstr "YN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
-#: src/serverside.c:1361
+#: src/serverside.c:1445
#, c-format
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
-#: src/serverside.c:1416
+#: src/serverside.c:1500
msgid "Cops cannot attack other cops!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1451
+#: src/serverside.c:1535
msgid "Players are already in a fight!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1453
+#: src/serverside.c:1537
msgid "Players are already in separate fights!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1458
+#: src/serverside.c:1542
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1642 src/serverside.c:1851
+#: src/serverside.c:1726 src/serverside.c:1935
msgid "You're dead! Game over."
msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
-#: src/serverside.c:1791
+#: src/serverside.c:1875
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
-#: src/serverside.c:1797
+#: src/serverside.c:1881
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!"
-#: src/serverside.c:1801
+#: src/serverside.c:1885
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
"Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
-#: src/serverside.c:1858
+#: src/serverside.c:1942
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1883
+#: src/serverside.c:1967
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
-#: src/serverside.c:1893
+#: src/serverside.c:1977
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
-#: src/serverside.c:1898
+#: src/serverside.c:1982
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
-#: src/serverside.c:1908
+#: src/serverside.c:1992
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Sanitized away a RandomOffer"
-#: src/serverside.c:1913
+#: src/serverside.c:1997
msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
t@@ -2736,48 +2739,48 @@ msgstr ""
"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
"cara!"
-#: src/serverside.c:1929
+#: src/serverside.c:2013
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
-#: src/serverside.c:1942
+#: src/serverside.c:2026
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
-#: src/serverside.c:1952
+#: src/serverside.c:2036
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
-#: src/serverside.c:1959
+#: src/serverside.c:2043
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Você parou para %s."
-#: src/serverside.c:1980
+#: src/serverside.c:2064
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "YN^Você gostaria de comprar um colete por %P?"
-#: src/serverside.c:1985
+#: src/serverside.c:2069
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
msgstr ""
"YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
-#: src/serverside.c:1995
+#: src/serverside.c:2079
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
-#: src/serverside.c:2099 src/serverside.c:2195
+#: src/serverside.c:2183 src/serverside.c:2279
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: oferta foi %s"
-#: src/serverside.c:2102
+#: src/serverside.c:2186
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
-#: src/serverside.c:2148
+#: src/serverside.c:2232
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -2785,28 +2788,41 @@ msgstr ""
"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais "
"imaginou!^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
-#: src/serverside.c:2174
+#: src/serverside.c:2258
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
-#: src/serverside.c:2198
+#: src/serverside.c:2282
msgid "%s has rejected your %tde!"
msgstr "%s rejeitou seu %tde!"
-#: src/serverside.c:2241
+#: src/serverside.c:2325
msgid "The cops spot you dropping drugs!"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:2409
+#: src/serverside.c:2487
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2492
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2501
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
-#: src/serverside.c:2419
+#: src/serverside.c:2511
msgid "Player removed due to connect timeout"
msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
-#: src/message.c:583
+#: src/message.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to remote host: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:781
#, c-format
msgid ""
"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
t@@ -2819,178 +2835,178 @@ msgstr ""
"Vá ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
"para a última versão."
-#: src/message.c:735
+#: src/message.c:926
msgid "Could not find host"
msgstr "Não foi possível achar o host"
-#: src/message.c:736
+#: src/message.c:927
msgid "Could not create network socket"
msgstr "Não foi possível criar o socket de rede"
-#: src/message.c:737 src/message.c:772
+#: src/message.c:928 src/message.c:960
msgid "Connection refused or no server present"
msgstr "Conexão recusada ou o servidor não está presente"
-#: src/message.c:946
+#: src/message.c:1153
msgid "Cannot locate metaserver"
msgstr "Não foi possível localizar o servidor meta"
-#: src/message.c:947
+#: src/message.c:1154
msgid "Cannot create socket"
msgstr "Não foi possível criar sockets"
-#: src/message.c:949
+#: src/message.c:1156
msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
msgstr "Servidor meta não está rodando HTTP ou conexão recusada"
-#: src/message.c:1029
+#: src/message.c:1248
msgid "Do you run?"
msgstr "Você corre?"
-#: src/message.c:1032
+#: src/message.c:1251
msgid "Do you run, or fight?"
msgstr "Você corre, ou luta?"
-#: src/message.c:1188
+#: src/message.c:1407
msgid "pitifully armed"
msgstr "totalmente armado"
-#: src/message.c:1189
+#: src/message.c:1408
msgid "lightly armed"
msgstr "muito pouco armado"
-#: src/message.c:1190
+#: src/message.c:1409
msgid "moderately well armed"
msgstr "moderamente bem armado"
-#: src/message.c:1191
+#: src/message.c:1410
msgid "heavily armed"
msgstr "pesadamente armado"
-#: src/message.c:1192
+#: src/message.c:1411
msgid "armed to the teeth"
msgstr "armado até os dentes"
-#: src/message.c:1196
+#: src/message.c:1415
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1200
+#: src/message.c:1419
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1204
+#: src/message.c:1423
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
msgstr "%s chega com %d %tde, %s!"
-#: src/message.c:1211
+#: src/message.c:1430
#, c-format
msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s fica e pega"
-#: src/message.c:1213
+#: src/message.c:1432
msgid "You stand there like a dummy."
msgstr "Você fica parado como um panaca."
-#: src/message.c:1218
+#: src/message.c:1437
#, c-format
msgid "%s tries to get away, but fails."
msgstr ""
-#: src/message.c:1221
+#: src/message.c:1440
msgid "Panic! You can't get away!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1228
+#: src/message.c:1447
#, c-format
msgid "%s has got away to %s!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1231
+#: src/message.c:1450
#, c-format
msgid "%s has got away!"
msgstr "%s fugiu!"
-#: src/message.c:1234
+#: src/message.c:1453
msgid "You got away!"
msgstr "Você fugiu!"
-#: src/message.c:1240
+#: src/message.c:1459
msgid "Guns reloaded..."
msgstr "Armas recarregadas..."
-#: src/message.c:1245
+#: src/message.c:1464
#, c-format
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr "%s atira em %s... e erra!"
-#: src/message.c:1248
+#: src/message.c:1467
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
msgstr "%s atira em você... e erra!"
-#: src/message.c:1251
+#: src/message.c:1470
#, c-format
msgid "You missed %s!"
msgstr "Você errou em %s!"
-#: src/message.c:1257
+#: src/message.c:1476
#, c-format
msgid "%s shoots %s dead."
msgstr "%s mata %s."
-#: src/message.c:1260
+#: src/message.c:1479
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!"
-#: src/message.c:1263
+#: src/message.c:1482
#, c-format
msgid "%s shoots at %s."
msgstr "%s atira em %s."
-#: src/message.c:1268
+#: src/message.c:1487
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
-#: src/message.c:1272
+#: src/message.c:1491
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
-#: src/message.c:1275
+#: src/message.c:1494
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
msgstr "%s acertou você, carinha!"
-#: src/message.c:1279
+#: src/message.c:1498
#, c-format
msgid "You killed %s!"
msgstr "Você matou %s!"
-#: src/message.c:1281
+#: src/message.c:1500
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
-#: src/message.c:1284
+#: src/message.c:1503
#, c-format
msgid "You hit %s!"
msgstr "Você acertou %s!"
-#: src/message.c:1287
+#: src/message.c:1506
msgid " You find %P on the body!"
msgstr ""
-#: src/message.c:1289
+#: src/message.c:1508
msgid " You loot the body!"
msgstr " Você roubou o corpo!"
-#: src/AIPlayer.c:61
+#: src/AIPlayer.c:62
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..."
-#: src/AIPlayer.c:66
+#: src/AIPlayer.c:67
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
t@@ -3001,117 +3017,117 @@ msgstr ""
"(%s)\n"
"Jogador com IA terminado abnormalmente."
-#: src/AIPlayer.c:76
+#: src/AIPlayer.c:77
msgid "Connection established\n"
msgstr "Conexão estabelecida\n"
-#: src/AIPlayer.c:106
+#: src/AIPlayer.c:105
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
-#: src/AIPlayer.c:112
+#: src/AIPlayer.c:110
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "Jogador com IA terminado OK\n"
-#: src/AIPlayer.c:125
+#: src/AIPlayer.c:123
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "Usando o nome %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:190
+#: src/AIPlayer.c:188
msgid "Players in this game:-\n"
msgstr "Jogadores neste jogo:-\n"
-#: src/AIPlayer.c:212
+#: src/AIPlayer.c:210
#, c-format
msgid "%s joins the game.\n"
msgstr "%s entra no jogo.\n"
-#: src/AIPlayer.c:215
+#: src/AIPlayer.c:213
#, c-format
msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s sai do jogo.\n"
-#: src/AIPlayer.c:223
+#: src/AIPlayer.c:221
msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito\n"
-#: src/AIPlayer.c:240
+#: src/AIPlayer.c:238
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n"
-#: src/AIPlayer.c:260
+#: src/AIPlayer.c:258
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n"
-#: src/AIPlayer.c:263
+#: src/AIPlayer.c:261
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n"
-#: src/AIPlayer.c:266
+#: src/AIPlayer.c:264
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "O servidor foi acabado.\n"
-#: src/AIPlayer.c:320
+#: src/AIPlayer.c:318
msgid "Selling %d %tde at %P\n"
msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:335
+#: src/AIPlayer.c:333
msgid "Buying %d %tde at %P\n"
msgstr "Comprando %d %tde por %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:363
+#: src/AIPlayer.c:361
msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
-#: src/AIPlayer.c:402
+#: src/AIPlayer.c:400
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
msgstr "Débito de %P pago ao argeota\n"
-#: src/AIPlayer.c:425
+#: src/AIPlayer.c:423
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Argeota localizado em %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:433
+#: src/AIPlayer.c:431
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Loja de armas localizado em %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:441
+#: src/AIPlayer.c:439
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Bordeu localizado em %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:454
+#: src/AIPlayer.c:452
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Banco localizado em %s\n"
#. Random messages to send from the AI player to other players
-#: src/AIPlayer.c:479
+#: src/AIPlayer.c:477
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
-#: src/AIPlayer.c:480
+#: src/AIPlayer.c:478
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
-#: src/AIPlayer.c:481
+#: src/AIPlayer.c:479
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lhe dar com gente como eu?"
-#: src/AIPlayer.c:482
+#: src/AIPlayer.c:480
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
-#: src/AIPlayer.c:483
+#: src/AIPlayer.c:481
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
#. Whoops - the user asked that we run an AI player, but the binary was
#. built without that compiled in.
-#: src/AIPlayer.c:493
+#: src/AIPlayer.c:491
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
t@@ -3120,3 +3136,15 @@ msgstr ""
"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
"como um jogador com IA.\n"
"Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
+
+#~ msgid "cannot send data to metaserver\n"
+#~ msgstr "não foi possível mandar dados ao servidor meta\n"
+
+#~ msgid "Notifying metaserver at %s\n"
+#~ msgstr "Notificando o servidor meta em %s\n"
+
+#~ msgid "cannot locate metaserver\n"
+#~ msgstr "não foi possível localizar o servidor meta\n"
+
+#~ msgid "cannot read high score file\n"
+#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo de pontuações\n"