# taz.de -- Literatur von Eduardo Halfon: Rettender Zufall
       
       > Zehn autobiografische Kurzgeschichten über den jüdischen Großvater, die
       > zu einem Roman werden: Eduardo Halfons „Der polnische Boxer“.
       
 (IMG) Bild: Kam in der hier angestrahlten Guatemala-Stadt zur Welt: Eduardo Halfon.
       
       Im Jahr 1945 erreicht Eduardo Halfons Großvater Guatemala – auf dem Arm
       eintätowiert eine Nummer. Nie wieder wird er ein Wort Polnisch sprechen.
       Sein Enkel, der Schriftsteller Eduardo Halfon, kommt 1971 in
       Guatemala-Stadt zur Welt. Doch 1981, auf dem Höhepunkt der Gewalt im
       Bürgerkrieg zwischen Militär und Guerilla, in dem bis 1996 schätzungsweise
       200.000 Menschen vor allem aus der indigenen Bevölkerung Guatemalas
       sterben, beschließen seine Eltern, mit ihren Kindern in die USA zu gehen.
       
       Nach einem Studium der Ingenieurwissenschaften in North Carolina beginnt
       Eduardo Halfon zu schreiben. Im Jahr 2003 erscheinen seine ersten
       Kurzgeschichten auf Spanisch. Auf dem kolumbianischen HAY-Festival wird er
       2007 als einer der besten jungen lateinamerikanischen Schriftsteller
       ausgezeichnet. Einige Jahre lebt er wieder in Guatemala und unterrichtet
       dort Literatur an der Universität Francisco Marroquín. Mit einer
       autobiografischen Episode aus jener Zeit beginnt auch sein soeben erstmals
       auf Deutsch erschienenes Buch „Der polnische Boxer“: Dort, in einem
       Literaturseminar, inmitten einer Schar gelangweilter und verwöhnter
       Studenten, trifft der Erzähler auf den jungen Juan Kalel aus der Provinz
       Chimaltenango.
       
       Ein Vollstipendium ermöglicht dem das Studium der
       Wirtschaftswissenschaften. Viel mehr interessiert ihn jedoch die Literatur,
       und er schreibt Gedichte – mal auf Spanisch, mal auf Cakchiquel. In dieser
       Sprache der Maya bedeutet Dichtung Wortgeflecht – „Pach’un tzij“, übersetzt
       Kalel seinem Lehrer. Als der junge Student eines Tages nicht mehr zum
       Unterricht erscheint, macht sich Halfon auf nach Tecpán, zum Haus der
       Familie Kalel – in eine andere Welt.
       
       Daran schließen sich neun weitere Kurzgeschichten an: über die Teilnahme
       des Autors an einer Mark-Twain-Tagung auf dem Gelände eines Golfklubs in
       North Carolina, die Bekanntschaft mit einem serbischen Pianisten in einer
       Bar in Antigua, Guatemala, oder die vergebliche Suche des Ich-Erzählers
       nach jenem Musiker in Belgrad.
       
       Miteinander verbunden werden sie durch den erzählenden Halfon ebenso wie
       durch dessen immer anwesende und unvermittelt aufblitzende Erinnerung an
       die Geschichte seines jüdischen Großvaters und dessen Anekdote vom
       polnischen Boxer. So verdichten sich die Erzählungen zu einer Art Roman.
       
       ## Auschwitz, Sachsenhausen, die schwarze Wand
       
       Tatsächlich hatte Eduardo Halfon 2001 seinen Großvater nach seiner
       Vergangenheit und der Nummer auf seinem Arm befragt. Woraufhin dieser dem
       Enkel zum ersten Mal berichtete – von Sachsenhausen, von Auschwitz, der
       schwarzen Wand, der drohenden Exekution. Auch erzählte er von der
       zufälligen Begegnung mit einem polnischen Boxer, dessen Worte ihm das Leben
       gerettet hatten. Was er ihm gesagt hatte, dazu gab der alte Mann keine
       Auskunft.
       
       In einem Interview 2009 für das guatemaltekische Fernsehen erzählte Halfon
       davon, wie er sehr lange mit einer Mischung aus Furcht und Respekt vor der
       Aufgabe zurückgeschreckt war, über diese Erfahrungen des Großvaters zu
       schreiben. Doch erkannte er auch, dass der Großvater in gewisser Weise
       selbst mit seiner Anekdote vom polnischen Boxer die Wirklichkeit in etwas
       Literarisches verwandelt hatte. Angetrieben von diesem Ringen um die
       angemessene literarische Form, ist Halfon mit „Der polnische Boxer“ ein
       komprimierter, zugleich aber inhaltlich ziemlich verzweigter,
       vielschichtiger Roman gelungen, der die verschiedenen Welten schreibend
       miteinander verknüpft – und das nicht nur, weil es Teil seiner eigenen
       Biografie zu sein scheint.
       
       19 Sep 2014
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Eva-Christina Meier
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Lateinamerika
 (DIR) Guatemala
 (DIR) KZ
 (DIR) Literatur
 (DIR) Schwerpunkt Leipziger Buchmesse 2024
 (DIR) Literatur
 (DIR) Gabriel García Márquez
 (DIR) Gabriel García Márquez
 (DIR) Gabriel García Márquez
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Schriftsteller Eduardo Halfon: „Ein Kind zweifelt nicht am Erzählten“
       
       Der Schriftsteller Eduardo Halfon spricht über seine komplexe Beziehung zur
       guatemaltekischen Heimat und die Tätowierung seines Großvaters.
       
 (DIR) US-Autorin Lydia Davis: Kurz gesagt
       
       Mit „Kanns nicht und wills nicht“ liefert Lydia Davis 123
       Alltagsminiaturen. Es geht um Pfefferminzbonbons und Flugzeugabstürze.
       
 (DIR) Literatur von Paulo Coelho: Lebenshilfe als Belletristik getarnt
       
       Die Romane des brasilianischen Schriftstellers Paulo Coelho sind äußerst
       erfolgreich. Sein neues Buch „Untreue“ gibt dennoch Anlass für Kritik.
       
 (DIR) Postkoloniale Chronik Lateinamerikas: Roman der Realität
       
       „Verdammter Süden“ ist eine Anthologie neuer lateinamerikanischer
       Chroniken. Interessant darin ist vor allem ein Beitrag Leila Guerrieros.
       
 (DIR) Manuskript von García Márquez entdeckt: „Wir sehen uns im August“
       
       Im Nachlass des Schriftstellers Gabriel García Márquez findet sich ein
       bislang unbekanntes Manuskript. Noch ist unklar, ob es veröffentlicht
       werden soll.
       
 (DIR) Nachruf Gabriel García Márquez: Leben für die Utopie
       
       Der Schriftsteller García Márquez beschwor die Verantwortung seiner Zunft.
       Der Gedanke begleitete ihn auch außerhalb der Literatur.