tUpdated Spanish translation from Quique - now includes both standard Spanish (es.po) and a version which uses drugs slang from Spain (es_ES.po). - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit e595df282364813559a11188b68060f94a0194b4
 (DIR) parent aa45d37f13c146484a6c62c8f0cac11385318ef3
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Thu, 11 Dec 2003 20:25:25 +0000
       
       Updated Spanish translation from Quique - now includes both standard
       Spanish (es.po) and a version which uses drugs slang from Spain (es_ES.po).
       
       
       Diffstat:
         M ChangeLog                           |       2 ++
         M configure.in                        |       2 +-
         M doc/i18n.html                       |       4 ++--
         M po/es.po                            |     756 +++++++++++++++----------------
         A po/es_ES.po                         |    4418 +++++++++++++++++++++++++++++++
       
       5 files changed, 4791 insertions(+), 391 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
       t@@ -7,6 +7,8 @@ cvs
            - Logging to a file should now work properly again
            - Minimum and maximum limits on all relevant integer configuration
              file variables are now imposed for sanity
       +    - Quique's Spanish translation is now available both in standard Spanish
       +      (es.po) and es_ES.po, which uses drugs slang from Spain
        
        1.5.9   07-06-2003
            - The messages window in the curses client can now be scrolled with the
 (DIR) diff --git a/configure.in b/configure.in
       t@@ -254,7 +254,7 @@ if test "$CURSES_CLIENT" = "probe"; then
        fi
        
        dnl Do i18n stuff
       -ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es"
       +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es es_ES"
        AM_GNU_GETTEXT
        if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then
            LIBS="-lintl $LIBS"
 (DIR) diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html
       t@@ -210,7 +210,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
           </ul>
        </li>
        
       -<li>Spanish (<tt>es.po</tt>)
       +<li>Spanish (<tt>es.po</tt> or <tt>es_ES.po</tt>)
           <ul>
           <li>Maintained by: <a href="mailto:quique@sindominio.net">Quique</a></li>
           <li>Version required: <b>1.5.8</b> or later</li>
       t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
        <li><a href="index.html">Main index</a></li>
        </ul>
        <p>
       -  Last update: <b>02-06-2003</b><br />
       +  Last update: <b>11-12-2003</b><br />
          Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
        </p>
        
 (DIR) diff --git a/po/es.po b/po/es.po
       t@@ -1,24 +1,26 @@
       -# Spanish translation for Dopewars - http://dopewars.sourceforge.net
       -# Copyright (C) 2002 Quique - http://sindominio.net/quique
       -# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002
       +# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish
       +# This file is distributed under the same license as the Dopewars package.
       +# Copyright (C) 2003 Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
       +# Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
        #
        #
        # códigos %t:
        #
        # al - yendo a/al/a las/... sitio
       +# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002,2003.
        #
        #
        msgid ""
        msgstr ""
       -"Project-Id-Version: Dopewars CVS-20020726\n"
       -"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n"
       -"PO-Revision-Date: 2002-08-01 10:10CET\n"
       +"Project-Id-Version: es\n"
       +"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n"
       +"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:29+0100\n"
        "Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
       -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
       +"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
        "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
       +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
        
        #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
        #. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
       t@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "%d-%m-%Y"
        #. * respectively
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Loan Shark"
       -msgstr "el prestamista_al_al prestamista"
       +msgstr "el usurero_al_al usurero"
        
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Bank"
       t@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Ruta del gui
        
        #: src/dopewars.c:295
        msgid "Preferred hostname of your server machine"
       -msgstr "El nombre de tu servidor"
       +msgstr "El nombre de su servidor"
        
        #: src/dopewars.c:298
        msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       t@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Contrase
        
        #: src/dopewars.c:323
        msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       -msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la barra de iconos"
       +msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema"
        
        #: src/dopewars.c:327
        msgid "If TRUE, the server runs in the background"
       t@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano"
        
        #: src/dopewars.c:330
        msgid "The command used to start your web browser"
       -msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
       +msgstr "La orden usada para iniciar su navegador web"
        
        #: src/dopewars.c:334
        msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       t@@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:337
        msgid "Day of the month on which the game starts"
       -msgstr ""
       +msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:340
        msgid "Month in which the game starts"
       -msgstr ""
       +msgstr "Mes en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:343
        msgid "Year in which the game starts"
       -msgstr ""
       +msgstr "Año en el que empieza el juego"
        
        #: src/dopewars.c:346
        msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       t@@ -224,19 +226,20 @@ msgstr "El s
        
        #: src/dopewars.c:349
        msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       -msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
       +msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes que el precio"
        
        #: src/dopewars.c:352
        msgid "File to write log messages to"
       -msgstr "Fichero cuaderno de bitácora"
       +msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
        
        #: src/dopewars.c:355
        msgid "Controls the number of log messages produced"
       -msgstr "Controla el número de mensajes producidos para el cuaderno de bitácora"
       +msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
        
        #: src/dopewars.c:358
       +# timestamps: dataciones estampilla marcas temporales
        msgid "strftime() format string for log timestamps"
       -msgstr "formato de la cadena strftime() para las dataciones"
       +msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo"
        
        #: src/dopewars.c:361
        msgid "Random events are sanitized"
       t@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       -msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
       +msgstr "Número de tipos de policía en el juego"
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       t@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Ubicación del prestamista"
       +msgstr "Ubicación del usurero"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       t@@ -288,11 +291,11 @@ msgstr "Tasa de inter
        
        #: src/dopewars.c:396
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
       +msgstr "Tipo de interés diario de su saldo en el banco"
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       -msgstr "Nombre del prestamista"
       +msgstr "Nombre del usurero"
        
        #: src/dopewars.c:401
        msgid "Name of the bank"
       t@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Nombre del bar"
        
        #: src/dopewars.c:407
        msgid "TRUE if sounds should be enabled"
       -msgstr ""
       +msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido"
        
        #: src/dopewars.c:410
        msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
       t@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco"
        
        #: src/dopewars.c:413
        msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
       -msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo erra su objetivo"
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo"
        
        #: src/dopewars.c:416
        msgid "Sound file played when guns are reloaded"
       t@@ -325,34 +328,42 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma"
        #: src/dopewars.c:419
        msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
        msgstr ""
       +"Fichero de sonido que suena cuando se mata a un ayudante o a una "
       +"puta enemiga"
        
        #: src/dopewars.c:422
        msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de sus putas"
        
        #: src/dopewars.c:425
        msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
        msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
       +"policía"
        
        #: src/dopewars.c:428
        msgid "Sound file played when you are killed"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando le matan a usted"
        
        #: src/dopewars.c:431
        msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
        msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, "
       +"pero no lo consigue"
        
        #: src/dopewars.c:434
        msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
        msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando usted intenta escapar, pero no lo "
       +"consigue"
        
        #: src/dopewars.c:437
        msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
        
        #: src/dopewars.c:440
        msgid "Sound file played when you successfully escape"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando usted logra escapar"
        
        #: src/dopewars.c:443
        msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       t@@ -376,11 +387,11 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego"
        
        #: src/dopewars.c:458
        msgid "Sound file played at the start of the game"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego"
        
        #: src/dopewars.c:461
        msgid "Sound file played at the end of the game"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego"
        
        #: src/dopewars.c:464
        msgid "Sort key for listing available drugs"
       t@@ -440,19 +451,19 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
        
        #: src/dopewars.c:510
        msgid "Name of each cop"
       -msgstr "Nombre de cada poli"
       +msgstr "Nombre de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:514
        msgid "Name of each cop's deputy"
       -msgstr "Nombre del ayudante de cada poli"
       +msgstr "Nombre del ayudante de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:518
        msgid "Name of each cop's deputies"
       -msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli"
       +msgstr "Nombre de los ayudantes de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:522
        msgid "% resistance to gunshots of each cop"
       -msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:526
        msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
       t@@ -476,11 +487,11 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:546
        msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       -msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
       +msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los policías"
        
        #: src/dopewars.c:550
        msgid "Number of guns that each cop carries"
       -msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
       +msgstr "Número de pistolas que porta cada policía"
        
        #: src/dopewars.c:554
        msgid "Number of guns that each deputy carries"
       t@@ -565,7 +576,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar dos o m
        
        #: src/dopewars.c:629
        msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       -msgstr ""
       +msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar la ronda del juego"
        
        #: src/dopewars.c:632
        msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       t@@ -573,8 +584,7 @@ msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
        
        #: src/dopewars.c:635
        msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       -msgstr ""
       -"Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
       +msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la policía"
        
        #: src/dopewars.c:638
        msgid "Minimum price to hire a bitch"
       t@@ -586,7 +596,7 @@ msgstr "Precio m
        
        #: src/dopewars.c:644
        msgid "List of things which you overhear on the subway"
       -msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
       +msgstr "Lista de cosas que se oyen en el metro"
        
        #: src/dopewars.c:647
        msgid "Number of subway sayings"
       t@@ -594,7 +604,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:650
        msgid "List of songs which you can hear playing"
       -msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
       +msgstr "Lista de canciones que se oyen tocar"
        
        #: src/dopewars.c:653
        msgid "Number of playing songs"
       t@@ -602,11 +612,11 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:656
        msgid "List of things which you can stop to do"
       -msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
       +msgstr "Lista de cosas que puede dejar de hacer"
        
        #: src/dopewars.c:659
        msgid "Number of things which you can stop to do"
       -msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
       +msgstr "Número de cosas que puede dejar de hacer"
        
        #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
        #. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       t@@ -621,7 +631,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
        
        #: src/dopewars.c:671
        msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       -msgstr "`Comin' in to Los Angeles` de Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
        
        #: src/dopewars.c:672
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       t@@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill"
        
        #: src/dopewars.c:677
        msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       -msgstr "`The Smokeout` de Shel Silverstein"
       +msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd"
        
        #: src/dopewars.c:678
        msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       t@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane"
        
        #: src/dopewars.c:679
        msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       -msgstr "`Itchycoo Park` de Small Faces"
       +msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count"
        
        #: src/dopewars.c:680
        msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       t@@ -661,15 +671,15 @@ msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes"
        
        #: src/dopewars.c:681
        msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       -msgstr "`Legend of a Mind` de the Moody Blues"
       +msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth"
        
        #: src/dopewars.c:682
        msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       -msgstr "`Eight Miles High` de the Byrds"
       +msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys"
        
        #: src/dopewars.c:683
        msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       -msgstr "`Acapulco Gold` de Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash"
        
        #: src/dopewars.c:684
        msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       t@@ -689,7 +699,7 @@ msgstr "`Legalizaci
        #. * to %s." to see how these strings are used.
        #: src/dopewars.c:695
        msgid "have a beer"
       -msgstr "tomar un cerveza"
       +msgstr "tomar una cerveza"
        
        #: src/dopewars.c:696
        msgid "smoke a joint"
       t@@ -701,7 +711,7 @@ msgstr "fumar un puro"
        
        #: src/dopewars.c:698
        msgid "smoke a Djarum"
       -msgstr "fumar un chino"
       +msgstr "fumar un Djarum"
        
        #: src/dopewars.c:699
        msgid "smoke a cigarette"
       t@@ -729,15 +739,15 @@ msgstr "Comisario Romerales"
        
        #: src/dopewars.c:712
        msgid "Agent Smith"
       -msgstr "Jefe Biggum"
       +msgstr "Jefe Wiggum"
        
        #: src/dopewars.c:712
        msgid "cop"
       -msgstr "madero"
       +msgstr "poli"
        
        #: src/dopewars.c:712
        msgid "cops"
       -msgstr "maderos"
       +msgstr "polis"
        
        #. The names of the default guns
        #: src/dopewars.c:717
       t@@ -760,28 +770,27 @@ msgstr "Smith & Wesson"
        #. * are specially cheap or expensive
        #: src/dopewars.c:726
        msgid "Acid"
       -msgstr "Tripis"
       +msgstr "LSD"
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr ""
       -"¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
       +msgstr "¡El mercado está inundado de LSD casero barato!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       -msgstr "Farlopa"
       +msgstr "Cocaína"
        
        #: src/dopewars.c:729
        msgid "Hashish"
       -msgstr "Costo"
       +msgstr "Hachís"
        
        #: src/dopewars.c:730
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
       +msgstr "¡Ha llegado un cargamento de hachís de Marruecos!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       -msgstr "Caballo"
       +msgstr "Heroína"
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "Ludes"
       t@@ -790,12 +799,12 @@ msgstr "Barbit
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
       +"¡Alguien ha atracado en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
        "baratos!"
        
        #: src/dopewars.c:734
        msgid "MDA"
       -msgstr "Pirulos"
       +msgstr "Éxtasis"
        
        #: src/dopewars.c:735
        msgid "Opium"
       t@@ -811,19 +820,18 @@ msgstr "Peyote"
        
        #: src/dopewars.c:738
        msgid "Shrooms"
       -msgstr "Monguis"
       +msgstr "Hongos alucinógenos"
        
        #: src/dopewars.c:739
        msgid "Speed"
       -msgstr "Speed"
       +msgstr "Anfetaminas"
        
        #: src/dopewars.c:740
        msgid "Weed"
       -msgstr "María"
       +msgstr "Marihuana"
        
        #: src/dopewars.c:741
       -msgid ""
       -"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       +msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
        msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
        
        #. The names of the default locations
       t@@ -863,13 +871,12 @@ msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr ""
       -"¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
       +msgstr "¡Los polis han hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
       +msgstr "¡Los adictos están comprando %tde a precios absurdos!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr "
        #. * are used.
        #: src/dopewars.c:773
        msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       -msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
       +msgstr "¡Vivamos al límite!"
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       t@@ -885,15 +892,15 @@ msgstr "De todo lo que he perdido, lo que m
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       -msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
       +msgstr "Apuesto a que tiene sueños superinteresantes"
        
        #: src/dopewars.c:776
        msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       -msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
       +msgstr "Creo que voy a ir a Amsterdam este año"
        
        #: src/dopewars.c:777
        msgid "Son, you need a yellow haircut"
       -msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
       +msgstr "Chico, deberías teñirte el pelo de color amarillo"
        
        #: src/dopewars.c:778
        msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       t@@ -905,15 +912,15 @@ msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, 
        
        #: src/dopewars.c:780
        msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       -msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
       +msgstr "¿Su madre sabe que es un camello?"
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "¿Te has metido algo?"
       +msgstr "¿Está drogado o qué?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       -msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
       +msgstr "Ah, usted debe ser gallego"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
       t@@ -923,30 +930,27 @@ msgstr ""
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       -msgstr "Con dinero, chufletes."
       +msgstr "Poderoso caballero es Don Dinero"
        
        #: src/dopewars.c:785
        msgid "You look like an aardvark!"
       -msgstr ""
       -"Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
       +msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruyamos con drogas el 90% sobrante!"
        
        #: src/dopewars.c:786
        msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       -msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
       +msgstr "No puedo más, me voy a la cama. ¿Me acompaña?"
        
        #: src/dopewars.c:787
        msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       -msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
       +msgstr "¡Ánimo! El imperio estadounidense caerá como cayó el imperio romano"
        
        #: src/dopewars.c:788
        msgid "Haven't I seen you on TV?"
       -msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
       +msgstr "Usted sale en la televisión, ¿verdad?"
        
        #: src/dopewars.c:789
        msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       -msgstr ""
       -"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es "
       -"azul."
       +msgstr "Los anuncios de compresas hacen que desee ser mujer"
        
        #: src/dopewars.c:790
        msgid "We're winning the war for drugs!"
       t@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "
        
        #: src/dopewars.c:791
        msgid "A day without dope is like night"
       -msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
       +msgstr "¿Se imagina como sería la vida si no hubiera drogas?"
        
        #: src/dopewars.c:793
        #, no-c-format
       t@@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "En las hamburgueser
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       -msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary"
       +msgstr "`Cuestionemos la autoridad; pensemos por nosotros mismos` dijo Tim Leary"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros."
       +msgstr "Le vendo una cámara de fotos nueva a mitad de precio"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       t@@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "Soy Carlos Jes
        
        #: src/dopewars.c:799
        msgid "Jesus loves you more than you will know"
       -msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
       +msgstr "Espero que no le importe, pero voy a rezar por usted."
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       t@@ -991,15 +995,15 @@ msgstr "No somos m
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       -msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
       +msgstr "¿No le encanta la música del noticiario?"
        
        #: src/dopewars.c:802
        msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       -msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
       +msgstr "Si le ofrecen droga, diga \"no\", que somos muchos y queda poca."
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
       +msgstr "La telepatía existe. ¿No siente la energía del universo?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
       t@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuraci
        #: src/dopewars.c:1911
        #, c-format
        msgid "Unable to open file %s"
       -msgstr ""
       +msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
        
        #: src/dopewars.c:1975
        msgid ""
       t@@ -1023,10 +1027,9 @@ msgid ""
        "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
        "them with the push or kill commands, and try again."
        msgstr ""
       -"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
       -"ningún\n"
       -"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
       -"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
       +"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay ningún\n"
       +"jugador conectado. Espere a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
       +"elimínelos con las órdenes echar o matar, e inténtelo otra vez."
        
        #: src/dopewars.c:2088
        #, c-format
       t@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
        #. The currency symbol
        #: src/dopewars.c:2425
        msgid "$"
       -msgstr "¤"
       +msgstr "$"
        
        #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
        #. * symbol to follow all prices.
       t@@ -1128,7 +1131,7 @@ msgstr "dopewars versi
        #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
        #. * (version with support for GNU long options)
        #: src/dopewars.c:2578
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid ""
        "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
        "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       t@@ -1174,26 +1177,24 @@ msgstr ""
        "Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
        "Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b, --no-color,         \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"      --no-colour           (por defecto se usan colores, si se puede)\n"
       +"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n, --single-player     ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
       -"                            servidores dopewars disponibles (modo 1 "
       -"jugador)\n"
       +"                            servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a, --antique           dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       -"                            versión original cuanto sea posible (no hay "
       -"red)\n"
       +"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
        "  -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
        "puntuaciones\n"
       -"                            (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o, --hostname=DIRE     especificar un nombre de servidor en el que se "
        "puede\n"
        "                            encontrar un servidor para dopewars "
        "multiusuario\n"
       -"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
       +"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A "
        "para\n"
        "                            configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
        "  -S, --private-server    ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
        "                            metaservidor)\n"
       -"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por defecto: "
       +"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
        "7902)\n"
        "  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
        "de\n"
       t@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
        "  -r, --pidfile=FICHERO   mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
        "ejecuta\n"
        "                            el servidor\n"
       -"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del cuaderno de bitácora "
       +"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro"
        "en\n"
        "                            \"FICHERO\"\n"
        "  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
       t@@ -1214,8 +1215,9 @@ msgstr ""
        "Win32)\n"
        "  -t, --text-client       obligar al uso de un cliente en modo texto "
        "(curses)\n"
       -"                            (por defecto se intentar usar un cliente "
       +"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
        "gráfico\n"
       +"  -P, --player=NOMBRE     establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
        "  -C, --convert=FICHERO   convertir un fichero de puntuaciones en el "
        "\"formato\n"
        "                            antiguo\" al nuevo formato\n"
       t@@ -1227,19 +1229,19 @@ msgid ""
        "\n"
        "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
        "GPL\n"
       -"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
       +"Report bugs to the author at ben@users.sf.net\n"
        msgstr ""
        "  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
        "  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
        "dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
       -"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
       +"Informe de fallos al autor escribiendo a ben@users.sf.net\n"
        
        #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
        #. * (short options only version)
        #: src/dopewars.c:2615
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid ""
        "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
        "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       t@@ -1274,29 +1276,30 @@ msgstr ""
        "Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
        "Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
        "  -b       \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       -"              (por defecto se usan colores, si se puede)\n"
       +"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
        "  -n       ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
        "              servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
        "  -a       dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
        "              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
        "  -f FICHERO  indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
       -"              (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
        "  -o DIRE  especificar un nombre de servidor en el que se\n"
        "              puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
       -"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A para\n"
       +"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
        "              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
        "  -S       ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
       -"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por defecto: 7902)\n"
       +"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
        "  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
        "este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
        "  -r FICHERO  mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
        "servidor\n"
       -"  -l FICHERO  escribir la información del cuaderno de bitácora en \"FICHERO"
       +"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
        "\"\n"
        "  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
        "  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
        "  -t       obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
       -"              defecto se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
       +"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
       +"  -P nombre  establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
        "  -C FICHERO  convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
        "\"               al nuevo formato\n"
        " -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       t@@ -1309,14 +1312,14 @@ msgid ""
        "\n"
        "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
        "GPL\n"
       -"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
       +"Report bugs to the author at ben@users.sf.net\n"
        msgstr ""
        "  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
        "  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
        "\n"
        "dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
        "GPL\n"
       -"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
       +"Informe de fallos al autor escribiendo a ben@users.sf.net\n"
        
        #: src/dopewars.c:2903
        msgid ""
       t@@ -1324,8 +1327,8 @@ msgid ""
        "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
        "client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
       -"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
       +"El cliente curses no está disponible - vuelva a construir el binario\n"
       +"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o use una\n"
        "versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
        
        #: src/dopewars.c:2923
       t@@ -1334,11 +1337,11 @@ msgid ""
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
        "use the curses client (if available) instead!\n"
        msgstr ""
       -"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
       +"El cliente gráfico no está disponible - vuelva a construir\n"
        "el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       -"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
       +"o use el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
        
       -#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
       +#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334
        msgid ""
        "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
        "run\n"
       t@@ -1346,12 +1349,12 @@ msgid ""
        "script.\n"
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
       -"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
       +"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompile pasando\n"
        "la opción --enable-networking al script configure.\n"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:272
        msgid "English Translation           Ben Webb"
       -msgstr ""
       +msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
        
        #. Curses client introduction screen
        #: src/curses_client/curses_client.c:280
       t@@ -1359,40 +1362,33 @@ msgid "D O P E W A R S"
        msgstr "D O P E W A R S"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:285
       -msgid ""
       -"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       -msgstr ""
       -"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
       +msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       +msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:287
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       -msgstr ""
       -"de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
       +msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:289
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       -msgstr ""
       -"familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)."
       +msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la policía)."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:291
       -msgid ""
       -"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       -msgstr ""
       -"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
       +msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       +msgstr "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. Después"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:293
        msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       -msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
       +msgstr "su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:295
        msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       -msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna."
       +msgstr "Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:297
        #, c-format
       -msgid ""
       -"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       -msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       +msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@users.sf.net"
       +msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@users.sf.net"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:300
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       t@@ -1404,7 +1400,7 @@ msgstr "Iconos y gr
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:309
        msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       -msgstr ""
       +msgstr "Sonidos                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:310
        msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       t@@ -1428,20 +1424,19 @@ msgstr "Cr
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:319
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       -msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
       +msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escriba dopewars -h"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:321
       -msgid ""
       -"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       -"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
       +"en su terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
        "disponibles."
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
        #. * manually
        #: src/curses_client/curses_client.c:347
        msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       -msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-"
       +msgstr "Introduzca el nombre y puerto de un servidor dopewars:-"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:348
        msgid "Hostname: "
       t@@ -1453,7 +1448,7 @@ msgstr "Puerto: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:379
        msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       -msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..."
       +msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el metaservidor..."
        
        #. Printout of metaserver information in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:437
       t@@ -1529,7 +1524,7 @@ msgstr "Se requiere autenticaci
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:553
        msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       -msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar"
       +msgstr "(Introduzca un nombre de usuario en blanco para cancelar)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
        msgid "User name: "
       t@@ -1541,12 +1536,11 @@ msgstr "Contrase
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:572
        msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
       -msgstr ""
       -"Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
       +msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:671
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       -msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..."
       +msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el servidor dopewars..."
        
        #. Display of an error while contacting the metaserver
        #: src/curses_client/curses_client.c:682
       t@@ -1562,18 +1556,15 @@ msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       -msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
       +msgstr "¿Quiere... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       -msgstr ""
       -"            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
       +msgstr "            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:703
       -msgid ""
       -"            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       -msgstr ""
       -"            S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
       +msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       +msgstr "            S>alir (puede iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "         or P>lay single-player ? "
       t@@ -1594,7 +1585,7 @@ msgstr "%d. %tde"
        #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
        #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
        msgid "Where to, dude ? "
       -msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
       +msgstr "¿Dónde quiere ir, caballero? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:816
        msgid "%/Location display/%tde"
       t@@ -1605,67 +1596,67 @@ msgstr "%/Location display/%tde"
        #: src/curses_client/curses_client.c:852
        #, c-format
        msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       -msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
       +msgstr "No puede conseguir ni una moneda por estas %tde que lleva:"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:865
        msgid "What do you want to drop? "
       -msgstr "¿Qué quieres tirar? "
       +msgstr "¿Qué quiere tirar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:875
        msgid "How many do you drop? "
       -msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
       +msgstr "¿Cuántas quiere tirar? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
        #: src/curses_client/curses_client.c:911
        #: src/curses_client/curses_client.c:1395
        msgid "What do you wish to buy? "
       -msgstr "¿Qué quieres pillar? "
       +msgstr "¿Qué quiere comprar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:913
        #: src/curses_client/curses_client.c:1347
        msgid "What do you wish to sell? "
       -msgstr "¿Qué quieres pulir? "
       +msgstr "¿Qué quiere vender? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
        #: src/curses_client/curses_client.c:931
        #, c-format
        msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       -msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
       +msgstr "Tiene dinero para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:934
        msgid "How many do you buy? "
       -msgstr "¿Cuánto quieres? "
       +msgstr "¿Cuánto quiere? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:947
        #, c-format
        msgid "You have %d. "
       -msgstr "Tienes %d. "
       +msgstr "Tiene %d. "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:950
        msgid "How many do you sell? "
       -msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
       +msgstr "¿Cuánto quiere vender? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:983
        #, c-format
        msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       -msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..."
       +msgstr "Elija un recado que encargar a una de sus %tde..."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:989
        msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       -msgstr "   E>spiar a otro camello                (precio: %P)"
       +msgstr "   E>spiar a otro traficante             (precio: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:993
        msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
       -msgstr "   S>oplarse a la bofia de otro camello  (precio: %P)"
       +msgstr "   D>elatar a la policía otro traficante (precio: %P)"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:996
        msgid "   G>et stuffed"
       -msgstr "   I>rse a tomar por culo"
       +msgstr "   I>rse a consumir sus drogas"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:999
        msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       -msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
       +msgstr "o C>ontactar con sus espias y recibir las informaciones"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1001
        msgid "or N>o errand ? "
       t@@ -1676,20 +1667,20 @@ msgstr "o N>o mandar ning
        #. * N>o errand)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1008
        msgid "STGCN"
       -msgstr "ESICN"
       +msgstr "EDICN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1013
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "¿A quién quieres espiar? "
       +msgstr "¿A quién quiere espiar? "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1019
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
       +msgstr "¿A quién quiere delatar a la policía? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
        #: src/curses_client/curses_client.c:1026
        msgid " Are you sure? "
       -msgstr " ¿Estás seguro? "
       +msgstr " ¿Está seguro? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       t@@ -1702,7 +1693,7 @@ msgstr "SN"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1052
        msgid "Are you sure you want to quit? "
       -msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
       +msgstr "¿Está seguro de que quiere salir? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
        #: src/curses_client/curses_client.c:1065
       t@@ -1711,7 +1702,7 @@ msgstr "Nuevo nombre: "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1132
        msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
       +msgstr "Ha sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1142
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       t@@ -1747,7 +1738,7 @@ msgstr "%/Ubicaci
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «su» nombre. Elija otro."
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1275
        msgid "H I G H   S C O R E S"
       t@@ -1756,14 +1747,14 @@ msgstr "P U N T U A C I O N E S"
        #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
        #. * (%tde="guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
       -msgstr "¡No tienes ningún arma que vender!"
       +msgstr "¡No tiene ningún %tde que vender!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
        #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
       -msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
       +msgstr "¡No tiene ninguna que vender!"
        
        #. Error - player tried to buy more guns
        #. * than his/her bitches can carry (1st
       t@@ -1772,26 +1763,26 @@ msgstr "
        #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       -msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
       +msgstr "¡Necesita más %tde para que le guarden más %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       -msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tiene suficiente espacio para llevar ese %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       -msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
       +msgstr "¡No tiene suficiente dinero para comprar ese %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
        #: src/curses_client/curses_client.c:1457
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       -msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
       +msgstr "¿Quiere C>omprar, V>ender o I>rse? "
        
        #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       t@@ -1799,28 +1790,28 @@ msgstr "
        #. * list, the keys will do the wrong things!
        #: src/curses_client/curses_client.c:1467
        msgid "BSL"
       -msgstr "CPD"
       +msgstr "CVI"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1490
        msgid "How much money do you pay back? "
       -msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero quiere devolver? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
        #: src/curses_client/curses_client.c:1501
        #: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
        msgid "You don't have that much money!"
       -msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
       +msgstr "¡No tiene tanto dinero!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1526
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       -msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
       +msgstr "¿Quiere I>ngresar dinero, O>btener dinero o S>alir?"
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1532
        msgid "DWL"
       -msgstr "ISL"
       +msgstr "IOS"
        
        #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
        #: src/curses_client/curses_client.c:1536
       t@@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr "
        #. * than there is in the account
        #: src/curses_client/curses_client.c:1552
        msgid "There isn't that much money in the bank..."
       -msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
       +msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..."
        
        #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
        #. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
       t@@ -1863,12 +1854,12 @@ msgstr "H:Huir"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:1700
        msgid "Press any key..."
       -msgstr "Pulsa cualquier tecla..."
       +msgstr "Pulse cualquier tecla..."
        
        #. Title of the "Messages" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1963
        msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
       -msgstr ""
       +msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
        
        #. Title of the "Stats" window in the curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
       t@@ -1879,7 +1870,7 @@ msgstr "Situaci
        #. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1979
        msgid "Cash %17P"
       -msgstr "Pasta %16P"
       +msgstr "Dinero %15P"
        
        #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
        #: src/curses_client/curses_client.c:1983
       t@@ -1900,7 +1891,7 @@ msgstr "Banco %16P"
        #. Display of the player's debt
        #: src/curses_client/curses_client.c:1998
        msgid "Debt %17P"
       -msgstr "Pufo %17P"
       +msgstr "Deuda %16P"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2004
        #, c-format
       t@@ -1975,7 +1966,7 @@ msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
        #: src/curses_client/curses_client.c:2279
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       -msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
       +msgstr "Eh, oiga. Los precios de las %tde aquí son:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       t@@ -1989,16 +1980,16 @@ msgstr "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2349
        msgid "Hey dude, what's your name? "
       -msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
       +msgstr "Eh oiga, ¿cómo se llama? "
        
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2393
        msgid "Will you B>uy"
       -msgstr "¿Quieres C>omprar"
       +msgstr "¿Quiere C>omprar"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2395
        msgid ", S>ell"
       -msgstr ", P>ulir"
       +msgstr ", V>ender"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2397
        msgid ", D>rop"
       t@@ -2018,11 +2009,11 @@ msgstr ", M>andar recado"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2406
        msgid ", F>ight"
       -msgstr ", E>nfrentarte"
       +msgstr ", E>nfrentarse"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2408
        msgid ", J>et"
       -msgstr ", D>arte el piro"
       +msgstr ", I>r a otro sitio"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2410
        msgid ", or Q>uit? "
       t@@ -2031,7 +2022,7 @@ msgstr ", o S>alir? "
        #. Prompts for actions during fights in curses client
        #: src/curses_client/curses_client.c:2419
        msgid "Do you "
       -msgstr "¿Quieres "
       +msgstr "¿Quiere "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2422
        msgid "F>ight, "
       t@@ -2049,7 +2040,7 @@ msgstr "C>orrer, "
        #: src/curses_client/curses_client.c:2431
        #, c-format
        msgid "D>eal %tde, "
       -msgstr "P>ulir %tde, "
       +msgstr "V>ender %tde, "
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2432
        msgid "or Q>uit? "
       t@@ -2064,18 +2055,18 @@ msgstr "Se ha perdido la conexi
        #. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2522
        msgid "BSDTPLGFJQ"
       -msgstr "CPTHJLMEDS"
       +msgstr "CVTHJLMEIS"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
        #. * Q>uit)
        #: src/curses_client/curses_client.c:2528
        msgid "DRFSQ"
       -msgstr "PCLES"
       +msgstr "LECVS"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2560
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       -msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
       +msgstr "¿Qué lista quiere? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
        
        #. P>layers, S>cores
        #: src/curses_client/curses_client.c:2562
       t@@ -2084,7 +2075,7 @@ msgstr "JP"
        
        #: src/curses_client/curses_client.c:2575
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       -msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
       +msgstr "¿Con quién quiere hablar en privado?"
        
        #. Prompt for sending player-player messages
        #: src/curses_client/curses_client.c:2581
       t@@ -2115,7 +2106,7 @@ msgstr "/Juego/_Opciones..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:163
        msgid "/Game/Enable _sound"
       -msgstr ""
       +msgstr "/Juego/Activar_sonido"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:164
        msgid "/Game/_Quit..."
       t@@ -2159,7 +2150,7 @@ msgstr "/Recados/_Espiar..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:174
        msgid "/Errands/_Tipoff..."
       -msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
       +msgstr "/Recados/_Delatar..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:178
        msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       t@@ -2224,7 +2215,7 @@ msgid ""
        "You have been pushed from the server.\n"
        "Switching to single player mode."
        msgstr ""
       -"Has sido expulsado del servidor.\n"
       +"Ha sido expulsado del servidor.\n"
        "Pasando al modo 1 jugador."
        
        #. The server has sent us notice that it is shutting down
       t@@ -2238,7 +2229,7 @@ msgstr ""
        
        #. Message displayed when the player "jets" to a new location
        #: src/gui_client/gtk_client.c:532
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid "Jetting to %tde"
        msgstr "Yendo %tal"
        
       t@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr "_Espiar (%P)"
        #. * tipoff
        #: src/gui_client/gtk_client.c:558
        msgid "_Tipoff (%P)"
       -msgstr "_Chivarse (%P)"
       +msgstr "_Delatar (%P)"
        
        #. Title of the GTK+ high score dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:617
       t@@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Enfrentarse"
        #. * (%Tde = "Drugs" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:947
        msgid "_Deal %Tde"
       -msgstr "¡A _Trapichear!"
       +msgstr "¡A _traficar!"
        
        #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
        #. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       t@@ -2317,7 +2308,7 @@ msgstr "Salud: %d"
        #. Display of the current player's name during combat
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1052
        msgid "You"
       -msgstr "Tú"
       +msgstr "Usted"
        
        #. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
        #. * default)
       t@@ -2338,7 +2329,7 @@ msgstr "Ir al barrio:"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1480
        msgid "%/Location to jet to/%tde"
       -msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde"
       +msgstr "%/Lugar al que irse/%tde"
        
        #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
        #. * default)
       t@@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "a %P"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1532
        #, c-format
        msgid "You are currently carrying %d %tde"
       -msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde"
       +msgstr "Ahora lleva %d dosis de %tde"
        
        #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1539
       t@@ -2371,7 +2362,7 @@ msgstr "Espacio disponible: %d"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1552
        #, c-format
        msgid "You can afford %d"
       -msgstr "Tienes dinero para comprar %d"
       +msgstr "Tiene dinero para comprar %d"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
        msgid "Buy"
       t@@ -2379,7 +2370,7 @@ msgstr "Comprar"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
        msgid "Sell"
       -msgstr "Pulir"
       +msgstr "Vender"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
        msgid "Drop"
       t@@ -2388,15 +2379,15 @@ msgstr "Tirar"
        #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1719
        msgid "Buy how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere comprar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1721
        msgid "Sell how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere vender?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1723
        msgid "Drop how many?"
       -msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
       +msgstr "¿Cuánto quiere tirar?"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1794
        #, c-format
       t@@ -2406,7 +2397,7 @@ msgstr "Comprar %tde"
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1796
        #, c-format
        msgid "Sell %tde"
       -msgstr "Pulir %tde"
       +msgstr "Vender %tde"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1798
        #, c-format
       t@@ -2444,12 +2435,12 @@ msgstr "Espacio"
        #. Player's cash label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2084
        msgid "Cash"
       -msgstr "Pasta"
       +msgstr "Dinero"
        
        #. Player's debt label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2091
        msgid "Debt"
       -msgstr "Pufo"
       +msgstr "Deuda"
        
        #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2098
       t@@ -2464,21 +2455,21 @@ msgstr "Salud"
        #. Caption of 'Jet' button in main window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2140
        msgid "_Jet!"
       -msgstr "¡_Darse el piro!"
       +msgstr "¡_Irse!"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365
        msgid "dopewars"
        msgstr "dopewars"
        
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "English Translation"
       -msgstr ""
       +msgstr "Traducción al inglés"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "Ben Webb"
       -msgstr ""
       +msgstr "Ben Webb"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2370
        msgid "Icons and graphics"
       t@@ -2530,18 +2521,18 @@ msgstr ""
        "para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
        "evitar a la policía.\n"
        "\n"
       -"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
       -"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
       -"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
       +"Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. \n"
       +"Después, su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
       +"vivo!) Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2410
        #, c-format
        msgid ""
       -"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@users.sf.net\n"
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
       -"Versión %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"Versión %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@users.sf.net\n"
        "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
       t@@ -2554,17 +2545,17 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "\n"
        "Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       -"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
       +"escriba dopewars -h en su terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
        "de ayuda con las opciones disponibles.\n"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2447
        msgid "Local HTML documentation"
       -msgstr ""
       +msgstr "Documentación local en HTML "
        
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título de la ventana del prestamista/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
       t@@ -2573,21 +2564,21 @@ msgstr "%/T
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2518
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
       -msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
       +msgstr "¡Tiene que introducir una cantidad positiva de dinero!"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2521
        msgid "There isn't that much money available..."
       -msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
       +msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..."
        
        #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2574
        msgid "Cash: %P"
       -msgstr "Pasta en efectivo: %P"
       +msgstr "Dinero en efectivo: %P"
        
        #. Display of player's debt in loan shark dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2580
        msgid "Debt: %P"
       -msgstr "Pufo: %P"
       +msgstr "Deuda: %P"
        
        #. Display of player's bank balance in bank dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2583
       t@@ -2655,16 +2646,16 @@ msgid ""
        "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
        "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
       -"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
       +"Por favor, elija al jugador al quiere espiar. Su %tde ofrecerá\n"
       +"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrá ver la\n"
        "situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       -"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
       -"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
       +"espías\" Recuerde que la %tde se va, así que puede perder\n"
       +"todas las %tde o %tde que le esté guardando."
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2929
        msgid "Tip Off The Cops"
       -msgstr "Chivarse a la pasma"
       +msgstr "Delatar a la policía"
        
        #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       t@@ -2676,11 +2667,11 @@ msgid ""
        "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
        "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
        msgstr ""
       -"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
       -"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
       -"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
       -"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
       -"que te esté guardando."
       +"Por favor, elija al jugador al que quiere delatar a la policía. Su\n"
       +"%tde ayudará a los policías a atacar a ese jugador, y le informará\n"
       +"del resultado cuando se encuentren. Recuerde que la %tde se va\n"
       +"a ir temporalmente, así que puede perder todas las %tde o %tde\n"
       +"que le esté guardando."
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
       t@@ -2695,8 +2686,8 @@ msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
        "by this %tde may be lost!)"
        msgstr ""
       -"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
       -"que te esté guardando esta %tde!)"
       +"¿Está seguro? (Perderá todas las %tde y %tde\n"
       +"que le esté guardando esta %tde!)"
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       t@@ -2719,7 +2710,7 @@ msgstr "_Comprar ->"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3023
        msgid "<- _Sell"
       -msgstr "<- _Pulir"
       +msgstr "<- _Vender"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3024
        msgid "_Drop <-"
       t@@ -2735,7 +2726,7 @@ msgstr "%Tde aqu
        #. * by default)
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3037
        msgid "%Tde carried"
       -msgstr "%Tde que tienes"
       +msgstr "%Tde que tiene"
        
        #. Title of dialog for changing a player's name
        #: src/gui_client/gtk_client.c:3136
       t@@ -2747,7 +2738,7 @@ msgstr "Cambiar nombre"
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       -msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «su» nombre. Elija otro"
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
       t@@ -2843,7 +2834,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:753
        msgid "Cop armour"
       -msgstr "Blindaje del madero"
       +msgstr "Blindaje del poli"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:754
        msgid "Deputy armour"
       t@@ -2859,7 +2850,7 @@ msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:782
        msgid "Unicode config file"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:788
        msgid "Game length (turns)"
       t@@ -2919,7 +2910,7 @@ msgstr "Armas"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:879
        msgid "Cops"
       -msgstr "Maderos"
       +msgstr "Polis"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:887
        msgid "Server reports to metaserver"
       t@@ -2927,7 +2918,7 @@ msgstr "El servidor informa al metaservidor"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:891
        msgid "Minimize to System Tray"
       -msgstr ""
       +msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:895
        msgid "Metaserver hostname"
       t@@ -2944,7 +2935,7 @@ msgstr "Nombre del proxy web"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:919
        msgid "Script path"
       -msgstr "Ruta del guión"
       +msgstr "Ruta del script"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
        msgid "Comment"
       t@@ -2982,7 +2973,7 @@ msgstr "Jugar"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
       +msgstr "¡No puede empezar la partida sin dar un nombre antes!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -2991,7 +2982,7 @@ msgstr "Nueva partida"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:84
        msgid "Status: Waiting for user input"
       -msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
       +msgstr "Situación: Esperando datos del usuario"
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
        msgid "Connection closed by remote host"
       t@@ -3063,7 +3054,7 @@ msgstr "Jugadores"
        #. * Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:500
        msgid "Hey dude, what's your _name?"
       -msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
       +msgstr "Eh oiga, ¿cuál es su _nombre?"
        
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
       t@@ -3133,25 +3124,25 @@ msgstr "_Ayuda"
        #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
        #. * (this is used for messages printed during processing of the config
        #. * files - under Unix these are just printed to stdout)
       -#: src/winmain.c:266
       +#: src/winmain.c:285
        msgid ""
        "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
        "# informative messages resulting from configuration\n"
        "# file processing and the like.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Éste es el cuaderno de bitácora de arranque de dopewars,\n"
       -"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       +"Éste es el registro de arranque de dopewars, que\n"
       +"contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
        "de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
        "\n"
        
        #. Title of dopewars server window (if used)
       -#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716
       +#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716
        msgid "dopewars server"
        msgstr "servidor dopewars"
        
        #. Title of the Windows window used for AI player output
       -#: src/winmain.c:328
       +#: src/winmain.c:344
        msgid "dopewars AI"
        msgstr "Jugador automático de dopewars"
        
       t@@ -3240,7 +3231,7 @@ msgid ""
        "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and "
        "MetaServer.Proxy.Password variables"
        msgstr ""
       -"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las "
       +"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establezca las "
        "variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password"
        
        #: src/serverside.c:195
       t@@ -3256,17 +3247,15 @@ msgid ""
        "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and "
        "MetaServer.Auth.Password variables"
        msgstr ""
       -"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las "
       +"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establezca las "
        "variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password"
        
        #: src/serverside.c:210
        msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
       -msgstr ""
       -"Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
        
        #: src/serverside.c:241
       -msgid ""
       -"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
       +msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
        msgstr ""
        "Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al "
        "siguiente turno"
       t@@ -3282,9 +3271,9 @@ msgid ""
        "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
        "latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/."
        msgstr ""
       -"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
       +"Parece que está usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
        "Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
       -"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
       +"estarán soportadas. Obtenga la última versión del sitio web de dopewars,^ "
        "http://dopewars.sourceforge.net/."
        
        #: src/serverside.c:379
       t@@ -3293,16 +3282,15 @@ msgid ""
        "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
        "the^website, http://dopewars.sourceforge.net/."
        msgstr ""
       -"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
       +"Advertencia: su cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
        "funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       -"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
       +"consiga la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
        "sourceforge.net/."
        
        #: src/serverside.c:465
        #, c-format
        msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       -msgstr ""
       -"Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
       +msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3311,8 +3299,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       -"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
       +"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       +"alcanzado. ^Pruebe más tarde a conectarte de nuevo."
        
        #. Message sent to a player if the
        #. * server is full
       t@@ -3322,8 +3310,8 @@ msgid ""
        "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
        "^Please try connecting again later."
        msgstr ""
       -"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       -"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
       +"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       +"sido alcanzado. ^Pruebe a conectarte de nuevo más tarde."
        
        #. A player changed their name during the game (unusual, and not
        #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       t@@ -3337,7 +3325,7 @@ msgstr "%s es ahora conocido como %s"
        #. * turns
        #: src/serverside.c:522
        msgid "Your dealing time is up..."
       -msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
       +msgstr "Se acabó su tiempo para traficar..."
        
        #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
        #. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       t@@ -3345,7 +3333,7 @@ msgstr "Se acab
        #: src/serverside.c:541
        #, c-format
        msgid "%s: DENIED jet to %s"
       -msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
       +msgstr "%s: DENEGADO irse a %s"
        
        #: src/serverside.c:598
        #, c-format
       t@@ -3360,12 +3348,12 @@ msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
        #: src/serverside.c:613
        #, c-format
        msgid "%s tipped off the cops to %s"
       -msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
       +msgstr "%s delató a la policía a %s"
        
        #: src/serverside.c:622
        #, c-format
        msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       -msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO"
       +msgstr "Delación de %s sobre %s: DENEGADO"
        
        #: src/serverside.c:638
        #, c-format
       t@@ -3385,8 +3373,7 @@ msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s"
        #: src/serverside.c:854
        #, c-format
        msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
       -msgstr ""
       -"No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
       +msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
        
        #: src/serverside.c:872
        #, c-format
       t@@ -3399,10 +3386,8 @@ msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
        
        #: src/serverside.c:886
        #, c-format
       -msgid ""
       -"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       -msgstr ""
       -"servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
       +msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       +msgstr "servidor dopewars versión %s preparado y esperando conexiones por el puerto %d."
        
        #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
        #: src/serverside.c:899
       t@@ -3456,7 +3441,7 @@ msgstr "%s asesinado\n"
        
        #: src/serverside.c:1038
        msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       -msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
       +msgstr "Orden desconocida - use «help» para obtener ayuda\n"
        
        #: src/serverside.c:1057
        #, c-format
       t@@ -3478,15 +3463,14 @@ msgid ""
        "permissions on /tmp!"
        msgstr ""
        "No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
       -"administración - comprueba los permisos en /tmp."
       +"administración - compruebe los permisos en /tmp."
        
        #: src/serverside.c:1276
        #, c-format
       -msgid ""
       -"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
       +msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
        msgstr ""
        "el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       -"administración; usa «help» para obtener ayuda"
       +"administración; use «help» para obtener ayuda"
        
        #: src/serverside.c:1279
        msgid "New admin connection"
       t@@ -3543,7 +3527,7 @@ msgid ""
        "Cannot create backup (%s) of the\n"
        "high score file: %s."
        msgstr ""
       -"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
       +"No se ha podido crear la copia de respaldo (%s) del\n"
        "fichero de máximas puntuaciones %s."
        
        #: src/serverside.c:1958
       t@@ -3560,8 +3544,8 @@ msgid ""
        "-f command line option."
        msgstr ""
        "No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       -"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
       -"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
       +"(%s.) Asegúrese de que tiene permisos para acceder\n"
       +"a este fichero o directorio, o bien indique otro fichero de\n"
        "puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
        
        #: src/serverside.c:2028
       t@@ -3574,8 +3558,8 @@ msgid ""
        "from the command line."
        msgstr ""
        "%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       -"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       -"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
       +"por favor, compruébelo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       +"de una versión antigua de dopewars, conviértala al nuevo\n"
        "formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
        "línea de órdenes."
        
       t@@ -3587,7 +3571,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
        "Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       -"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
       +"la manera esperada. Puede consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
        "para conocer los detalles."
        
        #: src/serverside.c:2043
       t@@ -3598,7 +3582,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
        "Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
       -"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
       +"de la manera esperada. Puede mirar los mensajes en la\n"
        "salida estándar para conocer más detalles."
        
        #: src/serverside.c:2116
       t@@ -3608,11 +3592,11 @@ msgstr "No se puede leer el fichero de m
        
        #: src/serverside.c:2142
        msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       -msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
       +msgstr "¡Enhorabuena! ¡Ha conseguido una de las máximas puntuaciones!"
        
        #: src/serverside.c:2155
        msgid "You didn't even make the high score table..."
       -msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
       +msgstr "Ni siquiera ha conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
        
        #: src/serverside.c:2176
        #, c-format
       t@@ -3626,7 +3610,7 @@ msgstr "(R.I.P.)"
        #: src/serverside.c:2246
        #, c-format
        msgid "%s: Tipoff from %s"
       -msgstr "%s: Chivatazo de %s"
       +msgstr "%s: Delación de %s"
        
        #: src/serverside.c:2254
        #, c-format
       t@@ -3636,49 +3620,49 @@ msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
        msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       -msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
       +msgstr "Una de sus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2277
        #, c-format
        msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       -msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
       +msgstr "¡Su espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
        
        #: src/serverside.c:2311
        #, c-format
        msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       -msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
       +msgstr "La señorita que está junto a usted en el metro dice:^ «%s»%s"
        
        #: src/serverside.c:2315
        msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       -msgstr "^    (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)"
       +msgstr "^    (al menos, eso es lo que *piensa* que ha dicho)"
        
        #: src/serverside.c:2318
        #, c-format
        msgid "You hear someone playing %s"
       -msgstr "Oyes a alguien poner %s"
       +msgstr "Oye a alguien poner %s"
        
        #: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
        #: src/serverside.c:2354
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       -msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
       +msgstr "YN^¿Quiere visitar %tal?"
        
        #: src/serverside.c:2366
        msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
       +msgstr "YN^^¿Quiere contratar a una %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:2379
        #, c-format
        msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       -msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
       +msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quiere Atacar o Huir?"
        
        #: src/serverside.c:2448
        msgid "No cops or guns!"
       -msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
       +msgstr "¡No hay armas ni polis!"
        
        #: src/serverside.c:2454
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
       +msgstr "¡Los polis no pueden atacar a otros polis!"
        
        #: src/serverside.c:2496
        msgid "Players are already in a fight!"
       t@@ -3694,40 +3678,40 @@ msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - 
        
        #: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
        msgid "You're dead! Game over."
       -msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
       +msgstr "Está criando malvas. Sayonara, baby."
        
        #: src/serverside.c:2927
        #, c-format
        msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       -msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
       +msgstr "%s: la delación de %s acabó bien."
        
        #: src/serverside.c:2933
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       -msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
       +msgstr "Siguiendo su delación, la policía va a por %s, ¡le disparan y es abatido!"
        
        #: src/serverside.c:2937
        #, c-format
        msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
       -msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
       +msgstr "Siguiendo su delación , la policía va a por %s, que escapa con %d %tde. "
        
        #: src/serverside.c:3003
        msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       -msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
       +msgstr "YN^¿Quiere pagar %P a un médico para que le cure?"
        
        #: src/serverside.c:3032
        msgid "You were mugged in the subway!"
       -msgstr "¡Te atracan en el metro!"
       +msgstr "¡Le atracan en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3044
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       -msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
       +msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Le da a usted  %d %tde."
        
        #: src/serverside.c:3050
        #, c-format
        msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       -msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
       +msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Usted le da %d %tde."
        
        #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
        #. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       t@@ -3741,43 +3725,43 @@ msgid ""
        "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
        "man!"
        msgstr ""
       -"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
       -"tde! Vaya mierda, macho."
       +"¡Los perros de la policía le persiguen durante %d minutos! ¡Pierde algo de %"
       +"tde! Maldita sea..."
        
        #: src/serverside.c:3085
        #, c-format
        msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       -msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
       +msgstr "Encuentra %d %tde en un cadáver abandonado en el metro!"
        
        #: src/serverside.c:3100
        #, c-format
        msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       -msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
       +msgstr "¡Su mamacita ha hecho galletas con algo de su %tde! ¡Estaban geniales!"
        
        #: src/serverside.c:3110
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
        msgstr ""
       -"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
       -"^¿Quieres fumarla? "
       +"YN^¡Aquí hay algo de marihuana que huele a herbicida!^¡Tiene buen aspecto! "
       +"^¿Quiere fumarla? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
        msgid "You stopped to %s."
       -msgstr "Te has parado para %s."
       +msgstr "Se ha parado para %s."
        
        #: src/serverside.c:3142
        msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quiere comprar una gabardina más grande por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3149
        msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       -msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
       +msgstr "YN^¡Eh, oiga! Le ayudo a llevar sus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
        
        #: src/serverside.c:3162
        msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       -msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
       +msgstr "YN^¿Quiere comprar un %tde por %P?"
        
        #: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
        #, c-format
       t@@ -3787,15 +3771,15 @@ msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
        #: src/serverside.c:3308
        #, c-format
        msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       -msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
       +msgstr "¡%s ha aceptado su %tde!^Use la tecla G para contactar con su espía."
        
        #: src/serverside.c:3360
        msgid ""
        "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
        "you died because your brain disintegrated!"
        msgstr ""
       -"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
       -"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
       +"¡Estuvo alucinando durante tres días en el viaje más salvaje que haya "
       +"imaginado nunca!^Y entonces se murió debido a que su cerebro se derritió."
        
        #: src/serverside.c:3386
        #, c-format
       t@@ -3805,12 +3789,12 @@ msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
        #: src/serverside.c:3418
        #, c-format
        msgid "%s has rejected your %tde!"
       -msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
       +msgstr "¡%s ha rechazado su %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3473
        #, c-format
        msgid "The cops spot you dropping %tde!"
       -msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
       +msgstr "¡La policía le ve tirando %tde!"
        
        #: src/serverside.c:3706
        msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       t@@ -3916,7 +3900,7 @@ msgstr "Servidor no encontrado"
        
        #: src/error.c:175 src/error.c:213
        msgid "Temporary name server error - try again later"
       -msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
       +msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - pruebe de nuevo más tarde"
        
        #: src/error.c:176
        msgid "Failed to contact nameserver"
       t@@ -3953,11 +3937,11 @@ msgstr "Error del metaservidor desconocido c
        
        #: src/message.c:1167
        msgid "Do you run?"
       -msgstr "¿Echas a correr?"
       +msgstr "¿Echa a correr?"
        
        #: src/message.c:1170
        msgid "Do you run, or fight?"
       -msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
       +msgstr "¿Huye o se enfrenta?"
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       t@@ -3982,12 +3966,12 @@ msgstr "armados hasta los dientes"
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
       +msgstr "¡%s - %s - le está dando caza!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
       +msgstr "¡%s y %d %tde - %s - le están persiguiendo!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
       t@@ -4001,7 +3985,7 @@ msgstr "%s se levanta y lo coge"
        
        #: src/message.c:1393
        msgid "You stand there like a dummy."
       -msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
       +msgstr "Se queda ahí como un tonto."
        
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
       t@@ -4010,10 +3994,10 @@ msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       -msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
       +msgstr "¡Pánico! ¡No puede escapar!"
        
        #: src/message.c:1410
       -#, fuzzy, c-format
       +#, c-format
        msgid "%s has got away to %tde!"
        msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
        
       t@@ -4024,7 +4008,7 @@ msgstr "
        
        #: src/message.c:1416
        msgid "You got away!"
       -msgstr "¡Has conseguido escapar!"
       +msgstr "¡Ha conseguido escapar!"
        
        #: src/message.c:1422
        msgid "Guns reloaded..."
       t@@ -4038,12 +4022,12 @@ msgstr "%s dispara a %s... 
        #: src/message.c:1430
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and misses!"
       -msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
       +msgstr "%s le dispara... ¡y falla!"
        
        #: src/message.c:1433
        #, c-format
        msgid "You missed %s!"
       -msgstr "¡No le has dado a %s!"
       +msgstr "¡No le ha dado a %s!"
        
        #: src/message.c:1439
        #, c-format
       t@@ -4063,40 +4047,40 @@ msgstr "%s dispara a %s."
        #: src/message.c:1450
        #, c-format
        msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       -msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
       +msgstr "¡%s le ha alcanzado! Descanse en paz..."
        
        #: src/message.c:1454
        #, c-format
        msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       -msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
       +msgstr "%s le dispara... ¡y mata a una %tde!"
        
        #: src/message.c:1457
        #, c-format
        msgid "%s hits you, man!"
       -msgstr "¡%s te ha dado, co!"
       +msgstr "¡%s le ha dado!"
        
        #: src/message.c:1461
        #, c-format
        msgid "You killed %s!"
       -msgstr "¡Has matado a %s!"
       +msgstr "¡Ha matado a %s!"
        
        #: src/message.c:1463
        #, c-format
        msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       -msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
       +msgstr "Le da a %s, y mata a un %tde!"
        
        #: src/message.c:1466
        #, c-format
        msgid "You hit %s!"
       -msgstr "¡Le das a %s!"
       +msgstr "¡Le da a %s!"
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       -msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
       +msgstr " ¡Le encuentra %P en el cuerpo!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       -msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
       +msgstr " ¡Le roba al cadaver!"
        
        #: src/network.c:103
        #, c-format
       t@@ -4257,13 +4241,12 @@ msgid ""
        "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
        "\n"
        msgstr ""
       -"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
       +"Conexión establecida. Use Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
        "\n"
        
        #: src/configfile.c:238
        msgid "Could not determine local config file to write to"
       -msgstr ""
       -"No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
       +msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
        
        #: src/configfile.c:250
        #, c-format
       t@@ -4300,16 +4283,13 @@ msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
        msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:126
       -msgid ""
       -"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       -msgstr ""
       -"Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
       +msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:153
        #, c-format
        msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       -msgstr ""
       -"Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
       +msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
        
        #: src/AIPlayer.c:214
        msgid "AI Player terminated OK.\n"
       t@@ -4372,12 +4352,12 @@ msgstr "Comprando un %tde por %P en la armer
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "Deuda de %P pagada al prestamista\n"
       +msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "El prestamista está en %s\n"
       +msgstr "El usurero está en %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
       t@@ -4397,7 +4377,7 @@ msgstr "El banco est
        #. Random messages to send from the AI player to other players
        #: src/AIPlayer.c:671
        msgid "Call yourselves drug dealers?"
       -msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
       +msgstr "¿Y usted se hace llamar traficante?"
        
        #: src/AIPlayer.c:672
        msgid "A trained monkey could do better..."
       t@@ -4405,16 +4385,15 @@ msgstr "Un mono amaestrado lo har
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr ""
       -"¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
       +msgstr "¿Cree que es lo suficientemente duro como para manejar a gente como yo?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       -msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
       +msgstr "Zzzzz... ¿está traficando con caramelos o qué?"
        
        #: src/AIPlayer.c:675
        msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       -msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien."
       +msgstr "Voy a tener que dispararle por su propio bien."
        
        #: src/AIPlayer.c:690
        msgid ""
       t@@ -4424,7 +4403,7 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
        "como un jugador automático.\n"
       -"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
       +"Recompile pasando la opción --enable-networking al script configure"
        
        #: src/sound.c:190
        #, c-format
       t@@ -4434,3 +4413,4 @@ msgid ""
        msgstr ""
        "Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
        "(%s disponible, ahora usando «%s».)"
       +
 (DIR) diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
       t@@ -0,0 +1,4418 @@
       +# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish
       +# This file is distributed under the same license as the Dopewars package.
       +# Copyright (C) 2003 Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
       +# Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
       +#
       +#
       +# códigos %t:
       +#
       +# al - yendo a/al/a las/... sitio
       +# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
       +#
       +#
       +msgid ""
       +msgstr ""
       +"Project-Id-Version: es_ES\n"
       +"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n"
       +"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:48+0100\n"
       +"Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
       +"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
       +"MIME-Version: 1.0\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
       +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
       +
       +#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       +#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
       +#. * object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
       +#. * This notation can be used for most of the translatable strings in
       +#. * dopewars.
       +#: src/dopewars.c:178
       +msgid "bitch"
       +msgstr "puta"
       +
       +#. Word used for two or more bitches
       +#: src/dopewars.c:180
       +msgid "bitches"
       +msgstr "putas"
       +
       +#. Word used for a single gun
       +#: src/dopewars.c:182
       +msgid "gun"
       +msgstr "arma"
       +
       +#. Word used for two or more guns
       +#: src/dopewars.c:184
       +msgid "guns"
       +msgstr "armas"
       +
       +#. Word used for a single drug
       +#: src/dopewars.c:186
       +msgid "drug"
       +msgstr "droga"
       +
       +#. Word used for two or more drugs
       +#: src/dopewars.c:188
       +msgid "drugs"
       +msgstr "drogas"
       +
       +#. String for displaying the game date or turn number. This is passed
       +#. * to the strftime() function, with the exception that %T is used to
       +#. * mean the turn number rather than the calendar date.
       +#: src/dopewars.c:192
       +msgid "%m-%d-%Y"
       +msgstr "%d-%m-%Y"
       +
       +#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
       +#. * respectively
       +#: src/dopewars.c:195
       +msgid "the Loan Shark"
       +msgstr "el usurero_al_al usurero"
       +
       +#: src/dopewars.c:195
       +msgid "the Bank"
       +msgstr "el banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "Dan's House of Guns"
       +msgstr "la armería"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "the pub"
       +msgstr "el bar"
       +
       +#. The following strings are the helptexts for all the options that can
       +#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
       +#. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
       +#: src/dopewars.c:236
       +msgid "Network port to connect to"
       +msgstr "Puerto de red al que conectarse"
       +
       +#: src/dopewars.c:239
       +msgid "Name of the high score file"
       +msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
       +
       +#: src/dopewars.c:241
       +msgid "Name of the server to connect to"
       +msgstr "Nombre del servidor al que conectarse"
       +
       +#: src/dopewars.c:244
       +msgid "Server's welcome message of the day"
       +msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:247
       +msgid "Network address for the server to listen on"
       +msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
       +
       +#: src/dopewars.c:251
       +msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       +msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
       +
       +#: src/dopewars.c:255
       +msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       +msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
       +
       +#: src/dopewars.c:259
       +msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       +msgstr "Si no se deja en blanco, el nombre de usuario a usar para SOCKS4"
       +
       +#: src/dopewars.c:262
       +msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
       +msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar"
       +
       +#: src/dopewars.c:265
       +msgid "The port number of a SOCKS server to use"
       +msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
       +
       +#: src/dopewars.c:268
       +msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
       +msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
       +
       +#: src/dopewars.c:271
       +msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
       +
       +#: src/dopewars.c:274
       +msgid "Password for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
       +
       +#: src/dopewars.c:277
       +msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       +msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:280
       +msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       +msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
       +
       +#: src/dopewars.c:283
       +msgid "Port for metaserver communication"
       +msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:286
       +msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       +msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:289
       +msgid "Port for communicating with the proxy server"
       +msgstr "Puerto para comunicarse con el servidor proxy"
       +
       +#: src/dopewars.c:292
       +msgid "Path of the script on the metaserver"
       +msgstr "Ruta del script en el metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:295
       +msgid "Preferred hostname of your server machine"
       +msgstr "El nombre de tu servidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:298
       +msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       +msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:301
       +msgid "Server description, reported to the metaserver"
       +msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:304
       +msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       +msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:307
       +msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
       +
       +#: src/dopewars.c:311
       +msgid "Password for HTTP Basic authentication"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
       +
       +#: src/dopewars.c:314
       +msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
       +msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +
       +#: src/dopewars.c:318
       +msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
       +msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
       +
       +#: src/dopewars.c:323
       +msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       +msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema"
       +
       +#: src/dopewars.c:327
       +msgid "If TRUE, the server runs in the background"
       +msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano"
       +
       +#: src/dopewars.c:330
       +msgid "The command used to start your web browser"
       +msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
       +
       +#: src/dopewars.c:334
       +msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       +msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
       +
       +#: src/dopewars.c:337
       +msgid "Day of the month on which the game starts"
       +msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:340
       +msgid "Month in which the game starts"
       +msgstr "Mes en el que empieza el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:343
       +msgid "Year in which the game starts"
       +msgstr "Año en el que empieza el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:346
       +msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       +msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
       +
       +#: src/dopewars.c:349
       +msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       +msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
       +
       +#: src/dopewars.c:352
       +msgid "File to write log messages to"
       +msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
       +
       +#: src/dopewars.c:355
       +msgid "Controls the number of log messages produced"
       +msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
       +
       +#: src/dopewars.c:358
       +msgid "strftime() format string for log timestamps"
       +msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo"
       +
       +#: src/dopewars.c:361
       +msgid "Random events are sanitized"
       +msgstr "Se limpian los eventos aleatorios"
       +
       +#: src/dopewars.c:363
       +msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
       +msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas"
       +
       +#: src/dopewars.c:366
       +msgid "Be verbose in processing config file"
       +msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
       +
       +#: src/dopewars.c:369
       +msgid "Number of locations in the game"
       +msgstr "Número de sitios en el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:373
       +msgid "Number of types of cop in the game"
       +msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "Number of guns in the game"
       +msgstr "Número de armas en el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:379
       +msgid "Number of drugs in the game"
       +msgstr "Número de drogas en el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:383
       +msgid "Location of the Loan Shark"
       +msgstr "Ubicación del usurero"
       +
       +#: src/dopewars.c:384
       +msgid "Location of the bank"
       +msgstr "Ubicación del banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:387
       +msgid "Location of the gun shop"
       +msgstr "Ubicación de la armería"
       +
       +#: src/dopewars.c:390
       +msgid "Location of the pub"
       +msgstr "Ubicación del bar"
       +
       +#: src/dopewars.c:393
       +msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       +msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
       +
       +#: src/dopewars.c:396
       +msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       +msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:399
       +msgid "Name of the loan shark"
       +msgstr "Nombre del usurero"
       +
       +#: src/dopewars.c:401
       +msgid "Name of the bank"
       +msgstr "Nombre del banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:403
       +msgid "Name of the gun shop"
       +msgstr "Nombre de la armería"
       +
       +#: src/dopewars.c:405
       +msgid "Name of the pub"
       +msgstr "Nombre del bar"
       +
       +#: src/dopewars.c:407
       +msgid "TRUE if sounds should be enabled"
       +msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido"
       +
       +#: src/dopewars.c:410
       +msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco"
       +
       +#: src/dopewars.c:413
       +msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo"
       +
       +#: src/dopewars.c:416
       +msgid "Sound file played when guns are reloaded"
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:419
       +msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
       +msgstr ""
       +"Fichero de sonido a reproducir cuando se mata a un ayudante o a una "
       +"puta enemiga"
       +
       +#: src/dopewars.c:422
       +msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de tus putas"
       +
       +#: src/dopewars.c:425
       +msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
       +msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
       +"policía"
       +
       +#: src/dopewars.c:428
       +msgid "Sound file played when you are killed"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando te matan a ti"
       +
       +#: src/dopewars.c:431
       +msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
       +msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, "
       +"pero no lo consigue"
       +
       +#: src/dopewars.c:434
       +msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
       +msgstr ""
       +"Fichero de sonido reproducido cuando intentas escapar, pero no lo "
       +"consigues"
       +
       +#: src/dopewars.c:437
       +msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
       +
       +#: src/dopewars.c:440
       +msgid "Sound file played when you successfully escape"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando tú logras escapar"
       +
       +#: src/dopewars.c:443
       +msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       +msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio"
       +
       +#: src/dopewars.c:446
       +msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
       +
       +#: src/dopewars.c:449
       +msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       +msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
       +
       +#: src/dopewars.c:452
       +msgid "Sound file played when a player joins the game"
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se une un jugador al juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:455
       +msgid "Sound file played when a player leaves the game"
       +msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:458
       +msgid "Sound file played at the start of the game"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:461
       +msgid "Sound file played at the end of the game"
       +msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:464
       +msgid "Sort key for listing available drugs"
       +msgstr "Orden de las drogas disponibles"
       +
       +#: src/dopewars.c:467
       +msgid "No. of seconds in which to return fire"
       +msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
       +
       +#: src/dopewars.c:470
       +msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       +msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
       +
       +#: src/dopewars.c:473
       +msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       +msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas"
       +
       +#: src/dopewars.c:476
       +msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       +msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
       +
       +#: src/dopewars.c:479
       +msgid "Seconds between turns of AI players"
       +msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
       +
       +#: src/dopewars.c:482
       +msgid "Amount of cash that each player starts with"
       +msgstr "Cantidad de dinero con la que empieza cada jugador"
       +
       +#: src/dopewars.c:485
       +msgid "Amount of debt that each player starts with"
       +msgstr "Importe de la deuda con la que empieza cada jugador"
       +
       +#: src/dopewars.c:488
       +msgid "Name of each location"
       +msgstr "Nombre de cada lugar"
       +
       +#: src/dopewars.c:492
       +msgid "Police presence at each location (%)"
       +msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)"
       +
       +#: src/dopewars.c:496
       +msgid "Minimum number of drugs at each location"
       +msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
       +
       +#: src/dopewars.c:500
       +msgid "Maximum number of drugs at each location"
       +msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
       +
       +#: src/dopewars.c:504
       +msgid "% resistance to gunshots of each player"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada jugador"
       +
       +#: src/dopewars.c:507
       +msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:510
       +msgid "Name of each cop"
       +msgstr "Nombre de cada poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:514
       +msgid "Name of each cop's deputy"
       +msgstr "Nombre del ayudante de cada poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:518
       +msgid "Name of each cop's deputies"
       +msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:522
       +msgid "% resistance to gunshots of each cop"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:526
       +msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
       +msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante"
       +
       +#: src/dopewars.c:530
       +msgid "Attack penalty relative to a player"
       +msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
       +
       +#: src/dopewars.c:534
       +msgid "Defend penalty relative to a player"
       +msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
       +
       +#: src/dopewars.c:538
       +msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:542
       +msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:546
       +msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       +msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
       +
       +#: src/dopewars.c:550
       +msgid "Number of guns that each cop carries"
       +msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:554
       +msgid "Number of guns that each deputy carries"
       +msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
       +
       +#: src/dopewars.c:558
       +msgid "Name of each drug"
       +msgstr "Nombre de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:562
       +msgid "Minimum normal price of each drug"
       +msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:566
       +msgid "Maximum normal price of each drug"
       +msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:570
       +msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       +msgstr "TRUE si esta droga puede ser especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:574
       +msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
       +msgstr "TRUE si esta droga puede ser especiamente cara"
       +
       +#: src/dopewars.c:578
       +msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       +msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
       +#, c-format
       +msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       +msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
       +
       +#: src/dopewars.c:588
       +msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       +msgstr "Divisor del precio de la droga cuando es especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:592
       +msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       +msgstr "Multiplicador para las drogas especialmente caras"
       +
       +#: src/dopewars.c:595
       +msgid "Name of each gun"
       +msgstr "Nombre de cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:599
       +msgid "Price of each gun"
       +msgstr "Precio de cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:603
       +msgid "Space taken by each gun"
       +msgstr "Espacio que ocupa cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:607
       +msgid "Damage done by each gun"
       +msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:611
       +msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       +msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\""
       +
       +#: src/dopewars.c:614
       +msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
       +
       +#: src/dopewars.c:617
       +msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       +msgstr "Palabra usada para designar una sola arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:620
       +msgid "Word used to denote two or more guns"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
       +
       +#: src/dopewars.c:623
       +msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       +msgstr "Palabra usada para designar una sola droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:626
       +msgid "Word used to denote two or more drugs"
       +msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
       +
       +#: src/dopewars.c:629
       +msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       +msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar el turno del juego"
       +
       +#: src/dopewars.c:632
       +msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       +msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
       +
       +#: src/dopewars.c:635
       +msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       +msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
       +
       +#: src/dopewars.c:638
       +msgid "Minimum price to hire a bitch"
       +msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:641
       +msgid "Maximum price to hire a bitch"
       +msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:644
       +msgid "List of things which you overhear on the subway"
       +msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
       +
       +#: src/dopewars.c:647
       +msgid "Number of subway sayings"
       +msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
       +
       +#: src/dopewars.c:650
       +msgid "List of songs which you can hear playing"
       +msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
       +
       +#: src/dopewars.c:653
       +msgid "Number of playing songs"
       +msgstr "Número de canciones que se tocan"
       +
       +#: src/dopewars.c:656
       +msgid "List of things which you can stop to do"
       +msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
       +
       +#: src/dopewars.c:659
       +msgid "Number of things which you can stop to do"
       +msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
       +
       +#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
       +#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       +#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
       +#: src/dopewars.c:669
       +msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       +msgstr "`Are you Experienced` de Jimi Hendrix"
       +
       +#: src/dopewars.c:670
       +msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       +msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
       +
       +#: src/dopewars.c:671
       +msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
       +
       +#: src/dopewars.c:672
       +msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       +msgstr "`Alternativa platino` de Habeas Corpus"
       +
       +#: src/dopewars.c:673
       +msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       +msgstr "`Mineros locos (Armas pal pueblo)` de Def Con Dos"
       +
       +#: src/dopewars.c:674
       +msgid "`Light Up` by Styx"
       +msgstr "`Todo por la napia` de Siniestro Total"
       +
       +#: src/dopewars.c:675
       +msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Mexico` de Jefferson Airplane"
       +
       +#: src/dopewars.c:676
       +msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       +msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill"
       +
       +#: src/dopewars.c:677
       +msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       +msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd"
       +
       +#: src/dopewars.c:678
       +msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane"
       +
       +#: src/dopewars.c:679
       +msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       +msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count"
       +
       +#: src/dopewars.c:680
       +msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       +msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes"
       +
       +#: src/dopewars.c:681
       +msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       +msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth"
       +
       +#: src/dopewars.c:682
       +msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       +msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys"
       +
       +#: src/dopewars.c:683
       +msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash"
       +
       +#: src/dopewars.c:684
       +msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       +msgstr "`Tengo un spiz amarillo` de Manolo Kabezabolo"
       +
       +#: src/dopewars.c:685
       +msgid "the Nixon tapes"
       +msgstr "las grabaciones del CESID"
       +
       +#: src/dopewars.c:686
       +msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       +msgstr "`Legalización` de Ska-P"
       +
       +#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
       +#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       +#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped
       +#. * to %s." to see how these strings are used.
       +#: src/dopewars.c:695
       +msgid "have a beer"
       +msgstr "tomar un cerveza"
       +
       +#: src/dopewars.c:696
       +msgid "smoke a joint"
       +msgstr "fumar un porro"
       +
       +#: src/dopewars.c:697
       +msgid "smoke a cigar"
       +msgstr "fumar un puro"
       +
       +#: src/dopewars.c:698
       +msgid "smoke a Djarum"
       +msgstr "fumar un chino"
       +
       +#: src/dopewars.c:699
       +msgid "smoke a cigarette"
       +msgstr "fumar un cigarrillo"
       +
       +#. Name of the first police officer to attack you
       +#: src/dopewars.c:704
       +msgid "Officer Hardass"
       +msgstr "Agente Matute"
       +
       +#. Name of a single deputy of the first police officer
       +#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710
       +msgid "deputy"
       +msgstr "ayudante"
       +
       +#. Word used for more than one deputy of the first police officer
       +#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710
       +msgid "deputies"
       +msgstr "ayudantes"
       +
       +#. Ditto, for the other police officers
       +#: src/dopewars.c:710
       +msgid "Officer Bob"
       +msgstr "Comisario Romerales"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "Agent Smith"
       +msgstr "Jefe Biggum"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "cop"
       +msgstr "madero"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "cops"
       +msgstr "maderos"
       +
       +#. The names of the default guns
       +#: src/dopewars.c:717
       +msgid "Baretta"
       +msgstr ".38 Special"
       +
       +#: src/dopewars.c:718
       +msgid ".38 Special"
       +msgstr "Kalashnikov"
       +
       +#: src/dopewars.c:719
       +msgid "Ruger"
       +msgstr "Colt 45"
       +
       +#: src/dopewars.c:720
       +msgid "Saturday Night Special"
       +msgstr "Smith & Wesson"
       +
       +#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
       +#. * are specially cheap or expensive
       +#: src/dopewars.c:726
       +msgid "Acid"
       +msgstr "Tripis"
       +
       +#: src/dopewars.c:727
       +msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       +msgstr "¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
       +
       +#: src/dopewars.c:728
       +msgid "Cocaine"
       +msgstr "Farlopa"
       +
       +#: src/dopewars.c:729
       +msgid "Hashish"
       +msgstr "Costo"
       +
       +#: src/dopewars.c:730
       +msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       +msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
       +
       +#: src/dopewars.c:731
       +msgid "Heroin"
       +msgstr "Caballo"
       +
       +#: src/dopewars.c:732
       +msgid "Ludes"
       +msgstr "Barbitúricos"
       +
       +#: src/dopewars.c:733
       +msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
       +msgstr ""
       +"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
       +"baratos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:734
       +msgid "MDA"
       +msgstr "Pirulos"
       +
       +#: src/dopewars.c:735
       +msgid "Opium"
       +msgstr "Opio"
       +
       +#: src/dopewars.c:736
       +msgid "PCP"
       +msgstr "Ketamina"
       +
       +#: src/dopewars.c:737
       +msgid "Peyote"
       +msgstr "Peyote"
       +
       +#: src/dopewars.c:738
       +msgid "Shrooms"
       +msgstr "Monguis"
       +
       +#: src/dopewars.c:739
       +msgid "Speed"
       +msgstr "Speed"
       +
       +#: src/dopewars.c:740
       +msgid "Weed"
       +msgstr "María"
       +
       +#: src/dopewars.c:741
       +msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       +msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
       +
       +#. The names of the default locations
       +#: src/dopewars.c:749
       +msgid "Bronx"
       +msgstr "La Paz_al_a La Paz"
       +
       +#: src/dopewars.c:750
       +msgid "Ghetto"
       +msgstr "Barrio Oliver_al_al Barrio Oliver"
       +
       +#: src/dopewars.c:751
       +msgid "Central Park"
       +msgstr "Parque Bruil_al_al Parque Bruil"
       +
       +#: src/dopewars.c:752
       +msgid "Manhattan"
       +msgstr "Zona pija_al_a la Zona pija"
       +
       +#: src/dopewars.c:753
       +msgid "Coney Island"
       +msgstr "Delicias_al_a las Delicias"
       +
       +#: src/dopewars.c:754
       +msgid "Brooklyn"
       +msgstr "El Gancho_al_al Gancho"
       +
       +#: src/dopewars.c:755
       +msgid "Queens"
       +msgstr "Torrero_al_a Torrero"
       +
       +#: src/dopewars.c:756
       +msgid "Staten Island"
       +msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
       +
       +#. Messages displayed for drug busts, etc.
       +#: src/dopewars.c:762
       +#, c-format
       +msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       +msgstr "¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
       +
       +#: src/dopewars.c:763
       +#, c-format
       +msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       +msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
       +
       +#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
       +#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       +#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
       +#. * are used.
       +#: src/dopewars.c:773
       +msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       +msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
       +
       +#: src/dopewars.c:774
       +msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       +msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
       +
       +#: src/dopewars.c:775
       +msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       +msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:776
       +msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       +msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
       +
       +#: src/dopewars.c:777
       +msgid "Son, you need a yellow haircut"
       +msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
       +
       +#: src/dopewars.c:778
       +msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       +msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
       +
       +#: src/dopewars.c:779
       +msgid "I wasn't always a woman, you know"
       +msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
       +
       +#: src/dopewars.c:780
       +msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       +msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
       +
       +#: src/dopewars.c:781
       +msgid "Are you high on something?"
       +msgstr "¿Te has metido algo?"
       +
       +#: src/dopewars.c:782
       +msgid "Oh, you must be from California"
       +msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
       +
       +#: src/dopewars.c:783
       +msgid "I used to be a hippie, myself"
       +msgstr ""
       +"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
       +"chocolate."
       +
       +#: src/dopewars.c:784
       +msgid "There's nothing like having lots of money"
       +msgstr "Con dinero, chufletes."
       +
       +#: src/dopewars.c:785
       +msgid "You look like an aardvark!"
       +msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
       +
       +#: src/dopewars.c:786
       +msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       +msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
       +
       +#: src/dopewars.c:787
       +msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       +msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
       +
       +#: src/dopewars.c:788
       +msgid "Haven't I seen you on TV?"
       +msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
       +
       +#: src/dopewars.c:789
       +msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       +msgstr ""
       +"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es "
       +"azul."
       +
       +#: src/dopewars.c:790
       +msgid "We're winning the war for drugs!"
       +msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
       +
       +#: src/dopewars.c:791
       +msgid "A day without dope is like night"
       +msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
       +
       +#: src/dopewars.c:793
       +#, no-c-format
       +msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       +msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
       +
       +#: src/dopewars.c:794
       +msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       +msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary"
       +
       +#: src/dopewars.c:795
       +msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       +msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros."
       +
       +#: src/dopewars.c:796
       +msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       +msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..."
       +
       +#: src/dopewars.c:797
       +msgid "Kill a cop for Christ!"
       +msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
       +
       +#: src/dopewars.c:798
       +msgid "I am the walrus!"
       +msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
       +
       +#: src/dopewars.c:799
       +msgid "Jesus loves you more than you will know"
       +msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
       +
       +#: src/dopewars.c:800
       +msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       +msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
       +
       +#: src/dopewars.c:801
       +msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       +msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
       +
       +#: src/dopewars.c:802
       +msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       +msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
       +
       +#: src/dopewars.c:803
       +msgid "Would you like a jelly baby?"
       +msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
       +
       +#: src/dopewars.c:804
       +msgid "Drugs can be your friend!"
       +msgstr ""
       +"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
       +"amigas!"
       +
       +#: src/dopewars.c:1875
       +#, c-format
       +msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
       +msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
       +
       +#: src/dopewars.c:1911
       +#, c-format
       +msgid "Unable to open file %s"
       +msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
       +
       +#: src/dopewars.c:1975
       +msgid ""
       +"Configuration can only be changed interactively when no\n"
       +"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
       +"them with the push or kill commands, and try again."
       +msgstr ""
       +"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
       +"ningún\n"
       +"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
       +"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
       +
       +#: src/dopewars.c:2088
       +#, c-format
       +msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       +msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
       +
       +#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
       +#: src/dopewars.c:2113
       +#, c-format
       +msgid "%s is %d\n"
       +msgstr "%s es %d\n"
       +
       +#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
       +#. * TRUE"
       +#: src/dopewars.c:2118
       +#, c-format
       +msgid "%s is %s\n"
       +msgstr "%s es %s\n"
       +
       +#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
       +#. * $200"
       +#: src/dopewars.c:2124
       +msgid "%s is %P\n"
       +msgstr "%s es %P\n"
       +
       +#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
       +#. * \"the loan shark\""
       +#: src/dopewars.c:2129
       +#, c-format
       +msgid "%s is \"%s\"\n"
       +msgstr "%s es \"%s\"\n"
       +
       +#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
       +#. * "StoppedTo[1] is have a beer"
       +#: src/dopewars.c:2135
       +#, c-format
       +msgid "%s[%d] is %s\n"
       +msgstr "%s[%d] es %s\n"
       +
       +#. Display of the first part of an entire string list config. file
       +#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
       +#. * "smoke a joint" etc.)
       +#: src/dopewars.c:2144
       +#, c-format
       +msgid "%s is { "
       +msgstr "%s es { "
       +
       +#: src/dopewars.c:2199
       +#, c-format
       +msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
       +msgstr "%s no puede ser menor de %d - se ignora"
       +
       +#: src/dopewars.c:2208
       +#, c-format
       +msgid "Resized structure list to %d elements\n"
       +msgstr "Estructura lista redimensionada a %d elementos\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2246
       +msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
       +msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
       +
       +#. The currency symbol
       +#: src/dopewars.c:2425
       +msgid "$"
       +msgstr "¤"
       +
       +#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
       +#. * symbol to follow all prices.
       +#: src/dopewars.c:2429
       +msgid "Currency.Prefix=TRUE"
       +msgstr "Currency.Prefix=FALSE"
       +
       +#: src/dopewars.c:2556
       +msgid ""
       +"  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
       +"                            "
       +msgstr ""
       +"  -u, --plugin=FICHERO    usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
       +"                            "
       +
       +#: src/dopewars.c:2559
       +msgid ""
       +"  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
       +"\t          "
       +msgstr ""
       +"  -u fichero   usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
       +"\t          "
       +
       +#: src/dopewars.c:2563
       +#, c-format
       +msgid "(%s available)\n"
       +msgstr "(%s disponible)\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2569
       +#, c-format
       +msgid "dopewars version %s\n"
       +msgstr "dopewars versión %s\n"
       +
       +#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
       +#. * (version with support for GNU long options)
       +#: src/dopewars.c:2578
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
       +"colours\n"
       +"      --no-colour           (by default colours are used where available)\n"
       +"  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
       +"dopewars\n"
       +"                            servers (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
       +"original\n"
       +"                            version as possible (no networking)\n"
       +"  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
       +"                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
       +"multiplayer\n"
       +"                            dopewars can be found\n"
       +"  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
       +"                            configuring a server once it's running)\n"
       +"  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
       +"metaserver)\n"
       +"  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
       +"file;\n"
       +"                            this file is read immediately when the -g "
       +"option\n"
       +"                            is encountered\n"
       +"  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
       +"server\n"
       +"  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
       +"  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
       +"administration\n"
       +"  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
       +"  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
       +"                            client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
       +"                            default, a windowed client is used when "
       +"possible)\n"
       +"  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
       +"  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
       +"format\n"
       +msgstr ""
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"  -b, --no-color,         \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       +"      --no-colour           (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"  -n, --single-player     ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
       +"                            servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
       +"  -a, --antique           dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       +"                            versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
       +"  -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
       +"puntuaciones\n"
       +"                            (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"  -o, --hostname=DIRE     especificar un nombre de servidor en el que se "
       +"puede\n"
       +"                            encontrar un servidor para dopewars "
       +"multiusuario\n"
       +"  -s, --public-server     ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
       +"para\n"
       +"                            configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
       +"  -S, --private-server    ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
       +"                            metaservidor)\n"
       +"  -p, --port=PUERTO       indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
       +"7902)\n"
       +"  -g, --config-file=FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración "
       +"de\n"
       +"                            dopewars\n"
       +"                            este fichero se lee inmediatamente cuando se\n"
       +"                            encuentra la opción -g\n"
       +"  -r, --pidfile=FICHERO   mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
       +"ejecuta\n"
       +"                            el servidor\n"
       +"  -l, --logfile=FICHERO   escribir la información del registro "
       +"en\n"
       +"                            \"FICHERO\"\n"
       +"  -A, --admin             conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
       +"para\n"
       +"                            administración\n"
       +"  -c, --ai-player         crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w, --windowed-client   obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
       +"Win32)\n"
       +"  -t, --text-client       obligar al uso de un cliente en modo texto "
       +"(curses)\n"
       +"                            (por omisión se intenta usar un cliente "
       +"gráfico\n"
       +"  -P, --player=NOMBRE     establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
       +"  -C, --convert=FICHERO   convertir un fichero de puntuaciones en el "
       +"\"formato\n"
       +"                            antiguo\" al nuevo formato\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2608
       +msgid ""
       +"  -h, --help              display this help information\n"
       +"  -v, --version           output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
       +msgstr ""
       +"  -h, --help              mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v, --version           mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"\n"
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
       +"GPL\n"
       +"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
       +
       +#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
       +#. * (short options only version)
       +#: src/dopewars.c:2615
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n"
       +"              (by default colours are used where the terminal supports "
       +"them)\n"
       +"  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
       +"              (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
       +"as\n"
       +"              possible (no networking)\n"
       +"  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
       +"              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
       +"              can be found\n"
       +"  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
       +"              server once it's running)\n"
       +"  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
       +"  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
       +"              is read immediately when the -g option is encountered\n"
       +"  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
       +"  -l file  write log information to \"file\"\n"
       +"  -c       create and run a computer player\n"
       +"  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
       +"              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
       +"  -P name  set player name to \"name\"\n"
       +"  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
       +"  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
       +msgstr ""
       +"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
       +"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"  -b       \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
       +"              (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
       +"  -n       ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
       +"              servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
       +"  -a       dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
       +"              versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
       +"  -f FICHERO  indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
       +"              (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
       +"  -o DIRE  especificar un nombre de servidor en el que se\n"
       +"              puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
       +"  -s       ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
       +"              configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
       +"  -S       ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
       +"  -p PUERTO  indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
       +"  -g FICHERO  indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
       +"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
       +"  -r FICHERO  mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
       +"servidor\n"
       +"  -l FICHERO  escribir la información del registro en \"FICHERO"
       +"\"\n"
       +"  -c       crear y ejecutar un jugador automático\n"
       +"  -w       obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
       +"  -t       obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
       +"              omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
       +"  -P nombre  establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
       +"  -C FICHERO  convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
       +"\"               al nuevo formato\n"
       +" -A       conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
       +"administración\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2644
       +msgid ""
       +"  -h       display this help information\n"
       +"  -v       output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
       +msgstr ""
       +"  -h       mostrar esta información de ayuda\n"
       +"  -v       mostrar información sobre la versión y salir\n"
       +"\n"
       +"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
       +"GPL\n"
       +"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2903
       +msgid ""
       +"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
       +"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
       +"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2923
       +msgid ""
       +"No graphical client available - rebuild the binary\n"
       +"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
       +"use the curses client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
       +"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
       +"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"run\n"
       +"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
       +"script.\n"
       +msgstr ""
       +"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
       +"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
       +"la opción --enable-networking al script configure.\n"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:272
       +msgid "English Translation           Ben Webb"
       +msgstr "Traducción al inglés           Ben Webb"
       +
       +#. Curses client introduction screen
       +#: src/curses_client/curses_client.c:280
       +msgid "D O P E W A R S"
       +msgstr "D O P E W A R S"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:285
       +msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       +msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:287
       +msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       +msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:289
       +msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       +msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:291
       +msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       +msgstr "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:293
       +msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       +msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:295
       +msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       +msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:297
       +#, c-format
       +msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       +msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:300
       +msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:308
       +msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       +msgstr "Iconos y gráficos             Ocelot Mantis"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:309
       +msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       +msgstr "Sonidos                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:310
       +msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación              Dan Wolf "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:311
       +msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       +msgstr "Testeo del juego              Phil Davis           Owen Walsh"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:313
       +msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
       +msgstr "Testeo intensivo del juego    Katherine Holt       Caroline Moore"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:315
       +msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Críticas constructivas        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:317
       +msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       +msgstr "Críticas destructivas         James Matthews"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:319
       +msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       +msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:321
       +msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgstr ""
       +"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
       +"disponibles."
       +
       +#. Prompts for hostname and port when selecting a server
       +#. * manually
       +#: src/curses_client/curses_client.c:347
       +msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       +msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:348
       +msgid "Hostname: "
       +msgstr "Nombre del servidor: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:352
       +msgid "Port: "
       +msgstr "Puerto: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:379
       +msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       +msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..."
       +
       +#. Printout of metaserver information in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:437
       +#, c-format
       +msgid "Server : %s"
       +msgstr "Servidor: %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:439
       +#, c-format
       +msgid "Port   : %d"
       +msgstr "Puerto  : %d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:441
       +#, c-format
       +msgid "Version    : %s"
       +msgstr "Versión    : %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:444
       +#, c-format
       +msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       +msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:447
       +#, c-format
       +msgid "Players: %d (maximum %d)"
       +msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:451
       +#, c-format
       +msgid "Up since   : %s"
       +msgstr "En funcionamiento desde: %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:453
       +#, c-format
       +msgid "Comment: %s"
       +msgstr "Comentario: %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:457
       +msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       +msgstr "S>iguiente servidor: A>nterior servidor; E>scoger este servidor... "
       +
       +#. The three keys that are valid responses to the previous question -
       +#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       +#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
       +#. * wrong things.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:463
       +msgid "NPS"
       +msgstr "SAE"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:516
       +#, c-format
       +msgid "Connected to SOCKS server %s..."
       +msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:520
       +msgid "Authenticating with SOCKS server"
       +msgstr "Autenticando contra el servidor SOCKS"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:523
       +#, c-format
       +msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
       +msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:546
       +#, c-format
       +msgid "Proxy authentication required for realm %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:550
       +#, c-format
       +msgid "Authentication required for realm %s"
       +msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:553
       +msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       +msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
       +msgid "User name: "
       +msgstr "Nombre de usuario: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577
       +msgid "Password: "
       +msgstr "Contraseña: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:572
       +msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
       +msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:671
       +msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       +msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..."
       +
       +#. Display of an error while contacting the metaserver
       +#: src/curses_client/curses_client.c:682
       +msgid "Cannot get metaserver details"
       +msgstr "No se pueden obtener los detalles del metaservidor"
       +
       +#. Display of an error message while trying to contact a dopewars
       +#. * server (the error message itself is displayed on the next
       +#. * screen line)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:690
       +msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       +msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:698
       +msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       +msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:700
       +msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       +msgstr "            L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:703
       +msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       +msgstr "            S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:705
       +msgid "         or P>lay single-player ? "
       +msgstr "          o J>ugar en modo 1 jugador? "
       +
       +#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
       +#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:710
       +msgid "CLQP"
       +msgstr "CLSJ"
       +
       +#. Display of shortcut keys and locations to jet to
       +#: src/curses_client/curses_client.c:803
       +#, c-format
       +msgid "%d. %tde"
       +msgstr "%d. %tde"
       +
       +#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
       +#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
       +msgid "Where to, dude ? "
       +msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:816
       +msgid "%/Location display/%tde"
       +msgstr "%/Location display/%tde"
       +
       +#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:852
       +#, c-format
       +msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       +msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:865
       +msgid "What do you want to drop? "
       +msgstr "¿Qué quieres tirar? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:875
       +msgid "How many do you drop? "
       +msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
       +
       +#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
       +#: src/curses_client/curses_client.c:911
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1395
       +msgid "What do you wish to buy? "
       +msgstr "¿Qué quieres pillar? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:913
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1347
       +msgid "What do you wish to sell? "
       +msgstr "¿Qué quieres pulir? "
       +
       +#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
       +#. * buying drugs
       +#: src/curses_client/curses_client.c:931
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       +msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:934
       +msgid "How many do you buy? "
       +msgstr "¿Cuánto quieres? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:947
       +#, c-format
       +msgid "You have %d. "
       +msgstr "Tienes %d. "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:950
       +msgid "How many do you sell? "
       +msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:983
       +#, c-format
       +msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       +msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:989
       +msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       +msgstr "   E>spiar a otro camello                (precio: %P)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:993
       +msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
       +msgstr "   S>oplarse a la bofia de otro camello  (precio: %P)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:996
       +msgid "   G>et stuffed"
       +msgstr "   I>rse a tomar por culo"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:999
       +msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       +msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1001
       +msgid "or N>o errand ? "
       +msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
       +
       +#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
       +#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
       +#. * N>o errand)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1008
       +msgid "STGCN"
       +msgstr "ESICN"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1013
       +msgid "Whom do you want to spy on? "
       +msgstr "¿A quién quieres espiar? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1019
       +msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       +msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
       +
       +#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1026
       +msgid " Are you sure? "
       +msgstr " ¿Estás seguro? "
       +
       +#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
       +#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       +#. * "No"
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1031
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1054
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2709
       +msgid "YN"
       +msgstr "SN"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1052
       +msgid "Are you sure you want to quit? "
       +msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
       +
       +#. Prompt for player to change his/her name
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1065
       +msgid "New name: "
       +msgstr "Nuevo nombre: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1132
       +msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1142
       +msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       +msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
       +#: src/serverside.c:450
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game!"
       +msgstr "¡%s se une al juego!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game."
       +msgstr "%s ha dejado el juego."
       +
       +#. Displayed when a player changes his/her name
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1177
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s."
       +msgstr "%s es ahora conocido como %s."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1199
       +msgid "S U B W A Y"
       +msgstr "M E T R O"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1206
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
       +msgid "%/Current location/%tde"
       +msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1248
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it."
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1275
       +msgid "H I G H   S C O R E S"
       +msgstr "P U N T U A C I O N E S"
       +
       +#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
       +#. * (%tde="guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
       +#, c-format
       +msgid "You don't have any %tde to sell!"
       +msgstr "¡No tienes ningún %tde que vender!"
       +
       +#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
       +msgid "You don't have any to sell!"
       +msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
       +
       +#. Error - player tried to buy more guns
       +#. * than his/her bitches can carry (1st
       +#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
       +#, c-format
       +msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       +msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
       +
       +#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
       +#. * space for (%tde="gun" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       +msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
       +
       +#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
       +#. * (%tde="gun" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       +msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
       +
       +#. Prompt for actions in the gun shop
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1457
       +msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       +msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
       +
       +#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
       +#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       +#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key
       +#. * list, the keys will do the wrong things!
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1467
       +msgid "BSL"
       +msgstr "CPD"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1490
       +msgid "How much money do you pay back? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
       +
       +#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1501
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
       +msgid "You don't have that much money!"
       +msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
       +
       +#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1526
       +msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       +msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
       +
       +#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
       +#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1532
       +msgid "DWL"
       +msgstr "ISL"
       +
       +#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1536
       +msgid "How much money? "
       +msgstr "¿Cuánto dinero? "
       +
       +#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
       +#. * than there is in the account
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1552
       +msgid "There isn't that much money in the bank..."
       +msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
       +
       +#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
       +#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
       +#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
       +#. * capitalising it or similar.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "Y:Yes"
       +msgstr "S:Sí"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "N:No"
       +msgstr "N:No"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "R:Run"
       +msgstr "C:Correr"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "F:Fight"
       +msgstr "E:Enfrentarse"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "A:Attack"
       +msgstr "A:Atacar"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "E:Evade"
       +msgstr "H:Huir"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1700
       +msgid "Press any key..."
       +msgstr "Pulsa cualquier tecla..."
       +
       +#. Title of the "Messages" window in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1963
       +msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
       +msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
       +
       +#. Title of the "Stats" window in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
       +msgid "Stats"
       +msgstr "Situación"
       +
       +#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
       +#. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1979
       +msgid "Cash %17P"
       +msgstr "Pasta %16P"
       +
       +#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1983
       +msgid "%-19Tde%3d"
       +msgstr "%-18Tde%3d"
       +
       +#. Display of the player's health
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1988
       +#, c-format
       +msgid "Health             %3d"
       +msgstr "Salud              %3d"
       +
       +#. Display of the player's bank balance
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1992
       +msgid "Bank %17P"
       +msgstr "Banco %16P"
       +
       +#. Display of the player's debt
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1998
       +msgid "Debt %17P"
       +msgstr "Pufo %17P"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2004
       +#, c-format
       +msgid "Space %6d"
       +msgstr "Espacio %4d"
       +
       +#. Display of the player's number of bitches, and available space
       +#. * (%Tde="Bitches" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2008
       +msgid "%Tde %3d  Space %6d"
       +msgstr "%Tde %5d  Espacio %4d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2021
       +msgid "Trenchcoat"
       +msgstr "Gabardina"
       +
       +#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
       +#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
       +#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
       +#.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2027
       +msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2035
       +msgid "%-7tde  %3d @ %P"
       +msgstr "%-7tde  %3d a %P"
       +
       +#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2042
       +#, c-format
       +msgid "%-7tde  %3d"
       +msgstr "%-7tde  %3d"
       +
       +#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
       +#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2052
       +msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
       +msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
       +
       +#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2057
       +#, c-format
       +msgid "%-22tde %3d"
       +msgstr "%-22tde %3d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2082
       +#, c-format
       +msgid "Spy reports for %s"
       +msgstr "Información sobre %s de las espías"
       +
       +#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2088
       +msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
       +
       +#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2096
       +msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
       +msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2124
       +msgid "No other players are currently logged on!"
       +msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2129
       +msgid "Players currently logged on:-"
       +msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
       +
       +#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2279
       +#, c-format
       +msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       +msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
       +
       +#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
       +#. * by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2288
       +msgid "%c. %-10tde %8P"
       +msgstr "%c. %-10tde %8P"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2332
       +msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2349
       +msgid "Hey dude, what's your name? "
       +msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
       +
       +#. Prompts for "normal" actions in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2393
       +msgid "Will you B>uy"
       +msgstr "¿Quieres C>omprar"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2395
       +msgid ", S>ell"
       +msgstr ", P>ulir"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2397
       +msgid ", D>rop"
       +msgstr ", T>irar"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2399
       +msgid ", T>alk, P>age"
       +msgstr ", H>ablar a todos, hablar a un J>ugador"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2400
       +msgid ", L>ist"
       +msgstr ", L>istar"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2403
       +msgid ", G>ive"
       +msgstr ", M>andar recado"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2406
       +msgid ", F>ight"
       +msgstr ", E>nfrentarte"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2408
       +msgid ", J>et"
       +msgstr ", D>arte el piro"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2410
       +msgid ", or Q>uit? "
       +msgstr ", o S>alir? "
       +
       +#. Prompts for actions during fights in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2419
       +msgid "Do you "
       +msgstr "¿Quieres "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2422
       +msgid "F>ight, "
       +msgstr "L>uchar, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2424
       +msgid "S>tand, "
       +msgstr "E>sperar, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2428
       +msgid "R>un, "
       +msgstr "C>orrer, "
       +
       +#. (%tde = "drugs" by default here)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2431
       +#, c-format
       +msgid "D>eal %tde, "
       +msgstr "P>ulir %tde, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2432
       +msgid "or Q>uit? "
       +msgstr "o S>alir? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2497
       +msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
       +
       +#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
       +#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       +#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2522
       +msgid "BSDTPLGFJQ"
       +msgstr "CPTHJLMEDS"
       +
       +#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
       +#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
       +#. * Q>uit)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2528
       +msgid "DRFSQ"
       +msgstr "PCLES"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2560
       +msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       +msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
       +
       +#. P>layers, S>cores
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2562
       +msgid "PS"
       +msgstr "JP"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2575
       +msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       +msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
       +
       +#. Prompt for sending player-player messages
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2581
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2595
       +msgid "Talk: "
       +msgstr "Decir: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2708
       +msgid "Play again? "
       +msgstr "¿Jugar otra vez? "
       +
       +#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:159
       +msgid "/_Game"
       +msgstr "/_Juego"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:160
       +msgid "/Game/_New..."
       +msgstr "/Juego/_Nueva partida..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:161
       +msgid "/Game/_Abandon..."
       +msgstr "/Juego/_Abandonar partida..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:162
       +msgid "/Game/_Options..."
       +msgstr "/Juego/_Opciones..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:163
       +msgid "/Game/Enable _sound"
       +msgstr "/Juego/Habilitar _sonido"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:164
       +msgid "/Game/_Quit..."
       +msgstr "/Juego/_Salir..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:165
       +msgid "/_Talk"
       +msgstr "/_Hablar"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:166
       +msgid "/Talk/To _All..."
       +msgstr "/Hablar/_Hablar a todos..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:167
       +msgid "/Talk/To _Player..."
       +msgstr "/Hablar/Hablar al _Jugador..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:168
       +msgid "/_List"
       +msgstr "/_Listar"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:169
       +msgid "/List/_Players..."
       +msgstr "/Listar/_Jugadores..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:170
       +msgid "/List/_Scores..."
       +msgstr "/Listar/_Puntuaciones..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:171
       +msgid "/List/_Inventory..."
       +msgstr "/Listar/_Inventario..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:172
       +msgid "/_Errands"
       +msgstr "/_Recados"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:173
       +msgid "/Errands/_Spy..."
       +msgstr "/Recados/_Espiar..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:174
       +msgid "/Errands/_Tipoff..."
       +msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:178
       +msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       +msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:179
       +msgid "/_Help"
       +msgstr "/_Ayuda"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:180
       +msgid "/Help/_About..."
       +msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
       +
       +#. Titles of the message boxes for warnings and errors
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:194
       +msgid "Warning"
       +msgstr "Advertencia"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:195
       +msgid "Error"
       +msgstr "Error"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:196
       +msgid "Message"
       +msgstr "Mensaje"
       +
       +#. Prompt in 'quit game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
       +msgid "Abandon current game?"
       +msgstr "¿Abandonar esta partida?"
       +
       +#. Title of 'quit game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
       +msgid "Quit Game"
       +msgstr "Salir del juego"
       +
       +#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:257
       +msgid "Start new game"
       +msgstr "Empezar nueva partida"
       +
       +#. Title of 'abandon game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:279
       +msgid "Abandon game"
       +msgstr "Abandonar esta partida"
       +
       +#. Title of inventory window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:319
       +msgid "Inventory"
       +msgstr "Inventario"
       +
       +#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:398
       +msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
       +
       +#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
       +#. * so
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:465
       +msgid ""
       +"You have been pushed from the server.\n"
       +"Switching to single player mode."
       +msgstr ""
       +"Has sido expulsado del servidor.\n"
       +"Pasando al modo 1 jugador."
       +
       +#. The server has sent us notice that it is shutting down
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:473
       +msgid ""
       +"The server has terminated.\n"
       +"Switching to single player mode."
       +msgstr ""
       +"El servidor se ha apagado.\n"
       +"Pasando al modo 1 jugador."
       +
       +#. Message displayed when the player "jets" to a new location
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:532
       +#, c-format
       +msgid "Jetting to %tde"
       +msgstr "Yendo %tal"
       +
       +#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:543
       +msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
       +msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
       +
       +#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:552
       +msgid "_Spy (%P)"
       +msgstr "_Espiar (%P)"
       +
       +#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
       +#. * tipoff
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:558
       +msgid "_Tipoff (%P)"
       +msgstr "_Chivarse (%P)"
       +
       +#. Title of the GTK+ high score dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:617
       +msgid "High Scores"
       +msgstr "Puntuaciones"
       +
       +#. Error - the high score from the server is invalid
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
       +msgid "Corrupt high score!"
       +msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:906
       +msgid "Fight"
       +msgstr "Enfrentarse"
       +
       +#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
       +#. * (%Tde = "Drugs" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:947
       +msgid "_Deal %Tde"
       +msgstr "¡A _Trapichear!"
       +
       +#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
       +#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2137
       +msgid "_Fight"
       +msgstr "_Luchar"
       +
       +#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:958
       +msgid "_Stand"
       +msgstr "_Esperar"
       +
       +#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861
       +msgid "_Run"
       +msgstr "_Correr"
       +
       +#. Display of number of bitches or deputies during combat
       +#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1026
       +msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
       +msgstr "%/Enfrentamiento: Putas/%d %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1031
       +msgid "(Left)"
       +msgstr "(Quedan)"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1033
       +msgid "(Dead)"
       +msgstr "(Muertas)"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1035
       +#, c-format
       +msgid "Health: %d"
       +msgstr "Salud: %d"
       +
       +#. Display of the current player's name during combat
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1052
       +msgid "You"
       +msgstr "Tú"
       +
       +#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
       +#. * default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1241
       +msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
       +msgstr "%/Estado GTK: Armas/%Tde"
       +
       +#. Display of number of bitches in GTK+ client status window
       +#. * (%Tde="Bitches" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1249
       +msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Stats: Putas/%Tde"
       +
       +#. Title of 'Jet' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1440
       +msgid "Jet to location"
       +msgstr "Ir al barrio:"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1480
       +msgid "%/Location to jet to/%tde"
       +msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde"
       +
       +#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
       +#. * default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1489
       +#, c-format
       +msgid "_%c. %tde"
       +msgstr "_%c. %tde"
       +
       +#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1525
       +msgid "at %P"
       +msgstr "a %P"
       +
       +#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1532
       +#, c-format
       +msgid "You are currently carrying %d %tde"
       +msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde"
       +
       +#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
       +#, c-format
       +msgid "Available space: %d"
       +msgstr "Espacio disponible: %d"
       +
       +#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1552
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d"
       +msgstr "Tienes dinero para comprar %d"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
       +msgid "Buy"
       +msgstr "Comprar"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
       +msgid "Sell"
       +msgstr "Pulir"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
       +msgid "Drop"
       +msgstr "Tirar"
       +
       +#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
       +msgid "Buy how many?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
       +msgid "Sell how many?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
       +msgid "Drop how many?"
       +msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
       +#, c-format
       +msgid "Buy %tde"
       +msgstr "Comprar %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
       +#, c-format
       +msgid "Sell %tde"
       +msgstr "Pulir %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
       +#, c-format
       +msgid "Drop %tde"
       +msgstr "Tirar %tde"
       +
       +#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
       +#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
       +msgid "_Yes"
       +msgstr "_Sí"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
       +msgid "_No"
       +msgstr "_No"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +msgid "_Attack"
       +msgstr "_Atacar"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +msgid "_Evade"
       +msgstr "_Huir"
       +
       +#. Title of the 'ask player a question' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1889
       +msgid "Question"
       +msgstr "Pregunta"
       +
       +#. Available space label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2077
       +msgid "Space"
       +msgstr "Espacio"
       +
       +#. Player's cash label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
       +msgid "Cash"
       +msgstr "Pasta"
       +
       +#. Player's debt label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
       +msgid "Debt"
       +msgstr "Pufo"
       +
       +#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
       +msgid "Bank"
       +msgstr "Banco"
       +
       +#. Player's health label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
       +msgid "Health"
       +msgstr "Salud"
       +
       +#. Caption of 'Jet' button in main window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
       +msgid "_Jet!"
       +msgstr "¡_Darse el piro!"
       +
       +#. Title of main window in GTK+ client
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
       +msgid "dopewars"
       +msgstr "dopewars"
       +
       +#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
       +msgid "English Translation"
       +msgstr "Traducción al inglés"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
       +msgid "Ben Webb"
       +msgstr "Ben Webb"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
       +msgid "Icons and graphics"
       +msgstr "Iconos y gráficos"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979
       +msgid "Sounds"
       +msgstr "Sonidos"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
       +msgid "Drug Dealing and Research"
       +msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
       +msgid "Play Testing"
       +msgstr "Testeo del juego"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
       +msgid "Extensive Play Testing"
       +msgstr "Testeo intensivo del juego"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2376
       +msgid "Constructive Criticism"
       +msgstr "Críticas constructivas"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2378
       +msgid "Unconstructive Criticism"
       +msgstr "Críticas destructivas"
       +
       +#. Title of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2386
       +msgid "About dopewars"
       +msgstr "Acerca de Dopewars"
       +
       +#. Main content of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
       +"imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
       +"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
       +"\n"
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
       +"After\n"
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
       +"have one month of game time to make your fortune.\n"
       +msgstr ""
       +"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n"
       +"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
       +"para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
       +"evitar a la policía.\n"
       +"\n"
       +"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
       +"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
       +"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
       +
       +#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
       +msgstr ""
       +"Versión %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
       +"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
       +
       +#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       +msgid ""
       +"\n"
       +"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
       +"options.\n"
       +msgstr ""
       +"\n"
       +"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
       +"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
       +"de ayuda con las opciones disponibles.\n"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2447
       +msgid "Local HTML documentation"
       +msgstr "Documentación local en HTML "
       +
       +#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
       +msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
       +
       +#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
       +msgid "%/BankName window title/%Tde"
       +msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2518
       +msgid "You must enter a positive amount of money!"
       +msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2521
       +msgid "There isn't that much money available..."
       +msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
       +
       +#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
       +msgid "Cash: %P"
       +msgstr "Pasta en efectivo: %P"
       +
       +#. Display of player's debt in loan shark dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2580
       +msgid "Debt: %P"
       +msgstr "Pufo: %P"
       +
       +#. Display of player's bank balance in bank dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2583
       +msgid "Bank: %P"
       +msgstr "Banco: %P"
       +
       +#. Prompt for paying back a loan
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
       +msgid "Pay back:"
       +msgstr "Saldar:"
       +
       +#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2595
       +msgid "Deposit"
       +msgstr "Ingresar"
       +
       +#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2601
       +msgid "Withdraw"
       +msgstr "Sacar"
       +
       +#. Button to pay back the entire loan/debt
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2632
       +msgid "Pay all"
       +msgstr "Pagar todo"
       +
       +#. Title of player list dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2663
       +msgid "Player List"
       +msgstr "Lista de jugadores"
       +
       +#. Title of talk dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2765
       +msgid "Talk to player(s)"
       +msgstr "Hablar al jugador (o jugadores)"
       +
       +#. Checkbutton set if you want to talk to all players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2785
       +msgid "Talk to all players"
       +msgstr "Hablar a todos los jugadores"
       +
       +#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2791
       +msgid "Message:-"
       +msgstr "Mensaje:-"
       +
       +#. Button to send a message to other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2806
       +msgid "Send"
       +msgstr "Enviar"
       +
       +#. Title of dialog to select a player to spy on
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2910
       +msgid "Spy On Player"
       +msgstr "Espiar al jugador"
       +
       +#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
       +#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2914
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
       +"then offer his services to the player, and if successful,\n"
       +"you will be able to view the player's stats with the\n"
       +"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
       +"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
       +"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
       +"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
       +"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
       +"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
       +
       +#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2929
       +msgid "Tip Off The Cops"
       +msgstr "Chivarse a la pasma"
       +
       +#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
       +#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2933
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
       +"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
       +"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
       +"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
       +"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
       +"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
       +"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
       +"que te esté guardando."
       +
       +#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2984
       +msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
       +msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
       +
       +#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
       +#. * "bitch", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2989
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
       +"by this %tde may be lost!)"
       +msgstr ""
       +"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
       +"que te esté guardando esta %tde!)"
       +
       +#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
       +#. * purchase
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606
       +msgid "Name"
       +msgstr "Nombre"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743
       +msgid "Price"
       +msgstr "Precio"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3019
       +msgid "Number"
       +msgstr "Número"
       +
       +#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       +msgid "_Buy ->"
       +msgstr "_Comprar ->"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3023
       +msgid "<- _Sell"
       +msgstr "<- _Pulir"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3024
       +msgid "_Drop <-"
       +msgstr "_Tirar <-"
       +
       +#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
       +#. * "Drugs" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3031
       +msgid "%Tde here"
       +msgstr "%Tde aquí"
       +
       +#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
       +#. * by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3037
       +msgid "%Tde carried"
       +msgstr "%Tde que tienes"
       +
       +#. Title of dialog for changing a player's name
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3136
       +msgid "Change Name"
       +msgstr "Cambiar nombre"
       +
       +#. Informational text to prompt the player to change his/her name
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3149
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it:-"
       +msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
       +
       +#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
       +#. * by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3194
       +msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
       +
       +#. Title of window to display reports from spies with other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3259
       +msgid "Spy reports"
       +msgstr "Información de las espías"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:360
       +#, c-format
       +msgid "New %s"
       +msgstr "Nuevo %s"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:536
       +msgid "Select sound file"
       +msgstr "Seleccionar fichero de sonido"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:650
       +msgid "New"
       +msgstr "Nuevo"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:656
       +msgid "Delete"
       +msgstr "Borrar"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:666
       +msgid "Up"
       +msgstr "Arriba"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:674
       +msgid "Down"
       +msgstr "Abajo"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:729
       +msgid "Police presence"
       +msgstr "Presencia policial"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:730
       +msgid "Minimum no. of drugs"
       +msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:731
       +msgid "Maximum no. of drugs"
       +msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:735
       +msgid "Minimum normal price"
       +msgstr "Mínimo precio normal"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:736
       +msgid "Maximum normal price"
       +msgstr "Máximo precio normal"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:737
       +msgid "Can be specially cheap"
       +msgstr "Puede ser especialmente barata"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:738
       +msgid "Cheap string"
       +msgstr "Frase barata"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:739
       +msgid "Can be specially expensive"
       +msgstr "Puede ser especialmente cara"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:744
       +msgid "Inventory space"
       +msgstr "Inventario"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:745
       +msgid "Damage"
       +msgstr "Daño"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:749
       +msgid "Name of one deputy"
       +msgstr "Nombre de un ayudante"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:750
       +msgid "Name of several deputies"
       +msgstr "Nombre de varios ayudantes"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:751
       +msgid "Minimum no. of deputies"
       +msgstr "Número mínimo de ayudantes"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:752
       +msgid "Maximum no. of deputies"
       +msgstr "Número máximo de ayudantes"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:753
       +msgid "Cop armour"
       +msgstr "Blindaje del madero"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:754
       +msgid "Deputy armour"
       +msgstr "Blindaje del ayudante"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:762
       +msgid "Options"
       +msgstr "Opciones"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:778
       +msgid "Remove drug references"
       +msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:782
       +msgid "Unicode config file"
       +msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:788
       +msgid "Game length (turns)"
       +msgstr "Duración de la partida (turnos)"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:794
       +msgid "Starting cash"
       +msgstr "Capital inicial"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:800
       +msgid "Starting debt"
       +msgstr "Deuda inicial"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:806
       +msgid "Currency symbol"
       +msgstr "Símbolo de dinero"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:811
       +msgid "Symbol prefixes prices"
       +msgstr "Símbolo antes del precio"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:814
       +msgid "Name of one bitch"
       +msgstr "Nombre de una puta"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:820
       +msgid "Name of several bitches"
       +msgstr "Nombre de varias putas"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:827
       +msgid "Web browser"
       +msgstr "Navegador"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:835
       +msgid "General"
       +msgstr "General"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:841
       +msgid "Locations"
       +msgstr "Sitios"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:856
       +msgid "Expensive string 1"
       +msgstr "Frase cara 1"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:862
       +msgid "Expensive string 2"
       +msgstr "Frase cara 2"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:869
       +msgid "Drugs"
       +msgstr "Drogas"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:874
       +msgid "Guns"
       +msgstr "Armas"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:879
       +msgid "Cops"
       +msgstr "Maderos"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:887
       +msgid "Server reports to metaserver"
       +msgstr "El servidor informa al metaservidor"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:891
       +msgid "Minimize to System Tray"
       +msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:895
       +msgid "Metaserver hostname"
       +msgstr "Nombre del metaservidor"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
       +msgid "Port"
       +msgstr "Puerto"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:907
       +msgid "Web proxy hostname"
       +msgstr "Nombre del proxy web"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:919
       +msgid "Script path"
       +msgstr "Ruta del script"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
       +msgid "Comment"
       +msgstr "Comentario"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:931
       +msgid "MOTD (welcome message)"
       +msgstr "MOTD (mensaje de bienvenida)"
       +
       +#. Column titles of metaserver information
       +#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563
       +msgid "Server"
       +msgstr "Servidor"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:944
       +msgid "Sound name"
       +msgstr "Nombre del sonido"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:945
       +msgid "Description"
       +msgstr "Descripción"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:960
       +msgid "Sound file"
       +msgstr "Fichero de sonido"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:967
       +msgid "Browse..."
       +msgstr "Inspeccionar..."
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:972
       +msgid "Play"
       +msgstr "Jugar"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:75
       +msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       +msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
       +
       +#. Title of 'New Game' dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       +msgid "New Game"
       +msgstr "Nueva partida"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:84
       +msgid "Status: Waiting for user input"
       +msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
       +msgid "Connection closed by remote host"
       +msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:110
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:115
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect (%s)"
       +msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
       +
       +#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
       +#, c-format
       +msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       +msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
       +
       +#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
       +#. * server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:212
       +msgid "Unknown"
       +msgstr "Desconocido"
       +
       +#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
       +#. * a maximum of 20
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:216
       +#, c-format
       +msgid "%d of %d"
       +msgstr "%d de %d"
       +
       +#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
       +#. * and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:262
       +#, c-format
       +msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
       +msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
       +
       +#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
       +#. * and password
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:270
       +msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
       +msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
       +
       +#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
       +#. * completed, and now we're going to try to have it connect to
       +#. * the final destination
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:277
       +#, c-format
       +msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
       +msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:286
       +msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
       +msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:464
       +msgid "Version"
       +msgstr "Versión"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:465
       +msgid "Players"
       +msgstr "Jugadores"
       +
       +#. Prompt for player's name in 'New
       +#. * Game' dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:500
       +msgid "Hey dude, what's your _name?"
       +msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
       +
       +#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:523
       +msgid "Host name"
       +msgstr "Nombre del servidor"
       +
       +#. Button to connect to a named dopewars server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
       +msgid "_Connect"
       +msgstr "_Conectarse"
       +
       +#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590
       +msgid "Single player"
       +msgstr "1 jugador"
       +
       +#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:575
       +msgid "_Antique mode"
       +msgstr "_Modo antiguo"
       +
       +#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:583
       +msgid "_Start single-player game"
       +msgstr "_Empezar partida para 1 jugador"
       +
       +#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632
       +msgid "Metaserver"
       +msgstr "Metaservidor"
       +
       +#. Title of dialog for authenticating with a
       +#. * proxy server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:717
       +msgid "Proxy Authentication Required"
       +msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
       +
       +#. Title of dialog for authenticating with a web server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:720
       +msgid "Authentication Required"
       +msgstr "Se precisa autenticación"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:836
       +msgid "SOCKS Authentication Required"
       +msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:46
       +msgid "_OK"
       +msgstr "_Aceptar"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:47
       +msgid "_Close"
       +msgstr "Cerrar _Ventana"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:48
       +msgid "_Cancel"
       +msgstr "_Cancelar"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:49
       +msgid "_Refresh"
       +msgstr "_Refrescar"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:52
       +msgid "_Help"
       +msgstr "_Ayuda"
       +
       +#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
       +#. * (this is used for messages printed during processing of the config
       +#. * files - under Unix these are just printed to stdout)
       +#: src/winmain.c:266
       +msgid ""
       +"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
       +"# informative messages resulting from configuration\n"
       +"# file processing and the like.\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"Éste es el registro de arranque de dopewars,\n"
       +"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
       +"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
       +"\n"
       +
       +#. Title of dopewars server window (if used)
       +#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716
       +msgid "dopewars server"
       +msgstr "servidor dopewars"
       +
       +#. Title of the Windows window used for AI player output
       +#: src/winmain.c:328
       +msgid "dopewars AI"
       +msgstr "Jugador automático de dopewars"
       +
       +#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
       +#. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "escaped"
       +msgstr "se escapó"
       +
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "defected"
       +msgstr "desertó"
       +
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "was shot"
       +msgstr "fue disparada"
       +
       +#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
       +#. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
       +#. * You will also need to translate the answers given by the clients.
       +#: src/serverside.c:79
       +msgid "AE"
       +msgstr "AH"
       +
       +#. Help on various general server commands
       +#: src/serverside.c:121
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s commands and settings\n"
       +"\n"
       +"help                     Displays this help screen\n"
       +"list                     Lists all players logged on\n"
       +"push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
       +"kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
       +"player\n"
       +"msg:<mesg>               Send message to all players\n"
       +"save <file>              Save current configuration to the named file\n"
       +"quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
       +"<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
       +"<variable>               Displays the value of the named variable\n"
       +"<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
       +"                         index x, to the given value\n"
       +"<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
       +"\n"
       +"Valid variables are listed below:-\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
       +"\n"
       +"help                     Muestra esta pantalla de ayuda\n"
       +"list                     Lista todos los jugadores conectados\n"
       +"push <jugador>           Le pide educadamente al jugador nombrado que se "
       +"vaya\n"
       +"kill <jugador>           Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
       +"nombrado\n"
       +"msg:<mensaje>            Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
       +"save <fichero>           Guardar la configuración actual en el fichero "
       +"nombrado\n"
       +"quit                     Salir elegantemente, tras avisar a todos los "
       +"jugadores\n"
       +"<variable>=<valor>       Establece la variable nombrada al valor dado\n"
       +"<variable>               Muestra el valor de la variable nombrada\n"
       +"<list>[x].<var>=<valor>  Establece la variable nombrada en la lista dada,\n"
       +"                         index x, al valor proporcionado\n"
       +"<list>[x].<var>          Muestra el valor de la variable de la lista "
       +"nombrada\n"
       +"\n"
       +"Las variables válidas son:-\n"
       +"\n"
       +
       +#: src/serverside.c:166
       +#, c-format
       +msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)"
       +msgstr "No se ha podido conectar al metaservidor en %s:%u (%s)"
       +
       +#: src/serverside.c:182
       +msgid ""
       +"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
       +"authentication"
       +msgstr ""
       +"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
       +"la autenticación con el proxy HTTP"
       +
       +#: src/serverside.c:186
       +msgid ""
       +"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and "
       +"MetaServer.Proxy.Password variables"
       +msgstr ""
       +"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las "
       +"variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password"
       +
       +#: src/serverside.c:195
       +msgid ""
       +"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
       +"authentication"
       +msgstr ""
       +"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
       +"HTTP"
       +
       +#: src/serverside.c:199
       +msgid ""
       +"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and "
       +"MetaServer.Auth.Password variables"
       +msgstr ""
       +"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las "
       +"variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password"
       +
       +#: src/serverside.c:210
       +msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
       +
       +#: src/serverside.c:241
       +msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
       +msgstr ""
       +"Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al "
       +"siguiente turno"
       +
       +#: src/serverside.c:301
       +#, c-format
       +msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..."
       +msgstr "Esperando para conectarse al metaservidor en %s:%u..."
       +
       +#: src/serverside.c:370
       +msgid ""
       +"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
       +"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
       +"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/."
       +msgstr ""
       +"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
       +"Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
       +"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
       +"http://dopewars.sourceforge.net/."
       +
       +#: src/serverside.c:379
       +msgid ""
       +"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
       +"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
       +"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/."
       +msgstr ""
       +"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
       +"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
       +"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
       +"sourceforge.net/."
       +
       +#: src/serverside.c:465
       +#, c-format
       +msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       +msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
       +
       +#. Message sent to a player if the
       +#. * server is full
       +#: src/serverside.c:471
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
       +"^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
       +"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
       +
       +#. Message sent to a player if the
       +#. * server is full
       +#: src/serverside.c:478
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
       +"^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
       +"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
       +
       +#. A player changed their name during the game (unusual, and not
       +#. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       +#. * change
       +#: src/serverside.c:494
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s"
       +msgstr "%s es ahora conocido como %s"
       +
       +#. Message displayed when a player reaches their maximum number of
       +#. * turns
       +#: src/serverside.c:522
       +msgid "Your dealing time is up..."
       +msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
       +
       +#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
       +#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       +#. * supposed to be dead)
       +#: src/serverside.c:541
       +#, c-format
       +msgid "%s: DENIED jet to %s"
       +msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
       +
       +#: src/serverside.c:598
       +#, c-format
       +msgid "%s now spying on %s"
       +msgstr "%s espía ahora a %s"
       +
       +#: src/serverside.c:607
       +#, c-format
       +msgid "%s spy on %s: DENIED"
       +msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
       +
       +#: src/serverside.c:613
       +#, c-format
       +msgid "%s tipped off the cops to %s"
       +msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:622
       +#, c-format
       +msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       +msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO"
       +
       +#: src/serverside.c:638
       +#, c-format
       +msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
       +msgstr "Mensaje desconocido: %s:%c:%s:%s"
       +
       +#: src/serverside.c:799
       +#, c-format
       +msgid "Maintaining pid file %s"
       +msgstr "Manteniendo el fichero pid %s"
       +
       +#: src/serverside.c:805
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create pid file %s: %s"
       +msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s"
       +
       +#: src/serverside.c:854
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
       +msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
       +
       +#: src/serverside.c:872
       +#, c-format
       +msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
       +msgstr "No se puede conectar al puerto %u (%s). Cancelando."
       +
       +#: src/serverside.c:880
       +msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
       +msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
       +
       +#: src/serverside.c:886
       +#, c-format
       +msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       +msgstr "servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
       +
       +#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
       +#: src/serverside.c:899
       +msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
       +
       +#: src/serverside.c:905
       +msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
       +
       +#: src/serverside.c:911
       +msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
       +
       +#: src/serverside.c:914
       +msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
       +
       +#: src/serverside.c:919
       +msgid "Cannot install pipe handler!"
       +msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
       +
       +#: src/serverside.c:976
       +#, c-format
       +msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
       +msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1010
       +msgid "Users currently logged on:-\n"
       +msgstr "Usuarios conectados:-\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1018
       +msgid "No users currently logged on!\n"
       +msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1022
       +#, c-format
       +msgid "Pushing %s\n"
       +msgstr "Echando a %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
       +msgid "No such user!\n"
       +msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
       +
       +#. The named user has been removed from the server following
       +#. * a "kill" command
       +#: src/serverside.c:1031
       +#, c-format
       +msgid "%s killed\n"
       +msgstr "%s asesinado\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1038
       +msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       +msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1057
       +#, c-format
       +msgid "got connection from %s"
       +msgstr "recibida una conexión de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1070
       +msgid "dopewars server terminating."
       +msgstr "cerrando el servidor dopewars."
       +
       +#: src/serverside.c:1079
       +#, c-format
       +msgid "%s leaves the server!"
       +msgstr "¡%s deja el servidor!"
       +
       +#: src/serverside.c:1193
       +msgid ""
       +"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
       +"permissions on /tmp!"
       +msgstr ""
       +"No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
       +"administración - comprueba los permisos en /tmp."
       +
       +#: src/serverside.c:1276
       +#, c-format
       +msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
       +msgstr ""
       +"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
       +"administración; usa «help» para obtener ayuda"
       +
       +#: src/serverside.c:1279
       +msgid "New admin connection"
       +msgstr "Nueva conexión de administración"
       +
       +#: src/serverside.c:1290
       +#, c-format
       +msgid "Admin command: %s"
       +msgstr "Orden de administración: %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1296
       +msgid "Admin connection closed"
       +msgstr "Conexión de administración cerrada"
       +
       +#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
       +#: src/serverside.c:1758
       +msgid "Failed to set NT Service status"
       +msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT"
       +
       +#: src/serverside.c:1604
       +msgid "Failed to post service notification message"
       +msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
       +
       +#: src/serverside.c:1613
       +msgid "Failed to register service handler"
       +msgstr "No se ha podido registrar el gestor de servicio"
       +
       +#: src/serverside.c:1639
       +msgid "Failed to start NT Service"
       +msgstr "No se ha podido iniciar el Servicio NT"
       +
       +#: src/serverside.c:1727
       +msgid "Command:"
       +msgstr "Orden:"
       +
       +#: src/serverside.c:1936
       +#, c-format
       +msgid "Error reading scores from %s."
       +msgstr "No se ha podido leer la tabla de puntuaciones del fichero %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1941
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
       +"A backup of the old file has been created as %s.\n"
       +msgstr ""
       +"El fichero %s de la tabla de puntuaciones se ha convertido\n"
       +"al nuevo formato. Se ha creado una copia de respaldo del\n"
       +"fichero antiguo, que se ha llamado %s.\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1949
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot create backup (%s) of the\n"
       +"high score file: %s."
       +msgstr ""
       +"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
       +"fichero de máximas puntuaciones %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1958
       +#, c-format
       +msgid "Cannot open high score file %s: %s."
       +msgstr "No se ha podido abrir el fichero de puntuaciones %s: %s."
       +
       +#: src/serverside.c:2014
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot open high score file %s.\n"
       +"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
       +"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
       +"-f command line option."
       +msgstr ""
       +"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
       +"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
       +"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
       +"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
       +
       +#: src/serverside.c:2028
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"%s does not appear to be a valid\n"
       +"high score file - please check it. If it is a high score file\n"
       +"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
       +"new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
       +"from the command line."
       +msgstr ""
       +"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
       +"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
       +"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
       +"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
       +"línea de órdenes."
       +
       +#: src/serverside.c:2038
       +msgid ""
       +"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
       +"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
       +"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
       +msgstr ""
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
       +"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
       +"para conocer los detalles."
       +
       +#: src/serverside.c:2043
       +msgid ""
       +"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
       +"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
       +"messages on standard output for further details."
       +msgstr ""
       +"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
       +"Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
       +"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
       +"salida estándar para conocer más detalles."
       +
       +#: src/serverside.c:2116
       +#, c-format
       +msgid "Unable to read high score file %s"
       +msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
       +
       +#: src/serverside.c:2142
       +msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       +msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
       +
       +#: src/serverside.c:2155
       +msgid "You didn't even make the high score table..."
       +msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
       +
       +#: src/serverside.c:2176
       +#, c-format
       +msgid "Unable to write high score file %s"
       +msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de puntuaciones %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2203
       +msgid "(R.I.P.)"
       +msgstr "(R.I.P.)"
       +
       +#: src/serverside.c:2246
       +#, c-format
       +msgid "%s: Tipoff from %s"
       +msgstr "%s: Chivatazo de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2254
       +#, c-format
       +msgid "%s: Spy offered by %s"
       +msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2268
       +#, c-format
       +msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       +msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:2277
       +#, c-format
       +msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       +msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:2311
       +#, c-format
       +msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       +msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
       +
       +#: src/serverside.c:2315
       +msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       +msgstr "^    (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)"
       +
       +#: src/serverside.c:2318
       +#, c-format
       +msgid "You hear someone playing %s"
       +msgstr "Oyes a alguien poner %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
       +#: src/serverside.c:2354
       +#, c-format
       +msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       +msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
       +
       +#: src/serverside.c:2366
       +msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       +msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:2379
       +#, c-format
       +msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       +msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
       +
       +#: src/serverside.c:2448
       +msgid "No cops or guns!"
       +msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
       +
       +#: src/serverside.c:2454
       +msgid "Cops cannot attack other cops!"
       +msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
       +
       +#: src/serverside.c:2496
       +msgid "Players are already in a fight!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
       +
       +#: src/serverside.c:2498
       +msgid "Players are already in separate fights!"
       +msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
       +
       +#: src/serverside.c:2503
       +msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       +msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
       +
       +#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
       +msgid "You're dead! Game over."
       +msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
       +
       +#: src/serverside.c:2927
       +#, c-format
       +msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       +msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
       +
       +#: src/serverside.c:2933
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       +msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
       +
       +#: src/serverside.c:2937
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
       +msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
       +
       +#: src/serverside.c:3003
       +msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       +msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
       +
       +#: src/serverside.c:3032
       +msgid "You were mugged in the subway!"
       +msgstr "¡Te atracan en el metro!"
       +
       +#: src/serverside.c:3044
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       +msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
       +
       +#: src/serverside.c:3050
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       +msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
       +
       +#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
       +#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       +#: src/serverside.c:3063
       +msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       +msgstr "Pasando de una oferta aleatoria"
       +
       +#: src/serverside.c:3068
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
       +"man!"
       +msgstr ""
       +"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
       +"tde! Vaya mierda, macho."
       +
       +#: src/serverside.c:3085
       +#, c-format
       +msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       +msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
       +
       +#: src/serverside.c:3100
       +#, c-format
       +msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       +msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
       +
       +#: src/serverside.c:3110
       +msgid ""
       +"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
       +"you smoke it? "
       +msgstr ""
       +"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
       +"^¿Quieres fumarla? "
       +
       +#: src/serverside.c:3117
       +#, c-format
       +msgid "You stopped to %s."
       +msgstr "Te has parado para %s."
       +
       +#: src/serverside.c:3142
       +msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       +msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:3149
       +msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       +msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
       +
       +#: src/serverside.c:3162
       +msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       +msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
       +#, c-format
       +msgid "%s: offer was on behalf of %s"
       +msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:3308
       +#, c-format
       +msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       +msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
       +
       +#: src/serverside.c:3360
       +msgid ""
       +"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
       +"you died because your brain disintegrated!"
       +msgstr ""
       +"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
       +"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
       +
       +#: src/serverside.c:3386
       +#, c-format
       +msgid "Too late - %s has just left!"
       +msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
       +
       +#: src/serverside.c:3418
       +#, c-format
       +msgid "%s has rejected your %tde!"
       +msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
       +
       +#: src/serverside.c:3473
       +#, c-format
       +msgid "The cops spot you dropping %tde!"
       +msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
       +
       +#: src/serverside.c:3706
       +msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       +msgstr "Enviando actualizaciones pendientes al metaservidor..."
       +
       +#: src/serverside.c:3711
       +msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
       +msgstr "Enviando mensaje recordatorio al metaservidor..."
       +
       +#: src/serverside.c:3720
       +msgid "Player removed due to idle timeout"
       +msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo"
       +
       +#: src/serverside.c:3733
       +msgid "Player removed due to connect timeout"
       +msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
       +
       +#: src/error.c:68
       +msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       +msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)"
       +
       +#: src/error.c:126
       +msgid "Connection dropped due to full buffer"
       +msgstr ""
       +"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
       +"(full buffer)."
       +
       +#: src/error.c:133
       +#, c-format
       +msgid "Internal error code %d"
       +msgstr "Código de error interno %d"
       +
       +#. These are the explanations of the various
       +#. * Windows Sockets error codes
       +#: src/error.c:158
       +msgid "WinSock has not been properly initialised"
       +msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente."
       +
       +#: src/error.c:159
       +msgid "Network subsystem is not ready"
       +msgstr "El subsistema de red no está preparado."
       +
       +#: src/error.c:160
       +msgid "WinSock version not supported"
       +msgstr "Versión de WinSock no soportada"
       +
       +#: src/error.c:161
       +msgid "The network subsystem has failed"
       +msgstr "El subsistema de red ha fallado"
       +
       +#: src/error.c:162
       +msgid "Address already in use"
       +msgstr "La dirección ya está en uso"
       +
       +#: src/error.c:163
       +msgid "Cannot reach the network"
       +msgstr "No se puede alcanzar la red"
       +
       +#: src/error.c:164
       +msgid "The connection timed out"
       +msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
       +
       +#: src/error.c:165
       +msgid "Out of file descriptors"
       +msgstr "Ya no quedan descriptores de fichero"
       +
       +#: src/error.c:166
       +msgid "Out of buffer space"
       +msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)"
       +
       +#: src/error.c:167
       +msgid "Operation not supported"
       +msgstr "Operación no soportada"
       +
       +#: src/error.c:168
       +msgid "Connection aborted due to failure"
       +msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
       +
       +#: src/error.c:169
       +msgid "Connection reset by remote host"
       +msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
       +
       +#: src/error.c:170
       +msgid "Connection refused"
       +msgstr "Conexión rechazada"
       +
       +#: src/error.c:171
       +msgid "Address family not supported"
       +msgstr "Familia de direcciones no soportada"
       +
       +#: src/error.c:172
       +msgid "Protocol not supported"
       +msgstr "Protocolo no soportado"
       +
       +#: src/error.c:173
       +msgid "Socket type not supported"
       +msgstr "Tipo de socket no soportado"
       +
       +#. These are the explanations of the various name server error codes
       +#: src/error.c:174 src/error.c:212
       +msgid "Host not found"
       +msgstr "Servidor no encontrado"
       +
       +#: src/error.c:175 src/error.c:213
       +msgid "Temporary name server error - try again later"
       +msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
       +
       +#: src/error.c:176
       +msgid "Failed to contact nameserver"
       +msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres"
       +
       +#: src/error.c:177
       +msgid "Valid name, but no DNS data record present"
       +msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
       +
       +#: src/error.c:183
       +#, c-format
       +msgid "Network error code %d"
       +msgstr "Error de red código %d"
       +
       +#: src/error.c:220
       +#, c-format
       +msgid "Name server error code %d"
       +msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
       +
       +#: src/message.c:420
       +#, c-format
       +msgid "Internal metaserver error \"%s\""
       +msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
       +
       +#: src/message.c:424
       +#, c-format
       +msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
       +msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
       +
       +#: src/message.c:428
       +#, c-format
       +msgid "Unknown metaserver error code %d"
       +msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
       +
       +#: src/message.c:1167
       +msgid "Do you run?"
       +msgstr "¿Echas a correr?"
       +
       +#: src/message.c:1170
       +msgid "Do you run, or fight?"
       +msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
       +
       +#: src/message.c:1369
       +msgid "pitifully armed"
       +msgstr "armados de pena"
       +
       +#: src/message.c:1370
       +msgid "lightly armed"
       +msgstr "poco armados"
       +
       +#: src/message.c:1371
       +msgid "moderately well armed"
       +msgstr "armados"
       +
       +#: src/message.c:1372
       +msgid "heavily armed"
       +msgstr "muy armados"
       +
       +#: src/message.c:1372
       +msgid "armed to the teeth"
       +msgstr "armados hasta los dientes"
       +
       +#: src/message.c:1376
       +#, c-format
       +msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       +msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
       +
       +#: src/message.c:1380
       +#, c-format
       +msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       +msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
       +
       +#: src/message.c:1384
       +#, c-format
       +msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       +msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
       +
       +#: src/message.c:1391
       +#, c-format
       +msgid "%s stands and takes it"
       +msgstr "%s se levanta y lo coge"
       +
       +#: src/message.c:1393
       +msgid "You stand there like a dummy."
       +msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
       +
       +#: src/message.c:1398
       +#, c-format
       +msgid "%s tries to get away, but fails."
       +msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
       +
       +#: src/message.c:1401
       +msgid "Panic! You can't get away!"
       +msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
       +
       +#: src/message.c:1410
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away to %tde!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
       +
       +#: src/message.c:1413
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away!"
       +msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
       +
       +#: src/message.c:1416
       +msgid "You got away!"
       +msgstr "¡Has conseguido escapar!"
       +
       +#: src/message.c:1422
       +msgid "Guns reloaded..."
       +msgstr "Armas recargadas..."
       +
       +#: src/message.c:1427
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s... and misses!"
       +msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
       +
       +#: src/message.c:1430
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at you... and misses!"
       +msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
       +
       +#: src/message.c:1433
       +#, c-format
       +msgid "You missed %s!"
       +msgstr "¡No le has dado a %s!"
       +
       +#: src/message.c:1439
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots %s dead."
       +msgstr "%s mata a %s."
       +
       +#: src/message.c:1442
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       +msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1445
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s."
       +msgstr "%s dispara a %s."
       +
       +#: src/message.c:1450
       +#, c-format
       +msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       +msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
       +
       +#: src/message.c:1454
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       +msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1457
       +#, c-format
       +msgid "%s hits you, man!"
       +msgstr "¡%s te ha dado, co!"
       +
       +#: src/message.c:1461
       +#, c-format
       +msgid "You killed %s!"
       +msgstr "¡Has matado a %s!"
       +
       +#: src/message.c:1463
       +#, c-format
       +msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       +msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1466
       +#, c-format
       +msgid "You hit %s!"
       +msgstr "¡Le das a %s!"
       +
       +#: src/message.c:1469
       +msgid " You find %P on the body!"
       +msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
       +
       +#: src/message.c:1471
       +msgid " You loot the body!"
       +msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
       +
       +#: src/network.c:103
       +#, c-format
       +msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
       +msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
       +
       +#. SOCKS version 5 error messages
       +#: src/network.c:379
       +msgid "SOCKS server general failure"
       +msgstr "Error general del servidor SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:380
       +msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
       +msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:381
       +msgid "SOCKS: Network unreachable"
       +msgstr "SOCKS: No se llega a la red"
       +
       +#: src/network.c:382
       +msgid "SOCKS: Host unreachable"
       +msgstr "SOCKS: No se llega al servidor"
       +
       +#: src/network.c:383
       +msgid "SOCKS: Connection refused"
       +msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
       +
       +#: src/network.c:384
       +msgid "SOCKS: TTL expired"
       +msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
       +
       +#: src/network.c:385
       +msgid "SOCKS: Command not supported"
       +msgstr "SOCKS: Orden no soportada"
       +
       +#: src/network.c:386
       +msgid "SOCKS: Address type not supported"
       +msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
       +
       +#: src/network.c:387
       +msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       +msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
       +
       +#: src/network.c:388
       +msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       +msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
       +
       +#: src/network.c:389
       +msgid "SOCKS authentication failed"
       +msgstr "Error de autenticación SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:390
       +msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       +msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
       +
       +#. SOCKS version 4 error messages
       +#: src/network.c:393
       +msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
       +msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
       +
       +#: src/network.c:394
       +msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       +msgstr "SOCKS: Rechazada - no se ha podido contactar identd"
       +
       +#: src/network.c:396
       +msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
       +msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario"
       +
       +#. SOCKS errors due to protocol violations
       +#: src/network.c:399
       +msgid "Unknown SOCKS reply code"
       +msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
       +
       +#: src/network.c:400
       +msgid "Unknown SOCKS reply version code"
       +msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
       +
       +#: src/network.c:401
       +msgid "Unknown SOCKS server version"
       +msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
       +
       +#: src/network.c:407
       +#, c-format
       +msgid "SOCKS error code %d"
       +msgstr "Código de error de SOCKS %d"
       +
       +#. Various HTTP error messages
       +#: src/network.c:434
       +msgid "Number of tries exceeded"
       +msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
       +
       +#: src/network.c:437
       +#, c-format
       +msgid "Bad auth header: %s"
       +msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
       +
       +#: src/network.c:440
       +#, c-format
       +msgid "Bad redirect: %s"
       +msgstr "Redirección no válida: %s"
       +
       +#: src/network.c:443
       +#, c-format
       +msgid "Invalid HTTP status line: %s"
       +msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
       +
       +#: src/network.c:447
       +msgid "403: forbidden"
       +msgstr "403: prohibido"
       +
       +#: src/network.c:450
       +msgid "404: page not found"
       +msgstr "404: página no encontrada"
       +
       +#: src/network.c:453
       +msgid "401: HTTP authentication failed"
       +msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
       +
       +#: src/network.c:456
       +msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
       +msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
       +
       +#: src/network.c:460
       +msgid "Bad redirect message from server"
       +msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
       +
       +#: src/network.c:464
       +#, c-format
       +msgid "Unknown HTTP error %d"
       +msgstr "Error HTTP desconocido %d"
       +
       +#: src/network.c:466
       +#, c-format
       +msgid "%d: redirect error"
       +msgstr "%d: error de redirección"
       +
       +#: src/network.c:468
       +#, c-format
       +msgid "%d: HTTP client error"
       +msgstr "%d: error del cliente HTTP"
       +
       +#: src/network.c:470
       +#, c-format
       +msgid "%d: HTTP server error"
       +msgstr "%d: error del servidor HTTP"
       +
       +#: src/admin.c:52
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n"
       +" socket %s...\n"
       +msgstr ""
       +"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
       +"dominio Unix %s...\n"
       +
       +#: src/admin.c:70
       +msgid ""
       +"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
       +"\n"
       +
       +#: src/configfile.c:238
       +msgid "Could not determine local config file to write to"
       +msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
       +
       +#: src/configfile.c:250
       +#, c-format
       +msgid "Could not open file %s: %s"
       +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s: %s"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:76
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Could not connect to dopewars server\n"
       +"(%s)\n"
       +"AI Player terminating abnormally."
       +msgstr ""
       +"No se ha podido conectar al servidor dopewars\n"
       +"(%s)\n"
       +"El jugador automático se suicida."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:89
       +msgid "Connection established\n"
       +msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:109
       +#, c-format
       +msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
       +msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:112
       +msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       +msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:115
       +#, c-format
       +msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
       +msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:126
       +msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       +msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:153
       +#, c-format
       +msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       +msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:214
       +msgid "AI Player terminated OK.\n"
       +msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:219
       +msgid "Connection to server lost!\n"
       +msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:244
       +#, c-format
       +msgid "Using name %s\n"
       +msgstr "Usando el nombre %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:326
       +msgid "Players in this game:-\n"
       +msgstr "Jugadores en esta partida:-\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:352
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game.\n"
       +msgstr "%s se une a la partida.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:356
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game.\n"
       +msgstr "%s ha dejado el juego.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:360
       +msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
       +msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:384
       +msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       +msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:405
       +msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       +msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:408
       +msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       +msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:411
       +msgid "The server has terminated.\n"
       +msgstr "El servidor se ha apagado.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:480
       +msgid "Selling %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Vendiendo %d %tde a %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:495
       +msgid "Buying %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Comprando %d %tde a %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:528
       +msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       +msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:579
       +msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       +msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:611
       +#, c-format
       +msgid "Loan shark located at %s\n"
       +msgstr "El usurero está en %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:619
       +#, c-format
       +msgid "Gun shop located at %s\n"
       +msgstr "La armería está en %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:627
       +#, c-format
       +msgid "Pub located at %s\n"
       +msgstr "El bar está en %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:642
       +#, c-format
       +msgid "Bank located at %s\n"
       +msgstr "El banco está en %s\n"
       +
       +#. Random messages to send from the AI player to other players
       +#: src/AIPlayer.c:671
       +msgid "Call yourselves drug dealers?"
       +msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:672
       +msgid "A trained monkey could do better..."
       +msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:673
       +msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       +msgstr "¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:674
       +msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       +msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:675
       +msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       +msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:690
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"act as an AI player.\n"
       +"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
       +msgstr ""
       +"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
       +"como un jugador automático.\n"
       +"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
       +
       +#: src/sound.c:190
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
       +"(%s available; now using \"%s\".)"
       +msgstr ""
       +"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
       +"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
       +