tUpdated Spanish translation from Quique - now includes both standard Spanish (es.po) and a version which uses drugs slang from Spain (es_ES.po). - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
(DIR) commit e595df282364813559a11188b68060f94a0194b4
(DIR) parent aa45d37f13c146484a6c62c8f0cac11385318ef3
(HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
Date: Thu, 11 Dec 2003 20:25:25 +0000
Updated Spanish translation from Quique - now includes both standard
Spanish (es.po) and a version which uses drugs slang from Spain (es_ES.po).
Diffstat:
M ChangeLog | 2 ++
M configure.in | 2 +-
M doc/i18n.html | 4 ++--
M po/es.po | 756 +++++++++++++++----------------
A po/es_ES.po | 4418 +++++++++++++++++++++++++++++++
5 files changed, 4791 insertions(+), 391 deletions(-)
---
(DIR) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
t@@ -7,6 +7,8 @@ cvs
- Logging to a file should now work properly again
- Minimum and maximum limits on all relevant integer configuration
file variables are now imposed for sanity
+ - Quique's Spanish translation is now available both in standard Spanish
+ (es.po) and es_ES.po, which uses drugs slang from Spain
1.5.9 07-06-2003
- The messages window in the curses client can now be scrolled with the
(DIR) diff --git a/configure.in b/configure.in
t@@ -254,7 +254,7 @@ if test "$CURSES_CLIENT" = "probe"; then
fi
dnl Do i18n stuff
-ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es"
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es es_ES"
AM_GNU_GETTEXT
if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then
LIBS="-lintl $LIBS"
(DIR) diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html
t@@ -210,7 +210,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
</ul>
</li>
-<li>Spanish (<tt>es.po</tt>)
+<li>Spanish (<tt>es.po</tt> or <tt>es_ES.po</tt>)
<ul>
<li>Maintained by: <a href="mailto:quique@sindominio.net">Quique</a></li>
<li>Version required: <b>1.5.8</b> or later</li>
t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
<li><a href="index.html">Main index</a></li>
</ul>
<p>
- Last update: <b>02-06-2003</b><br />
+ Last update: <b>11-12-2003</b><br />
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
</p>
(DIR) diff --git a/po/es.po b/po/es.po
t@@ -1,24 +1,26 @@
-# Spanish translation for Dopewars - http://dopewars.sourceforge.net
-# Copyright (C) 2002 Quique - http://sindominio.net/quique
-# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002
+# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Dopewars package.
+# Copyright (C) 2003 Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
+# Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
#
# códigos %t:
#
# al - yendo a/al/a las/... sitio
+# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002,2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Dopewars CVS-20020726\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-01 10:10CET\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
t@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "%d-%m-%Y"
#. * respectively
#: src/dopewars.c:195
msgid "the Loan Shark"
-msgstr "el prestamista_al_al prestamista"
+msgstr "el usurero_al_al usurero"
#: src/dopewars.c:195
msgid "the Bank"
t@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Ruta del gui
#: src/dopewars.c:295
msgid "Preferred hostname of your server machine"
-msgstr "El nombre de tu servidor"
+msgstr "El nombre de su servidor"
#: src/dopewars.c:298
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
t@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Contrase
#: src/dopewars.c:323
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
-msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la barra de iconos"
+msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema"
#: src/dopewars.c:327
msgid "If TRUE, the server runs in the background"
t@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano"
#: src/dopewars.c:330
msgid "The command used to start your web browser"
-msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
+msgstr "La orden usada para iniciar su navegador web"
#: src/dopewars.c:334
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
t@@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:337
msgid "Day of the month on which the game starts"
-msgstr ""
+msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
#: src/dopewars.c:340
msgid "Month in which the game starts"
-msgstr ""
+msgstr "Mes en el que empieza el juego"
#: src/dopewars.c:343
msgid "Year in which the game starts"
-msgstr ""
+msgstr "Año en el que empieza el juego"
#: src/dopewars.c:346
msgid "The currency symbol (e.g. $)"
t@@ -224,19 +226,20 @@ msgstr "El s
#: src/dopewars.c:349
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
-msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
+msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes que el precio"
#: src/dopewars.c:352
msgid "File to write log messages to"
-msgstr "Fichero cuaderno de bitácora"
+msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
#: src/dopewars.c:355
msgid "Controls the number of log messages produced"
-msgstr "Controla el número de mensajes producidos para el cuaderno de bitácora"
+msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
#: src/dopewars.c:358
+# timestamps: dataciones estampilla marcas temporales
msgid "strftime() format string for log timestamps"
-msgstr "formato de la cadena strftime() para las dataciones"
+msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo"
#: src/dopewars.c:361
msgid "Random events are sanitized"
t@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:373
msgid "Number of types of cop in the game"
-msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
+msgstr "Número de tipos de policía en el juego"
#: src/dopewars.c:376
msgid "Number of guns in the game"
t@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:383
msgid "Location of the Loan Shark"
-msgstr "Ubicación del prestamista"
+msgstr "Ubicación del usurero"
#: src/dopewars.c:384
msgid "Location of the bank"
t@@ -288,11 +291,11 @@ msgstr "Tasa de inter
#: src/dopewars.c:396
msgid "Daily interest rate on your bank balance"
-msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
+msgstr "Tipo de interés diario de su saldo en el banco"
#: src/dopewars.c:399
msgid "Name of the loan shark"
-msgstr "Nombre del prestamista"
+msgstr "Nombre del usurero"
#: src/dopewars.c:401
msgid "Name of the bank"
t@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Nombre del bar"
#: src/dopewars.c:407
msgid "TRUE if sounds should be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido"
#: src/dopewars.c:410
msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
t@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco"
#: src/dopewars.c:413
msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
-msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo erra su objetivo"
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo"
#: src/dopewars.c:416
msgid "Sound file played when guns are reloaded"
t@@ -325,34 +328,42 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma"
#: src/dopewars.c:419
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
msgstr ""
+"Fichero de sonido que suena cuando se mata a un ayudante o a una "
+"puta enemiga"
#: src/dopewars.c:422
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de sus putas"
#: src/dopewars.c:425
msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
+"policía"
#: src/dopewars.c:428
msgid "Sound file played when you are killed"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando le matan a usted"
#: src/dopewars.c:431
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, "
+"pero no lo consigue"
#: src/dopewars.c:434
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando usted intenta escapar, pero no lo "
+"consigue"
#: src/dopewars.c:437
msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
#: src/dopewars.c:440
msgid "Sound file played when you successfully escape"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando usted logra escapar"
#: src/dopewars.c:443
msgid "Sound file played on arriving at a new location"
t@@ -376,11 +387,11 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego"
#: src/dopewars.c:458
msgid "Sound file played at the start of the game"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego"
#: src/dopewars.c:461
msgid "Sound file played at the end of the game"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego"
#: src/dopewars.c:464
msgid "Sort key for listing available drugs"
t@@ -440,19 +451,19 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
#: src/dopewars.c:510
msgid "Name of each cop"
-msgstr "Nombre de cada poli"
+msgstr "Nombre de cada policía"
#: src/dopewars.c:514
msgid "Name of each cop's deputy"
-msgstr "Nombre del ayudante de cada poli"
+msgstr "Nombre del ayudante de cada policía"
#: src/dopewars.c:518
msgid "Name of each cop's deputies"
-msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli"
+msgstr "Nombre de los ayudantes de cada policía"
#: src/dopewars.c:522
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
-msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli"
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada policía"
#: src/dopewars.c:526
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
t@@ -476,11 +487,11 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:546
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
-msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
+msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los policías"
#: src/dopewars.c:550
msgid "Number of guns that each cop carries"
-msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
+msgstr "Número de pistolas que porta cada policía"
#: src/dopewars.c:554
msgid "Number of guns that each deputy carries"
t@@ -565,7 +576,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar dos o m
#: src/dopewars.c:629
msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar la ronda del juego"
#: src/dopewars.c:632
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
t@@ -573,8 +584,7 @@ msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
#: src/dopewars.c:635
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
-msgstr ""
-"Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
+msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la policía"
#: src/dopewars.c:638
msgid "Minimum price to hire a bitch"
t@@ -586,7 +596,7 @@ msgstr "Precio m
#: src/dopewars.c:644
msgid "List of things which you overhear on the subway"
-msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
+msgstr "Lista de cosas que se oyen en el metro"
#: src/dopewars.c:647
msgid "Number of subway sayings"
t@@ -594,7 +604,7 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:650
msgid "List of songs which you can hear playing"
-msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
+msgstr "Lista de canciones que se oyen tocar"
#: src/dopewars.c:653
msgid "Number of playing songs"
t@@ -602,11 +612,11 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:656
msgid "List of things which you can stop to do"
-msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
+msgstr "Lista de cosas que puede dejar de hacer"
#: src/dopewars.c:659
msgid "Number of things which you can stop to do"
-msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
+msgstr "Número de cosas que puede dejar de hacer"
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
t@@ -621,7 +631,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
#: src/dopewars.c:671
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
-msgstr "`Comin' in to Los Angeles` de Arlo Guthrie"
+msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
#: src/dopewars.c:672
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
t@@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill"
#: src/dopewars.c:677
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
-msgstr "`The Smokeout` de Shel Silverstein"
+msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd"
#: src/dopewars.c:678
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
t@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane"
#: src/dopewars.c:679
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
-msgstr "`Itchycoo Park` de Small Faces"
+msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count"
#: src/dopewars.c:680
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
t@@ -661,15 +671,15 @@ msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes"
#: src/dopewars.c:681
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
-msgstr "`Legend of a Mind` de the Moody Blues"
+msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth"
#: src/dopewars.c:682
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
-msgstr "`Eight Miles High` de the Byrds"
+msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys"
#: src/dopewars.c:683
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
-msgstr "`Acapulco Gold` de Riders of the Purple Sage"
+msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash"
#: src/dopewars.c:684
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
t@@ -689,7 +699,7 @@ msgstr "`Legalizaci
#. * to %s." to see how these strings are used.
#: src/dopewars.c:695
msgid "have a beer"
-msgstr "tomar un cerveza"
+msgstr "tomar una cerveza"
#: src/dopewars.c:696
msgid "smoke a joint"
t@@ -701,7 +711,7 @@ msgstr "fumar un puro"
#: src/dopewars.c:698
msgid "smoke a Djarum"
-msgstr "fumar un chino"
+msgstr "fumar un Djarum"
#: src/dopewars.c:699
msgid "smoke a cigarette"
t@@ -729,15 +739,15 @@ msgstr "Comisario Romerales"
#: src/dopewars.c:712
msgid "Agent Smith"
-msgstr "Jefe Biggum"
+msgstr "Jefe Wiggum"
#: src/dopewars.c:712
msgid "cop"
-msgstr "madero"
+msgstr "poli"
#: src/dopewars.c:712
msgid "cops"
-msgstr "maderos"
+msgstr "polis"
#. The names of the default guns
#: src/dopewars.c:717
t@@ -760,28 +770,27 @@ msgstr "Smith & Wesson"
#. * are specially cheap or expensive
#: src/dopewars.c:726
msgid "Acid"
-msgstr "Tripis"
+msgstr "LSD"
#: src/dopewars.c:727
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
-msgstr ""
-"¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
+msgstr "¡El mercado está inundado de LSD casero barato!"
#: src/dopewars.c:728
msgid "Cocaine"
-msgstr "Farlopa"
+msgstr "Cocaína"
#: src/dopewars.c:729
msgid "Hashish"
-msgstr "Costo"
+msgstr "Hachís"
#: src/dopewars.c:730
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
-msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
+msgstr "¡Ha llegado un cargamento de hachís de Marruecos!"
#: src/dopewars.c:731
msgid "Heroin"
-msgstr "Caballo"
+msgstr "Heroína"
#: src/dopewars.c:732
msgid "Ludes"
t@@ -790,12 +799,12 @@ msgstr "Barbit
#: src/dopewars.c:733
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr ""
-"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
+"¡Alguien ha atracado en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
"baratos!"
#: src/dopewars.c:734
msgid "MDA"
-msgstr "Pirulos"
+msgstr "Éxtasis"
#: src/dopewars.c:735
msgid "Opium"
t@@ -811,19 +820,18 @@ msgstr "Peyote"
#: src/dopewars.c:738
msgid "Shrooms"
-msgstr "Monguis"
+msgstr "Hongos alucinógenos"
#: src/dopewars.c:739
msgid "Speed"
-msgstr "Speed"
+msgstr "Anfetaminas"
#: src/dopewars.c:740
msgid "Weed"
-msgstr "María"
+msgstr "Marihuana"
#: src/dopewars.c:741
-msgid ""
-"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
+msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
#. The names of the default locations
t@@ -863,13 +871,12 @@ msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
#: src/dopewars.c:762
#, c-format
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
-msgstr ""
-"¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
+msgstr "¡Los polis han hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
#: src/dopewars.c:763
#, c-format
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
-msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
+msgstr "¡Los adictos están comprando %tde a precios absurdos!"
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
t@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr "
#. * are used.
#: src/dopewars.c:773
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
-msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
+msgstr "¡Vivamos al límite!"
#: src/dopewars.c:774
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
t@@ -885,15 +892,15 @@ msgstr "De todo lo que he perdido, lo que m
#: src/dopewars.c:775
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
-msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
+msgstr "Apuesto a que tiene sueños superinteresantes"
#: src/dopewars.c:776
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
-msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
+msgstr "Creo que voy a ir a Amsterdam este año"
#: src/dopewars.c:777
msgid "Son, you need a yellow haircut"
-msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
+msgstr "Chico, deberías teñirte el pelo de color amarillo"
#: src/dopewars.c:778
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
t@@ -905,15 +912,15 @@ msgstr "Yo no he sido siempre una mujer,
#: src/dopewars.c:780
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
-msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
+msgstr "¿Su madre sabe que es un camello?"
#: src/dopewars.c:781
msgid "Are you high on something?"
-msgstr "¿Te has metido algo?"
+msgstr "¿Está drogado o qué?"
#: src/dopewars.c:782
msgid "Oh, you must be from California"
-msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
+msgstr "Ah, usted debe ser gallego"
#: src/dopewars.c:783
msgid "I used to be a hippie, myself"
t@@ -923,30 +930,27 @@ msgstr ""
#: src/dopewars.c:784
msgid "There's nothing like having lots of money"
-msgstr "Con dinero, chufletes."
+msgstr "Poderoso caballero es Don Dinero"
#: src/dopewars.c:785
msgid "You look like an aardvark!"
-msgstr ""
-"Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
+msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruyamos con drogas el 90% sobrante!"
#: src/dopewars.c:786
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
-msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
+msgstr "No puedo más, me voy a la cama. ¿Me acompaña?"
#: src/dopewars.c:787
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
-msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
+msgstr "¡Ánimo! El imperio estadounidense caerá como cayó el imperio romano"
#: src/dopewars.c:788
msgid "Haven't I seen you on TV?"
-msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
+msgstr "Usted sale en la televisión, ¿verdad?"
#: src/dopewars.c:789
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
-msgstr ""
-"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es "
-"azul."
+msgstr "Los anuncios de compresas hacen que desee ser mujer"
#: src/dopewars.c:790
msgid "We're winning the war for drugs!"
t@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "
#: src/dopewars.c:791
msgid "A day without dope is like night"
-msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
+msgstr "¿Se imagina como sería la vida si no hubiera drogas?"
#: src/dopewars.c:793
#, no-c-format
t@@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "En las hamburgueser
#: src/dopewars.c:794
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
-msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary"
+msgstr "`Cuestionemos la autoridad; pensemos por nosotros mismos` dijo Tim Leary"
#: src/dopewars.c:795
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
-msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros."
+msgstr "Le vendo una cámara de fotos nueva a mitad de precio"
#: src/dopewars.c:796
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
t@@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "Soy Carlos Jes
#: src/dopewars.c:799
msgid "Jesus loves you more than you will know"
-msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
+msgstr "Espero que no le importe, pero voy a rezar por usted."
#: src/dopewars.c:800
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
t@@ -991,15 +995,15 @@ msgstr "No somos m
#: src/dopewars.c:801
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
-msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
+msgstr "¿No le encanta la música del noticiario?"
#: src/dopewars.c:802
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
-msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
+msgstr "Si le ofrecen droga, diga \"no\", que somos muchos y queda poca."
#: src/dopewars.c:803
msgid "Would you like a jelly baby?"
-msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
+msgstr "La telepatía existe. ¿No siente la energía del universo?"
#: src/dopewars.c:804
msgid "Drugs can be your friend!"
t@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuraci
#: src/dopewars.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
#: src/dopewars.c:1975
msgid ""
t@@ -1023,10 +1027,9 @@ msgid ""
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
"them with the push or kill commands, and try again."
msgstr ""
-"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
-"ningún\n"
-"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
-"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
+"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay ningún\n"
+"jugador conectado. Espere a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
+"elimínelos con las órdenes echar o matar, e inténtelo otra vez."
#: src/dopewars.c:2088
#, c-format
t@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
#. The currency symbol
#: src/dopewars.c:2425
msgid "$"
-msgstr "¤"
+msgstr "$"
#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
#. * symbol to follow all prices.
t@@ -1128,7 +1131,7 @@ msgstr "dopewars versi
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
#. * (version with support for GNU long options)
#: src/dopewars.c:2578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
t@@ -1174,26 +1177,24 @@ msgstr ""
"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
" -b, --no-color, \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
-" --no-colour (por defecto se usan colores, si se puede)\n"
+" --no-colour (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
" -n, --single-player ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
-" servidores dopewars disponibles (modo 1 "
-"jugador)\n"
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
" -a, --antique dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
-" versión original cuanto sea posible (no hay "
-"red)\n"
+" versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
" -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
"puntuaciones\n"
-" (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n"
+" (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
" -o, --hostname=DIRE especificar un nombre de servidor en el que se "
"puede\n"
" encontrar un servidor para dopewars "
"multiusuario\n"
-" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
+" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A "
"para\n"
" configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
" -S, --private-server ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
" metaservidor)\n"
-" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por defecto: "
+" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
"7902)\n"
" -g, --config-file=FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuración "
"de\n"
t@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
" -r, --pidfile=FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
"ejecuta\n"
" el servidor\n"
-" -l, --logfile=FICHERO escribir la información del cuaderno de bitácora "
+" -l, --logfile=FICHERO escribir la información del registro"
"en\n"
" \"FICHERO\"\n"
" -A, --admin conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
t@@ -1214,8 +1215,9 @@ msgstr ""
"Win32)\n"
" -t, --text-client obligar al uso de un cliente en modo texto "
"(curses)\n"
-" (por defecto se intentar usar un cliente "
+" (por omisión se intenta usar un cliente "
"gráfico\n"
+" -P, --player=NOMBRE establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
" -C, --convert=FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el "
"\"formato\n"
" antiguo\" al nuevo formato\n"
t@@ -1227,19 +1229,19 @@ msgid ""
"\n"
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
"GPL\n"
-"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
+"Report bugs to the author at ben@users.sf.net\n"
msgstr ""
" -h, --help mostrar esta información de ayuda\n"
" -v, --version mostrar información sobre la versión y salir\n"
"\n"
"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
"GPL\n"
-"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
+"Informe de fallos al autor escribiendo a ben@users.sf.net\n"
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
#. * (short options only version)
#: src/dopewars.c:2615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
t@@ -1274,29 +1276,30 @@ msgstr ""
"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
" -b \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
-" (por defecto se usan colores, si se puede)\n"
+" (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
" -n ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
" -a dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
" versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
" -f FICHERO indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
-" (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n"
+" (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
" -o DIRE especificar un nombre de servidor en el que se\n"
" puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
-" -s ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A para\n"
+" -s ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
" configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
" -S ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
-" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por defecto: 7902)\n"
+" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
" -g FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
" -r FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
"servidor\n"
-" -l FICHERO escribir la información del cuaderno de bitácora en \"FICHERO"
+" -l FICHERO escribir la información del registro en \"FICHERO"
"\"\n"
" -c crear y ejecutar un jugador automático\n"
" -w obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
" -t obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
-" defecto se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
+" omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
+" -P nombre establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
" -C FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
"\" al nuevo formato\n"
" -A conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
t@@ -1309,14 +1312,14 @@ msgid ""
"\n"
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
"GPL\n"
-"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
+"Report bugs to the author at ben@users.sf.net\n"
msgstr ""
" -h mostrar esta información de ayuda\n"
" -v mostrar información sobre la versión y salir\n"
"\n"
"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
"GPL\n"
-"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
+"Informe de fallos al autor escribiendo a ben@users.sf.net\n"
#: src/dopewars.c:2903
msgid ""
t@@ -1324,8 +1327,8 @@ msgid ""
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
"client (if available) instead!\n"
msgstr ""
-"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
-"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
+"El cliente curses no está disponible - vuelva a construir el binario\n"
+"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o use una\n"
"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
#: src/dopewars.c:2923
t@@ -1334,11 +1337,11 @@ msgid ""
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
"use the curses client (if available) instead!\n"
msgstr ""
-"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
+"El cliente gráfico no está disponible - vuelva a construir\n"
"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
-"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
+"o use el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
-#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
+#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
t@@ -1346,12 +1349,12 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
-"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
+"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompile pasando\n"
"la opción --enable-networking al script configure.\n"
#: src/curses_client/curses_client.c:272
msgid "English Translation Ben Webb"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción al inglés Ben Webb"
#. Curses client introduction screen
#: src/curses_client/curses_client.c:280
t@@ -1359,40 +1362,33 @@ msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D O P E W A R S"
#: src/curses_client/curses_client.c:285
-msgid ""
-"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
-msgstr ""
-"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
+msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
+msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
#: src/curses_client/curses_client.c:287
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
-msgstr ""
-"de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
+msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
#: src/curses_client/curses_client.c:289
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
-msgstr ""
-"familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)."
+msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la policía)."
#: src/curses_client/curses_client.c:291
-msgid ""
-"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
-msgstr ""
-"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
+msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
+msgstr "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. Después"
#: src/curses_client/curses_client.c:293
msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
-msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
+msgstr "su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
#: src/curses_client/curses_client.c:295
msgid "You have one month of game time to make your fortune."
-msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna."
+msgstr "Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna."
#: src/curses_client/curses_client.c:297
#, c-format
-msgid ""
-"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
-msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
+msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb ben@users.sf.net"
+msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb ben@users.sf.net"
#: src/curses_client/curses_client.c:300
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
t@@ -1404,7 +1400,7 @@ msgstr "Iconos y gr
#: src/curses_client/curses_client.c:309
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos Robin Kohli, 19.5degs.com"
#: src/curses_client/curses_client.c:310
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
t@@ -1428,20 +1424,19 @@ msgstr "Cr
#: src/curses_client/curses_client.c:319
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
-msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
+msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escriba dopewars -h"
#: src/curses_client/curses_client.c:321
-msgid ""
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
+msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
-"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
+"en su terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
"disponibles."
#. Prompts for hostname and port when selecting a server
#. * manually
#: src/curses_client/curses_client.c:347
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
-msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-"
+msgstr "Introduzca el nombre y puerto de un servidor dopewars:-"
#: src/curses_client/curses_client.c:348
msgid "Hostname: "
t@@ -1453,7 +1448,7 @@ msgstr "Puerto: "
#: src/curses_client/curses_client.c:379
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
-msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..."
+msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el metaservidor..."
#. Printout of metaserver information in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:437
t@@ -1529,7 +1524,7 @@ msgstr "Se requiere autenticaci
#: src/curses_client/curses_client.c:553
msgid "(Enter a blank username to cancel)"
-msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar"
+msgstr "(Introduzca un nombre de usuario en blanco para cancelar)"
#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
msgid "User name: "
t@@ -1541,12 +1536,11 @@ msgstr "Contrase
#: src/curses_client/curses_client.c:572
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
+msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
#: src/curses_client/curses_client.c:671
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
-msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..."
+msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el servidor dopewars..."
#. Display of an error while contacting the metaserver
#: src/curses_client/curses_client.c:682
t@@ -1562,18 +1556,15 @@ msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
#: src/curses_client/curses_client.c:698
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
-msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
+msgstr "¿Quiere... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
#: src/curses_client/curses_client.c:700
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
-msgstr ""
-" L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
+msgstr " L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
#: src/curses_client/curses_client.c:703
-msgid ""
-" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
-msgstr ""
-" S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
+msgstr " S>alir (puede iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
#: src/curses_client/curses_client.c:705
msgid " or P>lay single-player ? "
t@@ -1594,7 +1585,7 @@ msgstr "%d. %tde"
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
msgid "Where to, dude ? "
-msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
+msgstr "¿Dónde quiere ir, caballero? "
#: src/curses_client/curses_client.c:816
msgid "%/Location display/%tde"
t@@ -1605,67 +1596,67 @@ msgstr "%/Location display/%tde"
#: src/curses_client/curses_client.c:852
#, c-format
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
-msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
+msgstr "No puede conseguir ni una moneda por estas %tde que lleva:"
#: src/curses_client/curses_client.c:865
msgid "What do you want to drop? "
-msgstr "¿Qué quieres tirar? "
+msgstr "¿Qué quiere tirar? "
#: src/curses_client/curses_client.c:875
msgid "How many do you drop? "
-msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
+msgstr "¿Cuántas quiere tirar? "
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
#: src/curses_client/curses_client.c:911
#: src/curses_client/curses_client.c:1395
msgid "What do you wish to buy? "
-msgstr "¿Qué quieres pillar? "
+msgstr "¿Qué quiere comprar? "
#: src/curses_client/curses_client.c:913
#: src/curses_client/curses_client.c:1347
msgid "What do you wish to sell? "
-msgstr "¿Qué quieres pulir? "
+msgstr "¿Qué quiere vender? "
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
#. * buying drugs
#: src/curses_client/curses_client.c:931
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
-msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
+msgstr "Tiene dinero para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
#: src/curses_client/curses_client.c:934
msgid "How many do you buy? "
-msgstr "¿Cuánto quieres? "
+msgstr "¿Cuánto quiere? "
#: src/curses_client/curses_client.c:947
#, c-format
msgid "You have %d. "
-msgstr "Tienes %d. "
+msgstr "Tiene %d. "
#: src/curses_client/curses_client.c:950
msgid "How many do you sell? "
-msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
+msgstr "¿Cuánto quiere vender? "
#: src/curses_client/curses_client.c:983
#, c-format
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
-msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..."
+msgstr "Elija un recado que encargar a una de sus %tde..."
#: src/curses_client/curses_client.c:989
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
-msgstr " E>spiar a otro camello (precio: %P)"
+msgstr " E>spiar a otro traficante (precio: %P)"
#: src/curses_client/curses_client.c:993
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
-msgstr " S>oplarse a la bofia de otro camello (precio: %P)"
+msgstr " D>elatar a la policía otro traficante (precio: %P)"
#: src/curses_client/curses_client.c:996
msgid " G>et stuffed"
-msgstr " I>rse a tomar por culo"
+msgstr " I>rse a consumir sus drogas"
#: src/curses_client/curses_client.c:999
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
-msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
+msgstr "o C>ontactar con sus espias y recibir las informaciones"
#: src/curses_client/curses_client.c:1001
msgid "or N>o errand ? "
t@@ -1676,20 +1667,20 @@ msgstr "o N>o mandar ning
#. * N>o errand)
#: src/curses_client/curses_client.c:1008
msgid "STGCN"
-msgstr "ESICN"
+msgstr "EDICN"
#: src/curses_client/curses_client.c:1013
msgid "Whom do you want to spy on? "
-msgstr "¿A quién quieres espiar? "
+msgstr "¿A quién quiere espiar? "
#: src/curses_client/curses_client.c:1019
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
-msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
+msgstr "¿A quién quiere delatar a la policía? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
#: src/curses_client/curses_client.c:1026
msgid " Are you sure? "
-msgstr " ¿Estás seguro? "
+msgstr " ¿Está seguro? "
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
t@@ -1702,7 +1693,7 @@ msgstr "SN"
#: src/curses_client/curses_client.c:1052
msgid "Are you sure you want to quit? "
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
+msgstr "¿Está seguro de que quiere salir? "
#. Prompt for player to change his/her name
#: src/curses_client/curses_client.c:1065
t@@ -1711,7 +1702,7 @@ msgstr "Nuevo nombre: "
#: src/curses_client/curses_client.c:1132
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
-msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
+msgstr "Ha sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
#: src/curses_client/curses_client.c:1142
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
t@@ -1747,7 +1738,7 @@ msgstr "%/Ubicaci
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
-msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
+msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «su» nombre. Elija otro."
#: src/curses_client/curses_client.c:1275
msgid "H I G H S C O R E S"
t@@ -1756,14 +1747,14 @@ msgstr "P U N T U A C I O N E S"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. * (%tde="guns" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have any %tde to sell!"
-msgstr "¡No tienes ningún arma que vender!"
+msgstr "¡No tiene ningún %tde que vender!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
msgid "You don't have any to sell!"
-msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
+msgstr "¡No tiene ninguna que vender!"
#. Error - player tried to buy more guns
#. * than his/her bitches can carry (1st
t@@ -1772,26 +1763,26 @@ msgstr "
#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
#, c-format
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
-msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
+msgstr "¡Necesita más %tde para que le guarden más %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
#. * space for (%tde="gun" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
#, c-format
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
-msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
+msgstr "¡No tiene suficiente espacio para llevar ese %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. * (%tde="gun" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
#, c-format
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
-msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
+msgstr "¡No tiene suficiente dinero para comprar ese %tde!"
#. Prompt for actions in the gun shop
#: src/curses_client/curses_client.c:1457
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
-msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
+msgstr "¿Quiere C>omprar, V>ender o I>rse? "
#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
t@@ -1799,28 +1790,28 @@ msgstr "
#. * list, the keys will do the wrong things!
#: src/curses_client/curses_client.c:1467
msgid "BSL"
-msgstr "CPD"
+msgstr "CVI"
#: src/curses_client/curses_client.c:1490
msgid "How much money do you pay back? "
-msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
+msgstr "¿Cuánto dinero quiere devolver? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
#: src/curses_client/curses_client.c:1501
#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
msgid "You don't have that much money!"
-msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
+msgstr "¡No tiene tanto dinero!"
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:1526
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
-msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
+msgstr "¿Quiere I>ngresar dinero, O>btener dinero o S>alir?"
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
#: src/curses_client/curses_client.c:1532
msgid "DWL"
-msgstr "ISL"
+msgstr "IOS"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
#: src/curses_client/curses_client.c:1536
t@@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr "
#. * than there is in the account
#: src/curses_client/curses_client.c:1552
msgid "There isn't that much money in the bank..."
-msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
+msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..."
#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
t@@ -1863,12 +1854,12 @@ msgstr "H:Huir"
#: src/curses_client/curses_client.c:1700
msgid "Press any key..."
-msgstr "Pulsa cualquier tecla..."
+msgstr "Pulse cualquier tecla..."
#. Title of the "Messages" window in the curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:1963
msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
#. Title of the "Stats" window in the curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
t@@ -1879,7 +1870,7 @@ msgstr "Situaci
#. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
#: src/curses_client/curses_client.c:1979
msgid "Cash %17P"
-msgstr "Pasta %16P"
+msgstr "Dinero %15P"
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1983
t@@ -1900,7 +1891,7 @@ msgstr "Banco %16P"
#. Display of the player's debt
#: src/curses_client/curses_client.c:1998
msgid "Debt %17P"
-msgstr "Pufo %17P"
+msgstr "Deuda %16P"
#: src/curses_client/curses_client.c:2004
#, c-format
t@@ -1975,7 +1966,7 @@ msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
#: src/curses_client/curses_client.c:2279
#, c-format
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
-msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
+msgstr "Eh, oiga. Los precios de las %tde aquí son:"
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
#. * by default)
t@@ -1989,16 +1980,16 @@ msgstr "
#: src/curses_client/curses_client.c:2349
msgid "Hey dude, what's your name? "
-msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
+msgstr "Eh oiga, ¿cómo se llama? "
#. Prompts for "normal" actions in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:2393
msgid "Will you B>uy"
-msgstr "¿Quieres C>omprar"
+msgstr "¿Quiere C>omprar"
#: src/curses_client/curses_client.c:2395
msgid ", S>ell"
-msgstr ", P>ulir"
+msgstr ", V>ender"
#: src/curses_client/curses_client.c:2397
msgid ", D>rop"
t@@ -2018,11 +2009,11 @@ msgstr ", M>andar recado"
#: src/curses_client/curses_client.c:2406
msgid ", F>ight"
-msgstr ", E>nfrentarte"
+msgstr ", E>nfrentarse"
#: src/curses_client/curses_client.c:2408
msgid ", J>et"
-msgstr ", D>arte el piro"
+msgstr ", I>r a otro sitio"
#: src/curses_client/curses_client.c:2410
msgid ", or Q>uit? "
t@@ -2031,7 +2022,7 @@ msgstr ", o S>alir? "
#. Prompts for actions during fights in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:2419
msgid "Do you "
-msgstr "¿Quieres "
+msgstr "¿Quiere "
#: src/curses_client/curses_client.c:2422
msgid "F>ight, "
t@@ -2049,7 +2040,7 @@ msgstr "C>orrer, "
#: src/curses_client/curses_client.c:2431
#, c-format
msgid "D>eal %tde, "
-msgstr "P>ulir %tde, "
+msgstr "V>ender %tde, "
#: src/curses_client/curses_client.c:2432
msgid "or Q>uit? "
t@@ -2064,18 +2055,18 @@ msgstr "Se ha perdido la conexi
#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
#: src/curses_client/curses_client.c:2522
msgid "BSDTPLGFJQ"
-msgstr "CPTHJLMEDS"
+msgstr "CVTHJLMEIS"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
#. * Q>uit)
#: src/curses_client/curses_client.c:2528
msgid "DRFSQ"
-msgstr "PCLES"
+msgstr "LECVS"
#: src/curses_client/curses_client.c:2560
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
-msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
+msgstr "¿Qué lista quiere? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
#. P>layers, S>cores
#: src/curses_client/curses_client.c:2562
t@@ -2084,7 +2075,7 @@ msgstr "JP"
#: src/curses_client/curses_client.c:2575
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
-msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
+msgstr "¿Con quién quiere hablar en privado?"
#. Prompt for sending player-player messages
#: src/curses_client/curses_client.c:2581
t@@ -2115,7 +2106,7 @@ msgstr "/Juego/_Opciones..."
#: src/gui_client/gtk_client.c:163
msgid "/Game/Enable _sound"
-msgstr ""
+msgstr "/Juego/Activar_sonido"
#: src/gui_client/gtk_client.c:164
msgid "/Game/_Quit..."
t@@ -2159,7 +2150,7 @@ msgstr "/Recados/_Espiar..."
#: src/gui_client/gtk_client.c:174
msgid "/Errands/_Tipoff..."
-msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
+msgstr "/Recados/_Delatar..."
#: src/gui_client/gtk_client.c:178
msgid "/Errands/_Get spy reports..."
t@@ -2224,7 +2215,7 @@ msgid ""
"You have been pushed from the server.\n"
"Switching to single player mode."
msgstr ""
-"Has sido expulsado del servidor.\n"
+"Ha sido expulsado del servidor.\n"
"Pasando al modo 1 jugador."
#. The server has sent us notice that it is shutting down
t@@ -2238,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#. Message displayed when the player "jets" to a new location
#: src/gui_client/gtk_client.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Yendo %tal"
t@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr "_Espiar (%P)"
#. * tipoff
#: src/gui_client/gtk_client.c:558
msgid "_Tipoff (%P)"
-msgstr "_Chivarse (%P)"
+msgstr "_Delatar (%P)"
#. Title of the GTK+ high score dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:617
t@@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Enfrentarse"
#. * (%Tde = "Drugs" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:947
msgid "_Deal %Tde"
-msgstr "¡A _Trapichear!"
+msgstr "¡A _traficar!"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
t@@ -2317,7 +2308,7 @@ msgstr "Salud: %d"
#. Display of the current player's name during combat
#: src/gui_client/gtk_client.c:1052
msgid "You"
-msgstr "Tú"
+msgstr "Usted"
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
#. * default)
t@@ -2338,7 +2329,7 @@ msgstr "Ir al barrio:"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1480
msgid "%/Location to jet to/%tde"
-msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde"
+msgstr "%/Lugar al que irse/%tde"
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
#. * default)
t@@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "a %P"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1532
#, c-format
msgid "You are currently carrying %d %tde"
-msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde"
+msgstr "Ahora lleva %d dosis de %tde"
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
t@@ -2371,7 +2362,7 @@ msgstr "Espacio disponible: %d"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1552
#, c-format
msgid "You can afford %d"
-msgstr "Tienes dinero para comprar %d"
+msgstr "Tiene dinero para comprar %d"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
msgid "Buy"
t@@ -2379,7 +2370,7 @@ msgstr "Comprar"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
msgid "Sell"
-msgstr "Pulir"
+msgstr "Vender"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
msgid "Drop"
t@@ -2388,15 +2379,15 @@ msgstr "Tirar"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
msgid "Buy how many?"
-msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
+msgstr "¿Cuánto quiere comprar?"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
msgid "Sell how many?"
-msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
+msgstr "¿Cuánto quiere vender?"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
msgid "Drop how many?"
-msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
+msgstr "¿Cuánto quiere tirar?"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
#, c-format
t@@ -2406,7 +2397,7 @@ msgstr "Comprar %tde"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
#, c-format
msgid "Sell %tde"
-msgstr "Pulir %tde"
+msgstr "Vender %tde"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
#, c-format
t@@ -2444,12 +2435,12 @@ msgstr "Espacio"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
msgid "Cash"
-msgstr "Pasta"
+msgstr "Dinero"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
msgid "Debt"
-msgstr "Pufo"
+msgstr "Deuda"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
t@@ -2464,21 +2455,21 @@ msgstr "Salud"
#. Caption of 'Jet' button in main window
#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
msgid "_Jet!"
-msgstr "¡_Darse el piro!"
+msgstr "¡_Irse!"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365
msgid "dopewars"
msgstr "dopewars"
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
msgid "English Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción al inglés"
#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
msgid "Ben Webb"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Webb"
#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
msgid "Icons and graphics"
t@@ -2530,18 +2521,18 @@ msgstr ""
"para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
"evitar a la policía.\n"
"\n"
-"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
-"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
-"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
+"Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. \n"
+"Después, su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
+"vivo!) Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
#, c-format
msgid ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb ben@users.sf.net\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
msgstr ""
-"Versión %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
+"Versión %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb ben@users.sf.net\n"
"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
t@@ -2554,17 +2545,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
-"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
+"escriba dopewars -h en su terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
"de ayuda con las opciones disponibles.\n"
#: src/gui_client/gtk_client.c:2447
msgid "Local HTML documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación local en HTML "
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
-msgstr "%/Título de la ventana del prestamista/%Tde"
+msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
t@@ -2573,21 +2564,21 @@ msgstr "%/T
#: src/gui_client/gtk_client.c:2518
msgid "You must enter a positive amount of money!"
-msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
+msgstr "¡Tiene que introducir una cantidad positiva de dinero!"
#: src/gui_client/gtk_client.c:2521
msgid "There isn't that much money available..."
-msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
+msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..."
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
msgid "Cash: %P"
-msgstr "Pasta en efectivo: %P"
+msgstr "Dinero en efectivo: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2580
msgid "Debt: %P"
-msgstr "Pufo: %P"
+msgstr "Deuda: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2583
t@@ -2655,16 +2646,16 @@ msgid ""
"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
-"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
-"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
+"Por favor, elija al jugador al quiere espiar. Su %tde ofrecerá\n"
+"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrá ver la\n"
"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
-"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
-"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
+"espías\" Recuerde que la %tde se va, así que puede perder\n"
+"todas las %tde o %tde que le esté guardando."
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
#: src/gui_client/gtk_client.c:2929
msgid "Tip Off The Cops"
-msgstr "Chivarse a la pasma"
+msgstr "Delatar a la policía"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
t@@ -2676,11 +2667,11 @@ msgid ""
"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
-"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
-"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
-"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
-"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
-"que te esté guardando."
+"Por favor, elija al jugador al que quiere delatar a la policía. Su\n"
+"%tde ayudará a los policías a atacar a ese jugador, y le informará\n"
+"del resultado cuando se encuentren. Recuerde que la %tde se va\n"
+"a ir temporalmente, así que puede perder todas las %tde o %tde\n"
+"que le esté guardando."
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2984
t@@ -2695,8 +2686,8 @@ msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
msgstr ""
-"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
-"que te esté guardando esta %tde!)"
+"¿Está seguro? (Perderá todas las %tde y %tde\n"
+"que le esté guardando esta %tde!)"
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
#. * purchase
t@@ -2719,7 +2710,7 @@ msgstr "_Comprar ->"
#: src/gui_client/gtk_client.c:3023
msgid "<- _Sell"
-msgstr "<- _Pulir"
+msgstr "<- _Vender"
#: src/gui_client/gtk_client.c:3024
msgid "_Drop <-"
t@@ -2735,7 +2726,7 @@ msgstr "%Tde aqu
#. * by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3037
msgid "%Tde carried"
-msgstr "%Tde que tienes"
+msgstr "%Tde que tiene"
#. Title of dialog for changing a player's name
#: src/gui_client/gtk_client.c:3136
t@@ -2747,7 +2738,7 @@ msgstr "Cambiar nombre"
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
-msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
+msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «su» nombre. Elija otro"
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. * by default)
t@@ -2843,7 +2834,7 @@ msgstr "N
#: src/gui_client/optdialog.c:753
msgid "Cop armour"
-msgstr "Blindaje del madero"
+msgstr "Blindaje del poli"
#: src/gui_client/optdialog.c:754
msgid "Deputy armour"
t@@ -2859,7 +2850,7 @@ msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
#: src/gui_client/optdialog.c:782
msgid "Unicode config file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
#: src/gui_client/optdialog.c:788
msgid "Game length (turns)"
t@@ -2919,7 +2910,7 @@ msgstr "Armas"
#: src/gui_client/optdialog.c:879
msgid "Cops"
-msgstr "Maderos"
+msgstr "Polis"
#: src/gui_client/optdialog.c:887
msgid "Server reports to metaserver"
t@@ -2927,7 +2918,7 @@ msgstr "El servidor informa al metaservidor"
#: src/gui_client/optdialog.c:891
msgid "Minimize to System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
#: src/gui_client/optdialog.c:895
msgid "Metaserver hostname"
t@@ -2944,7 +2935,7 @@ msgstr "Nombre del proxy web"
#: src/gui_client/optdialog.c:919
msgid "Script path"
-msgstr "Ruta del guión"
+msgstr "Ruta del script"
#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
msgid "Comment"
t@@ -2982,7 +2973,7 @@ msgstr "Jugar"
#: src/gui_client/newgamedia.c:75
msgid "You can't start the game without giving a name first!"
-msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
+msgstr "¡No puede empezar la partida sin dar un nombre antes!"
#. Title of 'New Game' dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
t@@ -2991,7 +2982,7 @@ msgstr "Nueva partida"
#: src/gui_client/newgamedia.c:84
msgid "Status: Waiting for user input"
-msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
+msgstr "Situación: Esperando datos del usuario"
#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
msgid "Connection closed by remote host"
t@@ -3063,7 +3054,7 @@ msgstr "Jugadores"
#. * Game' dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:500
msgid "Hey dude, what's your _name?"
-msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
+msgstr "Eh oiga, ¿cuál es su _nombre?"
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:523
t@@ -3133,25 +3124,25 @@ msgstr "_Ayuda"
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. * (this is used for messages printed during processing of the config
#. * files - under Unix these are just printed to stdout)
-#: src/winmain.c:266
+#: src/winmain.c:285
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
"# file processing and the like.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Éste es el cuaderno de bitácora de arranque de dopewars,\n"
-"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
+"Éste es el registro de arranque de dopewars, que\n"
+"contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
"\n"
#. Title of dopewars server window (if used)
-#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716
+#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716
msgid "dopewars server"
msgstr "servidor dopewars"
#. Title of the Windows window used for AI player output
-#: src/winmain.c:328
+#: src/winmain.c:344
msgid "dopewars AI"
msgstr "Jugador automático de dopewars"
t@@ -3240,7 +3231,7 @@ msgid ""
"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and "
"MetaServer.Proxy.Password variables"
msgstr ""
-"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las "
+"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establezca las "
"variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password"
#: src/serverside.c:195
t@@ -3256,17 +3247,15 @@ msgid ""
"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and "
"MetaServer.Auth.Password variables"
msgstr ""
-"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las "
+"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establezca las "
"variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password"
#: src/serverside.c:210
msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
-msgstr ""
-"Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
+msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
#: src/serverside.c:241
-msgid ""
-"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
+msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
msgstr ""
"Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al "
"siguiente turno"
t@@ -3282,9 +3271,9 @@ msgid ""
"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/."
msgstr ""
-"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
+"Parece que está usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
"Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
-"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
+"estarán soportadas. Obtenga la última versión del sitio web de dopewars,^ "
"http://dopewars.sourceforge.net/."
#: src/serverside.c:379
t@@ -3293,16 +3282,15 @@ msgid ""
"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/."
msgstr ""
-"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
+"Advertencia: su cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
-"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
+"consiga la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
"sourceforge.net/."
#: src/serverside.c:465
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
-msgstr ""
-"Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
+msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
#. Message sent to a player if the
#. * server is full
t@@ -3311,8 +3299,8 @@ msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
"^Please try connecting again later."
msgstr ""
-"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
-"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
+"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
+"alcanzado. ^Pruebe más tarde a conectarte de nuevo."
#. Message sent to a player if the
#. * server is full
t@@ -3322,8 +3310,8 @@ msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
"^Please try connecting again later."
msgstr ""
-"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
-"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
+"Disculpe, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
+"sido alcanzado. ^Pruebe a conectarte de nuevo más tarde."
#. A player changed their name during the game (unusual, and not
#. * really properly supported anyway) - notify all players of the
t@@ -3337,7 +3325,7 @@ msgstr "%s es ahora conocido como %s"
#. * turns
#: src/serverside.c:522
msgid "Your dealing time is up..."
-msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
+msgstr "Se acabó su tiempo para traficar..."
#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
t@@ -3345,7 +3333,7 @@ msgstr "Se acab
#: src/serverside.c:541
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
-msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
+msgstr "%s: DENEGADO irse a %s"
#: src/serverside.c:598
#, c-format
t@@ -3360,12 +3348,12 @@ msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
#: src/serverside.c:613
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
-msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
+msgstr "%s delató a la policía a %s"
#: src/serverside.c:622
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
-msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO"
+msgstr "Delación de %s sobre %s: DENEGADO"
#: src/serverside.c:638
#, c-format
t@@ -3385,8 +3373,7 @@ msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s"
#: src/serverside.c:854
#, c-format
msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
-msgstr ""
-"No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
+msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
#: src/serverside.c:872
#, c-format
t@@ -3399,10 +3386,8 @@ msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
#: src/serverside.c:886
#, c-format
-msgid ""
-"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
-msgstr ""
-"servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
+msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
+msgstr "servidor dopewars versión %s preparado y esperando conexiones por el puerto %d."
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
#: src/serverside.c:899
t@@ -3456,7 +3441,7 @@ msgstr "%s asesinado\n"
#: src/serverside.c:1038
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
-msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
+msgstr "Orden desconocida - use «help» para obtener ayuda\n"
#: src/serverside.c:1057
#, c-format
t@@ -3478,15 +3463,14 @@ msgid ""
"permissions on /tmp!"
msgstr ""
"No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
-"administración - comprueba los permisos en /tmp."
+"administración - compruebe los permisos en /tmp."
#: src/serverside.c:1276
#, c-format
-msgid ""
-"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
+msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
msgstr ""
"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
-"administración; usa «help» para obtener ayuda"
+"administración; use «help» para obtener ayuda"
#: src/serverside.c:1279
msgid "New admin connection"
t@@ -3543,7 +3527,7 @@ msgid ""
"Cannot create backup (%s) of the\n"
"high score file: %s."
msgstr ""
-"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
+"No se ha podido crear la copia de respaldo (%s) del\n"
"fichero de máximas puntuaciones %s."
#: src/serverside.c:1958
t@@ -3560,8 +3544,8 @@ msgid ""
"-f command line option."
msgstr ""
"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
-"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
-"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
+"(%s.) Asegúrese de que tiene permisos para acceder\n"
+"a este fichero o directorio, o bien indique otro fichero de\n"
"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
#: src/serverside.c:2028
t@@ -3574,8 +3558,8 @@ msgid ""
"from the command line."
msgstr ""
"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
-"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
-"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
+"por favor, compruébelo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
+"de una versión antigua de dopewars, conviértala al nuevo\n"
"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
"línea de órdenes."
t@@ -3587,7 +3571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
-"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
+"la manera esperada. Puede consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
"para conocer los detalles."
#: src/serverside.c:2043
t@@ -3598,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
"Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
-"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
+"de la manera esperada. Puede mirar los mensajes en la\n"
"salida estándar para conocer más detalles."
#: src/serverside.c:2116
t@@ -3608,11 +3592,11 @@ msgstr "No se puede leer el fichero de m
#: src/serverside.c:2142
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
-msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
+msgstr "¡Enhorabuena! ¡Ha conseguido una de las máximas puntuaciones!"
#: src/serverside.c:2155
msgid "You didn't even make the high score table..."
-msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
+msgstr "Ni siquiera ha conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
#: src/serverside.c:2176
#, c-format
t@@ -3626,7 +3610,7 @@ msgstr "(R.I.P.)"
#: src/serverside.c:2246
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
-msgstr "%s: Chivatazo de %s"
+msgstr "%s: Delación de %s"
#: src/serverside.c:2254
#, c-format
t@@ -3636,49 +3620,49 @@ msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
#: src/serverside.c:2268
#, c-format
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
-msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
+msgstr "Una de sus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
#: src/serverside.c:2277
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
-msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
+msgstr "¡Su espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
#: src/serverside.c:2311
#, c-format
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
-msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
+msgstr "La señorita que está junto a usted en el metro dice:^ «%s»%s"
#: src/serverside.c:2315
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
-msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)"
+msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensa* que ha dicho)"
#: src/serverside.c:2318
#, c-format
msgid "You hear someone playing %s"
-msgstr "Oyes a alguien poner %s"
+msgstr "Oye a alguien poner %s"
#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
#: src/serverside.c:2354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
-msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
+msgstr "YN^¿Quiere visitar %tal?"
#: src/serverside.c:2366
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
-msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
+msgstr "YN^^¿Quiere contratar a una %tde por %P?"
#: src/serverside.c:2379
#, c-format
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
-msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
+msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quiere Atacar o Huir?"
#: src/serverside.c:2448
msgid "No cops or guns!"
-msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
+msgstr "¡No hay armas ni polis!"
#: src/serverside.c:2454
msgid "Cops cannot attack other cops!"
-msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
+msgstr "¡Los polis no pueden atacar a otros polis!"
#: src/serverside.c:2496
msgid "Players are already in a fight!"
t@@ -3694,40 +3678,40 @@ msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento -
#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
msgid "You're dead! Game over."
-msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
+msgstr "Está criando malvas. Sayonara, baby."
#: src/serverside.c:2927
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
-msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
+msgstr "%s: la delación de %s acabó bien."
#: src/serverside.c:2933
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
-msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
+msgstr "Siguiendo su delación, la policía va a por %s, ¡le disparan y es abatido!"
#: src/serverside.c:2937
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
-msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
+msgstr "Siguiendo su delación , la policía va a por %s, que escapa con %d %tde. "
#: src/serverside.c:3003
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
-msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
+msgstr "YN^¿Quiere pagar %P a un médico para que le cure?"
#: src/serverside.c:3032
msgid "You were mugged in the subway!"
-msgstr "¡Te atracan en el metro!"
+msgstr "¡Le atracan en el metro!"
#: src/serverside.c:3044
#, c-format
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
-msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
+msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Le da a usted %d %tde."
#: src/serverside.c:3050
#, c-format
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
-msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
+msgstr "¡Se encuentra con un amigo! Usted le da %d %tde."
#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
t@@ -3741,43 +3725,43 @@ msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
msgstr ""
-"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
-"tde! Vaya mierda, macho."
+"¡Los perros de la policía le persiguen durante %d minutos! ¡Pierde algo de %"
+"tde! Maldita sea..."
#: src/serverside.c:3085
#, c-format
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
-msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
+msgstr "Encuentra %d %tde en un cadáver abandonado en el metro!"
#: src/serverside.c:3100
#, c-format
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
-msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
+msgstr "¡Su mamacita ha hecho galletas con algo de su %tde! ¡Estaban geniales!"
#: src/serverside.c:3110
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr ""
-"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
-"^¿Quieres fumarla? "
+"YN^¡Aquí hay algo de marihuana que huele a herbicida!^¡Tiene buen aspecto! "
+"^¿Quiere fumarla? "
#: src/serverside.c:3117
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
-msgstr "Te has parado para %s."
+msgstr "Se ha parado para %s."
#: src/serverside.c:3142
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
-msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
+msgstr "YN^¿Quiere comprar una gabardina más grande por %P?"
#: src/serverside.c:3149
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
-msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
+msgstr "YN^¡Eh, oiga! Le ayudo a llevar sus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
#: src/serverside.c:3162
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
-msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
+msgstr "YN^¿Quiere comprar un %tde por %P?"
#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
#, c-format
t@@ -3787,15 +3771,15 @@ msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
#: src/serverside.c:3308
#, c-format
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
-msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
+msgstr "¡%s ha aceptado su %tde!^Use la tecla G para contactar con su espía."
#: src/serverside.c:3360
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
msgstr ""
-"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
-"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
+"¡Estuvo alucinando durante tres días en el viaje más salvaje que haya "
+"imaginado nunca!^Y entonces se murió debido a que su cerebro se derritió."
#: src/serverside.c:3386
#, c-format
t@@ -3805,12 +3789,12 @@ msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
#: src/serverside.c:3418
#, c-format
msgid "%s has rejected your %tde!"
-msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
+msgstr "¡%s ha rechazado su %tde!"
#: src/serverside.c:3473
#, c-format
msgid "The cops spot you dropping %tde!"
-msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
+msgstr "¡La policía le ve tirando %tde!"
#: src/serverside.c:3706
msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
t@@ -3916,7 +3900,7 @@ msgstr "Servidor no encontrado"
#: src/error.c:175 src/error.c:213
msgid "Temporary name server error - try again later"
-msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
+msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - pruebe de nuevo más tarde"
#: src/error.c:176
msgid "Failed to contact nameserver"
t@@ -3953,11 +3937,11 @@ msgstr "Error del metaservidor desconocido c
#: src/message.c:1167
msgid "Do you run?"
-msgstr "¿Echas a correr?"
+msgstr "¿Echa a correr?"
#: src/message.c:1170
msgid "Do you run, or fight?"
-msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
+msgstr "¿Huye o se enfrenta?"
#: src/message.c:1369
msgid "pitifully armed"
t@@ -3982,12 +3966,12 @@ msgstr "armados hasta los dientes"
#: src/message.c:1376
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
-msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
+msgstr "¡%s - %s - le está dando caza!"
#: src/message.c:1380
#, c-format
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
-msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
+msgstr "¡%s y %d %tde - %s - le están persiguiendo!"
#: src/message.c:1384
#, c-format
t@@ -4001,7 +3985,7 @@ msgstr "%s se levanta y lo coge"
#: src/message.c:1393
msgid "You stand there like a dummy."
-msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
+msgstr "Se queda ahí como un tonto."
#: src/message.c:1398
#, c-format
t@@ -4010,10 +3994,10 @@ msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
#: src/message.c:1401
msgid "Panic! You can't get away!"
-msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
+msgstr "¡Pánico! ¡No puede escapar!"
#: src/message.c:1410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has got away to %tde!"
msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
t@@ -4024,7 +4008,7 @@ msgstr "
#: src/message.c:1416
msgid "You got away!"
-msgstr "¡Has conseguido escapar!"
+msgstr "¡Ha conseguido escapar!"
#: src/message.c:1422
msgid "Guns reloaded..."
t@@ -4038,12 +4022,12 @@ msgstr "%s dispara a %s...
#: src/message.c:1430
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
-msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
+msgstr "%s le dispara... ¡y falla!"
#: src/message.c:1433
#, c-format
msgid "You missed %s!"
-msgstr "¡No le has dado a %s!"
+msgstr "¡No le ha dado a %s!"
#: src/message.c:1439
#, c-format
t@@ -4063,40 +4047,40 @@ msgstr "%s dispara a %s."
#: src/message.c:1450
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
-msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
+msgstr "¡%s le ha alcanzado! Descanse en paz..."
#: src/message.c:1454
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
-msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
+msgstr "%s le dispara... ¡y mata a una %tde!"
#: src/message.c:1457
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
-msgstr "¡%s te ha dado, co!"
+msgstr "¡%s le ha dado!"
#: src/message.c:1461
#, c-format
msgid "You killed %s!"
-msgstr "¡Has matado a %s!"
+msgstr "¡Ha matado a %s!"
#: src/message.c:1463
#, c-format
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
-msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
+msgstr "Le da a %s, y mata a un %tde!"
#: src/message.c:1466
#, c-format
msgid "You hit %s!"
-msgstr "¡Le das a %s!"
+msgstr "¡Le da a %s!"
#: src/message.c:1469
msgid " You find %P on the body!"
-msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
+msgstr " ¡Le encuentra %P en el cuerpo!"
#: src/message.c:1471
msgid " You loot the body!"
-msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
+msgstr " ¡Le roba al cadaver!"
#: src/network.c:103
#, c-format
t@@ -4257,13 +4241,12 @@ msgid ""
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
+"Conexión establecida. Use Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
"\n"
#: src/configfile.c:238
msgid "Could not determine local config file to write to"
-msgstr ""
-"No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
+msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
#: src/configfile.c:250
#, c-format
t@@ -4300,16 +4283,13 @@ msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
#: src/AIPlayer.c:126
-msgid ""
-"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
-msgstr ""
-"Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
+msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
#: src/AIPlayer.c:153
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
-msgstr ""
-"Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
+msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
#: src/AIPlayer.c:214
msgid "AI Player terminated OK.\n"
t@@ -4372,12 +4352,12 @@ msgstr "Comprando un %tde por %P en la armer
#: src/AIPlayer.c:579
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
-msgstr "Deuda de %P pagada al prestamista\n"
+msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
#: src/AIPlayer.c:611
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
-msgstr "El prestamista está en %s\n"
+msgstr "El usurero está en %s\n"
#: src/AIPlayer.c:619
#, c-format
t@@ -4397,7 +4377,7 @@ msgstr "El banco est
#. Random messages to send from the AI player to other players
#: src/AIPlayer.c:671
msgid "Call yourselves drug dealers?"
-msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
+msgstr "¿Y usted se hace llamar traficante?"
#: src/AIPlayer.c:672
msgid "A trained monkey could do better..."
t@@ -4405,16 +4385,15 @@ msgstr "Un mono amaestrado lo har
#: src/AIPlayer.c:673
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
-msgstr ""
-"¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
+msgstr "¿Cree que es lo suficientemente duro como para manejar a gente como yo?"
#: src/AIPlayer.c:674
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
-msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
+msgstr "Zzzzz... ¿está traficando con caramelos o qué?"
#: src/AIPlayer.c:675
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
-msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien."
+msgstr "Voy a tener que dispararle por su propio bien."
#: src/AIPlayer.c:690
msgid ""
t@@ -4424,7 +4403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
"como un jugador automático.\n"
-"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
+"Recompile pasando la opción --enable-networking al script configure"
#: src/sound.c:190
#, c-format
t@@ -4434,3 +4413,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
+
(DIR) diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
t@@ -0,0 +1,4418 @@
+# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Dopewars package.
+# Copyright (C) 2003 Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
+# Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
+#
+#
+# códigos %t:
+#
+# al - yendo a/al/a las/... sitio
+# First author: Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:48+0100\n"
+"Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
+#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
+#. * object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
+#. * This notation can be used for most of the translatable strings in
+#. * dopewars.
+#: src/dopewars.c:178
+msgid "bitch"
+msgstr "puta"
+
+#. Word used for two or more bitches
+#: src/dopewars.c:180
+msgid "bitches"
+msgstr "putas"
+
+#. Word used for a single gun
+#: src/dopewars.c:182
+msgid "gun"
+msgstr "arma"
+
+#. Word used for two or more guns
+#: src/dopewars.c:184
+msgid "guns"
+msgstr "armas"
+
+#. Word used for a single drug
+#: src/dopewars.c:186
+msgid "drug"
+msgstr "droga"
+
+#. Word used for two or more drugs
+#: src/dopewars.c:188
+msgid "drugs"
+msgstr "drogas"
+
+#. String for displaying the game date or turn number. This is passed
+#. * to the strftime() function, with the exception that %T is used to
+#. * mean the turn number rather than the calendar date.
+#: src/dopewars.c:192
+msgid "%m-%d-%Y"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
+#. * respectively
+#: src/dopewars.c:195
+msgid "the Loan Shark"
+msgstr "el usurero_al_al usurero"
+
+#: src/dopewars.c:195
+msgid "the Bank"
+msgstr "el banco"
+
+#: src/dopewars.c:196
+msgid "Dan's House of Guns"
+msgstr "la armería"
+
+#: src/dopewars.c:196
+msgid "the pub"
+msgstr "el bar"
+
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can
+#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
+#. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
+#: src/dopewars.c:236
+msgid "Network port to connect to"
+msgstr "Puerto de red al que conectarse"
+
+#: src/dopewars.c:239
+msgid "Name of the high score file"
+msgstr "Nombre del fichero de máximas puntuaciones"
+
+#: src/dopewars.c:241
+msgid "Name of the server to connect to"
+msgstr "Nombre del servidor al que conectarse"
+
+#: src/dopewars.c:244
+msgid "Server's welcome message of the day"
+msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor"
+
+#: src/dopewars.c:247
+msgid "Network address for the server to listen on"
+msgstr "Dirección de red del servidor al que escuchar"
+
+#: src/dopewars.c:251
+msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
+msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexión de red"
+
+#: src/dopewars.c:255
+msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
+msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario numéricos para SOCKS4"
+
+#: src/dopewars.c:259
+msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
+msgstr "Si no se deja en blanco, el nombre de usuario a usar para SOCKS4"
+
+#: src/dopewars.c:262
+msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
+msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar"
+
+#: src/dopewars.c:265
+msgid "The port number of a SOCKS server to use"
+msgstr "El número de puerto del servidor SOCKS a usar"
+
+#: src/dopewars.c:268
+msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
+msgstr "La versión del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)"
+
+#: src/dopewars.c:271
+msgid "Username for SOCKS5 authentication"
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticación SOCKS5"
+
+#: src/dopewars.c:274
+msgid "Password for SOCKS5 authentication"
+msgstr "Contraseña para la autenticación SOCKS5"
+
+#: src/dopewars.c:277
+msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
+msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:280
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
+msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener información"
+
+#: src/dopewars.c:283
+msgid "Port for metaserver communication"
+msgstr "Puerto para la comunicación con el metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:286
+msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
+msgstr "Nombre del proxy para la comunicación con el metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:289
+msgid "Port for communicating with the proxy server"
+msgstr "Puerto para comunicarse con el servidor proxy"
+
+#: src/dopewars.c:292
+msgid "Path of the script on the metaserver"
+msgstr "Ruta del script en el metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:295
+msgid "Preferred hostname of your server machine"
+msgstr "El nombre de tu servidor"
+
+#: src/dopewars.c:298
+msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
+msgstr "Autenticación del nombre local con el metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:301
+msgid "Server description, reported to the metaserver"
+msgstr "Descripción del servidor, que se pasa al metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:304
+msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
+msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicación con el metaservidor"
+
+#: src/dopewars.c:307
+msgid "Username for HTTP Basic authentication"
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica"
+
+#: src/dopewars.c:311
+msgid "Password for HTTP Basic authentication"
+msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica"
+
+#: src/dopewars.c:314
+msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticación HTTP básica con el proxy"
+
+#: src/dopewars.c:318
+msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
+msgstr "Contraseña para la autenticación HTTP básica con el proxy"
+
+#: src/dopewars.c:323
+msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
+msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema"
+
+#: src/dopewars.c:327
+msgid "If TRUE, the server runs in the background"
+msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano"
+
+#: src/dopewars.c:330
+msgid "The command used to start your web browser"
+msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web"
+
+#: src/dopewars.c:334
+msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
+msgstr "Número de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)"
+
+#: src/dopewars.c:337
+msgid "Day of the month on which the game starts"
+msgstr "Día del mes en el que empieza el juego"
+
+#: src/dopewars.c:340
+msgid "Month in which the game starts"
+msgstr "Mes en el que empieza el juego"
+
+#: src/dopewars.c:343
+msgid "Year in which the game starts"
+msgstr "Año en el que empieza el juego"
+
+#: src/dopewars.c:346
+msgid "The currency symbol (e.g. $)"
+msgstr "El símbolo de dinero (por ejemplo, $)"
+
+#: src/dopewars.c:349
+msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
+msgstr "Si TRUE, el símbolo de dinero va antes del precio"
+
+#: src/dopewars.c:352
+msgid "File to write log messages to"
+msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro"
+
+#: src/dopewars.c:355
+msgid "Controls the number of log messages produced"
+msgstr "Controla el número de mensajes de registro producidos"
+
+#: src/dopewars.c:358
+msgid "strftime() format string for log timestamps"
+msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo"
+
+#: src/dopewars.c:361
+msgid "Random events are sanitized"
+msgstr "Se limpian los eventos aleatorios"
+
+#: src/dopewars.c:363
+msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
+msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas"
+
+#: src/dopewars.c:366
+msgid "Be verbose in processing config file"
+msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuración"
+
+#: src/dopewars.c:369
+msgid "Number of locations in the game"
+msgstr "Número de sitios en el juego"
+
+#: src/dopewars.c:373
+msgid "Number of types of cop in the game"
+msgstr "Número de tipos de poli en el juego"
+
+#: src/dopewars.c:376
+msgid "Number of guns in the game"
+msgstr "Número de armas en el juego"
+
+#: src/dopewars.c:379
+msgid "Number of drugs in the game"
+msgstr "Número de drogas en el juego"
+
+#: src/dopewars.c:383
+msgid "Location of the Loan Shark"
+msgstr "Ubicación del usurero"
+
+#: src/dopewars.c:384
+msgid "Location of the bank"
+msgstr "Ubicación del banco"
+
+#: src/dopewars.c:387
+msgid "Location of the gun shop"
+msgstr "Ubicación de la armería"
+
+#: src/dopewars.c:390
+msgid "Location of the pub"
+msgstr "Ubicación del bar"
+
+#: src/dopewars.c:393
+msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
+msgstr "Tasa de interés diaria de la deuda con el usurero"
+
+#: src/dopewars.c:396
+msgid "Daily interest rate on your bank balance"
+msgstr "Tipo de interés diario de tu saldo en el banco"
+
+#: src/dopewars.c:399
+msgid "Name of the loan shark"
+msgstr "Nombre del usurero"
+
+#: src/dopewars.c:401
+msgid "Name of the bank"
+msgstr "Nombre del banco"
+
+#: src/dopewars.c:403
+msgid "Name of the gun shop"
+msgstr "Nombre de la armería"
+
+#: src/dopewars.c:405
+msgid "Name of the pub"
+msgstr "Nombre del bar"
+
+#: src/dopewars.c:407
+msgid "TRUE if sounds should be enabled"
+msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido"
+
+#: src/dopewars.c:410
+msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco"
+
+#: src/dopewars.c:413
+msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo"
+
+#: src/dopewars.c:416
+msgid "Sound file played when guns are reloaded"
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma"
+
+#: src/dopewars.c:419
+msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
+msgstr ""
+"Fichero de sonido a reproducir cuando se mata a un ayudante o a una "
+"puta enemiga"
+
+#: src/dopewars.c:422
+msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de tus putas"
+
+#: src/dopewars.c:425
+msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
+msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un "
+"policía"
+
+#: src/dopewars.c:428
+msgid "Sound file played when you are killed"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando te matan a ti"
+
+#: src/dopewars.c:431
+msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
+msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, "
+"pero no lo consigue"
+
+#: src/dopewars.c:434
+msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
+msgstr ""
+"Fichero de sonido reproducido cuando intentas escapar, pero no lo "
+"consigues"
+
+#: src/dopewars.c:437
+msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar"
+
+#: src/dopewars.c:440
+msgid "Sound file played when you successfully escape"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando tú logras escapar"
+
+#: src/dopewars.c:443
+msgid "Sound file played on arriving at a new location"
+msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio"
+
+#: src/dopewars.c:446
+msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
+msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje público al chat"
+
+#: src/dopewars.c:449
+msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
+msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador envía un mensaje privado al chat"
+
+#: src/dopewars.c:452
+msgid "Sound file played when a player joins the game"
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se une un jugador al juego"
+
+#: src/dopewars.c:455
+msgid "Sound file played when a player leaves the game"
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego"
+
+#: src/dopewars.c:458
+msgid "Sound file played at the start of the game"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego"
+
+#: src/dopewars.c:461
+msgid "Sound file played at the end of the game"
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego"
+
+#: src/dopewars.c:464
+msgid "Sort key for listing available drugs"
+msgstr "Orden de las drogas disponibles"
+
+#: src/dopewars.c:467
+msgid "No. of seconds in which to return fire"
+msgstr "Número de segundos para devolver disparos"
+
+#: src/dopewars.c:470
+msgid "Players are disconnected after this many seconds"
+msgstr "Los jugadores son desconectados después de este número de segundos"
+
+#: src/dopewars.c:473
+msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
+msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas"
+
+#: src/dopewars.c:476
+msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
+msgstr "Número máximo de conexiones TCP/IP"
+
+#: src/dopewars.c:479
+msgid "Seconds between turns of AI players"
+msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores automáticos"
+
+#: src/dopewars.c:482
+msgid "Amount of cash that each player starts with"
+msgstr "Cantidad de dinero con la que empieza cada jugador"
+
+#: src/dopewars.c:485
+msgid "Amount of debt that each player starts with"
+msgstr "Importe de la deuda con la que empieza cada jugador"
+
+#: src/dopewars.c:488
+msgid "Name of each location"
+msgstr "Nombre de cada lugar"
+
+#: src/dopewars.c:492
+msgid "Police presence at each location (%)"
+msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)"
+
+#: src/dopewars.c:496
+msgid "Minimum number of drugs at each location"
+msgstr "Número mínimo de drogas en cada sitio"
+
+#: src/dopewars.c:500
+msgid "Maximum number of drugs at each location"
+msgstr "Máximo número de drogas en cada lugar"
+
+#: src/dopewars.c:504
+msgid "% resistance to gunshots of each player"
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada jugador"
+
+#: src/dopewars.c:507
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta"
+
+#: src/dopewars.c:510
+msgid "Name of each cop"
+msgstr "Nombre de cada poli"
+
+#: src/dopewars.c:514
+msgid "Name of each cop's deputy"
+msgstr "Nombre del ayudante de cada poli"
+
+#: src/dopewars.c:518
+msgid "Name of each cop's deputies"
+msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli"
+
+#: src/dopewars.c:522
+msgid "% resistance to gunshots of each cop"
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli"
+
+#: src/dopewars.c:526
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante"
+
+#: src/dopewars.c:530
+msgid "Attack penalty relative to a player"
+msgstr "Penalización de ataque relativa a un jugador"
+
+#: src/dopewars.c:534
+msgid "Defend penalty relative to a player"
+msgstr "Penalización de defensa relativa a un jugador"
+
+#: src/dopewars.c:538
+msgid "Minimum number of accompanying deputies"
+msgstr "Número mínimo de ayudantes acompañantes"
+
+#: src/dopewars.c:542
+msgid "Maximum number of accompanying deputies"
+msgstr "Número máximo de ayudantes acompañantes"
+
+#: src/dopewars.c:546
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
+msgstr "Índice basado en cero de la pistola con la que están armados los polis"
+
+#: src/dopewars.c:550
+msgid "Number of guns that each cop carries"
+msgstr "Número de pistolas que porta cada poli"
+
+#: src/dopewars.c:554
+msgid "Number of guns that each deputy carries"
+msgstr "Número de pistolas con las que carga cada ayudante"
+
+#: src/dopewars.c:558
+msgid "Name of each drug"
+msgstr "Nombre de cada droga"
+
+#: src/dopewars.c:562
+msgid "Minimum normal price of each drug"
+msgstr "Precio mínimo normal de cada droga"
+
+#: src/dopewars.c:566
+msgid "Maximum normal price of each drug"
+msgstr "Precio máximo normal de cada droga"
+
+#: src/dopewars.c:570
+msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
+msgstr "TRUE si esta droga puede ser especialmente barata"
+
+#: src/dopewars.c:574
+msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
+msgstr "TRUE si esta droga puede ser especiamente cara"
+
+#: src/dopewars.c:578
+msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
+msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata"
+
+#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
+#, c-format
+msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
+msgstr "Línea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces"
+
+#: src/dopewars.c:588
+msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
+msgstr "Divisor del precio de la droga cuando es especialmente barata"
+
+#: src/dopewars.c:592
+msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
+msgstr "Multiplicador para las drogas especialmente caras"
+
+#: src/dopewars.c:595
+msgid "Name of each gun"
+msgstr "Nombre de cada arma"
+
+#: src/dopewars.c:599
+msgid "Price of each gun"
+msgstr "Precio de cada arma"
+
+#: src/dopewars.c:603
+msgid "Space taken by each gun"
+msgstr "Espacio que ocupa cada arma"
+
+#: src/dopewars.c:607
+msgid "Damage done by each gun"
+msgstr "Daño ocasionado por cada arma"
+
+#: src/dopewars.c:611
+msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
+msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\""
+
+#: src/dopewars.c:614
+msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
+msgstr "Palabra usada para designar dos o más \"putas\""
+
+#: src/dopewars.c:617
+msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
+msgstr "Palabra usada para designar una sola arma"
+
+#: src/dopewars.c:620
+msgid "Word used to denote two or more guns"
+msgstr "Palabra usada para designar dos o más armas"
+
+#: src/dopewars.c:623
+msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
+msgstr "Palabra usada para designar una sola droga"
+
+#: src/dopewars.c:626
+msgid "Word used to denote two or more drugs"
+msgstr "Palabra usada para designar dos o más drogas"
+
+#: src/dopewars.c:629
+msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
+msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar el turno del juego"
+
+#: src/dopewars.c:632
+msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
+msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo"
+
+#: src/dopewars.c:635
+msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
+msgstr "Coste de enviar a una puta a dar información sobre el enemigo a la poli"
+
+#: src/dopewars.c:638
+msgid "Minimum price to hire a bitch"
+msgstr "Precio mínimo de contratar una puta"
+
+#: src/dopewars.c:641
+msgid "Maximum price to hire a bitch"
+msgstr "Precio máximo de contratar una puta"
+
+#: src/dopewars.c:644
+msgid "List of things which you overhear on the subway"
+msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro"
+
+#: src/dopewars.c:647
+msgid "Number of subway sayings"
+msgstr "Número de cosas que se dicen en el metro"
+
+#: src/dopewars.c:650
+msgid "List of songs which you can hear playing"
+msgstr "Lista de canciones que oyes tocar"
+
+#: src/dopewars.c:653
+msgid "Number of playing songs"
+msgstr "Número de canciones que se tocan"
+
+#: src/dopewars.c:656
+msgid "List of things which you can stop to do"
+msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer"
+
+#: src/dopewars.c:659
+msgid "Number of things which you can stop to do"
+msgstr "Número de cosas que puedes dejar de hacer"
+
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
+#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
+#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
+#: src/dopewars.c:669
+msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
+msgstr "`Are you Experienced` de Jimi Hendrix"
+
+#: src/dopewars.c:670
+msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
+msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc"
+
+#: src/dopewars.c:671
+msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
+msgstr "`Polipuestón` de King Putreak"
+
+#: src/dopewars.c:672
+msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
+msgstr "`Alternativa platino` de Habeas Corpus"
+
+#: src/dopewars.c:673
+msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
+msgstr "`Mineros locos (Armas pal pueblo)` de Def Con Dos"
+
+#: src/dopewars.c:674
+msgid "`Light Up` by Styx"
+msgstr "`Todo por la napia` de Siniestro Total"
+
+#: src/dopewars.c:675
+msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
+msgstr "`Mexico` de Jefferson Airplane"
+
+#: src/dopewars.c:676
+msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
+msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill"
+
+#: src/dopewars.c:677
+msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
+msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd"
+
+#: src/dopewars.c:678
+msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
+msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane"
+
+#: src/dopewars.c:679
+msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
+msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count"
+
+#: src/dopewars.c:680
+msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
+msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes"
+
+#: src/dopewars.c:681
+msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
+msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth"
+
+#: src/dopewars.c:682
+msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
+msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys"
+
+#: src/dopewars.c:683
+msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
+msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash"
+
+#: src/dopewars.c:684
+msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
+msgstr "`Tengo un spiz amarillo` de Manolo Kabezabolo"
+
+#: src/dopewars.c:685
+msgid "the Nixon tapes"
+msgstr "las grabaciones del CESID"
+
+#: src/dopewars.c:686
+msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
+msgstr "`Legalización` de Ska-P"
+
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
+#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
+#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped
+#. * to %s." to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:695
+msgid "have a beer"
+msgstr "tomar un cerveza"
+
+#: src/dopewars.c:696
+msgid "smoke a joint"
+msgstr "fumar un porro"
+
+#: src/dopewars.c:697
+msgid "smoke a cigar"
+msgstr "fumar un puro"
+
+#: src/dopewars.c:698
+msgid "smoke a Djarum"
+msgstr "fumar un chino"
+
+#: src/dopewars.c:699
+msgid "smoke a cigarette"
+msgstr "fumar un cigarrillo"
+
+#. Name of the first police officer to attack you
+#: src/dopewars.c:704
+msgid "Officer Hardass"
+msgstr "Agente Matute"
+
+#. Name of a single deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710
+msgid "deputy"
+msgstr "ayudante"
+
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710
+msgid "deputies"
+msgstr "ayudantes"
+
+#. Ditto, for the other police officers
+#: src/dopewars.c:710
+msgid "Officer Bob"
+msgstr "Comisario Romerales"
+
+#: src/dopewars.c:712
+msgid "Agent Smith"
+msgstr "Jefe Biggum"
+
+#: src/dopewars.c:712
+msgid "cop"
+msgstr "madero"
+
+#: src/dopewars.c:712
+msgid "cops"
+msgstr "maderos"
+
+#. The names of the default guns
+#: src/dopewars.c:717
+msgid "Baretta"
+msgstr ".38 Special"
+
+#: src/dopewars.c:718
+msgid ".38 Special"
+msgstr "Kalashnikov"
+
+#: src/dopewars.c:719
+msgid "Ruger"
+msgstr "Colt 45"
+
+#: src/dopewars.c:720
+msgid "Saturday Night Special"
+msgstr "Smith & Wesson"
+
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
+#. * are specially cheap or expensive
+#: src/dopewars.c:726
+msgid "Acid"
+msgstr "Tripis"
+
+#: src/dopewars.c:727
+msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
+msgstr "¡El mercado está inundado de tripis baratos recién llegados de Amsterdam!"
+
+#: src/dopewars.c:728
+msgid "Cocaine"
+msgstr "Farlopa"
+
+#: src/dopewars.c:729
+msgid "Hashish"
+msgstr "Costo"
+
+#: src/dopewars.c:730
+msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
+msgstr "¡Alguien se ha bajado al moro!"
+
+#: src/dopewars.c:731
+msgid "Heroin"
+msgstr "Caballo"
+
+#: src/dopewars.c:732
+msgid "Ludes"
+msgstr "Barbitúricos"
+
+#: src/dopewars.c:733
+msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
+msgstr ""
+"¡Alguien ha dado un palo en una farmacia y está vendiendo barbitúricos "
+"baratos!"
+
+#: src/dopewars.c:734
+msgid "MDA"
+msgstr "Pirulos"
+
+#: src/dopewars.c:735
+msgid "Opium"
+msgstr "Opio"
+
+#: src/dopewars.c:736
+msgid "PCP"
+msgstr "Ketamina"
+
+#: src/dopewars.c:737
+msgid "Peyote"
+msgstr "Peyote"
+
+#: src/dopewars.c:738
+msgid "Shrooms"
+msgstr "Monguis"
+
+#: src/dopewars.c:739
+msgid "Speed"
+msgstr "Speed"
+
+#: src/dopewars.c:740
+msgid "Weed"
+msgstr "María"
+
+#: src/dopewars.c:741
+msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
+msgstr "Ha llegado la cosecha. ¡El precio de la marihuana está por los suelos!"
+
+#. The names of the default locations
+#: src/dopewars.c:749
+msgid "Bronx"
+msgstr "La Paz_al_a La Paz"
+
+#: src/dopewars.c:750
+msgid "Ghetto"
+msgstr "Barrio Oliver_al_al Barrio Oliver"
+
+#: src/dopewars.c:751
+msgid "Central Park"
+msgstr "Parque Bruil_al_al Parque Bruil"
+
+#: src/dopewars.c:752
+msgid "Manhattan"
+msgstr "Zona pija_al_a la Zona pija"
+
+#: src/dopewars.c:753
+msgid "Coney Island"
+msgstr "Delicias_al_a las Delicias"
+
+#: src/dopewars.c:754
+msgid "Brooklyn"
+msgstr "El Gancho_al_al Gancho"
+
+#: src/dopewars.c:755
+msgid "Queens"
+msgstr "Torrero_al_a Torrero"
+
+#: src/dopewars.c:756
+msgid "Staten Island"
+msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo"
+
+#. Messages displayed for drug busts, etc.
+#: src/dopewars.c:762
+#, c-format
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
+msgstr "¡La pestañí ha hecho una gran redada de %tde! ¡Los precios son exorbitantes!"
+
+#: src/dopewars.c:763
+#, c-format
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
+msgstr "¡Los yonquis están comprando %tde a precios absurdos!"
+
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
+#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
+#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
+#. * are used.
+#: src/dopewars.c:773
+msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
+msgstr "¡Vivamos al límite, co!"
+
+#: src/dopewars.c:774
+msgid "The Pope was once Jewish, you know"
+msgstr "De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es la cabeza."
+
+#: src/dopewars.c:775
+msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
+msgstr "Apuesto a que tienes sueños superinteresantes"
+
+#: src/dopewars.c:776
+msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
+msgstr "Este verano no sé si bajar al moro o irme a Amsterdam"
+
+#: src/dopewars.c:777
+msgid "Son, you need a yellow haircut"
+msgstr "Tío, tienes que hacerte una cresta."
+
+#: src/dopewars.c:778
+msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
+msgstr "Pero ¿por qué llevas gafas de sol si es de noche?"
+
+#: src/dopewars.c:779
+msgid "I wasn't always a woman, you know"
+msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, ¿sabes?"
+
+#: src/dopewars.c:780
+msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
+msgstr "¿Tu madre sabe que eres un camello?"
+
+#: src/dopewars.c:781
+msgid "Are you high on something?"
+msgstr "¿Te has metido algo?"
+
+#: src/dopewars.c:782
+msgid "Oh, you must be from California"
+msgstr "Ah, tú debes ser gallego"
+
+#: src/dopewars.c:783
+msgid "I used to be a hippie, myself"
+msgstr ""
+"Hmmm... ¡qué almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... "
+"chocolate."
+
+#: src/dopewars.c:784
+msgid "There's nothing like having lots of money"
+msgstr "Con dinero, chufletes."
+
+#: src/dopewars.c:785
+msgid "You look like an aardvark!"
+msgstr "Sólo usamos el 10% de nuestro cerebro. ¡Destruye con drogas el 90% sobrante!"
+
+#: src/dopewars.c:786
+msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
+msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. ¿Vienes?"
+
+#: src/dopewars.c:787
+msgid "Courage! Bush is a noodle!"
+msgstr "El PP es lo más rancio y retrógrado que ha parido madre. ¿O no?"
+
+#: src/dopewars.c:788
+msgid "Haven't I seen you on TV?"
+msgstr "Tú sales en la tele, ¿verdad?"
+
+#: src/dopewars.c:789
+msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
+msgstr ""
+"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es "
+"azul."
+
+#: src/dopewars.c:790
+msgid "We're winning the war for drugs!"
+msgstr "¿Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?"
+
+#: src/dopewars.c:791
+msgid "A day without dope is like night"
+msgstr "¿Te imaginas como sería la vida si no hubiera drogas?"
+
+#: src/dopewars.c:793
+#, no-c-format
+msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
+msgstr "En las hamburgueserías usan carne de rata. Por eso la dan picada."
+
+#: src/dopewars.c:794
+msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
+msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary"
+
+#: src/dopewars.c:795
+msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
+msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros."
+
+#: src/dopewars.c:796
+msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
+msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..."
+
+#: src/dopewars.c:797
+msgid "Kill a cop for Christ!"
+msgstr "¡Mi cuerpo es mío y en él meto lo que quiero!"
+
+#: src/dopewars.c:798
+msgid "I am the walrus!"
+msgstr "Soy Carlos Jesús, y vengo de Raticulín."
+
+#: src/dopewars.c:799
+msgid "Jesus loves you more than you will know"
+msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti."
+
+#: src/dopewars.c:800
+msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
+msgstr "No somos más que un montón de átomos moviéndose en la nada."
+
+#: src/dopewars.c:801
+msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
+msgstr "¿No te encanta la música del telediario?"
+
+#: src/dopewars.c:802
+msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
+msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca."
+
+#: src/dopewars.c:803
+msgid "Would you like a jelly baby?"
+msgstr "La telepatía existe. ¿No sientes la energía del universo?"
+
+#: src/dopewars.c:804
+msgid "Drugs can be your friend!"
+msgstr ""
+"De la piel para dentro usted es su único soberano. ¡Y las drogas son sus "
+"amigas!"
+
+#: src/dopewars.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
+msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuración %s, línea %d"
+
+#: src/dopewars.c:1911
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
+
+#: src/dopewars.c:1975
+msgid ""
+"Configuration can only be changed interactively when no\n"
+"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
+"them with the push or kill commands, and try again."
+msgstr ""
+"La configuración sólo se puede cambiar interactivamente cuando no hay "
+"ningún\n"
+"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n"
+"elimínalos con las órdenes echar o matar, e inténtalo otra vez."
+
+#: src/dopewars.c:2088
+#, c-format
+msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
+msgstr "El índice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d"
+
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
+#: src/dopewars.c:2113
+#, c-format
+msgid "%s is %d\n"
+msgstr "%s es %d\n"
+
+#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
+#. * TRUE"
+#: src/dopewars.c:2118
+#, c-format
+msgid "%s is %s\n"
+msgstr "%s es %s\n"
+
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
+#. * $200"
+#: src/dopewars.c:2124
+msgid "%s is %P\n"
+msgstr "%s es %P\n"
+
+#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
+#. * \"the loan shark\""
+#: src/dopewars.c:2129
+#, c-format
+msgid "%s is \"%s\"\n"
+msgstr "%s es \"%s\"\n"
+
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
+#. * "StoppedTo[1] is have a beer"
+#: src/dopewars.c:2135
+#, c-format
+msgid "%s[%d] is %s\n"
+msgstr "%s[%d] es %s\n"
+
+#. Display of the first part of an entire string list config. file
+#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
+#. * "smoke a joint" etc.)
+#: src/dopewars.c:2144
+#, c-format
+msgid "%s is { "
+msgstr "%s es { "
+
+#: src/dopewars.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
+msgstr "%s no puede ser menor de %d - se ignora"
+
+#: src/dopewars.c:2208
+#, c-format
+msgid "Resized structure list to %d elements\n"
+msgstr "Estructura lista redimensionada a %d elementos\n"
+
+#: src/dopewars.c:2246
+msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
+msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)"
+
+#. The currency symbol
+#: src/dopewars.c:2425
+msgid "$"
+msgstr "¤"
+
+#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
+#. * symbol to follow all prices.
+#: src/dopewars.c:2429
+msgid "Currency.Prefix=TRUE"
+msgstr "Currency.Prefix=FALSE"
+
+#: src/dopewars.c:2556
+msgid ""
+" -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
+" "
+msgstr ""
+" -u, --plugin=FICHERO usar módulo de sonido \"FICHERO\"\n"
+" "
+
+#: src/dopewars.c:2559
+msgid ""
+" -u file use sound plugin \"file\"\n"
+"\t "
+msgstr ""
+" -u fichero usar módulo de sonido \"fichero\"\n"
+"\t "
+
+#: src/dopewars.c:2563
+#, c-format
+msgid "(%s available)\n"
+msgstr "(%s disponible)\n"
+
+#: src/dopewars.c:2569
+#, c-format
+msgid "dopewars version %s\n"
+msgstr "dopewars versión %s\n"
+
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
+#. * (version with support for GNU long options)
+#: src/dopewars.c:2578
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
+" -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
+"colours\n"
+" --no-colour (by default colours are used where available)\n"
+" -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
+"dopewars\n"
+" servers (i.e. single player mode)\n"
+" -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
+"original\n"
+" version as possible (no networking)\n"
+" -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
+" default %s/dopewars.sco is used)\n"
+" -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
+"multiplayer\n"
+" dopewars can be found\n"
+" -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
+" configuring a server once it's running)\n"
+" -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
+"metaserver)\n"
+" -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
+" -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
+"file;\n"
+" this file is read immediately when the -g "
+"option\n"
+" is encountered\n"
+" -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
+"server\n"
+" -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
+" -A, --admin connect to a locally-running server for "
+"administration\n"
+" -c, --ai-player create and run a computer player\n"
+" -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
+" client (GTK+ or Win32)\n"
+" -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
+" default, a windowed client is used when "
+"possible)\n"
+" -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
+" -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
+"format\n"
+msgstr ""
+"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
+"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
+" -b, --no-color, \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
+" --no-colour (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
+" -n, --single-player ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
+" -a, --antique dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
+" versión original cuanto sea posible (sin red)\n"
+" -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de "
+"puntuaciones\n"
+" (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
+" -o, --hostname=DIRE especificar un nombre de servidor en el que se "
+"puede\n"
+" encontrar un servidor para dopewars "
+"multiusuario\n"
+" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lee la opción -A "
+"para\n"
+" configurar un servidor ya en funcionamiento)\n"
+" -S, --private-server ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n"
+" metaservidor)\n"
+" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisión: "
+"7902)\n"
+" -g, --config-file=FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuración "
+"de\n"
+" dopewars\n"
+" este fichero se lee inmediatamente cuando se\n"
+" encuentra la opción -g\n"
+" -r, --pidfile=FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se "
+"ejecuta\n"
+" el servidor\n"
+" -l, --logfile=FICHERO escribir la información del registro "
+"en\n"
+" \"FICHERO\"\n"
+" -A, --admin conectarse a un servidor ejecutándose localmente "
+"para\n"
+" administración\n"
+" -c, --ai-player crear y ejecutar un jugador automático\n"
+" -w, --windowed-client obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o "
+"Win32)\n"
+" -t, --text-client obligar al uso de un cliente en modo texto "
+"(curses)\n"
+" (por omisión se intenta usar un cliente "
+"gráfico\n"
+" -P, --player=NOMBRE establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n"
+" -C, --convert=FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el "
+"\"formato\n"
+" antiguo\" al nuevo formato\n"
+
+#: src/dopewars.c:2608
+msgid ""
+" -h, --help display this help information\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
+"GPL\n"
+"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
+msgstr ""
+" -h, --help mostrar esta información de ayuda\n"
+" -v, --version mostrar información sobre la versión y salir\n"
+"\n"
+"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
+"GPL\n"
+"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
+
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
+#. * (short options only version)
+#: src/dopewars.c:2615
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
+" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n"
+" (by default colours are used where the terminal supports "
+"them)\n"
+" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
+" (i.e. single player mode)\n"
+" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
+"as\n"
+" possible (no networking)\n"
+" -f file specify a file to use as the high score table\n"
+" (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
+" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
+" can be found\n"
+" -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
+" server once it's running)\n"
+" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
+" -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
+" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
+" is read immediately when the -g option is encountered\n"
+" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
+" -l file write log information to \"file\"\n"
+" -c create and run a computer player\n"
+" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
+" -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
+" (by default, a windowed client is used when possible)\n"
+" -P name set player name to \"name\"\n"
+" -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
+" -A connect to a locally-running server for administration\n"
+msgstr ""
+"Sintaxis: dopewars [OPCIÓN]...\n"
+"Juego de tráfico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
+" -b \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n"
+" (por omisión se usan colores, si se puede)\n"
+" -n ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n"
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n"
+" -a dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n"
+" versión original cuanto sea posible (no hay red)\n"
+" -f FICHERO indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n"
+" (por omisión se usa %s/dopewars.sco)\n"
+" -o DIRE especificar un nombre de servidor en el que se\n"
+" puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n"
+" -s ejecutar en modo servidor (nota: lea la opción -A para\n"
+" configurar un servidor que ya está en funcionamiento)\n"
+" -S ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n"
+" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisión: 7902)\n"
+" -g FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuración de dopewars\n"
+"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opción -g\n"
+" -r FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el "
+"servidor\n"
+" -l FICHERO escribir la información del registro en \"FICHERO"
+"\"\n"
+" -c crear y ejecutar un jugador automático\n"
+" -w obligar al uso de un cliente gráfico (GTK+ o Win32)\n"
+" -t obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n"
+" omisión se usa un cliente gráfico si es posible)\n"
+" -P nombre establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n"
+" -C FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo"
+"\" al nuevo formato\n"
+" -A conectarse a un servidor ejecutándose localmente para "
+"administración\n"
+
+#: src/dopewars.c:2644
+msgid ""
+" -h display this help information\n"
+" -v output version information and exit\n"
+"\n"
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
+"GPL\n"
+"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
+msgstr ""
+" -h mostrar esta información de ayuda\n"
+" -v mostrar información sobre la versión y salir\n"
+"\n"
+"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y está publicado bajo la GNU "
+"GPL\n"
+"Informa de fallos al autor escribiendo a benwebb@users.sf.net\n"
+
+#: src/dopewars.c:2903
+msgid ""
+"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
+"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
+"client (if available) instead!\n"
+msgstr ""
+"El cliente curses no está disponible - vuelve a construir el binario\n"
+"pasando la opción --enable-curses-client a configure, o usa una\n"
+"versión gráfica (si es posible) es su lugar.\n"
+
+#: src/dopewars.c:2923
+msgid ""
+"No graphical client available - rebuild the binary\n"
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
+"use the curses client (if available) instead!\n"
+msgstr ""
+"El cliente gráfico no está disponible - vuelve a construir\n"
+"el binario pasando la opción --enable-gui-client a configure,\n"
+"o usa el cliente curses (si está disponible) en su lugar.\n"
+
+#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318
+msgid ""
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
+"run\n"
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n"
+"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n"
+"la opción --enable-networking al script configure.\n"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:272
+msgid "English Translation Ben Webb"
+msgstr "Traducción al inglés Ben Webb"
+
+#. Curses client introduction screen
+#: src/curses_client/curses_client.c:280
+msgid "D O P E W A R S"
+msgstr "D O P E W A R S"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:285
+msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
+msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulación"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:287
+msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
+msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:289
+msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
+msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:291
+msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
+msgstr "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Después"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:293
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
+msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir vivo!)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:295
+msgid "You have one month of game time to make your fortune."
+msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:297
+#, c-format
+msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
+msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:300
+msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
+msgstr "dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:308
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
+msgstr "Iconos y gráficos Ocelot Mantis"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:309
+msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
+msgstr "Sonidos Robin Kohli, 19.5degs.com"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:310
+msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
+msgstr "Compraventa de drogas e investigación Dan Wolf "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:311
+msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
+msgstr "Testeo del juego Phil Davis Owen Walsh"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:313
+msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
+msgstr "Testeo intensivo del juego Katherine Holt Caroline Moore"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:315
+msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
+msgstr "Críticas constructivas Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:317
+msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
+msgstr "Críticas destructivas James Matthews"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:319
+msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
+msgstr "Para conocer las opciones en la línea de órdenes, escribe dopewars -h"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:321
+msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
+msgstr ""
+"en tu terminal. Se mostrará una pantalla de ayuda con las opciones "
+"disponibles."
+
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server
+#. * manually
+#: src/curses_client/curses_client.c:347
+msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
+msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:348
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Nombre del servidor: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:352
+msgid "Port: "
+msgstr "Puerto: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:379
+msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
+msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..."
+
+#. Printout of metaserver information in curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:437
+#, c-format
+msgid "Server : %s"
+msgstr "Servidor: %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:439
+#, c-format
+msgid "Port : %d"
+msgstr "Puerto : %d"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:441
+#, c-format
+msgid "Version : %s"
+msgstr "Versión : %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:444
+#, c-format
+msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
+msgstr "Jugadores: -desconocido- (máximo %d)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:447
+#, c-format
+msgid "Players: %d (maximum %d)"
+msgstr "Jugadores: %d (máximo %d)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:451
+#, c-format
+msgid "Up since : %s"
+msgstr "En funcionamiento desde: %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:453
+#, c-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Comentario: %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:457
+msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
+msgstr "S>iguiente servidor: A>nterior servidor; E>scoger este servidor... "
+
+#. The three keys that are valid responses to the previous question -
+#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
+#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
+#. * wrong things.
+#: src/curses_client/curses_client.c:463
+msgid "NPS"
+msgstr "SAE"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:516
+#, c-format
+msgid "Connected to SOCKS server %s..."
+msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s..."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:520
+msgid "Authenticating with SOCKS server"
+msgstr "Autenticando contra el servidor SOCKS"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:523
+#, c-format
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
+msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:546
+#, c-format
+msgid "Proxy authentication required for realm %s"
+msgstr "Se requiere autenticación proxy para la zona %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:550
+#, c-format
+msgid "Authentication required for realm %s"
+msgstr "Se requiere autenticación para la zona %s"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:553
+msgid "(Enter a blank username to cancel)"
+msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
+msgid "User name: "
+msgstr "Nombre de usuario: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:572
+msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
+msgstr "Se requiere autenticación SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:671
+msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
+msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..."
+
+#. Display of an error while contacting the metaserver
+#: src/curses_client/curses_client.c:682
+msgid "Cannot get metaserver details"
+msgstr "No se pueden obtener los detalles del metaservidor"
+
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars
+#. * server (the error message itself is displayed on the next
+#. * screen line)
+#: src/curses_client/curses_client.c:690
+msgid "Could not start multiplayer dopewars"
+msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:698
+msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
+msgstr "¿Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:700
+msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
+msgstr " L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:703
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
+msgstr " S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando «dopewars -s»)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:705
+msgid " or P>lay single-player ? "
+msgstr " o J>ugar en modo 1 jugador? "
+
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
+#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
+#: src/curses_client/curses_client.c:710
+msgid "CLQP"
+msgstr "CLSJ"
+
+#. Display of shortcut keys and locations to jet to
+#: src/curses_client/curses_client.c:803
+#, c-format
+msgid "%d. %tde"
+msgstr "%d. %tde"
+
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
+msgid "Where to, dude ? "
+msgstr "¿Dónde quieres ir, colega? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:816
+msgid "%/Location display/%tde"
+msgstr "%/Location display/%tde"
+
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
+#. * default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:852
+#, c-format
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
+msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:865
+msgid "What do you want to drop? "
+msgstr "¿Qué quieres tirar? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:875
+msgid "How many do you drop? "
+msgstr "¿Cuántas quieres tirar? "
+
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
+#: src/curses_client/curses_client.c:911
+#: src/curses_client/curses_client.c:1395
+msgid "What do you wish to buy? "
+msgstr "¿Qué quieres pillar? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:913
+#: src/curses_client/curses_client.c:1347
+msgid "What do you wish to sell? "
+msgstr "¿Qué quieres pulir? "
+
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
+#. * buying drugs
+#: src/curses_client/curses_client.c:931
+#, c-format
+msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
+msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:934
+msgid "How many do you buy? "
+msgstr "¿Cuánto quieres? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:947
+#, c-format
+msgid "You have %d. "
+msgstr "Tienes %d. "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:950
+msgid "How many do you sell? "
+msgstr "¿Cuánto quieres vender? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:983
+#, c-format
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
+msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:989
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
+msgstr " E>spiar a otro camello (precio: %P)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:993
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
+msgstr " S>oplarse a la bofia de otro camello (precio: %P)"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:996
+msgid " G>et stuffed"
+msgstr " I>rse a tomar por culo"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:999
+msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
+msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1001
+msgid "or N>o errand ? "
+msgstr "o N>o mandar ningún encargo "
+
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
+#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
+#. * N>o errand)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008
+msgid "STGCN"
+msgstr "ESICN"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1013
+msgid "Whom do you want to spy on? "
+msgstr "¿A quién quieres espiar? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1019
+msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
+msgstr "¿De quién quieres chivarte a la pasma? "
+
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026
+msgid " Are you sure? "
+msgstr " ¿Estás seguro? "
+
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
+#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
+#. * "No"
+#: src/curses_client/curses_client.c:1031
+#: src/curses_client/curses_client.c:1054
+#: src/curses_client/curses_client.c:2709
+msgid "YN"
+msgstr "SN"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1052
+msgid "Are you sure you want to quit? "
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? "
+
+#. Prompt for player to change his/her name
+#: src/curses_client/curses_client.c:1065
+msgid "New name: "
+msgstr "Nuevo nombre: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1132
+msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
+msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1142
+msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
+msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al módulo 1 jugador."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
+#: src/serverside.c:450
+#, c-format
+msgid "%s joins the game!"
+msgstr "¡%s se une al juego!"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
+#, c-format
+msgid "%s has left the game."
+msgstr "%s ha dejado el juego."
+
+#. Displayed when a player changes his/her name
+#: src/curses_client/curses_client.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s will now be known as %s."
+msgstr "%s es ahora conocido como %s."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1199
+msgid "S U B W A Y"
+msgstr "M E T R O"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1206
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
+msgid "%/Current location/%tde"
+msgstr "%/Ubicación actual/%tde"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1248
+msgid ""
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
+"it."
+msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando «tu» nombre. Elige otro."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1275
+msgid "H I G H S C O R E S"
+msgstr "P U N T U A C I O N E S"
+
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
+#. * (%tde="guns" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
+#, c-format
+msgid "You don't have any %tde to sell!"
+msgstr "¡No tienes ningún %tde que vender!"
+
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
+msgid "You don't have any to sell!"
+msgstr "¡No tienes ninguna que vender!"
+
+#. Error - player tried to buy more guns
+#. * than his/her bitches can carry (1st
+#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
+#. * default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
+#, c-format
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
+msgstr "¡Necesitas más %tde para que te guarden más %tde!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
+#. * space for (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
+#, c-format
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
+msgstr "¡No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
+#. * (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
+#, c-format
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
+msgstr "¡No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!"
+
+#. Prompt for actions in the gun shop
+#: src/curses_client/curses_client.c:1457
+msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
+msgstr "¿Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? "
+
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
+#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
+#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key
+#. * list, the keys will do the wrong things!
+#: src/curses_client/curses_client.c:1467
+msgid "BSL"
+msgstr "CPD"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1490
+msgid "How much money do you pay back? "
+msgstr "¿Cuánto dinero quieres devolver? "
+
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
+#: src/curses_client/curses_client.c:1501
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
+msgid "You don't have that much money!"
+msgstr "¡No tienes tanta pasta!"
+
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:1526
+msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
+msgstr "¿Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?"
+
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
+#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1532
+msgid "DWL"
+msgstr "ISL"
+
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
+#: src/curses_client/curses_client.c:1536
+msgid "How much money? "
+msgstr "¿Cuánto dinero? "
+
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
+#. * than there is in the account
+#: src/curses_client/curses_client.c:1552
+msgid "There isn't that much money in the bank..."
+msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
+
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
+#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
+#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
+#. * capitalising it or similar.
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586
+msgid "Y:Yes"
+msgstr "S:Sí"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586
+msgid "N:No"
+msgstr "N:No"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586
+msgid "R:Run"
+msgstr "C:Correr"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587
+msgid "F:Fight"
+msgstr "E:Enfrentarse"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587
+msgid "A:Attack"
+msgstr "A:Atacar"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587
+msgid "E:Evade"
+msgstr "H:Huir"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:1700
+msgid "Press any key..."
+msgstr "Pulsa cualquier tecla..."
+
+#. Title of the "Messages" window in the curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:1963
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
+msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)"
+
+#. Title of the "Stats" window in the curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
+msgid "Stats"
+msgstr "Situación"
+
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
+#. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1979
+msgid "Cash %17P"
+msgstr "Pasta %16P"
+
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983
+msgid "%-19Tde%3d"
+msgstr "%-18Tde%3d"
+
+#. Display of the player's health
+#: src/curses_client/curses_client.c:1988
+#, c-format
+msgid "Health %3d"
+msgstr "Salud %3d"
+
+#. Display of the player's bank balance
+#: src/curses_client/curses_client.c:1992
+msgid "Bank %17P"
+msgstr "Banco %16P"
+
+#. Display of the player's debt
+#: src/curses_client/curses_client.c:1998
+msgid "Debt %17P"
+msgstr "Pufo %17P"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2004
+#, c-format
+msgid "Space %6d"
+msgstr "Espacio %4d"
+
+#. Display of the player's number of bitches, and available space
+#. * (%Tde="Bitches" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2008
+msgid "%Tde %3d Space %6d"
+msgstr "%Tde %5d Espacio %4d"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2021
+msgid "Trenchcoat"
+msgstr "Gabardina"
+
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
+#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
+#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
+#.
+#: src/curses_client/curses_client.c:2027
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
+msgstr "%/Situación: Drogas/%Tde"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2035
+msgid "%-7tde %3d @ %P"
+msgstr "%-7tde %3d a %P"
+
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2042
+#, c-format
+msgid "%-7tde %3d"
+msgstr "%-7tde %3d"
+
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
+#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
+msgstr "%/Situación: Armas/%Tde"
+
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2057
+#, c-format
+msgid "%-22tde %3d"
+msgstr "%-22tde %3d"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2082
+#, c-format
+msgid "Spy reports for %s"
+msgstr "Información sobre %s de las espías"
+
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
+#. * default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2088
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
+msgstr "%/Espía: Drogas/%Tde..."
+
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2096
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
+msgstr "%/Espía: Armas/%Tde..."
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124
+msgid "No other players are currently logged on!"
+msgstr "¡No hay ningún otro jugador conectado en este momento!"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2129
+msgid "Players currently logged on:-"
+msgstr "Jugadores conectados en este momento:-"
+
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2279
+#, c-format
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
+msgstr "Eh, tío. Los precios de las %tde aquí son:"
+
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
+#. * by default)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2288
+msgid "%c. %-10tde %8P"
+msgstr "%c. %-10tde %8P"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2332
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGWINCH!"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2349
+msgid "Hey dude, what's your name? "
+msgstr "Eh tío, ¿cómo te llamas? "
+
+#. Prompts for "normal" actions in curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:2393
+msgid "Will you B>uy"
+msgstr "¿Quieres C>omprar"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2395
+msgid ", S>ell"
+msgstr ", P>ulir"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397
+msgid ", D>rop"
+msgstr ", T>irar"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399
+msgid ", T>alk, P>age"
+msgstr ", H>ablar a todos, hablar a un J>ugador"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2400
+msgid ", L>ist"
+msgstr ", L>istar"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2403
+msgid ", G>ive"
+msgstr ", M>andar recado"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2406
+msgid ", F>ight"
+msgstr ", E>nfrentarte"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2408
+msgid ", J>et"
+msgstr ", D>arte el piro"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410
+msgid ", or Q>uit? "
+msgstr ", o S>alir? "
+
+#. Prompts for actions during fights in curses client
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419
+msgid "Do you "
+msgstr "¿Quieres "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422
+msgid "F>ight, "
+msgstr "L>uchar, "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2424
+msgid "S>tand, "
+msgstr "E>sperar, "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2428
+msgid "R>un, "
+msgstr "C>orrer, "
+
+#. (%tde = "drugs" by default here)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2431
+#, c-format
+msgid "D>eal %tde, "
+msgstr "P>ulir %tde, "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2432
+msgid "or Q>uit? "
+msgstr "o S>alir? "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2497
+msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
+msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor. Pasando al modo 1 jugador."
+
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
+#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
+#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2522
+msgid "BSDTPLGFJQ"
+msgstr "CPTHJLMEDS"
+
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
+#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
+#. * Q>uit)
+#: src/curses_client/curses_client.c:2528
+msgid "DRFSQ"
+msgstr "PCLES"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2560
+msgid "List what? P>layers or S>cores? "
+msgstr "¿Qué lista quieres? ¿J>ugadores o P>untuaciones? "
+
+#. P>layers, S>cores
+#: src/curses_client/curses_client.c:2562
+msgid "PS"
+msgstr "JP"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2575
+msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
+msgstr "¿Con quién quieres hablar en privado?"
+
+#. Prompt for sending player-player messages
+#: src/curses_client/curses_client.c:2581
+#: src/curses_client/curses_client.c:2595
+msgid "Talk: "
+msgstr "Decir: "
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2708
+msgid "Play again? "
+msgstr "¿Jugar otra vez? "
+
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
+#: src/gui_client/gtk_client.c:159
+msgid "/_Game"
+msgstr "/_Juego"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:160
+msgid "/Game/_New..."
+msgstr "/Juego/_Nueva partida..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:161
+msgid "/Game/_Abandon..."
+msgstr "/Juego/_Abandonar partida..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:162
+msgid "/Game/_Options..."
+msgstr "/Juego/_Opciones..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:163
+msgid "/Game/Enable _sound"
+msgstr "/Juego/Habilitar _sonido"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:164
+msgid "/Game/_Quit..."
+msgstr "/Juego/_Salir..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:165
+msgid "/_Talk"
+msgstr "/_Hablar"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:166
+msgid "/Talk/To _All..."
+msgstr "/Hablar/_Hablar a todos..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:167
+msgid "/Talk/To _Player..."
+msgstr "/Hablar/Hablar al _Jugador..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:168
+msgid "/_List"
+msgstr "/_Listar"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:169
+msgid "/List/_Players..."
+msgstr "/Listar/_Jugadores..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:170
+msgid "/List/_Scores..."
+msgstr "/Listar/_Puntuaciones..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:171
+msgid "/List/_Inventory..."
+msgstr "/Listar/_Inventario..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:172
+msgid "/_Errands"
+msgstr "/_Recados"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:173
+msgid "/Errands/_Spy..."
+msgstr "/Recados/_Espiar..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:174
+msgid "/Errands/_Tipoff..."
+msgstr "/Recados/_Chivarse a la policía..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:178
+msgid "/Errands/_Get spy reports..."
+msgstr "/Recados/_Obtener información de las espías..."
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:179
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ayuda"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:180
+msgid "/Help/_About..."
+msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
+
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors
+#: src/gui_client/gtk_client.c:194
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:195
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:196
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. Prompt in 'quit game' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
+#: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
+msgid "Abandon current game?"
+msgstr "¿Abandonar esta partida?"
+
+#. Title of 'quit game' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Salir del juego"
+
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:257
+msgid "Start new game"
+msgstr "Empezar nueva partida"
+
+#. Title of 'abandon game' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:279
+msgid "Abandon game"
+msgstr "Abandonar esta partida"
+
+#. Title of inventory window
+#: src/gui_client/gtk_client.c:319
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
+#: src/gui_client/gtk_client.c:398
+msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
+msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor - pasando al modo 1 jugador"
+
+#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
+#. * so
+#: src/gui_client/gtk_client.c:465
+msgid ""
+"You have been pushed from the server.\n"
+"Switching to single player mode."
+msgstr ""
+"Has sido expulsado del servidor.\n"
+"Pasando al modo 1 jugador."
+
+#. The server has sent us notice that it is shutting down
+#: src/gui_client/gtk_client.c:473
+msgid ""
+"The server has terminated.\n"
+"Switching to single player mode."
+msgstr ""
+"El servidor se ha apagado.\n"
+"Pasando al modo 1 jugador."
+
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location
+#: src/gui_client/gtk_client.c:532
+#, c-format
+msgid "Jetting to %tde"
+msgstr "Yendo %tal"
+
+#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
+#: src/gui_client/gtk_client.c:543
+msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
+msgstr "%/Elemento de menú echar a una puta/E_char a una %Tde..."
+
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
+#: src/gui_client/gtk_client.c:552
+msgid "_Spy (%P)"
+msgstr "_Espiar (%P)"
+
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
+#. * tipoff
+#: src/gui_client/gtk_client.c:558
+msgid "_Tipoff (%P)"
+msgstr "_Chivarse (%P)"
+
+#. Title of the GTK+ high score dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:617
+msgid "High Scores"
+msgstr "Puntuaciones"
+
+#. Error - the high score from the server is invalid
+#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
+msgid "Corrupt high score!"
+msgstr "El fichero de puntuaciones está corrupto :-("
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:906
+msgid "Fight"
+msgstr "Enfrentarse"
+
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
+#. * (%Tde = "Drugs" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:947
+msgid "_Deal %Tde"
+msgstr "¡A _Trapichear!"
+
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
+#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137
+msgid "_Fight"
+msgstr "_Luchar"
+
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:958
+msgid "_Stand"
+msgstr "_Esperar"
+
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861
+msgid "_Run"
+msgstr "_Correr"
+
+#. Display of number of bitches or deputies during combat
+#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1026
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
+msgstr "%/Enfrentamiento: Putas/%d %tde"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1031
+msgid "(Left)"
+msgstr "(Quedan)"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1033
+msgid "(Dead)"
+msgstr "(Muertas)"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1035
+#, c-format
+msgid "Health: %d"
+msgstr "Salud: %d"
+
+#. Display of the current player's name during combat
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1052
+msgid "You"
+msgstr "Tú"
+
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
+#. * default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1241
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
+msgstr "%/Estado GTK: Armas/%Tde"
+
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window
+#. * (%Tde="Bitches" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1249
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
+msgstr "%/GTK Stats: Putas/%Tde"
+
+#. Title of 'Jet' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1440
+msgid "Jet to location"
+msgstr "Ir al barrio:"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1480
+msgid "%/Location to jet to/%tde"
+msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde"
+
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
+#. * default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1489
+#, c-format
+msgid "_%c. %tde"
+msgstr "_%c. %tde"
+
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
+#. * dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1525
+msgid "at %P"
+msgstr "a %P"
+
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
+#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1532
+#, c-format
+msgid "You are currently carrying %d %tde"
+msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde"
+
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
+#, c-format
+msgid "Available space: %d"
+msgstr "Espacio disponible: %d"
+
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
+#. * dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1552
+#, c-format
+msgid "You can afford %d"
+msgstr "Tienes dinero para comprar %d"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
+msgid "Sell"
+msgstr "Pulir"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
+msgid "Drop"
+msgstr "Tirar"
+
+#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
+msgid "Buy how many?"
+msgstr "¿Cuánto quieres comprar?"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
+msgid "Sell how many?"
+msgstr "¿Cuánto quieres pulir?"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
+msgid "Drop how many?"
+msgstr "¿Cuánto quieres tirar?"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
+#, c-format
+msgid "Buy %tde"
+msgstr "Comprar %tde"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
+#, c-format
+msgid "Sell %tde"
+msgstr "Pulir %tde"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
+#, c-format
+msgid "Drop %tde"
+msgstr "Tirar %tde"
+
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
+#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
+msgid "_Attack"
+msgstr "_Atacar"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
+msgid "_Evade"
+msgstr "_Huir"
+
+#. Title of the 'ask player a question' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. Available space label in GTK+ client status display
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#. Player's cash label in GTK+ client status display
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
+msgid "Cash"
+msgstr "Pasta"
+
+#. Player's debt label in GTK+ client status display
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
+msgid "Debt"
+msgstr "Pufo"
+
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. Player's health label in GTK+ client status display
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
+msgid "Health"
+msgstr "Salud"
+
+#. Caption of 'Jet' button in main window
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
+msgid "_Jet!"
+msgstr "¡_Darse el piro!"
+
+#. Title of main window in GTK+ client
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
+msgid "dopewars"
+msgstr "dopewars"
+
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
+msgid "English Translation"
+msgstr "Traducción al inglés"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
+msgid "Ben Webb"
+msgstr "Ben Webb"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
+msgid "Icons and graphics"
+msgstr "Iconos y gráficos"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
+msgid "Drug Dealing and Research"
+msgstr "Compraventa de drogas e investigación"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
+msgid "Play Testing"
+msgstr "Testeo del juego"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
+msgid "Extensive Play Testing"
+msgstr "Testeo intensivo del juego"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2376
+msgid "Constructive Criticism"
+msgstr "Críticas constructivas"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2378
+msgid "Unconstructive Criticism"
+msgstr "Críticas destructivas"
+
+#. Title of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2386
+msgid "About dopewars"
+msgstr "Acerca de Dopewars"
+
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
+msgid ""
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
+"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
+"\n"
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
+"After\n"
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
+"have one month of game time to make your fortune.\n"
+msgstr ""
+"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n"
+"simulación de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n"
+"para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n"
+"evitar a la policía.\n"
+"\n"
+"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n"
+"Después, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (¡y seguir \n"
+"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n"
+
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
+"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
+msgstr ""
+"Versión %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
+"dopewars está publicado bajo la GNU General Public Licence\n"
+
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2440
+msgid ""
+"\n"
+"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
+"options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para obtener información sobre las opciones en la línea de órdenes,\n"
+"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrará una pantalla\n"
+"de ayuda con las opciones disponibles.\n"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2447
+msgid "Local HTML documentation"
+msgstr "Documentación local en HTML "
+
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
+msgstr "%/Título de la ventana del usurero/%Tde"
+
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
+msgid "%/BankName window title/%Tde"
+msgstr "%/Título de la ventana del banco/%Tde"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2518
+msgid "You must enter a positive amount of money!"
+msgstr "¡Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2521
+msgid "There isn't that much money available..."
+msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..."
+
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
+msgid "Cash: %P"
+msgstr "Pasta en efectivo: %P"
+
+#. Display of player's debt in loan shark dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2580
+msgid "Debt: %P"
+msgstr "Pufo: %P"
+
+#. Display of player's bank balance in bank dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2583
+msgid "Bank: %P"
+msgstr "Banco: %P"
+
+#. Prompt for paying back a loan
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
+msgid "Pay back:"
+msgstr "Saldar:"
+
+#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2595
+msgid "Deposit"
+msgstr "Ingresar"
+
+#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2601
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Sacar"
+
+#. Button to pay back the entire loan/debt
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2632
+msgid "Pay all"
+msgstr "Pagar todo"
+
+#. Title of player list dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2663
+msgid "Player List"
+msgstr "Lista de jugadores"
+
+#. Title of talk dialog
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2765
+msgid "Talk to player(s)"
+msgstr "Hablar al jugador (o jugadores)"
+
+#. Checkbutton set if you want to talk to all players
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2785
+msgid "Talk to all players"
+msgstr "Hablar a todos los jugadores"
+
+#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2791
+msgid "Message:-"
+msgstr "Mensaje:-"
+
+#. Button to send a message to other players
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2806
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. Title of dialog to select a player to spy on
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2910
+msgid "Spy On Player"
+msgstr "Espiar al jugador"
+
+#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
+"then offer his services to the player, and if successful,\n"
+"you will be able to view the player's stats with the\n"
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
+msgstr ""
+"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecerá\n"
+"sus servicios a ese jugador, y si tiene éxito, podrás ver la\n"
+"situación del jugador con el menú \"Obtener informes de las\n"
+"espías\" Recuerda que la %tde se va, así que puedes perder\n"
+"todas las %tde o %tde que te esté guardando."
+
+#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2929
+msgid "Tip Off The Cops"
+msgstr "Chivarse a la pasma"
+
+#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2933
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
+"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
+msgstr ""
+"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n"
+"%tde ayudará a los maderos a atacar a ese jugador, y te informará\n"
+"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n"
+"a ir temporalmente, así que puedes perder todas las %tde o %tde\n"
+"que te esté guardando."
+
+#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2984
+msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
+msgstr "%/Título del diálogo Echar a una puta/Echar a una %Tde"
+
+#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
+#. * "bitch", respectively, by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
+"by this %tde may be lost!)"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro? (Perderás todas las %tde y %tde\n"
+"que te esté guardando esta %tde!)"
+
+#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
+#. * purchase
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3019
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022
+msgid "_Buy ->"
+msgstr "_Comprar ->"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3023
+msgid "<- _Sell"
+msgstr "<- _Pulir"
+
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3024
+msgid "_Drop <-"
+msgstr "_Tirar <-"
+
+#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
+#. * "Drugs" by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3031
+msgid "%Tde here"
+msgstr "%Tde aquí"
+
+#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
+#. * by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3037
+msgid "%Tde carried"
+msgstr "%Tde que tienes"
+
+#. Title of dialog for changing a player's name
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3136
+msgid "Change Name"
+msgstr "Cambiar nombre"
+
+#. Informational text to prompt the player to change his/her name
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3149
+msgid ""
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
+"it:-"
+msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando «tu» nombre. Elije otro"
+
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
+#. * by default)
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3194
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
+msgstr "%/GTK Ventana de la armería/%Tde"
+
+#. Title of window to display reports from spies with other players
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3259
+msgid "Spy reports"
+msgstr "Información de las espías"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:360
+#, c-format
+msgid "New %s"
+msgstr "Nuevo %s"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:536
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleccionar fichero de sonido"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:650
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:656
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:666
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:674
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:729
+msgid "Police presence"
+msgstr "Presencia policial"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:730
+msgid "Minimum no. of drugs"
+msgstr "Número mínimo de distintas clases de droga"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:731
+msgid "Maximum no. of drugs"
+msgstr "Número máximo de distintos tipo de droga"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:735
+msgid "Minimum normal price"
+msgstr "Mínimo precio normal"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:736
+msgid "Maximum normal price"
+msgstr "Máximo precio normal"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:737
+msgid "Can be specially cheap"
+msgstr "Puede ser especialmente barata"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:738
+msgid "Cheap string"
+msgstr "Frase barata"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:739
+msgid "Can be specially expensive"
+msgstr "Puede ser especialmente cara"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:744
+msgid "Inventory space"
+msgstr "Inventario"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:745
+msgid "Damage"
+msgstr "Daño"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:749
+msgid "Name of one deputy"
+msgstr "Nombre de un ayudante"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:750
+msgid "Name of several deputies"
+msgstr "Nombre de varios ayudantes"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:751
+msgid "Minimum no. of deputies"
+msgstr "Número mínimo de ayudantes"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:752
+msgid "Maximum no. of deputies"
+msgstr "Número máximo de ayudantes"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:753
+msgid "Cop armour"
+msgstr "Blindaje del madero"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:754
+msgid "Deputy armour"
+msgstr "Blindaje del ayudante"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:762
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:778
+msgid "Remove drug references"
+msgstr "Eliminar las referencias a drogas"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:782
+msgid "Unicode config file"
+msgstr "Fichero de configuración de Unicode"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:788
+msgid "Game length (turns)"
+msgstr "Duración de la partida (turnos)"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:794
+msgid "Starting cash"
+msgstr "Capital inicial"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:800
+msgid "Starting debt"
+msgstr "Deuda inicial"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:806
+msgid "Currency symbol"
+msgstr "Símbolo de dinero"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:811
+msgid "Symbol prefixes prices"
+msgstr "Símbolo antes del precio"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:814
+msgid "Name of one bitch"
+msgstr "Nombre de una puta"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:820
+msgid "Name of several bitches"
+msgstr "Nombre de varias putas"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:827
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:835
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:841
+msgid "Locations"
+msgstr "Sitios"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:856
+msgid "Expensive string 1"
+msgstr "Frase cara 1"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:862
+msgid "Expensive string 2"
+msgstr "Frase cara 2"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:869
+msgid "Drugs"
+msgstr "Drogas"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:874
+msgid "Guns"
+msgstr "Armas"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:879
+msgid "Cops"
+msgstr "Maderos"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:887
+msgid "Server reports to metaserver"
+msgstr "El servidor informa al metaservidor"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:891
+msgid "Minimize to System Tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:895
+msgid "Metaserver hostname"
+msgstr "Nombre del metaservidor"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913
+#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:907
+msgid "Web proxy hostname"
+msgstr "Nombre del proxy web"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:919
+msgid "Script path"
+msgstr "Ruta del script"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:931
+msgid "MOTD (welcome message)"
+msgstr "MOTD (mensaje de bienvenida)"
+
+#. Column titles of metaserver information
+#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462
+#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:944
+msgid "Sound name"
+msgstr "Nombre del sonido"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:945
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:960
+msgid "Sound file"
+msgstr "Fichero de sonido"
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:967
+msgid "Browse..."
+msgstr "Inspeccionar..."
+
+#: src/gui_client/optdialog.c:972
+msgid "Play"
+msgstr "Jugar"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:75
+msgid "You can't start the game without giving a name first!"
+msgstr "¡No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!"
+
+#. Title of 'New Game' dialog
+#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
+msgid "New Game"
+msgstr "Nueva partida"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:84
+msgid "Status: Waiting for user input"
+msgstr "Situación: Esperando input del usuario"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "Conexión cerrada por el servidor remoto."
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:110
+#, c-format
+msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
+msgstr "Situación: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:115
+#, c-format
+msgid "Status: Could not connect (%s)"
+msgstr "Situación: No se ha podido conectar (%s)"
+
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
+#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
+#, c-format
+msgid "Status: Attempting to contact %s..."
+msgstr "Situación: Intentando contactar con %s..."
+
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
+#. * server
+#: src/gui_client/newgamedia.c:212
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
+#. * a maximum of 20
+#: src/gui_client/newgamedia.c:216
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
+
+#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
+#. * and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
+#: src/gui_client/newgamedia.c:262
+#, c-format
+msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
+msgstr "Situación: Conectado al servidor SOCKS %s..."
+
+#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
+#. * and password
+#: src/gui_client/newgamedia.c:270
+msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
+msgstr "Situación: Autenticando contra servidor SOCKS"
+
+#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
+#. * completed, and now we're going to try to have it connect to
+#. * the final destination
+#: src/gui_client/newgamedia.c:277
+#, c-format
+msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
+msgstr "Situación: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..."
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:286
+msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
+msgstr "Situación: Obtener información de servidores del metaservidor..."
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:464
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:465
+msgid "Players"
+msgstr "Jugadores"
+
+#. Prompt for player's name in 'New
+#. * Game' dialog
+#: src/gui_client/newgamedia.c:500
+msgid "Hey dude, what's your _name?"
+msgstr "Eh tío, ¿cuál es tu _nombre?"
+
+#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
+#: src/gui_client/newgamedia.c:523
+msgid "Host name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#. Button to connect to a named dopewars server
+#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectarse"
+
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
+#: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590
+msgid "Single player"
+msgstr "1 jugador"
+
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
+#: src/gui_client/newgamedia.c:575
+msgid "_Antique mode"
+msgstr "_Modo antiguo"
+
+#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
+#: src/gui_client/newgamedia.c:583
+msgid "_Start single-player game"
+msgstr "_Empezar partida para 1 jugador"
+
+#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
+#: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632
+msgid "Metaserver"
+msgstr "Metaservidor"
+
+#. Title of dialog for authenticating with a
+#. * proxy server
+#: src/gui_client/newgamedia.c:717
+msgid "Proxy Authentication Required"
+msgstr "Se precisa autenticación con el Proxy"
+
+#. Title of dialog for authenticating with a web server
+#: src/gui_client/newgamedia.c:720
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Se precisa autenticación"
+
+#: src/gui_client/newgamedia.c:836
+msgid "SOCKS Authentication Required"
+msgstr "Se precisa autenticación SOCKS"
+
+#: src/gtkport/gtkport.c:46
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtkport/gtkport.c:47
+msgid "_Close"
+msgstr "Cerrar _Ventana"
+
+#: src/gtkport/gtkport.c:48
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/gtkport/gtkport.c:49
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: src/gtkport/gtkport.c:52
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
+#. * (this is used for messages printed during processing of the config
+#. * files - under Unix these are just printed to stdout)
+#: src/winmain.c:266
+msgid ""
+"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
+"# informative messages resulting from configuration\n"
+"# file processing and the like.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Éste es el registro de arranque de dopewars,\n"
+"que contiene todos los mensajes de información resultantes\n"
+"de procesar el fichero de configuración, etc.\n"
+"\n"
+
+#. Title of dopewars server window (if used)
+#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716
+msgid "dopewars server"
+msgstr "servidor dopewars"
+
+#. Title of the Windows window used for AI player output
+#: src/winmain.c:328
+msgid "dopewars AI"
+msgstr "Jugador automático de dopewars"
+
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
+#. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
+#: src/serverside.c:73
+msgid "escaped"
+msgstr "se escapó"
+
+#: src/serverside.c:73
+msgid "defected"
+msgstr "desertó"
+
+#: src/serverside.c:73
+msgid "was shot"
+msgstr "fue disparada"
+
+#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
+#. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
+#. * You will also need to translate the answers given by the clients.
+#: src/serverside.c:79
+msgid "AE"
+msgstr "AH"
+
+#. Help on various general server commands
+#: src/serverside.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dopewars server version %s commands and settings\n"
+"\n"
+"help Displays this help screen\n"
+"list Lists all players logged on\n"
+"push <player> Politely asks the named player to leave\n"
+"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named "
+"player\n"
+"msg:<mesg> Send message to all players\n"
+"save <file> Save current configuration to the named file\n"
+"quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n"
+"<variable> Displays the value of the named variable\n"
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
+" index x, to the given value\n"
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
+"\n"
+"Valid variables are listed below:-\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ordenes y preferencias del servidor dopewars versión %s\n"
+"\n"
+"help Muestra esta pantalla de ayuda\n"
+"list Lista todos los jugadores conectados\n"
+"push <jugador> Le pide educadamente al jugador nombrado que se "
+"vaya\n"
+"kill <jugador> Rompe repentinamente la conexión con el jugador "
+"nombrado\n"
+"msg:<mensaje> Envía un mensaje a todos los jugadores\n"
+"save <fichero> Guardar la configuración actual en el fichero "
+"nombrado\n"
+"quit Salir elegantemente, tras avisar a todos los "
+"jugadores\n"
+"<variable>=<valor> Establece la variable nombrada al valor dado\n"
+"<variable> Muestra el valor de la variable nombrada\n"
+"<list>[x].<var>=<valor> Establece la variable nombrada en la lista dada,\n"
+" index x, al valor proporcionado\n"
+"<list>[x].<var> Muestra el valor de la variable de la lista "
+"nombrada\n"
+"\n"
+"Las variables válidas son:-\n"
+"\n"
+
+#: src/serverside.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)"
+msgstr "No se ha podido conectar al metaservidor en %s:%u (%s)"
+
+#: src/serverside.c:182
+msgid ""
+"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
+"authentication"
+msgstr ""
+"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contraseña para "
+"la autenticación con el proxy HTTP"
+
+#: src/serverside.c:186
+msgid ""
+"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and "
+"MetaServer.Proxy.Password variables"
+msgstr ""
+"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las "
+"variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password"
+
+#: src/serverside.c:195
+msgid ""
+"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
+"authentication"
+msgstr ""
+"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticación "
+"HTTP"
+
+#: src/serverside.c:199
+msgid ""
+"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and "
+"MetaServer.Auth.Password variables"
+msgstr ""
+"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las "
+"variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password"
+
+#: src/serverside.c:210
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
+msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contraseña para autenticación SOCKS5"
+
+#: src/serverside.c:241
+msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
+msgstr ""
+"Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al "
+"siguiente turno"
+
+#: src/serverside.c:301
+#, c-format
+msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..."
+msgstr "Esperando para conectarse al metaservidor en %s:%u..."
+
+#: src/serverside.c:370
+msgid ""
+"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
+"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
+"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Parece que estás usando un cliente tremendamente viejo (versión 1.4.x)^ "
+"Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no "
+"estarán soportadas. Obtén la última versión del sitio web de dopewars,^ "
+"http://dopewars.sourceforge.net/."
+
+#: src/serverside.c:379
+msgid ""
+"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
+"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
+"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ "
+"funcionalidades de este servidor. Para «vivir la experiencia» completa,^ "
+"obtén la última versión de dopewars del servidor web,^ http://dopewars."
+"sourceforge.net/."
+
+#: src/serverside.c:465
+#, c-format
+msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
+msgstr "Alcanzado el número máximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexión"
+
+#. Message sent to a player if the
+#. * server is full
+#: src/serverside.c:471
+msgid ""
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
+"^Please try connecting again later."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de 1 jugador, que ya ha sido "
+"alcanzado. ^Prueba más tarde a conectarte de nuevo."
+
+#. Message sent to a player if the
+#. * server is full
+#: src/serverside.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
+"^Please try connecting again later."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero este servidor tiene un límite de %d jugadores, que ya ha "
+"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo más tarde."
+
+#. A player changed their name during the game (unusual, and not
+#. * really properly supported anyway) - notify all players of the
+#. * change
+#: src/serverside.c:494
+#, c-format
+msgid "%s will now be known as %s"
+msgstr "%s es ahora conocido como %s"
+
+#. Message displayed when a player reaches their maximum number of
+#. * turns
+#: src/serverside.c:522
+msgid "Your dealing time is up..."
+msgstr "Se acabó tu tiempo para trapichear..."
+
+#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
+#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
+#. * supposed to be dead)
+#: src/serverside.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: DENIED jet to %s"
+msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s"
+
+#: src/serverside.c:598
+#, c-format
+msgid "%s now spying on %s"
+msgstr "%s espía ahora a %s"
+
+#: src/serverside.c:607
+#, c-format
+msgid "%s spy on %s: DENIED"
+msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO"
+
+#: src/serverside.c:613
+#, c-format
+msgid "%s tipped off the cops to %s"
+msgstr "%s se chivó a la poli de %s"
+
+#: src/serverside.c:622
+#, c-format
+msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
+msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO"
+
+#: src/serverside.c:638
+#, c-format
+msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
+msgstr "Mensaje desconocido: %s:%c:%s:%s"
+
+#: src/serverside.c:799
+#, c-format
+msgid "Maintaining pid file %s"
+msgstr "Manteniendo el fichero pid %s"
+
+#: src/serverside.c:805
+#, c-format
+msgid "Cannot create pid file %s: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s"
+
+#: src/serverside.c:854
+#, c-format
+msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
+msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando."
+
+#: src/serverside.c:872
+#, c-format
+msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
+msgstr "No se puede conectar al puerto %u (%s). Cancelando."
+
+#: src/serverside.c:880
+msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
+msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando."
+
+#: src/serverside.c:886
+#, c-format
+msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
+msgstr "servidor dopewars versión %s listo y esperando conexiones por el puerto %d."
+
+#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
+#: src/serverside.c:899
+msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGUSR1!"
+
+#: src/serverside.c:905
+msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGHUP!"
+
+#: src/serverside.c:911
+msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGINT!"
+
+#: src/serverside.c:914
+msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de interrupción SIGTERM!"
+
+#: src/serverside.c:919
+msgid "Cannot install pipe handler!"
+msgstr "¡No se puede instalar el gestor de tuberías!"
+
+#: src/serverside.c:976
+#, c-format
+msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
+msgstr "El fichero de configuración se ha guardado con éxito como %s\n"
+
+#: src/serverside.c:1010
+msgid "Users currently logged on:-\n"
+msgstr "Usuarios conectados:-\n"
+
+#: src/serverside.c:1018
+msgid "No users currently logged on!\n"
+msgstr "No hay ningún usuario conectado.\n"
+
+#: src/serverside.c:1022
+#, c-format
+msgid "Pushing %s\n"
+msgstr "Echando a %s\n"
+
+#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
+msgid "No such user!\n"
+msgstr "¡No existe ese usuario!\n"
+
+#. The named user has been removed from the server following
+#. * a "kill" command
+#: src/serverside.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s killed\n"
+msgstr "%s asesinado\n"
+
+#: src/serverside.c:1038
+msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
+msgstr "Orden desconocida - usa «help» para obtener ayuda\n"
+
+#: src/serverside.c:1057
+#, c-format
+msgid "got connection from %s"
+msgstr "recibida una conexión de %s"
+
+#: src/serverside.c:1070
+msgid "dopewars server terminating."
+msgstr "cerrando el servidor dopewars."
+
+#: src/serverside.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s leaves the server!"
+msgstr "¡%s deja el servidor!"
+
+#: src/serverside.c:1193
+msgid ""
+"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
+"permissions on /tmp!"
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de "
+"administración - comprueba los permisos en /tmp."
+
+#: src/serverside.c:1276
+#, c-format
+msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
+msgstr ""
+"el servidor de dopewars versión %s está listo para recibir órdenes de "
+"administración; usa «help» para obtener ayuda"
+
+#: src/serverside.c:1279
+msgid "New admin connection"
+msgstr "Nueva conexión de administración"
+
+#: src/serverside.c:1290
+#, c-format
+msgid "Admin command: %s"
+msgstr "Orden de administración: %s"
+
+#: src/serverside.c:1296
+msgid "Admin connection closed"
+msgstr "Conexión de administración cerrada"
+
+#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
+#: src/serverside.c:1758
+msgid "Failed to set NT Service status"
+msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT"
+
+#: src/serverside.c:1604
+msgid "Failed to post service notification message"
+msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificación de servicio"
+
+#: src/serverside.c:1613
+msgid "Failed to register service handler"
+msgstr "No se ha podido registrar el gestor de servicio"
+
+#: src/serverside.c:1639
+msgid "Failed to start NT Service"
+msgstr "No se ha podido iniciar el Servicio NT"
+
+#: src/serverside.c:1727
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: src/serverside.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error reading scores from %s."
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de puntuaciones del fichero %s"
+
+#: src/serverside.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
+"A backup of the old file has been created as %s.\n"
+msgstr ""
+"El fichero %s de la tabla de puntuaciones se ha convertido\n"
+"al nuevo formato. Se ha creado una copia de respaldo del\n"
+"fichero antiguo, que se ha llamado %s.\n"
+
+#: src/serverside.c:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup (%s) of the\n"
+"high score file: %s."
+msgstr ""
+"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n"
+"fichero de máximas puntuaciones %s."
+
+#: src/serverside.c:1958
+#, c-format
+msgid "Cannot open high score file %s: %s."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de puntuaciones %s: %s."
+
+#: src/serverside.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open high score file %s.\n"
+"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
+"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
+"-f command line option."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero de máximas puntuaciones %s.\n"
+"(%s.) Asegúrate de que tienes permisos para acceder\n"
+"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n"
+"puntuaciones con la opción -f en la línea de órdenes."
+
+#: src/serverside.c:2028
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not appear to be a valid\n"
+"high score file - please check it. If it is a high score file\n"
+"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
+"new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
+"from the command line."
+msgstr ""
+"%s no parece ser un fichero de puntuaciones válido - \n"
+"por favor, compruébalo. Si es un fichero de puntuaciones\n"
+"de una versión antigua de dopewars, conviértela al nuevo\n"
+"formato ejecutando la orden «dopewars -C %s» en la\n"
+"línea de órdenes."
+
+#: src/serverside.c:2038
+msgid ""
+"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
+"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
+"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
+msgstr ""
+"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
+"Como resultado, algunas preferencias podrían no funcionar de\n"
+"la manera esperada. Puedes consultar el fichero «dopewars-log.txt»\n"
+"para conocer los detalles."
+
+#: src/serverside.c:2043
+msgid ""
+"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
+"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
+"messages on standard output for further details."
+msgstr ""
+"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuración.\n"
+"Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n"
+"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n"
+"salida estándar para conocer más detalles."
+
+#: src/serverside.c:2116
+#, c-format
+msgid "Unable to read high score file %s"
+msgstr "No se puede leer el fichero de máximas puntuaciones %s."
+
+#: src/serverside.c:2142
+msgid "Congratulations! You made the high scores!"
+msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has conseguido una de las máximas puntuaciones!"
+
+#: src/serverside.c:2155
+msgid "You didn't even make the high score table..."
+msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..."
+
+#: src/serverside.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to write high score file %s"
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de puntuaciones %s"
+
+#: src/serverside.c:2203
+msgid "(R.I.P.)"
+msgstr "(R.I.P.)"
+
+#: src/serverside.c:2246
+#, c-format
+msgid "%s: Tipoff from %s"
+msgstr "%s: Chivatazo de %s"
+
+#: src/serverside.c:2254
+#, c-format
+msgid "%s: Spy offered by %s"
+msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s"
+
+#: src/serverside.c:2268
+#, c-format
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
+msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^¡La espía %s!"
+
+#: src/serverside.c:2277
+#, c-format
+msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
+msgstr "¡Tu espía trabajando con %s ha sido descubierta!^¡La espía %s!"
+
+#: src/serverside.c:2311
+#, c-format
+msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
+msgstr "La chavala que está junto a ti en el metro dice:^ «%s»%s"
+
+#: src/serverside.c:2315
+msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
+msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)"
+
+#: src/serverside.c:2318
+#, c-format
+msgid "You hear someone playing %s"
+msgstr "Oyes a alguien poner %s"
+
+#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
+#: src/serverside.c:2354
+#, c-format
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
+msgstr "YN^¿Quieres visitar %tal?"
+
+#: src/serverside.c:2366
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
+msgstr "YN^^¿Quieres contratar a una %tde por %P?"
+
+#: src/serverside.c:2379
+#, c-format
+msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
+msgstr "%s^¡%s ya está aquí!^¿Quieres Atacar o Huir?"
+
+#: src/serverside.c:2448
+msgid "No cops or guns!"
+msgstr "¡No hay armas ni maderos!"
+
+#: src/serverside.c:2454
+msgid "Cops cannot attack other cops!"
+msgstr "¡Los maderos no pueden atacar a otros maderos!"
+
+#: src/serverside.c:2496
+msgid "Players are already in a fight!"
+msgstr "¡Los jugadores ya están en una pelea!"
+
+#: src/serverside.c:2498
+msgid "Players are already in separate fights!"
+msgstr "¡Los jugadores ya están en sus propias peleas!"
+
+#: src/serverside.c:2503
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
+msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - ¡no hay ningún arma que usar!"
+
+#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
+msgid "You're dead! Game over."
+msgstr "Estás criando malvas. Sayonara, baby."
+
+#: src/serverside.c:2927
+#, c-format
+msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
+msgstr "%s: el chivatazo de %s acabó bien."
+
+#: src/serverside.c:2933
+#, c-format
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
+msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, ¡le disparan y la palma!"
+
+#: src/serverside.c:2937
+#, c-format
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
+msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. "
+
+#: src/serverside.c:3003
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
+msgstr "YN^¿Quieres pagar %P a un médico para que te cure?"
+
+#: src/serverside.c:3032
+msgid "You were mugged in the subway!"
+msgstr "¡Te atracan en el metro!"
+
+#: src/serverside.c:3044
+#, c-format
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
+msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde."
+
+#: src/serverside.c:3050
+#, c-format
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
+msgstr "¡Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde."
+
+#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
+#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
+#: src/serverside.c:3063
+msgid "Sanitized away a RandomOffer"
+msgstr "Pasando de una oferta aleatoria"
+
+#: src/serverside.c:3068
+#, c-format
+msgid ""
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
+"man!"
+msgstr ""
+"¡Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! ¡Pierdes algo de %"
+"tde! Vaya mierda, macho."
+
+#: src/serverside.c:3085
+#, c-format
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
+msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un tío tirado en el metro!"
+
+#: src/serverside.c:3100
+#, c-format
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
+msgstr "¡Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! ¡Estaban geniales!"
+
+#: src/serverside.c:3110
+msgid ""
+"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
+"you smoke it? "
+msgstr ""
+"YN^¡Aquí hay algo de maría que huele a herbicida!^¡Tiene buena pinta! "
+"^¿Quieres fumarla? "
+
+#: src/serverside.c:3117
+#, c-format
+msgid "You stopped to %s."
+msgstr "Te has parado para %s."
+
+#: src/serverside.c:3142
+msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
+msgstr "YN^¿Quieres comprar una gabardina más grande por %P?"
+
+#: src/serverside.c:3149
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
+msgstr "YN^¡Eh, tío! Te ayudo a llevar tus %tde por sólo %P. ¿Sí o no?"
+
+#: src/serverside.c:3162
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
+msgstr "YN^¿Quieres comprar un %tde por %P?"
+
+#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
+#, c-format
+msgid "%s: offer was on behalf of %s"
+msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s"
+
+#: src/serverside.c:3308
+#, c-format
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
+msgstr "¡%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu espía."
+
+#: src/serverside.c:3360
+msgid ""
+"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
+"you died because your brain disintegrated!"
+msgstr ""
+"¡Estuviste flipando durante tres días en el cuelgue más salvaje que hayas "
+"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derritió."
+
+#: src/serverside.c:3386
+#, c-format
+msgid "Too late - %s has just left!"
+msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir."
+
+#: src/serverside.c:3418
+#, c-format
+msgid "%s has rejected your %tde!"
+msgstr "¡%s ha rechazado tu %tde!"
+
+#: src/serverside.c:3473
+#, c-format
+msgid "The cops spot you dropping %tde!"
+msgstr "¡La bofia te ve tirando %tde!"
+
+#: src/serverside.c:3706
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
+msgstr "Enviando actualizaciones pendientes al metaservidor..."
+
+#: src/serverside.c:3711
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
+msgstr "Enviando mensaje recordatorio al metaservidor..."
+
+#: src/serverside.c:3720
+msgid "Player removed due to idle timeout"
+msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo"
+
+#: src/serverside.c:3733
+msgid "Player removed due to connect timeout"
+msgstr "Jugador eliminado debido a que se agotó el tiempo para la conexión"
+
+#: src/error.c:68
+msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
+msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)"
+
+#: src/error.c:126
+msgid "Connection dropped due to full buffer"
+msgstr ""
+"Se ha roto la conexión debido a que se ha llenado la memoria intermedia "
+"(full buffer)."
+
+#: src/error.c:133
+#, c-format
+msgid "Internal error code %d"
+msgstr "Código de error interno %d"
+
+#. These are the explanations of the various
+#. * Windows Sockets error codes
+#: src/error.c:158
+msgid "WinSock has not been properly initialised"
+msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente."
+
+#: src/error.c:159
+msgid "Network subsystem is not ready"
+msgstr "El subsistema de red no está preparado."
+
+#: src/error.c:160
+msgid "WinSock version not supported"
+msgstr "Versión de WinSock no soportada"
+
+#: src/error.c:161
+msgid "The network subsystem has failed"
+msgstr "El subsistema de red ha fallado"
+
+#: src/error.c:162
+msgid "Address already in use"
+msgstr "La dirección ya está en uso"
+
+#: src/error.c:163
+msgid "Cannot reach the network"
+msgstr "No se puede alcanzar la red"
+
+#: src/error.c:164
+msgid "The connection timed out"
+msgstr "La conexión excedió el tiempo límite"
+
+#: src/error.c:165
+msgid "Out of file descriptors"
+msgstr "Ya no quedan descriptores de fichero"
+
+#: src/error.c:166
+msgid "Out of buffer space"
+msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)"
+
+#: src/error.c:167
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#: src/error.c:168
+msgid "Connection aborted due to failure"
+msgstr "La conexión se ha roto debido a un fallo"
+
+#: src/error.c:169
+msgid "Connection reset by remote host"
+msgstr "Conexión rota por el servidor remoto"
+
+#: src/error.c:170
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rechazada"
+
+#: src/error.c:171
+msgid "Address family not supported"
+msgstr "Familia de direcciones no soportada"
+
+#: src/error.c:172
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no soportado"
+
+#: src/error.c:173
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de socket no soportado"
+
+#. These are the explanations of the various name server error codes
+#: src/error.c:174 src/error.c:212
+msgid "Host not found"
+msgstr "Servidor no encontrado"
+
+#: src/error.c:175 src/error.c:213
+msgid "Temporary name server error - try again later"
+msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo más tarde"
+
+#: src/error.c:176
+msgid "Failed to contact nameserver"
+msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres"
+
+#: src/error.c:177
+msgid "Valid name, but no DNS data record present"
+msgstr "Nombre válido, pero ahora no tiene ningún registro DNS"
+
+#: src/error.c:183
+#, c-format
+msgid "Network error code %d"
+msgstr "Error de red código %d"
+
+#: src/error.c:220
+#, c-format
+msgid "Name server error code %d"
+msgstr "Error del servidor de nombres código %d"
+
+#: src/message.c:420
+#, c-format
+msgid "Internal metaserver error \"%s\""
+msgstr "Error interno del metaservidor «%s»"
+
+#: src/message.c:424
+#, c-format
+msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
+msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta «%s»"
+
+#: src/message.c:428
+#, c-format
+msgid "Unknown metaserver error code %d"
+msgstr "Error del metaservidor desconocido código %d"
+
+#: src/message.c:1167
+msgid "Do you run?"
+msgstr "¿Echas a correr?"
+
+#: src/message.c:1170
+msgid "Do you run, or fight?"
+msgstr "¿Huyes o te enfrentas?"
+
+#: src/message.c:1369
+msgid "pitifully armed"
+msgstr "armados de pena"
+
+#: src/message.c:1370
+msgid "lightly armed"
+msgstr "poco armados"
+
+#: src/message.c:1371
+msgid "moderately well armed"
+msgstr "armados"
+
+#: src/message.c:1372
+msgid "heavily armed"
+msgstr "muy armados"
+
+#: src/message.c:1372
+msgid "armed to the teeth"
+msgstr "armados hasta los dientes"
+
+#: src/message.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
+msgstr "¡%s - %s - te está dando caza, colega!"
+
+#: src/message.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
+msgstr "¡%s y %d %tde - %s - te están persiguiendo, colega!"
+
+#: src/message.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
+msgstr "¡%s llega con %d %tde, %s!"
+
+#: src/message.c:1391
+#, c-format
+msgid "%s stands and takes it"
+msgstr "%s se levanta y lo coge"
+
+#: src/message.c:1393
+msgid "You stand there like a dummy."
+msgstr "Te quedas ahí como un tonto."
+
+#: src/message.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s tries to get away, but fails."
+msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue."
+
+#: src/message.c:1401
+msgid "Panic! You can't get away!"
+msgstr "¡Pánico! ¡No puedes escapar!"
+
+#: src/message.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s has got away to %tde!"
+msgstr "¡%s ha conseguido escapar %tal!"
+
+#: src/message.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s has got away!"
+msgstr "¡%s ha conseguido escapar!"
+
+#: src/message.c:1416
+msgid "You got away!"
+msgstr "¡Has conseguido escapar!"
+
+#: src/message.c:1422
+msgid "Guns reloaded..."
+msgstr "Armas recargadas..."
+
+#: src/message.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s shoots at %s... and misses!"
+msgstr "%s dispara a %s... ¡y falla!"
+
+#: src/message.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s shoots at you... and misses!"
+msgstr "%s te dispara... ¡y falla!"
+
+#: src/message.c:1433
+#, c-format
+msgid "You missed %s!"
+msgstr "¡No le has dado a %s!"
+
+#: src/message.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s shoots %s dead."
+msgstr "%s mata a %s."
+
+#: src/message.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
+msgstr "%s dispara a %s ¡y mata a una %tde!"
+
+#: src/message.c:1445
+#, c-format
+msgid "%s shoots at %s."
+msgstr "%s dispara a %s."
+
+#: src/message.c:1450
+#, c-format
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
+msgstr "¡%s se te ha picado, tío! Descansa en paz..."
+
+#: src/message.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
+msgstr "%s te dispara... ¡y se carga a una %tde!"
+
+#: src/message.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s hits you, man!"
+msgstr "¡%s te ha dado, co!"
+
+#: src/message.c:1461
+#, c-format
+msgid "You killed %s!"
+msgstr "¡Has matado a %s!"
+
+#: src/message.c:1463
+#, c-format
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
+msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!"
+
+#: src/message.c:1466
+#, c-format
+msgid "You hit %s!"
+msgstr "¡Le das a %s!"
+
+#: src/message.c:1469
+msgid " You find %P on the body!"
+msgstr " ¡Te encuentras %P en el cuerpo!"
+
+#: src/message.c:1471
+msgid " You loot the body!"
+msgstr " ¡Le robas al cadaver!"
+
+#: src/network.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
+msgstr "¡No se puede inicializar WinSock (%s)!"
+
+#. SOCKS version 5 error messages
+#: src/network.c:379
+msgid "SOCKS server general failure"
+msgstr "Error general del servidor SOCKS"
+
+#: src/network.c:380
+msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
+msgstr "Conexión rechazada por las reglas de SOCKS"
+
+#: src/network.c:381
+msgid "SOCKS: Network unreachable"
+msgstr "SOCKS: No se llega a la red"
+
+#: src/network.c:382
+msgid "SOCKS: Host unreachable"
+msgstr "SOCKS: No se llega al servidor"
+
+#: src/network.c:383
+msgid "SOCKS: Connection refused"
+msgstr "SOCKS: Conexión rechazada"
+
+#: src/network.c:384
+msgid "SOCKS: TTL expired"
+msgstr "SOCKS: se agotó el tiempo"
+
+#: src/network.c:385
+msgid "SOCKS: Command not supported"
+msgstr "SOCKS: Orden no soportada"
+
+#: src/network.c:386
+msgid "SOCKS: Address type not supported"
+msgstr "SOCKS: Tipo de dirección no soportado"
+
+#: src/network.c:387
+msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
+msgstr "El servidor SOCKS rechazó todos los métodos ofrecidos"
+
+#: src/network.c:388
+msgid "Unknown SOCKS address type returned"
+msgstr "Devuelto tipo de dirección SOCKS desconocido"
+
+#: src/network.c:389
+msgid "SOCKS authentication failed"
+msgstr "Error de autenticación SOCKS"
+
+#: src/network.c:390
+msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
+msgstr "Autenticación SOCKS cancelada por el usuario"
+
+#. SOCKS version 4 error messages
+#: src/network.c:393
+msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
+msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin éxito"
+
+#: src/network.c:394
+msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
+msgstr "SOCKS: Rechazada - no se ha podido contactar identd"
+
+#: src/network.c:396
+msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
+msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario"
+
+#. SOCKS errors due to protocol violations
+#: src/network.c:399
+msgid "Unknown SOCKS reply code"
+msgstr "Código de respuesta de SOCKS desconocida"
+
+#: src/network.c:400
+msgid "Unknown SOCKS reply version code"
+msgstr "Código de respuesta de versión de SOCKS desconocida."
+
+#: src/network.c:401
+msgid "Unknown SOCKS server version"
+msgstr "Versión de servidor SOCKS desconocida"
+
+#: src/network.c:407
+#, c-format
+msgid "SOCKS error code %d"
+msgstr "Código de error de SOCKS %d"
+
+#. Various HTTP error messages
+#: src/network.c:434
+msgid "Number of tries exceeded"
+msgstr "Se ha excedido el número de intentos"
+
+#: src/network.c:437
+#, c-format
+msgid "Bad auth header: %s"
+msgstr "Cabecera de autenticación no válida: %s"
+
+#: src/network.c:440
+#, c-format
+msgid "Bad redirect: %s"
+msgstr "Redirección no válida: %s"
+
+#: src/network.c:443
+#, c-format
+msgid "Invalid HTTP status line: %s"
+msgstr "Línea de estado de HTTP no válida: %s"
+
+#: src/network.c:447
+msgid "403: forbidden"
+msgstr "403: prohibido"
+
+#: src/network.c:450
+msgid "404: page not found"
+msgstr "404: página no encontrada"
+
+#: src/network.c:453
+msgid "401: HTTP authentication failed"
+msgstr "401: la autenticación HTTP ha fallado"
+
+#: src/network.c:456
+msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "407: la autenticación con el proxy HTTP ha fallado"
+
+#: src/network.c:460
+msgid "Bad redirect message from server"
+msgstr "Mensaje de redirección no válido recibido del servidor"
+
+#: src/network.c:464
+#, c-format
+msgid "Unknown HTTP error %d"
+msgstr "Error HTTP desconocido %d"
+
+#: src/network.c:466
+#, c-format
+msgid "%d: redirect error"
+msgstr "%d: error de redirección"
+
+#: src/network.c:468
+#, c-format
+msgid "%d: HTTP client error"
+msgstr "%d: error del cliente HTTP"
+
+#: src/network.c:470
+#, c-format
+msgid "%d: HTTP server error"
+msgstr "%d: error del servidor HTTP"
+
+#: src/admin.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n"
+" socket %s...\n"
+msgstr ""
+"Probando a conectar con el servidor dopewars local vía sockets de\n"
+"dominio Unix %s...\n"
+
+#: src/admin.c:70
+msgid ""
+"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Conexión establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesión.\n"
+"\n"
+
+#: src/configfile.c:238
+msgid "Could not determine local config file to write to"
+msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuración local en que escribir"
+
+#: src/configfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s: %s"
+
+#: src/AIPlayer.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to dopewars server\n"
+"(%s)\n"
+"AI Player terminating abnormally."
+msgstr ""
+"No se ha podido conectar al servidor dopewars\n"
+"(%s)\n"
+"El jugador automático se suicida."
+
+#: src/AIPlayer.c:89
+msgid "Connection established\n"
+msgstr "Se ha establecido la conexión\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:109
+#, c-format
+msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
+msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:112
+msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
+msgstr "Autenticándose con el servidor SOCKS\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:115
+#, c-format
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
+msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:126
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
+msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticación SOCKS5\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:153
+#, c-format
+msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
+msgstr "Iniciado el jugador automático; intentando conectarse al servidor en %s:%d."
+
+#: src/AIPlayer.c:214
+msgid "AI Player terminated OK.\n"
+msgstr "Jugador automático suicidado con éxito.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:219
+msgid "Connection to server lost!\n"
+msgstr "¡Se ha roto la conexión con el servidor!\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:244
+#, c-format
+msgid "Using name %s\n"
+msgstr "Usando el nombre %s\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:326
+msgid "Players in this game:-\n"
+msgstr "Jugadores en esta partida:-\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:352
+#, c-format
+msgid "%s joins the game.\n"
+msgstr "%s se une a la partida.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:356
+#, c-format
+msgid "%s has left the game.\n"
+msgstr "%s ha dejado el juego.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:360
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
+msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:384
+msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
+msgstr "Jugador automático asesinado. Cerrando de manera normal.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:405
+msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
+msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:408
+msgid "AI Player pushed from the server.\n"
+msgstr "El jugador automático ha sido expulsado del servidor.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:411
+msgid "The server has terminated.\n"
+msgstr "El servidor se ha apagado.\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:480
+msgid "Selling %d %tde at %P\n"
+msgstr "Vendiendo %d %tde a %P\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:495
+msgid "Buying %d %tde at %P\n"
+msgstr "Comprando %d %tde a %P\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:528
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
+msgstr "Comprando un %tde por %P en la armería\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:579
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
+msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:611
+#, c-format
+msgid "Loan shark located at %s\n"
+msgstr "El usurero está en %s\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:619
+#, c-format
+msgid "Gun shop located at %s\n"
+msgstr "La armería está en %s\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:627
+#, c-format
+msgid "Pub located at %s\n"
+msgstr "El bar está en %s\n"
+
+#: src/AIPlayer.c:642
+#, c-format
+msgid "Bank located at %s\n"
+msgstr "El banco está en %s\n"
+
+#. Random messages to send from the AI player to other players
+#: src/AIPlayer.c:671
+msgid "Call yourselves drug dealers?"
+msgstr "¿Y tú te haces llamar camello?"
+
+#: src/AIPlayer.c:672
+msgid "A trained monkey could do better..."
+msgstr "Un mono amaestrado lo haría mejor..."
+
+#: src/AIPlayer.c:673
+msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
+msgstr "¿Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?"
+
+#: src/AIPlayer.c:674
+msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
+msgstr "Zzzzz... ¿estás traficando con caramelos o qué?"
+
+#: src/AIPlayer.c:675
+msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
+msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien."
+
+#: src/AIPlayer.c:690
+msgid ""
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
+"act as an AI player.\n"
+"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
+msgstr ""
+"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar "
+"como un jugador automático.\n"
+"Recompila pasando la opción --enable-networking al script configure"
+
+#: src/sound.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
+"(%s available; now using \"%s\".)"
+msgstr ""
+"Seleccionado módulo «%s» no válido.\n"
+"(%s disponible, ahora usando «%s».)"
+