tTranslations all brought up to date; copyright notice extended to 2001 - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
(DIR) commit 234488fff189ab197c50a795a67da7bebb2ae696
(DIR) parent b3ac4a0b64a096572d126a9d547844a8f6a2f4a7
(HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
Date: Sun, 8 Apr 2001 15:34:10 +0000
Translations all brought up to date; copyright notice extended to 2001
Diffstat:
M po/de.po | 2228 +++++++++++++++++--------------
M po/pl.po | 2272 +++++++++++++++++--------------
M po/pt_BR.po | 1607 ++++++++++++++++++-------------
M src/curses_client.c | 2 +-
M src/dopewars.c | 2 +-
M src/gtk_client.c | 2 +-
6 files changed, 3456 insertions(+), 2657 deletions(-)
---
(DIR) diff --git a/po/de.po b/po/de.po
t@@ -7,750 +7,827 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-16 14:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-15 04:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 1\n"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch"
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
+#: src/dopewars.c:116
msgid "bitch"
msgstr "Hure"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more bitches
+#: src/dopewars.c:118
msgid "bitches"
msgstr "Huren"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for a single gun
+#: src/dopewars.c:120
msgid "gun"
msgstr "Waffe"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more guns
+#: src/dopewars.c:122
msgid "guns"
msgstr "Waffen"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for a single drug
+#: src/dopewars.c:124
msgid "drug"
msgstr "Droge"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more drugs
+#: src/dopewars.c:126
msgid "drugs"
msgstr "Drogen"
-#: src/dopewars.c:109
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
+#. i.e. December in this case
+#: src/dopewars.c:130
msgid "12-"
msgstr "12-"
-#: src/dopewars.c:109
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
+#: src/dopewars.c:132
msgid "-1984"
msgstr "-2000"
-#: src/dopewars.c:110
-msgid "Hardass"
-msgstr "Erich"
-
-#: src/dopewars.c:110
-msgid "Bob"
-msgstr "Rainer"
-
-#: src/dopewars.c:110
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
+#: src/dopewars.c:134
msgid "the Loan Shark"
msgstr "den Kredithai"
-#: src/dopewars.c:110
+#: src/dopewars.c:134
msgid "the Bank"
msgstr "die Bank"
-#: src/dopewars.c:111
+#: src/dopewars.c:135
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "Otto's Haus der Waffen"
-#: src/dopewars.c:111
+#: src/dopewars.c:135
msgid "the pub"
msgstr "den Schottischen Pub"
-#: src/dopewars.c:127
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
+#: src/dopewars.c:161
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Netzwerk-Port"
-#: src/dopewars.c:130
+#: src/dopewars.c:164
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Name der Bestenlistendatei"
-#: src/dopewars.c:131
+#: src/dopewars.c:165
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Verbinde zu Server [Name]"
-#: src/dopewars.c:134
+#: src/dopewars.c:168
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "\"1\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer an."
-#: src/dopewars.c:137
+#: src/dopewars.c:171
msgid "Port for metaserver communication (client)"
msgstr "Port für MetaServer Kommunikation (klient)"
-#: src/dopewars.c:140
+#: src/dopewars.c:174
msgid "Port for metaserver communication (server)"
msgstr "Port für MetaServer Kommunikation (server)"
-#: src/dopewars.c:143
+#: src/dopewars.c:177
msgid "Metaserver name to report server details to"
msgstr "Name des MetaServer, für die Anmeldung"
-#: src/dopewars.c:146
+#: src/dopewars.c:180
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer (klient)"
-#: src/dopewars.c:149
+#: src/dopewars.c:183
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Bevorzugter ServerName"
-#: src/dopewars.c:151
+#: src/dopewars.c:185
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Authentifizierung für LocalName mit MetaServer"
-#: src/dopewars.c:154
+#: src/dopewars.c:188
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Server Beschreibung, wird gemeldet an MetaServer"
-#: src/dopewars.c:157
+#: src/dopewars.c:191
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Programm was benutzt wird für mehrseitige Ausgaben"
-#: src/dopewars.c:159
+#: src/dopewars.c:193
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)"
-#: src/dopewars.c:161
+#: src/dopewars.c:195
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Zufallsereignisse"
-#: src/dopewars.c:164
-msgid "Non-zero if the total value of bought drugs should be stored"
+#: src/dopewars.c:198
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:167
+#: src/dopewars.c:201
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:169
+#: src/dopewars.c:203
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Anzahl der Orte im Spiel"
-#: src/dopewars.c:172
+#: src/dopewars.c:207
+msgid "Number of types of cop in the game"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:209
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Anzahl der Waffen im Spiel"
-#: src/dopewars.c:174
+#: src/dopewars.c:211
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Anzahl der Drogen im Spiel"
-#: src/dopewars.c:176
+#: src/dopewars.c:213
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Aufenthaltsort des Kredithais"
-#: src/dopewars.c:178
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Location of the bank"
msgstr "Aufenthaltsort der Bank"
-#: src/dopewars.c:180
+#: src/dopewars.c:217
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Aufenthaltsort des Waffenladens"
-#: src/dopewars.c:182
+#: src/dopewars.c:219
msgid "Location of the pub"
msgstr "Aufenthaltsort des Pubs"
-#: src/dopewars.c:185
+#: src/dopewars.c:222
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Name des Kredithais"
-#: src/dopewars.c:187
+#: src/dopewars.c:224
msgid "Name of the bank"
msgstr "Name der Bank"
-#: src/dopewars.c:189
+#: src/dopewars.c:226
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Name des Waffenladens"
-#: src/dopewars.c:191
+#: src/dopewars.c:228
msgid "Name of the pub"
msgstr "Name des Pubs"
-#: src/dopewars.c:193
+#: src/dopewars.c:230
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Taste für Auflistung der vorhandenen Drogen"
-#: src/dopewars.c:196
+#: src/dopewars.c:233
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Anzahl der sekunden, in denen man sich wehren kann"
-#: src/dopewars.c:199
+#: src/dopewars.c:236
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Spielerverbindungen werden getrennt, nach wieviel Sekunden "
-#: src/dopewars.c:202
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Zeit in Sekunden für Verbindungen "
-#: src/dopewars.c:205
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Maximale Anzhl der TCP/IP Verbindungen"
-#: src/dopewars.c:208
+#: src/dopewars.c:245
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Rundenabstand in sekunden für KI Spieler"
-#: src/dopewars.c:211
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Startkapital der Spieler"
-#: src/dopewars.c:214
+#: src/dopewars.c:251
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Anfangsschulden der Spieler"
-#: src/dopewars.c:216
+#: src/dopewars.c:253
msgid "Name of each location"
msgstr "Namen der Orte"
-#: src/dopewars.c:220
+#: src/dopewars.c:257
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Polizeipräsenz (Orte) (%)"
-#: src/dopewars.c:224
+#: src/dopewars.c:261
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Mindest Anzahl der Drogen an jedem Ort"
-#: src/dopewars.c:228
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort"
-#: src/dopewars.c:232
+#: src/dopewars.c:269
+msgid "% resistance to gunshots of each player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:272
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:275
+msgid "Name of each cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:278
+msgid "Name of each cop's deputy"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:281
+msgid "Name of each cop's deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:284
+msgid "% resistance to gunshots of each cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:287
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:290
+msgid "Attack penalty relative to a player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:293
+msgid "Defend penalty relative to a player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:296
+msgid "Minimum number of accompanying deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:299
+msgid "Maximum number of accompanying deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:302
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:305
+msgid "Number of guns that each cop carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:308
+msgid "Number of guns that each deputy carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:311
msgid "Name of each drug"
msgstr "Name jeder Droge"
-#: src/dopewars.c:236
+#: src/dopewars.c:315
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Mindest Preis der Drogen"
-#: src/dopewars.c:240
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Maximal Preis der Drogen"
-#: src/dopewars.c:244
+#: src/dopewars.c:323
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen dürfen besonders billig werden"
-#: src/dopewars.c:248
+#: src/dopewars.c:327
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen dürfen besonders teuer werden"
-#: src/dopewars.c:252
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Nachricht, wenn diese Droge besonders billig ist"
-#: src/dopewars.c:256 src/dopewars.c:259
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "String wird benutzt für teure Drogen in 50% der Zeit"
-#: src/dopewars.c:262
+#: src/dopewars.c:341
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Nachricht für Droge, wenn sie besonders billig ist."
-#: src/dopewars.c:265
+#: src/dopewars.c:344
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Multiplikator für spezielle höchstpreise"
-#: src/dopewars.c:268
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Name of each gun"
msgstr "Name jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:272
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Price of each gun"
msgstr "Preis jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:276
+#: src/dopewars.c:355
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Platzverbrauch jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:280
+#: src/dopewars.c:359
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Schaden jeder Waffe"
-#: src/dopewars.c:284
-#, c-format
-msgid "% probability of escaping from Officer Hardass"
-msgstr "Die Chance der Polizei zu entkommen in Prozent(%)"
-
-#: src/dopewars.c:287
-msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy"
-msgstr "Modifikator für EscapeProb "
-
-#: src/dopewars.c:290
-#, c-format
-msgid "% probability that Officer Hardass hits you"
-msgstr "Die Chance das der Polizeibeamte dich verletzt (in Prozent)"
-
-#: src/dopewars.c:293
-msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy"
-msgstr "Modifikator für HitProb eines jeden extra Polizisten"
-
-#: src/dopewars.c:296
-msgid "Maximum damage done to you by each cop"
-msgstr "Maximaler Schaden der dir jeder Polizist macht"
-
-#: src/dopewars.c:299
-msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop"
-msgstr "Höhe des Schwierigkeitsgrades, um Polizisten zu treffen"
-
-#: src/dopewars.c:302
-#, c-format
-msgid "% probability that the cops catch you dropping drugs"
-msgstr "Wert in Prozent, das Polizisten dir bei jedem Treffer Drogen abnehmen"
-
-#: src/dopewars.c:305
+#: src/dopewars.c:363
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne \"Hure\""
-#: src/dopewars.c:307
+#: src/dopewars.c:365
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "Wort das benutzt wird für zwei oder mehr \"Huren\""
-#: src/dopewars.c:310
+#: src/dopewars.c:368
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne Waffe"
-#: src/dopewars.c:313
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "Wort das benutzt wird für mehrere Waffen"
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:373
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine einzelne Droge"
-#: src/dopewars.c:318
+#: src/dopewars.c:376
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "Wort das benutzt wird für eine mehrere Drogen"
-#: src/dopewars.c:320
+#: src/dopewars.c:378
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Text der vor der Zugnummer steht (z.B. der Monat)"
-#: src/dopewars.c:323
+#: src/dopewars.c:381
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Text der zur Zugnummer hinzugefügt wird (z.B. das Jahr)"
-#: src/dopewars.c:326
-msgid "Name of the police officer"
-msgstr "Name des Polizeibeamten"
-
-#: src/dopewars.c:328
-msgid "Name of the reserve police officer"
-msgstr "Name des zweiten Polizeibeamten"
-
-#: src/dopewars.c:330
+#: src/dopewars.c:384
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Kosten für einen Spion"
-#: src/dopewars.c:333
+#: src/dopewars.c:387
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Kosten für \"der Polizei einen Tipp geben\""
-#: src/dopewars.c:336
+#: src/dopewars.c:390
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Minimaler Kostenpunkt einer Hure"
-#: src/dopewars.c:339
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Maximaler Kostenpunkt einer Hure"
-#: src/dopewars.c:342
+#: src/dopewars.c:396
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Liste der U-Bahn Ansagen"
-#: src/dopewars.c:345
+#: src/dopewars.c:399
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen"
-#: src/dopewars.c:348
+#: src/dopewars.c:402
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Liste der Lieder die Du hören kannst"
-#: src/dopewars.c:351
+#: src/dopewars.c:405
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder"
-#: src/dopewars.c:354
+#: src/dopewars.c:408
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Liste der Dinge die Du tun kannst"
-#: src/dopewars.c:357
+#: src/dopewars.c:411
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Anzahl der Dinge die Du tun kannst"
-#: src/dopewars.c:362
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:418
msgid "escaped"
msgstr "entkommen"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:418
msgid "defected"
msgstr "erwischt"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:418
msgid "was shot"
msgstr "wurde getroffen"
-#: src/dopewars.c:366
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
+#: src/dopewars.c:426
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`Are you Experienced` von Jimi Hendrix"
-#: src/dopewars.c:367
+#: src/dopewars.c:427
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc"
-#: src/dopewars.c:368
+#: src/dopewars.c:428
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:369
+#: src/dopewars.c:429
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:370
+#: src/dopewars.c:430
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:371
+#: src/dopewars.c:431
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:372
+#: src/dopewars.c:432
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:373
+#: src/dopewars.c:433
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:374
+#: src/dopewars.c:434
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:375
+#: src/dopewars.c:435
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:376
+#: src/dopewars.c:436
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:377
+#: src/dopewars.c:437
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:378
+#: src/dopewars.c:438
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:379
+#: src/dopewars.c:439
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:380
+#: src/dopewars.c:440
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:381
+#: src/dopewars.c:441
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:382
+#: src/dopewars.c:442
msgid "the Nixon tapes"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:383
+#: src/dopewars.c:443
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:388
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
+#. variable in the configuration file. See the later string
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:452
msgid "have a beer"
msgstr "trinkst ein Bier"
-#: src/dopewars.c:389
+#: src/dopewars.c:453
msgid "smoke a joint"
msgstr "rauchst einen Joint"
-#: src/dopewars.c:390
+#: src/dopewars.c:454
msgid "smoke a cigar"
msgstr "rauchst eine Zigarre"
-#: src/dopewars.c:391
+#: src/dopewars.c:455
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "rauchst eine Bong"
-#: src/dopewars.c:392
+#: src/dopewars.c:456
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "rauchst eine Zigarette"
-#: src/dopewars.c:396
+#. Name of the first police officer to attack you
+#: src/dopewars.c:461
+msgid "Officer Hardass"
+msgstr "Erich"
+
+#. Name of a single deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467
+msgid "deputy"
+msgstr ""
+
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467
+msgid "deputies"
+msgstr ""
+
+#. Ditto, for the other police officers
+#: src/dopewars.c:467
+msgid "Officer Bob"
+msgstr "Rainer"
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "Agent Smith"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "cops"
+msgstr ""
+
+#. The names of the default guns
+#: src/dopewars.c:473
msgid "Baretta"
msgstr "Walther PPK"
-#: src/dopewars.c:397
+#: src/dopewars.c:474
msgid ".38 Special"
msgstr "38er Spezial"
-#: src/dopewars.c:398
+#: src/dopewars.c:475
msgid "Ruger"
msgstr "Ruger"
-#: src/dopewars.c:399
+#: src/dopewars.c:476
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Samstag Nacht Spezial"
-#: src/dopewars.c:403
+#. The names of the default locations
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Bronx"
msgstr "Kottbusser Tor"
-#: src/dopewars.c:404
+#: src/dopewars.c:482
msgid "Ghetto"
msgstr "Bahnhof Zoo"
-#: src/dopewars.c:405
+#: src/dopewars.c:483
msgid "Central Park"
msgstr "Hermann Platz"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:484
msgid "Manhattan"
msgstr "Alt-Mariendorf"
-#: src/dopewars.c:407
+#: src/dopewars.c:485
msgid "Coney Island"
msgstr "Hackescher Markt"
-#: src/dopewars.c:408
+#: src/dopewars.c:486
msgid "Brooklyn"
msgstr "Tacheles"
-#: src/dopewars.c:409
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Queens"
msgstr "Görlitzer Park"
-#: src/dopewars.c:410
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Staten Island"
msgstr "Hasenheide"
-#: src/dopewars.c:414
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
+#. specially cheap or expensive
+#: src/dopewars.c:494
msgid "Acid"
msgstr "Club-Mate"
-#: src/dopewars.c:415
+#: src/dopewars.c:495
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-Kästen vom Laster gefallen!"
-#: src/dopewars.c:416
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Cocaine"
msgstr "Kokain"
-#: src/dopewars.c:417
+#: src/dopewars.c:497
msgid "Hashish"
msgstr "Haschisch"
-#: src/dopewars.c:417
+#: src/dopewars.c:497
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "Der Marrakesch Express ist da!"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:498
msgid "Heroin"
msgstr "H"
-#: src/dopewars.c:419
+#: src/dopewars.c:499
msgid "Ludes"
msgstr "Medikamente"
-#: src/dopewars.c:420
+#: src/dopewars.c:500
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke geplündert."
-#: src/dopewars.c:421
+#: src/dopewars.c:501
msgid "MDA"
msgstr "MDMA"
-#: src/dopewars.c:422
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Opium"
msgstr "Opium"
-#: src/dopewars.c:423
+#: src/dopewars.c:503
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:424
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Peyote"
msgstr "Peyote"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Shrooms"
msgstr "Pilze"
-#: src/dopewars.c:426
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
-#: src/dopewars.c:427
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Weed"
msgstr "Grass"
-#: src/dopewars.c:427
+#: src/dopewars.c:507
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr ""
"Kolumbianischer Frachter in Hamburg abgefangen. Grass kostet jetzt die Welt."
-#: src/dopewars.c:433
-#, c-format
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!"
-msgstr "BGS hat %s-Lieferung an der Grenze abgepasst."
+#. Messages displayed for drug busts, etc.
+#: src/dopewars.c:514
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
+msgstr "BGS hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst."
-#: src/dopewars.c:434
-#, c-format
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!"
-msgstr "Alle kaufen %s zu guten Preisen!"
+#: src/dopewars.c:515
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
+msgstr "Alle kaufen %tde zu guten Preisen!"
-#: src/dopewars.c:439
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:523
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:524
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "Der Papst war mal ein Jude, weisste?"
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:525
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Ich möchte wetten das Du interressante Träume hast."
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:526
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "So, Ich denke ich fahre nach Amsterdam dieses Jahr"
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt"
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:528
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Ich denke es ist gut, was die Menschen heutzutage tun."
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:529
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "Wusstest Du, ich war nicht immer eine Frau."
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:530
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Weiss Deine Mutter das Du mit Drogen handelst?"
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:531
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Bist drauf?"
-#: src/dopewars.c:448
+#: src/dopewars.c:532
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Oh, Du musst aus Kalifornien kommen"
-#: src/dopewars.c:449
+#: src/dopewars.c:533
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein"
-#: src/dopewars.c:450
+#: src/dopewars.c:534
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Geld allein macht nicht glücklich."
-#: src/dopewars.c:451
+#: src/dopewars.c:535
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Ich seh aus wie ein Opfer!"
-#: src/dopewars.c:452
+#: src/dopewars.c:536
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan"
-#: src/dopewars.c:453
+#: src/dopewars.c:537
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Nur Mut! Bush ist eine Nudel!"
-#: src/dopewars.c:454
+#: src/dopewars.c:538
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Hab ich dich nicht letztens im Fernsehen gesehn?"
-#: src/dopewars.c:455
+#: src/dopewars.c:539
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "*Argh*"
-#: src/dopewars.c:456
+#: src/dopewars.c:540
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Wir gewinnen den Krieg für Drogen!"
-#: src/dopewars.c:457
+#: src/dopewars.c:541
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist dunkel."
-#: src/dopewars.c:458
+#: src/dopewars.c:542
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr ""
"Wir benutzen nur 20% unseres Gehirns, warum sollten wir nicht die restlich "
"80% vernichten?"
-#: src/dopewars.c:459
+#: src/dopewars.c:543
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Sei Protestant. ;)"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:544
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "*mir fällt nichts mehr ein*"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:545
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen."
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:546
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Töte einen Polizisten für Thor!"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:547
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Ich bin ein Walross!"
-#: src/dopewars.c:464
+#: src/dopewars.c:548
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst."
-#: src/dopewars.c:465
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Nazis raus!"
-#: src/dopewars.c:466
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Gibs Aids keine Chance."
-#: src/dopewars.c:467
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Was zur Hölle!"
-#: src/dopewars.c:468
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)"
-#: src/dopewars.c:469
+#: src/dopewars.c:553
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Drogen können Deine Freunde sein."
-#: src/dopewars.c:1117
+#: src/dopewars.c:1245
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Es ist mir unmöglich diese Konfigurationsdatei zu verarbeiten."
-#: src/dopewars.c:1178
+#: src/dopewars.c:1305
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
t@@ -760,42 +837,54 @@ msgstr ""
"Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
"oder entferne sie mit dem push oder kill kommando und versuche es dann."
-#: src/dopewars.c:1239
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
+#: src/dopewars.c:1368
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Index in array %s muss zwischen 1 und %d sein"
-#: src/dopewars.c:1258
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
+#: src/dopewars.c:1388
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
-msgstr "%s ist %s\n"
+msgstr "%s ist %d\n"
-#: src/dopewars.c:1263
-#, c-format
-msgid "%s is %s\n"
-msgstr "%s ist %s\n"
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
+#: src/dopewars.c:1392
+msgid "%s is %P\n"
+msgstr "%s ist %P\n"
-#: src/dopewars.c:1266
+#. Display of a string config. file variable - e.g.
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
+#: src/dopewars.c:1397
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s ist \"%s\"\n"
-#: src/dopewars.c:1270
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
+#. "StoppedTo[1] is have a beer"
+#: src/dopewars.c:1403
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] ist %s\n"
-#: src/dopewars.c:1273
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
+#: src/dopewars.c:1408
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s ist { "
-#: src/dopewars.c:1304
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
+#. etc. to be set
+#: src/dopewars.c:1441
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr ""
-#: src/dopewars.c:1448
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
+#: src/dopewars.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -827,7 +916,7 @@ msgid ""
" -h display this help information\n"
" -v output version information and exit\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
msgstr ""
t@@ -854,539 +943,669 @@ msgstr ""
" -h Zeige diese Hilfe an\n"
" -v Zeige Version und beende\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, und veröffentlicht unter der "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, und veröffentlicht unter der "
"GNU GPL\n"
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"Melde Übersetzungsfehler an Tobias Mathes, tobi@ideenpark.de\n"
-#: src/curses_client.c:142
+#. Curses client introduction screen
+#: src/curses_client.c:146
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D R O G E N K R I E G"
-#: src/curses_client.c:147
+#: src/curses_client.c:151
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Basiert auf dem Spiel 'Drug Wars' von John E. Dell, Drogenkrieg ist eine "
"simulation"
-#: src/curses_client.c:149
+#: src/curses_client.c:153
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr "eines imaginären Drogenmarktes. "
-#: src/curses_client.c:151
+#: src/curses_client.c:155
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:153
+#: src/curses_client.c:157
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:155
+#: src/curses_client.c:159
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:157
+#: src/curses_client.c:161
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr " <NULL> "
-#: src/curses_client.c:159
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+#: src/curses_client.c:163
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:161
+#: src/curses_client.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:164
+#: src/curses_client.c:168
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr "Drogenkrieg wurde veröffentlicht unter der GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:167
+#: src/curses_client.c:171
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung\t\tDan Wolf"
-#: src/curses_client.c:168
+#: src/curses_client.c:172
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Spieltests\t\t Phil Davis\t\t Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:170
+#: src/curses_client.c:174
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:172
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:174
+#: src/curses_client.c:178
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
-#: src/curses_client.c:176
+#: src/curses_client.c:180
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:178
+#: src/curses_client.c:182
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:194
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
+#: src/curses_client.c:199
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-"
-#: src/curses_client.c:195
+#: src/curses_client.c:200
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
-#: src/curses_client.c:198
+#: src/curses_client.c:203
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
-#: src/curses_client.c:214
+#: src/curses_client.c:219
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Es sind keine Server auf dem Metaserver eingetragen"
-#: src/curses_client.c:218
+#: src/curses_client.c:223
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..."
-#: src/curses_client.c:226
+#: src/curses_client.c:231
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
msgstr "Verbindung zu Metaserver aufgebaut. Hole Serverliste..."
-#: src/curses_client.c:239
+#. Printout of metaserver information in curses client
+#: src/curses_client.c:245
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Server: %s"
-#: src/curses_client.c:241
+#: src/curses_client.c:247
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Port : %d "
-#: src/curses_client.c:243
+#: src/curses_client.c:249
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Version : %s"
-#: src/curses_client.c:246
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)"
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:255
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Spieler: %d (maximal %d)"
-#: src/curses_client.c:253
+#: src/curses_client.c:259
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Online seit: %s"
-#: src/curses_client.c:255
+#: src/curses_client.c:261
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
-#: src/curses_client.c:259
+#: src/curses_client.c:265
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "N>ächster ; V>orheriger ; W>ähle diesen Server... "
-#: src/curses_client.c:260
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
+#: src/curses_client.c:270
msgid "NPS"
msgstr "NVW"
-#: src/curses_client.c:306
+#: src/curses_client.c:316
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..."
-#: src/curses_client.c:313
+#. Display of an error while contacting the metaserver
+#: src/curses_client.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
-#: src/curses_client.c:316
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
+#: src/curses_client.c:329
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten"
-#: src/curses_client.c:323
+#: src/curses_client.c:336
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr " "
-#: src/curses_client.c:325
+#: src/curses_client.c:338
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " Oeffne V>erbindug zu einem Server "
-#: src/curses_client.c:328
+#: src/curses_client.c:341
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " Oeffne L>iste von Metaserver"
-#: src/curses_client.c:331
+#: src/curses_client.c:344
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr " Möchtest Du ein S>olospiel starten ? "
-#: src/curses_client.c:332
+#: src/curses_client.c:345
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " oder möchtest Du A>bhauen "
-#: src/curses_client.c:334
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
+#: src/curses_client.c:350
msgid "CLQP"
msgstr "VLAS"
-#: src/curses_client.c:371 src/gtk_client.c:815
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Wohin, kleiner ? "
-#: src/curses_client.c:401
-#, c-format
-msgid "You can't get any cash for the following carried %s :"
-msgstr "Bekommst Du kein Geld für dein Zeug? %s :"
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:421
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
+msgstr "Bekommst Du kein Geld für dein Zeug? %tde :"
-#: src/curses_client.c:414
+#: src/curses_client.c:434
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "Was willst Du wegwerfen? "
-#: src/curses_client.c:425
+#: src/curses_client.c:445
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Und wieviel davon? "
-#: src/curses_client.c:454 src/curses_client.c:829
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "Was möchtest Du kaufen? "
-#: src/curses_client.c:456 src/curses_client.c:831
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "Was möchtest Du verkaufen? "
-#: src/curses_client.c:473
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
+#: src/curses_client.c:495
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. "
-#: src/curses_client.c:476
+#: src/curses_client.c:498
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Wieviel möchtest Du kaufen? "
-#: src/curses_client.c:484
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
+#: src/curses_client.c:507
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Du hast %d. "
-#: src/curses_client.c:486
+#: src/curses_client.c:509
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Wieviel magst Du verticken? "
-#: src/curses_client.c:509
-#, c-format
-msgid "Choose an errand to give one of your %s..."
-msgstr "Wähle einen Auftrag für deine %s..."
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
+#. by default)
+#: src/curses_client.c:535
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
+msgstr "Wähle einen Auftrag für deine %tde..."
-#: src/curses_client.c:515
-#, c-format
-msgid " S>py on another dealer (cost: %s)"
-msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %s)"
+#: src/curses_client.c:541
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
+msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)"
-#: src/curses_client.c:519
-#, c-format
-msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %s)"
-msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %s)"
+#: src/curses_client.c:545
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
+msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)"
-#: src/curses_client.c:522
+#: src/curses_client.c:548
msgid " G>et stuffed"
msgstr " B>edröhn dich"
-#: src/curses_client.c:525
+#: src/curses_client.c:551
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "oder K>ontaktiere Spion"
-#: src/curses_client.c:527
+#: src/curses_client.c:553
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "oder N>ichts ? "
-#: src/curses_client.c:530
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
+#: src/curses_client.c:559
msgid "STGCN"
msgstr "SVBKN"
-#: src/curses_client.c:533
+#: src/curses_client.c:563
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Ueber wen möchtest Du mehr erfahren? "
-#: src/curses_client.c:538
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Wen möchtest Du los werden? "
-#: src/curses_client.c:543
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
+#: src/curses_client.c:574
msgid " Are you sure? "
msgstr " Bist Du sicher? "
-#: src/curses_client.c:544 src/curses_client.c:562 src/curses_client.c:1691
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839
msgid "YN"
msgstr "JN"
-#: src/curses_client.c:560
+#: src/curses_client.c:595
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? "
-#: src/curses_client.c:568
+#. Prompt for player to change his/her name
+#: src/curses_client.c:605
msgid "New name: "
msgstr "Neuer Name: "
-#: src/curses_client.c:624
+#: src/curses_client.c:662
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zurück."
-#: src/curses_client.c:634
+#: src/curses_client.c:672
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
-#: src/curses_client.c:649 src/gtk_client.c:340 src/serverside.c:258
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s betritt das Spiel!"
-#: src/curses_client.c:654 src/gtk_client.c:346
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s hat das Spiel verlassen"
-#: src/curses_client.c:659
+#. Displayed when a player changes his/her name
+#: src/curses_client.c:698
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s ist nun bekannt als %s."
-#: src/curses_client.c:683
+#: src/curses_client.c:717
msgid "S U B W A Y"
msgstr "U - B A H N"
-#: src/curses_client.c:726
+#: src/curses_client.c:760
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr " Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen."
-#: src/curses_client.c:747
+#: src/curses_client.c:781
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "B E S T E N L I S T E"
-#: src/curses_client.c:803
+#. Prompt for actions in the gun shop
+#: src/curses_client.c:838
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
-#: src/curses_client.c:808
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
+#. do the wrong things!
+#: src/curses_client.c:848
msgid "BSL"
msgstr "EVG"
-#: src/curses_client.c:813
-#, c-format
-msgid "You don't have any %s to sell!"
-msgstr "Du hast keine %s zum verkaufen!"
-
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1090
-#, c-format
-msgid "You'll need more %s to carry any more %s!"
-msgstr "Du brauchst mehr %s Platz um noch was zu tragen %s!"
-
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1094
-#, c-format
-msgid "You don't have enough space to carry that %s!"
-msgstr "Du hast nicht genug Platz um %s zu tragen!"
-
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1098
-#, c-format
-msgid "You don't have enough cash to buy that %s!"
-msgstr "Du hast nicht genug Kohle für die %s!"
-
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1102
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
+#. (%tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345
+msgid "You don't have any %tde to sell!"
+msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!"
+
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
+msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
+msgstr "Du hast nicht genug Platz um %tde zu tragen!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
+msgstr "Du hast nicht genug Kohle für die %tde!"
+
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Du hast nix zum verkaufen!"
-#: src/curses_client.c:887
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark
+#: src/curses_client.c:939
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Wieviel Geld möchtest Du dem Kredithai geben? "
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1931
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!"
-#: src/curses_client.c:913
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
+#: src/curses_client.c:967
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Möchtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? "
-#: src/curses_client.c:916
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
+#: src/curses_client.c:973
msgid "DWL"
msgstr "EAV"
-#: src/curses_client.c:918
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
+#: src/curses_client.c:978
msgid "How much money? "
msgstr "Wieviel Kohle? "
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1924
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
+#. is in the account
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
-#: src/curses_client.c:1005
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user.
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
+#. capitalising it or similar.
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "Run"
+msgstr "Rennen"
+
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618
+msgid "Fight"
+msgstr "K"
+
+#: src/curses_client.c:1023
+msgid "Attack"
+msgstr "Angriff"
+
+#: src/curses_client.c:1023
+msgid "Evade"
+msgstr "Verschwinden"
+
+#: src/curses_client.c:1092
msgid "Press any key..."
msgstr "Drück mal ne Taste..."
-#: src/curses_client.c:1136
+#. Title of the "Messages" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1241
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: src/curses_client.c:1143 src/gtk_client.c:1383
+#. Title of the "Stats" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
-#: src/curses_client.c:1146
-#, c-format
-msgid "Cash %17s"
-msgstr "Bargeld %17s"
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
+#: src/curses_client.c:1256
+msgid "Cash %17P"
+msgstr "Bargeld %14P"
-#: src/curses_client.c:1153
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1260
+msgid "%-19Tde%3d"
+msgstr ""
+
+#. Display of the player's health
+#: src/curses_client.c:1264
#, c-format
msgid "Health %3d"
-msgstr "Gesundheit %3d"
+msgstr "Gesundheit %3d"
-#: src/curses_client.c:1155
-#, c-format
-msgid "Bank %17s"
-msgstr "Konto %17s"
+#. Display of the player's bank balance
+#: src/curses_client.c:1268
+msgid "Bank %17P"
+msgstr "Konto %16P"
-#: src/curses_client.c:1159
-#, c-format
-msgid "Debt %17s"
-msgstr "Schulden %17s"
+#. Display of the player's debt
+#: src/curses_client.c:1273
+msgid "Debt %17P"
+msgstr "Schulden %13P"
-#: src/curses_client.c:1163
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1278
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Platz %6d"
-#: src/curses_client.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s %3d Space %6d"
-msgstr "%s %3d Platz %6d"
+#. Display of the player's number of bitches, and available space
+#. (%Tde="Bitches" by default)
+#: src/curses_client.c:1282
+msgid "%Tde %3d Space %6d"
+msgstr "%Tde %3d Platz %6d"
-#: src/curses_client.c:1176
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1292
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Mantel"
-#: src/curses_client.c:1216
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
+#: src/curses_client.c:1297
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1303
+msgid "%-7tde %3d"
+msgstr ""
+
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1312
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1317
+msgid "%-22tde %3d"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:1338
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Spion berichtet %s"
-#: src/curses_client.c:1220 src/curses_client.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s..."
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1342
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
+msgstr ""
+
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1348
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1246
+#: src/curses_client.c:1369
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!"
-#: src/curses_client.c:1251
+#: src/curses_client.c:1374
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>"
-#: src/curses_client.c:1399
+#: src/curses_client.c:1510
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:1523
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? "
-#: src/curses_client.c:1433
-#, c-format
-msgid "Hey dude, the prices of %s here are:"
-msgstr "Hey kleiner, die %s preise von hier:"
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1559
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
+msgstr "Hey kleiner, die %tde preise von hier:"
-#: src/curses_client.c:1445
-msgid "Will you B>uy"
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1566
+msgid "%c. %-10tde %8P"
+msgstr ""
+
+#. Prompts for "normal" actions in curses client
+#: src/curses_client.c:1572
+msgid "Will you B>uy"
msgstr "Willst Du E>inkaufen"
-#: src/curses_client.c:1446
+#: src/curses_client.c:1573
msgid ", S>ell"
msgstr ", V>erkaufen"
-#: src/curses_client.c:1447
+#: src/curses_client.c:1574
msgid ", D>rop"
msgstr ", W>egwerfen"
-#: src/curses_client.c:1448
+#: src/curses_client.c:1575
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr ", S>prechen, F>lüstern, L>iste"
-#: src/curses_client.c:1451
+#: src/curses_client.c:1578
msgid ", G>ive"
msgstr ", A>ktion"
-#: src/curses_client.c:1454
+#: src/curses_client.c:1581
msgid ", F>ight"
msgstr ", K>ämpfen"
-#: src/curses_client.c:1458
+#: src/curses_client.c:1585
msgid ", J>et"
msgstr ", R>eisen"
-#: src/curses_client.c:1460 src/curses_client.c:1475
+#: src/curses_client.c:1587
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", oder B>eenden? "
-#: src/curses_client.c:1468
+#. Prompts for actions during fights in curses client
+#: src/curses_client.c:1596
msgid "Do you "
msgstr "Willst Du "
-#: src/curses_client.c:1470
+#: src/curses_client.c:1599
msgid "F>ight, "
msgstr "K>ämpfen, "
-#: src/curses_client.c:1471
+#: src/curses_client.c:1601
msgid "S>tand, "
msgstr "S>tehen bleiben, "
-#: src/curses_client.c:1473
+#: src/curses_client.c:1604
msgid "R>un, "
msgstr "R>ennen, "
-#: src/curses_client.c:1474
-msgid "D>eal "
-msgstr "H>andeln "
+#. (%tde = "drugs" by default here)
+#: src/curses_client.c:1607
+msgid "D>eal %tde, "
+msgstr "H>andeln %tde, "
+
+#: src/curses_client.c:1608
+msgid "or Q>uit? "
+msgstr "oder B>eenden? "
-#: src/curses_client.c:1517
+#: src/curses_client.c:1658
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
-#: src/curses_client.c:1546
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
+#. F>ight, J>et, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1684
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "EVWSFLAKRB"
-#: src/curses_client.c:1548
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1689
msgid "DRFSQ"
msgstr "HRKSE"
-#: src/curses_client.c:1576
+#: src/curses_client.c:1718
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? "
-#: src/curses_client.c:1577
+#. P>layers, S>cores
+#: src/curses_client.c:1720
msgid "PS"
msgstr "SP"
-#: src/curses_client.c:1586
+#: src/curses_client.c:1729
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Wen möchtest Du etwas zu flüstern ? "
-#: src/curses_client.c:1601
+#. Prompt for sending player-player messages
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745
msgid "Talk: "
msgstr "Sprich: "
-#: src/curses_client.c:1690
+#: src/curses_client.c:1838
msgid "Play again? "
msgstr "Möchtest Du nochmal spielen? -=+> "
-#: src/curses_client.c:1702
+#: src/curses_client.c:1850
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1396,284 +1615,366 @@ msgstr ""
"Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
-#: src/gtk_client.c:141
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:137
msgid "/_Game"
msgstr "/_Spiel"
-#: src/gtk_client.c:142
+#: src/gtk_client.c:138
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Spiel/_Neu"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:139
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Spiel/_Ende"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:140
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Mitteilung"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:141
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Mitteilung/An _Alle"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:142
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Mitteilung/An _Spieler"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:143
msgid "/_List"
msgstr "/_Anzeigen"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:144
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Anzeigen/der _Spieler"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:145
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Anzeigen/der _Punkte"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Anzeigen/des _Inventars"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Aktionen"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Aktionen/_Spionieren"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Aktionen/_Verpfeifen"
-#: src/gtk_client.c:154
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Aktionen/Töte _Hure"
-#: src/gtk_client.c:155
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Aktionen/_Lese Spionagereport"
-#: src/gtk_client.c:156
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
-#: src/gtk_client.c:157
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/_Ueber"
-#: src/gtk_client.c:167
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: src/gtk_client.c:167
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:184
-msgid "Quit Game"
-msgstr "Verlasse Spiel"
-
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:192
+#. Prompt in 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Willst du das aktuelle Spiel abbrechen?"
-#: src/gtk_client.c:191
+#. Title of 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Verlasse Spiel"
+
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
+#: src/gtk_client.c:195
msgid "Start new game"
msgstr "Starte neues Spiel"
-#: src/gtk_client.c:212
+#. Title of inventory window
+#: src/gtk_client.c:216
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
-#: src/gtk_client.c:240 src/gtk_client.c:2166 src/gtk_client.c:2530
+#. Caption of the button to close a dialog
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
-#: src/gtk_client.c:270
+#: src/gtk_client.c:275
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Verbindung zu Server verloren - wechsele in Einzelspieler-Modus"
-#: src/gtk_client.c:314
+#: src/gtk_client.c:320
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen."
-#: src/gtk_client.c:319
+#: src/gtk_client.c:325
msgid "The server has terminated."
msgstr "Der Server wurde beendet."
-#: src/gtk_client.c:359
-#, c-format
-msgid "Jetting to %s"
-msgstr "Reise => %s"
-
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location
#: src/gtk_client.c:367
-#, c-format
-msgid "_Spy\t(%s)"
-msgstr "_Spion\t(%s)"
+msgid "Jetting to %tde"
+msgstr "Reise => %tde"
-#: src/gtk_client.c:371
-#, c-format
-msgid "_Tipoff\t(%s)"
-msgstr "_Verpfeife\t(%s)"
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
+#: src/gtk_client.c:376
+msgid "_Spy\t(%P)"
+msgstr "_Spion\t(%P)"
+
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
+#: src/gtk_client.c:381
+msgid "_Tipoff\t(%P)"
+msgstr "_Verpfeife\t(%P)"
-#: src/gtk_client.c:405
+#: src/gtk_client.c:416
msgid "High Scores"
msgstr "B E S T E N L I S T E"
-#: src/gtk_client.c:439 src/gtk_client.c:1041 src/gtk_client.c:1496
-#: src/gtk_client.c:1841 src/gtk_client.c:2005 src/gtk_client.c:2281
-#: src/gtk_client.c:2438
+#. Error - the high score from the server is invalid
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472
+msgid "Corrupt high score!"
+msgstr ""
+
+#. Caption of the "OK" button in dialogs
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682
+#: src/gtkport.c:4292
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gtk_client.c:521
-msgid "Fight"
-msgstr "K"
-
-#: src/gtk_client.c:548
-#, c-format
-msgid "_Deal %s"
-msgstr "_Dealen %s"
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
+#. (%Tde = "Drugs" by default)
+#: src/gtk_client.c:658
+msgid "_Deal %Tde"
+msgstr "_Dealen %Tde"
-#: src/gtk_client.c:552 src/gtk_client.c:1133 src/gtk_client.c:1330
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604
msgid "_Fight"
msgstr "_Kämpfen"
-#: src/gtk_client.c:555
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:669
msgid "_Stand"
msgstr "_Stehen bleiben"
-#: src/gtk_client.c:558 src/gtk_client.c:1132
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395
msgid "_Run"
msgstr "_Rennen"
-#: src/gtk_client.c:806
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
+#. or "deputies" (etc.) by default)
+#: src/gtk_client.c:722
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of health during combat
+#: src/gtk_client.c:726
+#, c-format
+msgid "Health: %d"
+msgstr "Gesundheit: %d"
+
+#. Display of the current player's name during combat
+#: src/gtk_client.c:738
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:876
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:884
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Title of 'Jet' dialog
+#: src/gtk_client.c:1044
msgid "Jet to location"
msgstr "Reise zu Ort"
-#: src/gtk_client.c:875
-#, c-format
-msgid "at %s"
-msgstr "für %s"
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1080
+msgid "_%c. %tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:880
-#, c-format
-msgid "You are currently carrying %d %s"
-msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %s"
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1114
+msgid "at %P"
+msgstr "für %P"
-#: src/gtk_client.c:885
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#. (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1121
+msgid "You are currently carrying %d %tde"
+msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
+
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1128
#, c-format
msgid "Available space: %d"
-msgstr "Verfügbarer Platz:"
+msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
-#: src/gtk_client.c:890
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1135
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Du kannst %d kaufen"
-#: src/gtk_client.c:939 src/gtk_client.c:1070
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324
msgid "Buy"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/gtk_client.c:940 src/gtk_client.c:1071
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
-#: src/gtk_client.c:941 src/gtk_client.c:1072
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
-#: src/gtk_client.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s how many?"
-msgstr "Wieviel %s?"
+#: src/gtk_client.c:1276
+msgid "Buy how many?"
+msgstr "Wieviel Einkaufen?"
-#: src/gtk_client.c:1047 src/gtk_client.c:1841 src/gtk_client.c:2016
-#: src/gtk_client.c:2289
+#: src/gtk_client.c:1278
+msgid "Sell how many?"
+msgstr "Wieviel Verkaufen?"
+
+#: src/gtk_client.c:1280
+msgid "Drop how many?"
+msgstr "Wieviel Wegwerfen?"
+
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541
+#: src/gtkport.c:4292
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/gtk_client.c:1086
-#, c-format
-msgid "You don't have any %s!"
-msgstr "Du hast keine %s!"
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default)
+#: src/gtk_client.c:1338
+msgid "Buy %tde"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1339
+msgid "Sell %tde"
+msgstr "Verkaufen %tde"
+
+#: src/gtk_client.c:1340
+msgid "Drop %tde"
+msgstr "Wegwerfen %tde"
-#: src/gtk_client.c:1132 src/gtk_client.c:1842
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/gtk_client.c:1132 src/gtk_client.c:1842
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: src/gtk_client.c:1133
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Attack"
msgstr "_Angriff"
-#: src/gtk_client.c:1133
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Evade"
msgstr "_Verschwinden"
-#: src/gtk_client.c:1151
+#. Title of the 'ask player a question' dialog
+#: src/gtk_client.c:1416
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: src/gtk_client.c:1280
+#. Available space label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1545
msgid "Space"
msgstr "Platz"
-#: src/gtk_client.c:1285
+#. Player's cash label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1552
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
-#: src/gtk_client.c:1290
+#. Player's debt label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1559
msgid "Debt"
msgstr "Schulden"
-#: src/gtk_client.c:1295
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1566
msgid "Bank"
msgstr "Konto"
-#: src/gtk_client.c:1310
+#. Player's health label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1583
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
-#: src/gtk_client.c:1330
+#. Caption of 'Jet' button in main window
+#: src/gtk_client.c:1606
msgid "_Jet!"
msgstr "_Reisen!"
-#: src/gtk_client.c:1360
+#. Title of main window in GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90
msgid "dopewars"
msgstr "Drogenkrieg"
-#: src/gtk_client.c:1443
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1722
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung"
-#: src/gtk_client.c:1444
+#: src/gtk_client.c:1723
msgid "Play Testing"
msgstr "Spiel Test"
-#: src/gtk_client.c:1445
+#: src/gtk_client.c:1724
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Intensives Spiel Testen"
-#: src/gtk_client.c:1447
+#: src/gtk_client.c:1726
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Konstruktive Kritik"
-#: src/gtk_client.c:1449
+#: src/gtk_client.c:1728
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Unkonstruktive Kritik"
-#: src/gtk_client.c:1453
+#. Title of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1734
msgid "About dopewars"
msgstr "Über Drogenkrieg"
-#: src/gtk_client.c:1462
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1745
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -1694,267 +1995,299 @@ msgstr ""
"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür _nur_ einen Monat Zeit.\n"
-#: src/gtk_client.c:1470
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1754
#, c-format
msgid ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
msgstr ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb, < "
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb, < "
"ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk >\n"
"\n"
"\t Deutsche Übersetzung: Tobias Mathes, < tobi@kreativ-langeweile.de >\n"
"\n"
"Drogenkrieg wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht.\n"
-#: src/gtk_client.c:1488
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1773
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions."
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
"\n"
"Für Informationen über Kommando Optionen, tippe 'dopewars -h' in deiner \n"
"UNIX-shell ein. Die Hilfe Übersicht wird dir dann angezeigt."
-#: src/gtk_client.c:1526 src/gtk_client.c:1549
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Kann keine Verbindung zu %s herstellen"
-#: src/gtk_client.c:1537
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1824
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Versuche Verbindung zu %s herzustellen..."
-#: src/gtk_client.c:1597
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
+#: src/gtk_client.c:1886
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
+#. maximum of 20
+#: src/gtk_client.c:1890
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
-#: src/gtk_client.c:1661 src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1743
+#. Column titles of metaserver information
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/gtk_client.c:1662 src/gtk_client.c:1717
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/gtk_client.c:1663
+#: src/gtk_client.c:1960
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/gtk_client.c:1664
+#: src/gtk_client.c:1961
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
-#: src/gtk_client.c:1665
+#: src/gtk_client.c:1962
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/gtk_client.c:1678
+#. Title of 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1977
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"
-#: src/gtk_client.c:1687
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1988
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? "
-#: src/gtk_client.c:1709
+#: src/gtk_client.c:2010
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
-#: src/gtk_client.c:1732 src/gtk_client.c:1795
+#. Button to connect to a named dopewars server
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinde"
-#: src/gtk_client.c:1745 src/gtk_client.c:1766
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074
msgid "Single player"
msgstr "Einzelspieler"
-#: src/gtk_client.c:1751
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
+#: src/gtk_client.c:2062
msgid "_Antique mode"
msgstr "_Antiker Modus"
-#: src/gtk_client.c:1758
+#: src/gtk_client.c:2067
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Starte Einzelspieler Spiel"
-#: src/gtk_client.c:1768 src/gtk_client.c:1806
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113
msgid "Metaserver"
msgstr "MetaServer"
-#: src/gtk_client.c:1785
+#. Button to update metaserver information
+#: src/gtk_client.c:2095
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: src/gtk_client.c:1810
+#: src/gtk_client.c:2117
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Warte auf Benutzereingabe"
-#: src/gtk_client.c:1962
-#, c-format
-msgid "Cash: %s"
-msgstr "Bargeld: %s"
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
+#: src/gtk_client.c:2195
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1969
-#, c-format
-msgid "Debt: %s"
-msgstr "Schulden: %s"
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
+#: src/gtk_client.c:2199
+msgid "%/BankName window title/%Tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1972
-#, c-format
-msgid "Bank: %s"
-msgstr "Konto: %s"
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2214
+msgid "Cash: %P"
+msgstr "Bargeld: %P"
+
+#. Display of player's debt in loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2220
+msgid "Debt: %P"
+msgstr "Schulden: %P"
-#: src/gtk_client.c:1980
+#. Display of player's bank balance in bank dialog
+#: src/gtk_client.c:2223
+msgid "Bank: %P"
+msgstr "Konto: %P"
+
+#: src/gtk_client.c:2230
msgid "Pay back:"
msgstr "Zurückzahlen:"
-#: src/gtk_client.c:1983
+#: src/gtk_client.c:2233
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlen"
-#: src/gtk_client.c:1987
+#: src/gtk_client.c:2237
msgid "Withdraw"
msgstr "Abheben"
-#: src/gtk_client.c:2011
+#: src/gtk_client.c:2261
msgid "Pay all"
msgstr "Bezahle alles"
-#: src/gtk_client.c:2033
+#: src/gtk_client.c:2285
msgid "Player List"
msgstr "Spieler Liste"
-#: src/gtk_client.c:2121
+#: src/gtk_client.c:2373
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Rede mit Spieler(n)"
-#: src/gtk_client.c:2143
+#: src/gtk_client.c:2395
msgid "Talk to all players"
msgstr "Rede mit allen Spielern"
-#: src/gtk_client.c:2147
+#: src/gtk_client.c:2399
msgid "Message:-"
msgstr "Nachricht:-"
-#: src/gtk_client.c:2160
+#: src/gtk_client.c:2412
msgid "Send"
msgstr "Senden"
-#: src/gtk_client.c:2251
+#: src/gtk_client.c:2503
msgid "Spy On Player"
msgstr "Spioniere anderen Spieler aus"
-#: src/gtk_client.c:2253
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2505
msgid ""
-"Please choose the player to spy on. Your %s will\n"
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
"you will be able to view the player's stats with the\n"
-"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %s will leave\n"
-"you, so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
"Bitte waehle einen Spieler aus den Du ausspionieren moechtest.\n"
-"Deine %s wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
+"Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
"und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n"
"Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n"
-"Aber Vorsicht %s wird dich verlassen und %s oder %s mitnehmen."
+"Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen."
-#: src/gtk_client.c:2261
+#: src/gtk_client.c:2513
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Gib der Polizei einen Tipp"
-#: src/gtk_client.c:2263
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2515
msgid ""
-"Please choose the player to tip off the cops to. Your %s will\n"
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
-"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n"
-"so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
"Bitte wähle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen möchtest.\n"
-"Deine %s wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
+"Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
-#: src/gtk_client.c:2303
-#, c-format
-msgid "Sack %s"
-msgstr "Entlasse %s"
+#: src/gtk_client.c:2554
+msgid "Sack %Tde"
+msgstr "Entlasse %Tde"
-#: src/gtk_client.c:2304
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2555
msgid ""
-"Are you sure? (Any %s or %s carried\n"
-"by this %s may be lost!)"
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
+"by this %tde may be lost!)"
msgstr ""
-"Bist Du sicher? (Alles %s oder %s getragenes\n"
-"%s geht verloren!)"
+"Bist Du sicher? (Alles %tde oder %tde getragenes\n"
+"%tde geht verloren!)"
-#: src/gtk_client.c:2324
+#: src/gtk_client.c:2574
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/gtk_client.c:2325
+#: src/gtk_client.c:2575
msgid "Price"
msgstr "Preis"
-#: src/gtk_client.c:2326
+#: src/gtk_client.c:2576
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
-#: src/gtk_client.c:2328
+#: src/gtk_client.c:2578
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Einkaufen ->"
-#: src/gtk_client.c:2329
+#: src/gtk_client.c:2579
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Verkaufen"
-#: src/gtk_client.c:2330
+#: src/gtk_client.c:2580
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Wegwerfen <-"
-#: src/gtk_client.c:2335
-#, c-format
-msgid "%s here"
-msgstr "%s hier"
+#: src/gtk_client.c:2585
+msgid "%Tde here"
+msgstr "%Tde hier"
-#: src/gtk_client.c:2338
-#, c-format
-msgid "%s carried"
-msgstr "%s dabei"
+#: src/gtk_client.c:2588
+msgid "%Tde carried"
+msgstr "%Tde dabei"
-#: src/gtk_client.c:2414
+#: src/gtk_client.c:2658
msgid "Change Name"
msgstr "Ändere Name"
-#: src/gtk_client.c:2424
+#: src/gtk_client.c:2668
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
msgstr "Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen."
-#: src/gtk_client.c:2483
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:2707
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: src/gtk_client.c:2516
+#: src/gtk_client.c:2765
msgid "Spy reports"
msgstr "Spion berichtet"
-#: src/gtk_client.c:2587
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96
msgid ""
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n"
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n"
-"client (if available) instead!\n"
+"No graphical client available - rebuild the binary\n"
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
+"use the curses client (if available) instead!\n"
msgstr ""
"Es ist kein GTK+-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
-"Option \"--enable-gtk-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
+"Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfügbar ist.\n"
-#: src/serverside.c:71
+#: src/winmain.c:83
+msgid "dopewars server"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:72
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
t@@ -1993,45 +2326,45 @@ msgstr ""
"Verfuegbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
"\n"
-#: src/serverside.c:103
+#: src/serverside.c:104
msgid "cannot send data to metaserver\n"
msgstr "Kann keine Daten an MetaServer senden\n"
-#: src/serverside.c:125
+#: src/serverside.c:126
#, c-format
msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
msgstr "Sende Daten an MetaServer (%s)\n"
-#: src/serverside.c:127
+#: src/serverside.c:128
#, c-format
msgid "Notifying metaserver at %s\n"
msgstr "Benachrichtige MetaServer %s\n"
-#: src/serverside.c:130
+#: src/serverside.c:131
msgid "cannot locate metaserver\n"
msgstr "Fehler: Kann Metaserver nicht lokalisieren.\n"
-#: src/serverside.c:135
+#: src/serverside.c:136
msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
msgstr "Kann Socket für MetaServer Kommunication nicht kreieren\n"
-#: src/serverside.c:169
+#: src/serverside.c:170
msgid "cannot read high score file\n"
msgstr "Kann die Bestenlistendatei nich lesen\n"
-#: src/serverside.c:268
+#: src/serverside.c:269
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "MaxKlients (%d) erreicht - verwerfe Verbindung"
-#: src/serverside.c:272
+#: src/serverside.c:273
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
msgstr ""
"Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
-#: src/serverside.c:277
+#: src/serverside.c:278
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
t@@ -2039,59 +2372,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
-#: src/serverside.c:290
+#: src/serverside.c:291
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s ist nun bekannt als %s"
-#: src/serverside.c:305
+#: src/serverside.c:306
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Deine Zeit als Dealer ist vorbei..."
-#: src/serverside.c:316
+#: src/serverside.c:317
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s"
-#: src/serverside.c:374
+#: src/serverside.c:363
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s spioniert nun bei %s"
-#: src/serverside.c:382
+#: src/serverside.c:371
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s spion bei %s: VERWEIGERT"
-#: src/serverside.c:388
+#: src/serverside.c:377
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s hat %s bei den Cops verraten"
-#: src/serverside.c:396
+#: src/serverside.c:385
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s verpfeifft %s: VERWEIGERT"
-#: src/serverside.c:503
+#: src/serverside.c:491
msgid "--More--"
msgstr "--Mehr--"
-#: src/serverside.c:514
+#: src/serverside.c:502
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
msgstr "Pager unnormal beendet - benutze stdout..."
-#: src/serverside.c:529
+#: src/serverside.c:517
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "Pflege PID Datei %s"
-#: src/serverside.c:533
+#: src/serverside.c:521
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s"
msgstr "Kann PID Datei %s nicht anlegen"
-#: src/serverside.c:582
+#: src/serverside.c:570
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
t@@ -2103,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen "
"option."
-#: src/serverside.c:619
+#: src/serverside.c:607
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
t@@ -2112,329 +2445,235 @@ msgstr ""
"dopewars server version %s klar und wartet auf verbindungen auf port %d \n"
"Für Beschreibung der Server Kommandos, gebe bitte das kommando \"help\" ein\n"
-#: src/serverside.c:636
+#: src/serverside.c:624
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGUSR1 nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:642
+#: src/serverside.c:630
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGINT nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:645
+#: src/serverside.c:633
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGTERM nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:648
+#: src/serverside.c:636
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Kann SIGHUP nicht installieren, breche ab"
-#: src/serverside.c:653
+#: src/serverside.c:641
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Kann pipe handler nicht installieren"
-#: src/serverside.c:676
+#: src/serverside.c:664
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "Eingelogte Spieler:-\n"
-#: src/serverside.c:681
+#: src/serverside.c:669
msgid "No users currently logged on!"
msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!"
-#: src/serverside.c:685
+#: src/serverside.c:673
#, c-format
msgid "Pushing %s"
msgstr "Drücke %s"
-#: src/serverside.c:687 src/serverside.c:695
+#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683
msgid "No such user!"
msgstr "Kein solcher Benutzer!"
-#: src/serverside.c:691
+#: src/serverside.c:679
#, c-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s getötet"
-#: src/serverside.c:697
+#: src/serverside.c:685
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für hilfe..."
-#: src/serverside.c:714
+#: src/serverside.c:702
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "bekommt Verbindung von %s"
-#: src/serverside.c:730
+#: src/serverside.c:718
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s verlässt den Server!"
-#: src/serverside.c:798
+#: src/serverside.c:786
msgid "Standard input closed."
msgstr "Standardeingabe geschlossen."
-#: src/serverside.c:941
+#: src/serverside.c:929
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
-#: src/serverside.c:961
+#: src/serverside.c:949
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Fantastisch! Du hast Dir einen Platz auf der Bestenliste verdient!"
-#: src/serverside.c:974
+#: src/serverside.c:962
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag."
-#: src/serverside.c:988
+#: src/serverside.c:976
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "*ARGH* Kann Bestenliste %s nicht schreiben"
-#: src/serverside.c:1007
+#: src/serverside.c:995
msgid "(R.I.P.)"
-msgstr "(Ruhe in Frieden)"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1042
+#: src/serverside.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Verpfiffen von %s"
-#: src/serverside.c:1059
-#, c-format
-msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!"
-msgstr "Einer deiner %s hat für %s gearbeitet.^%s, der Verräter !"
+#: src/serverside.c:1048
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
+msgstr "Einer deiner %tde hat für %s gearbeitet.^%s, der Verräter !"
-#: src/serverside.c:1067
+#: src/serverside.c:1055
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Dein Spion bei %s wurde gerettet!^Der Spion %s!"
-#: src/serverside.c:1090
+#: src/serverside.c:1078
#, c-format
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr " Die Frau neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:1093
+#: src/serverside.c:1081
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (Du denkst Sie hätte das gesagt)"
-#: src/serverside.c:1095
+#: src/serverside.c:1083
#, c-format
msgid " You hear someone playing %s"
msgstr " Du hörst jemanden %s spielen"
-#: src/serverside.c:1104 src/serverside.c:1113 src/serverside.c:1122
-#: src/serverside.c:1131
-#, c-format
-msgid "YN^Would you like to visit %s?"
-msgstr "YN^Möchtest Du %s besuchen?"
-
-#: src/serverside.c:1142
-#, c-format
-msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?"
-msgstr "YN^^Willst Du ein %s %s für %s anheuern?"
+#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110
+#: src/serverside.c:1119
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
+msgstr "YN^Möchtest Du %tde besuchen?"
-#: src/serverside.c:1143
-msgid "an"
-msgstr "eine"
+#: src/serverside.c:1130
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
+msgstr "YN^^Willst Du ein %tde für %P anheuern?"
-#: src/serverside.c:1143
-msgid "a"
-msgstr "ein"
-
-#: src/serverside.c:1155
+#: src/serverside.c:1142
#, c-format
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Einmachen?"
-#. Send client "Play" a message announcing the attack of the cops
-#. The format string used for this purpose can be altered by
-#. passing non-NULL "LoneMessage" (for unaccompanied Officer
-#. Hardass) and/or "DeputyMessage" (for him with x deputies)
-#: src/serverside.c:1224
-#, c-format
-msgid "YN^Officer %s is chasing you!"
-msgstr "JN^Polizist %s hält dich auf!"
+#: src/serverside.c:1195
+msgid "Cops cannot attack other cops!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1226
-#, c-format
-msgid "YN^Officer %s and %d of his deputies are chasing you!"
-msgstr "JN^Polizist %s und %d seiner Helfer, halten Dich auf!"
+#: src/serverside.c:1230
+msgid "Players are already in a fight!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1232
+msgid "Players are already in separate fights!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1247
-msgid "^Do you run?"
-msgstr "^Willst Du rennen?"
+#: src/serverside.c:1237
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1250
-msgid "^Do you Run, or Fight?"
-msgstr "^Willst Du Rennen, oder Fighten?"
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616
+msgid "You're dead! Game over."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1265
+#: src/serverside.c:1556
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: Verrat von %s erledigt OK."
-#: src/serverside.c:1271
+#: src/serverside.c:1562
#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead"
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr ""
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, er wurde leider erschossen."
-#: src/serverside.c:1275
-#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %s. "
+#: src/serverside.c:1566
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, Leider, konnte %d entkommen mit "
-"%s."
-
-#: src/serverside.c:1312
-msgid "^You stand there like an idiot."
-msgstr "^Du stehst rum wie ein IDIOT."
-
-#: src/serverside.c:1316
-msgid "^You lose him in the alleys."
-msgstr "^Du konntest ihm entkommen."
-
-#: src/serverside.c:1318
-msgid "^You lose them in the alleys."
-msgstr "^Du konntest ihnen entkommen."
-
-#: src/serverside.c:1326
-msgid "^You can't shake him, man!"
-msgstr "^Du kannst ihn nicht täuschen!"
-
-#: src/serverside.c:1328
-msgid "^You can't shake them, man!"
-msgstr "^Du kannst sie nicht verarschen!"
-
-#: src/serverside.c:1339
-#, c-format
-msgid "^You killed Officer %s! You find %s on his corpse!"
-msgstr "^Du hast %s erschossen! Du findest %s in seinen Sachen!"
-
-#: src/serverside.c:1353
-#, c-format
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew your %s up?"
-msgstr "JN^^^^Willst du dem Doktor %s bezahlen um %s zu heilen?"
-
-#: src/serverside.c:1357
-#, c-format
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew you up?"
-msgstr "JN^^^^Willst du dem Doktor %s bezahlen um Dich zu heilen?"
-
-#: src/serverside.c:1369
-msgid "^You got one, man!"
-msgstr "^Jo, du hast einen erwischt!"
-
-#: src/serverside.c:1372
-msgid "^You missed!"
-msgstr "^Daneben, du Dumpfbacke!"
-
-#: src/serverside.c:1376
-msgid "^He's firing on you, man! "
-msgstr "^Die schiessen auf dich, Alter! "
-
-#: src/serverside.c:1378
-msgid "^They're firing on you, man! "
-msgstr "^Die schiessen auf dich, Alter! "
-
-#: src/serverside.c:1381
-msgid "You've been hit! "
-msgstr "Du wurdest getroffen! "
-
-#: src/serverside.c:1388
-msgid "He wasted you, man! What a drag!"
-msgstr "Du wurdest weggeputzt! Was für eine Schande!"
+"%tde."
-#: src/serverside.c:1390
-msgid "They wasted you, man! What a drag!"
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was für eine Schande!"
+#: src/serverside.c:1623
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
+msgstr "YN^Willst du dem Doktor %P bezahlen um Dich zu heilen?"
-#: src/serverside.c:1398
-#, c-format
-msgid "You lost one of your %s!"
-msgstr "Du hast eine deiner %s verloren!"
-
-#: src/serverside.c:1407
-msgid "He missed!"
-msgstr "Er hat dich verfehlt!"
-
-#: src/serverside.c:1409
-msgid "They missed!"
-msgstr "Die haben dich verfehlt!"
-
-#: src/serverside.c:1429
+#: src/serverside.c:1648
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Du wurdest in der U-Bahn ausgeraubt!"
-#: src/serverside.c:1440
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s."
-msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %s."
+#: src/serverside.c:1658
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
+msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %tde."
-#: src/serverside.c:1445
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s."
-msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %s."
+#: src/serverside.c:1663
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
+msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %tde."
-#: src/serverside.c:1454
+#: src/serverside.c:1673
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1459
-#, c-format
+#: src/serverside.c:1678
msgid ""
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!"
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
+"man!"
msgstr ""
-"Polizeihunde verfolgen dich für %d block! Du hast ein bissle %s weggeworfen!"
+"Polizeihunde verfolgen dich für %d block! Du hast ein bissle %tde weggeworfen!"
-#: src/serverside.c:1475
-#, c-format
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!"
-msgstr "Du findest %d %s bei einem toten Penner in der U-Bahn!"
+#: src/serverside.c:1694
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
+msgstr "Du findest %d %tde bei einem toten Penner in der U-Bahn!"
-#: src/serverside.c:1487
-#, c-format
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!"
-msgstr "Deine Ma hat aus deinem %s Brownies gemacht! Die waren super!"
+#: src/serverside.c:1707
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
+msgstr "Deine Ma hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
-#: src/serverside.c:1497
+#: src/serverside.c:1717
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! Willst Du es rauchen?"
-#: src/serverside.c:1504
+#: src/serverside.c:1724
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Du hörst auf zu %s."
-#: src/serverside.c:1525
-#, c-format
-msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?"
-msgstr "Möchtest Du ein grösseren Trenchcoat für %s kaufen?"
+#: src/serverside.c:1745
+msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
+msgstr "Möchtest Du ein grösseren Trenchcoat für %P kaufen?"
-#: src/serverside.c:1530
-#, c-format
-msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?"
-msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %s für %s. Ya oder Nein"
+#: src/serverside.c:1750
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
+msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %tde für %P. Ya oder Nein"
-#: src/serverside.c:1542
-#, c-format
-msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?"
-msgstr "YN^Willst Du eine %s für %s kaufen?"
+#: src/serverside.c:1760
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
+msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
-#: src/serverside.c:1643 src/serverside.c:1754
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: Angebot was on behalf of %s"
-#: src/serverside.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy."
-msgstr "%s hat deine %s angenommen !^Kontaktiere deinen Spion."
+#: src/serverside.c:1866
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
+msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Kontaktiere deinen Spion."
-#: src/serverside.c:1692
+#: src/serverside.c:1912
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -2442,195 +2681,212 @@ msgstr ""
"Du hast den wildesten Trip deines Lebens. Und dann bist du gestorben, weil "
"Dein Gehirn es nicht mehr ausghalten hat. ;)"
-#: src/serverside.c:1731
+#: src/serverside.c:1936
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Zu Spät - %s hat sich verpisst!"
-#: src/serverside.c:1757
-#, c-format
-msgid "%s has rejected your %s!"
-msgstr "%s hat deine %s abgelehnt!"
+#: src/serverside.c:1959
+msgid "%s has rejected your %tde!"
+msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!"
-#: src/serverside.c:1792
-#, c-format
-msgid "%s has got away!"
-msgstr "%s ist abgehauen!"
+#: src/serverside.c:2002
+msgid "The cops spot you dropping drugs!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1833
+#: src/serverside.c:2170
+msgid "Player removed due to idle timeout"
+msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof"
+
+#: src/serverside.c:2180
+msgid "Player removed due to connect timeout"
+msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht für den Verbindungsaufbau"
+
+#: src/message.c:583
#, c-format
-msgid "%s has run off!"
-msgstr "%s ist abgehauen!"
+msgid ""
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
+"for the latest version."
+msgstr ""
+"Dieser Server hat Version %s, dein Klient hat Version %s.\n"
+"Sei gewarnt, beide Versionen sind nicht zu einander kompatibel!\n"
+"Schau mal auf http://dopewars.sourceforge.net nach \n"
+" dort findest Du die neuste Version."
+
+#: src/message.c:737
+msgid "Could not find host"
+msgstr "Kann Rechner nicht finden"
+
+#: src/message.c:738
+msgid "Could not create network socket"
+msgstr "Kann Netzwerksockel nicht erstellen"
+
+#: src/message.c:739 src/message.c:774
+msgid "Connection refused or no server present"
+msgstr "Verbindung abgelehnt or kein Server vorhanden"
+
+#: src/message.c:944
+msgid "Cannot locate metaserver"
+msgstr "Kann MetaServer nicht finden"
+
+#: src/message.c:945
+msgid "Cannot create socket"
+msgstr "Kann keinen Sockel erstellen"
+
+#: src/message.c:947
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
+msgstr "MetaServer spricht kein HTTP oder die Verbindung wurde abgelehnt"
+
+#: src/message.c:1027
+msgid "Do you run?"
+msgstr "Willst Du rennen?"
-#: src/serverside.c:1845
-msgid "Coward! You successfully escaped from the fight."
-msgstr "Feigling! Du bist mal wieder erfolgreich entkommen."
+#: src/message.c:1030
+msgid "Do you run, or fight?"
+msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?"
-#: src/serverside.c:1901
+#: src/message.c:1186
msgid "pitifully armed"
msgstr "ist kaum bewaffnet"
-#: src/serverside.c:1902
+#: src/message.c:1187
msgid "lightly armed"
msgstr "ist leicht bewaffnet"
-#: src/serverside.c:1903
+#: src/message.c:1188
msgid "moderately well armed"
msgstr "ist gut bewaffnet"
-#: src/serverside.c:1904
+#: src/message.c:1189
msgid "heavily armed"
msgstr "ist schwer bewaffnet"
-#: src/serverside.c:1905
+#: src/message.c:1190
msgid "armed to the teeth"
msgstr "ist bis an die Zähne bewaffnet"
-#: src/serverside.c:1906
-msgid " fires and "
-msgstr " feuert und "
-
-#: src/serverside.c:1907
-msgid " stands and takes it."
-msgstr " steht rum und kriegts voll ab."
-
-#: src/serverside.c:1910
+#: src/message.c:1194
#, c-format
-msgid "%s arrives, with %d %s, %s,^%s"
-msgstr "%s trifft ein mit %d %s, %s,^%s"
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1914
-#, c-format
-msgid "%s arrives, %s,^%s"
-msgstr "%s trifft ein, %s,^%s"
+#: src/message.c:1198
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1919
-#, c-format
-msgid "%s fires and "
-msgstr "%s feuert und "
+#: src/message.c:1202
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
+msgstr "%s trifft ein mit %d %tde, %s!"
-#: src/serverside.c:1921
+#: src/message.c:1209
#, c-format
-msgid "%s stands and takes it."
+msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab."
-#: src/serverside.c:1933
-msgid "misses you!"
-msgstr "verfehlt dich!"
+#: src/message.c:1211
+msgid "You stand there like a dummy."
+msgstr "Du stehst rum wie ein IDIOT."
-#: src/serverside.c:1934
+#: src/message.c:1216
#, c-format
-msgid "You failed to hit %s."
-msgstr "Du Idiot hast an %s vorbei geschossen."
-
-#: src/serverside.c:1937
-msgid "You stand and take it."
-msgstr "Du stehst rum und kassierst einen Treffer."
+msgid "%s tries to get away, but fails."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1941
-msgid "hits you, man!"
-msgstr "trifft Dich!"
+#: src/message.c:1219
+msgid "Panic! You can't get away!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1944
-msgid " You've been wasted! What a drag!"
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was für eine Schande!"
+#: src/message.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s has got away to %s!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1945
+#: src/message.c:1229
#, c-format
-msgid "You hit and killed %s"
-msgstr "Du triffst und tötest %s"
+msgid "%s has got away!"
+msgstr "%s ist abgehauen!"
-#: src/serverside.c:1960 src/serverside.c:1993
-msgid ", and loot the body!"
-msgstr ", und durchsuchst die Leiche!"
+#: src/message.c:1232
+msgid "You got away!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1969
-#, c-format
-msgid "^You lost a %s, man!"
-msgstr "^Du hast eine %s verloren, Kleiner!"
+#: src/message.c:1238
+msgid "Guns reloaded..."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1974
+#: src/message.c:1243
#, c-format
-msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s"
+msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr ""
-"Du bekommst eine Belohnung in Höhe von %s ^für den Mord an einer %s von %s"
-#: src/serverside.c:1982
+#: src/message.c:1246
#, c-format
-msgid "You killed one of %s's %s (%d left)"
-msgstr "Du hast eine %s von %s getötet (%d hat er noch)"
+msgid "%s shoots at you... and misses!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2000
+#: src/message.c:1249
#, c-format
-msgid "You fire, and hit %s!"
-msgstr "Du schiesst, und triffst %s!"
-
-#: src/serverside.c:2046
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!"
-msgstr "YN^Polizeibeamter %%s trifft dich du verlierst %s!"
-
-#: src/serverside.c:2048
-msgid ""
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!"
+msgid "You missed %s!"
msgstr ""
-"YN^Polizeibeamter %%s und seine Kollege %%d treffen dich du verlierst %s!"
-#: src/serverside.c:2207
-msgid "Player removed due to idle timeout"
-msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof"
+#: src/message.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s shoots %s dead."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2217
-msgid "Player removed due to connect timeout"
-msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht für den Verbindungsaufbau"
+#: src/message.c:1258
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2223 src/serverside.c:2229
+#: src/message.c:1261
#, c-format
-msgid "%s fails to return fire..."
-msgstr "%s vergisst sich zu wehren..."
+msgid "%s shoots at %s."
+msgstr ""
-#: src/message.c:523
+#: src/message.c:1266
#, c-format
-msgid ""
-"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
-"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
-"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
-"for the latest version."
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr ""
-"Dieser Server hat Version %s, dein Klient hat Version %s.\n"
-"Sei gewarnt, beide Versionen sind nicht zu einander kompatibel!\n"
-"Schau mal auf http://dopewars.sourceforge.net nach \n"
-" dort findest Du die neuste Version."
-#: src/message.c:666
-msgid "Could not find host"
-msgstr "Kann Rechner nicht finden"
+#: src/message.c:1270
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:667
-msgid "Could not create network socket"
-msgstr "Kann Netzwerksockel nicht erstellen"
+#: src/message.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s hits you, man!"
+msgstr "%s trifft Dich!"
-#: src/message.c:668 src/message.c:701
-msgid "Connection refused or no server present"
-msgstr "Verbindung abgelehnt or kein Server vorhanden"
+#: src/message.c:1277
+#, c-format
+msgid "You killed %s!"
+msgstr "Du triffst und tötest %s"
-#: src/message.c:860
-msgid "Cannot locate metaserver"
-msgstr "Kann MetaServer nicht finden"
+#: src/message.c:1279
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:861
-msgid "Cannot create socket"
-msgstr "Kann keinen Sockel erstellen"
+#: src/message.c:1282
+#, c-format
+msgid "You hit %s!"
+msgstr "Du schiesst, und triffst %s!"
-#: src/message.c:863
-msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
-msgstr "MetaServer spricht kein HTTP oder die Verbindung wurde abgelehnt"
+#: src/message.c:1285
+msgid " You find %P on the body!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1287
+msgid " You loot the body!"
+msgstr ""
-#: src/AIPlayer.c:58
+#: src/AIPlayer.c:59
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server %s auf port %d ..."
-#: src/AIPlayer.c:61
+#: src/AIPlayer.c:62
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
t@@ -2640,19 +2896,19 @@ msgstr ""
"Kann keine Verbindung zu dopewars server (%s) herstellen\n"
" KI Spieler unnormal beendet."
-#: src/AIPlayer.c:65
+#: src/AIPlayer.c:66
msgid "Connection established\n"
msgstr "Verbindung erstellt.\n"
-#: src/AIPlayer.c:85
+#: src/AIPlayer.c:86
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Verbindung zu Server verloren!\n"
-#: src/AIPlayer.c:98
+#: src/AIPlayer.c:99
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "KI Spieler beendet OK.\n"
-#: src/AIPlayer.c:111
+#: src/AIPlayer.c:112
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "Benutze Name %s\n"
t@@ -2672,87 +2928,82 @@ msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s verlässt das Spiel.\n"
#: src/AIPlayer.c:172
-#, c-format
-msgid "Jetting to %s with %s cash and %s debt"
-msgstr "Reise von %s mit %s Bargeld und %s Schulden"
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt"
+msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden"
-#: src/AIPlayer.c:192
+#: src/AIPlayer.c:189
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "KI Spieler wurde getötet. Beende normal.\n"
-#: src/AIPlayer.c:212
+#: src/AIPlayer.c:209
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Spielzeit ist um. Verlasse Spiel.\n"
-#: src/AIPlayer.c:215
+#: src/AIPlayer.c:212
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "KI Spieler wurde vom Server geworfen.\n"
-#: src/AIPlayer.c:218
+#: src/AIPlayer.c:215
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "Der Server wurde beendet.\n"
-#: src/AIPlayer.c:272
-#, c-format
-msgid "Selling %d %s at %s\n"
-msgstr "Verkaufe %d %s in %s\n"
+#: src/AIPlayer.c:269
+msgid "Selling %d %tde at %P\n"
+msgstr "Verkaufe %d %tde in %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:288
-#, c-format
-msgid "Buying %d %s at %s\n"
-msgstr "Kaufe %d %s für %s\n"
+#: src/AIPlayer.c:284
+msgid "Buying %d %tde at %P\n"
+msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:317
-#, c-format
-msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n"
-msgstr "Kaufe eine %s für %s im Waffenladen\n"
+#: src/AIPlayer.c:312
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
+msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
-#: src/AIPlayer.c:357
-#, c-format
-msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n"
-msgstr "%s Schulden an den Kredithai zurück gezahlt.\n"
+#: src/AIPlayer.c:351
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
+msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurück gezahlt.\n"
-#: src/AIPlayer.c:382
+#: src/AIPlayer.c:374
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Kredithai ist in %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:390
+#: src/AIPlayer.c:382
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Waffenladen ist in%s\n"
-#: src/AIPlayer.c:398
+#: src/AIPlayer.c:390
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Pub ist in %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:411
+#: src/AIPlayer.c:403
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Bank ist in %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:435
+#: src/AIPlayer.c:427
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?"
-#: src/AIPlayer.c:436
+#: src/AIPlayer.c:428
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Ein trainierter Affe ist da besser..."
-#: src/AIPlayer.c:437
+#: src/AIPlayer.c:429
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit mir zu handeln?"
-#: src/AIPlayer.c:438
+#: src/AIPlayer.c:430
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Zzzzz... Handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
-#: src/AIPlayer.c:439
+#: src/AIPlayer.c:431
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Kleiner, ich werde dich töten . Es ist ja nur zu deinem besten."
-#: src/AIPlayer.c:447
+#: src/AIPlayer.c:439
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
t@@ -2761,18 +3012,3 @@ msgstr ""
"Dieses Programm wurde Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
-
-#~ msgid "<control>N"
-#~ msgstr "<steuerung>N"
-
-#~ msgid "<control>Q"
-#~ msgstr "<steuerung>Q"
-
-#~ msgid "<main>/Talk"
-#~ msgstr "<main>/Mitteilung"
-
-#~ msgid "<main>/List"
-#~ msgstr "<main>/Anzeigen"
-
-#~ msgid "<main>/Errands"
-#~ msgstr "<main>/Aktionen"
(DIR) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
t@@ -6,788 +6,881 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-14 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-16 22:00+02000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:16+01000\n"
"Last-Translator: Slawomir Molenda <jeszua@panda.bg.univ.gda.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch"
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
+#: src/dopewars.c:116
msgid "bitch"
msgstr "dziwka"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more bitches
+#: src/dopewars.c:118
msgid "bitches"
msgstr "dziwki"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for a single gun
+#: src/dopewars.c:120
msgid "gun"
msgstr "broñ"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more guns
+#: src/dopewars.c:122
msgid "guns"
msgstr "broñ"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for a single drug
+#: src/dopewars.c:124
msgid "drug"
msgstr "drag"
-#: src/dopewars.c:108
+#. Word used for two or more drugs
+#: src/dopewars.c:126
msgid "drugs"
msgstr "dragi"
-#: src/dopewars.c:109
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
+#. i.e. December in this case
+#: src/dopewars.c:130
msgid "12-"
msgstr "12-"
-#: src/dopewars.c:109
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
+#: src/dopewars.c:132
msgid "-1984"
msgstr "-1984"
-#: src/dopewars.c:110
-msgid "Hardass"
-msgstr "But"
-
-#: src/dopewars.c:110
-msgid "Bob"
-msgstr "Romek"
-
-#: src/dopewars.c:110
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
+#: src/dopewars.c:134
msgid "the Loan Shark"
msgstr "siedziba Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:110
+#: src/dopewars.c:134
msgid "the Bank"
msgstr "bank"
-#: src/dopewars.c:111
+#: src/dopewars.c:135
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "ruski bazar z broni±"
-#: src/dopewars.c:111
+#: src/dopewars.c:135
msgid "the pub"
msgstr "dyskoteka"
-#: src/dopewars.c:127
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
+#: src/dopewars.c:161
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Port do po³±czenia"
-#: src/dopewars.c:130
+#: src/dopewars.c:164
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
-#: src/dopewars.c:131
+#: src/dopewars.c:165
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Nazwa serwera do po³±czenia siê"
-#: src/dopewars.c:134
+#: src/dopewars.c:168
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli serwer ma siê kontaktowaæ z metaserwerem"
-#: src/dopewars.c:137
+#: src/dopewars.c:171
msgid "Port for metaserver communication (client)"
msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem (klient)"
-#: src/dopewars.c:140
+#: src/dopewars.c:174
msgid "Port for metaserver communication (server)"
msgstr "Port do komunikacji z metaserwerwm (serwer)"
-#: src/dopewars.c:143
+#: src/dopewars.c:177
msgid "Metaserver name to report server details to"
msgstr "Nazwa metaserwera do wysy³ania szczegó³ów o serwerze"
-#: src/dopewars.c:146
+#: src/dopewars.c:180
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
msgstr "¦cie¿ka do skryptu CGI na metaserwerze (klient)"
-#: src/dopewars.c:149
+#: src/dopewars.c:183
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera"
-#: src/dopewars.c:151
+#: src/dopewars.c:185
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
-#: src/dopewars.c:154
+#: src/dopewars.c:188
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Opis serwera, zg³aszany do metaserwera"
-#: src/dopewars.c:157
+#: src/dopewars.c:191
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Program do wy¶wietlania wyj¶cia wielostronicowego"
-#: src/dopewars.c:159
+#: src/dopewars.c:193
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "Ilo¶æ tur (je¿eli 0, brak ograniczeñ)"
-#: src/dopewars.c:161
+#: src/dopewars.c:195
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane"
-#: src/dopewars.c:164
+#: src/dopewars.c:198
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:201
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr "Tryb ¶ledzenia dla pliku konfiguracji"
-#: src/dopewars.c:166
+#: src/dopewars.c:203
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Ilo¶æ miejsc w grze"
-#: src/dopewars.c:169
+#: src/dopewars.c:207
+msgid "Number of types of cop in the game"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:209
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Ilo¶æ broni w grze"
-#: src/dopewars.c:171
+#: src/dopewars.c:211
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Ilo¶æ narkotyków w grze"
-#: src/dopewars.c:173
+#: src/dopewars.c:213
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Po³o¿enie Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:175
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Location of the bank"
msgstr "Po³o¿enie banku"
-#: src/dopewars.c:177
+#: src/dopewars.c:217
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Po³o¿enie ruskiego bazaru z broni±"
-#: src/dopewars.c:179
+#: src/dopewars.c:219
msgid "Location of the pub"
msgstr "Po³o¿enie dyskoteki"
-#: src/dopewars.c:182
+#: src/dopewars.c:222
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Nazwa Z³otych Pasów"
-#: src/dopewars.c:184
+#: src/dopewars.c:224
msgid "Name of the bank"
msgstr "Nazwa banku"
-#: src/dopewars.c:186
+#: src/dopewars.c:226
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Nazwa sklepu z broni±"
-#: src/dopewars.c:188
+#: src/dopewars.c:228
msgid "Name of the pub"
msgstr "Nazwa dyskoteki"
-#: src/dopewars.c:190
+#: src/dopewars.c:230
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Rodzaj klucza sortuj±cego dostêpne narkotyki"
-#: src/dopewars.c:193
+#: src/dopewars.c:233
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Ilo¶æ sekund na oddanie strza³u"
-#: src/dopewars.c:196
+#: src/dopewars.c:236
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Gracze s± roz³±czani po tej liczbie sekund"
-#: src/dopewars.c:199
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Liczba sekund na nawi±zanie po³±cznia albo zerwanie"
-#: src/dopewars.c:202
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Maksymalna ilo¶æ po³±czeñ TCP/IP"
-#: src/dopewars.c:205
+#: src/dopewars.c:245
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Liczba sekund pomiêdzy turami komputerowych graczy"
-#: src/dopewars.c:208
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Ilo¶æ gotówki, z jak± gracz zaczyna"
-#: src/dopewars.c:211
+#: src/dopewars.c:251
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Z jakim d³ugiem zaczyna ka¿dy gracz"
-#: src/dopewars.c:213
+#: src/dopewars.c:253
msgid "Name of each location"
msgstr "Nazwa ka¿dej lokacji"
-#: src/dopewars.c:217
+#: src/dopewars.c:257
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Policja obecna w ka¿dym miejscu (%)"
-#: src/dopewars.c:221
+#: src/dopewars.c:261
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Minimalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
-#: src/dopewars.c:225
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Maksymalna ilo¶æ dragów dla ka¿dego miejsca"
-#: src/dopewars.c:229
+#: src/dopewars.c:269
+msgid "% resistance to gunshots of each player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:272
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:275
+msgid "Name of each cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:278
+msgid "Name of each cop's deputy"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:281
+msgid "Name of each cop's deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:284
+msgid "% resistance to gunshots of each cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:287
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:290
+msgid "Attack penalty relative to a player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:293
+msgid "Defend penalty relative to a player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:296
+msgid "Minimum number of accompanying deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:299
+msgid "Maximum number of accompanying deputies"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:302
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:305
+msgid "Number of guns that each cop carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:308
+msgid "Number of guns that each deputy carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:311
msgid "Name of each drug"
msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
-#: src/dopewars.c:233
+#: src/dopewars.c:315
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Minimalna cena ka¿dego draga"
-#: src/dopewars.c:237
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Maksymalna cena ka¿dego draga"
-#: src/dopewars.c:241
+#: src/dopewars.c:323
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie tani"
-#: src/dopewars.c:245
+#: src/dopewars.c:327
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "Niezerowa warto¶æ je¿eli ten drag ma byæ szczególnie drogi"
-#: src/dopewars.c:249
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Wiadomo¶æ wy¶wietlana, gdy drag jest szczególnie tani"
-#: src/dopewars.c:253 src/dopewars.c:256
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "Format u¿ywany dla drogich dragów przez 50% czasu"
-#: src/dopewars.c:259
+#: src/dopewars.c:341
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
-#: src/dopewars.c:262
+#: src/dopewars.c:344
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Mno¿nik dla szczególnie drogich dragów"
-#: src/dopewars.c:265
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Name of each gun"
msgstr "Nazwa ka¿dej broni"
-#: src/dopewars.c:269
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Price of each gun"
msgstr "Cena ka¿dej broni"
-#: src/dopewars.c:273
+#: src/dopewars.c:355
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególn± broñ"
-#: src/dopewars.c:277
+#: src/dopewars.c:359
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Obra¿enia zadawane prze poszczególne bronie"
-#: src/dopewars.c:281
-#, c-format
-msgid "% probability of escaping from Officer Hardass"
-msgstr "% prawdopodobieñstwo ucieczki od Romka Buta"
-
-#: src/dopewars.c:284
-msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy"
-msgstr "Modyfikator dla EscapeProb dla ka¿dego gliny extra"
-
-#: src/dopewars.c:287
-#, c-format
-msgid "% probability that Officer Hardass hits you"
-msgstr "% prawdopodobieñstwo, ¿e Romek But ciê trafi"
-
-#: src/dopewars.c:290
-msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy"
-msgstr "Modyfikator dla HitProb dla ka¿dego gliny extra"
-
-#: src/dopewars.c:293
-msgid "Maximum damage done to you by each cop"
-msgstr "Maksymalne obra¿enia zadawane przez jednego gliniarza"
-
-#: src/dopewars.c:296
-msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop"
-msgstr "Twardo¶æ (trudno¶æ trafienia) gliniarza"
-
-#: src/dopewars.c:299
-#, c-format
-msgid "% probability that the cops catch you dropping drugs"
-msgstr "% prawdopodobieñstwo, ¿e gliny z³api± ciê upuszczaj±cego broñ"
-
-#: src/dopewars.c:302
+#: src/dopewars.c:363
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± \"dziwkê\""
-#: src/dopewars.c:304
+#: src/dopewars.c:365
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "S³owo okre¶laj±ce dwie lub wiêcej \"dziwek\""
-#: src/dopewars.c:307
+#: src/dopewars.c:368
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jedn± broñ"
-#: src/dopewars.c:310
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej broni"
-#: src/dopewars.c:312
+#: src/dopewars.c:373
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce jednego draga"
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:376
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "S³owo okre¶laj±ce wiêcej dragów"
-#: src/dopewars.c:317
+#: src/dopewars.c:378
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Tekst poprzedzaj±cy numer tury (np. miesi±c)"
-#: src/dopewars.c:320
+#: src/dopewars.c:381
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Tekst dodawany do numeru tury (np. rok)"
-#: src/dopewars.c:323
-msgid "Name of the police officer"
-msgstr "Nazwisko oficera policji"
-
-#: src/dopewars.c:325
-msgid "Name of the reserve police officer"
-msgstr "Nazwisko rezerwowego oficera policji"
-
-#: src/dopewars.c:327
+#: src/dopewars.c:384
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkê"
-#: src/dopewars.c:330
+#: src/dopewars.c:387
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkê"
-#: src/dopewars.c:333
+#: src/dopewars.c:390
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Minimalna cena wynajêcia dziwki"
-#: src/dopewars.c:336
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Maksymalna wynajêcia dziwki"
-#: src/dopewars.c:339
+#: src/dopewars.c:396
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Lista rzeczy jakie s³yszysz na dworcu"
-#: src/dopewars.c:342
+#: src/dopewars.c:399
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
-#: src/dopewars.c:345
+#: src/dopewars.c:402
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Liczba piosenek, które mo¿esz us³yszeæ"
-#: src/dopewars.c:348
+#: src/dopewars.c:405
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Liczba granych piosenek"
-#: src/dopewars.c:351
+#: src/dopewars.c:408
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Lista rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
-#: src/dopewars.c:354
+#: src/dopewars.c:411
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Liczba rzeczy, które mo¿esz przestaæ robiæ"
-#: src/dopewars.c:359
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:418
msgid "escaped"
msgstr "usciek³"
-#: src/dopewars.c:359
+#: src/dopewars.c:418
msgid "defected"
msgstr "uszkodzi³"
-#: src/dopewars.c:359
+#: src/dopewars.c:418
msgid "was shot"
msgstr "zosta³ postrzelony"
-#: src/dopewars.c:363
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
+#: src/dopewars.c:426
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`Czy jeste¶ do¶wiadczony` by Alex Sex Band"
-#: src/dopewars.c:364
+#: src/dopewars.c:427
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Chod¼ tu i poka¿ mi swe paski` by Dress Attack"
-#: src/dopewars.c:365
+#: src/dopewars.c:428
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
-#: src/dopewars.c:366
+#: src/dopewars.c:429
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr "`Spuszczê ci siê do ¶rodka` by Spanky Doggy Dog"
-#: src/dopewars.c:367
+#: src/dopewars.c:430
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
-#: src/dopewars.c:368
+#: src/dopewars.c:431
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
-#: src/dopewars.c:369
+#: src/dopewars.c:432
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Viva Go³ota` by Calabash"
-#: src/dopewars.c:370
+#: src/dopewars.c:433
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
-#: src/dopewars.c:371
+#: src/dopewars.c:434
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr "`Zagubiona mi³o¶æ` by Classic"
-#: src/dopewars.c:372
+#: src/dopewars.c:435
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Bia³y króliczek` by Marylin Manson"
-#: src/dopewars.c:373
+#: src/dopewars.c:436
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr "`Killin' floor` by Body Count"
-#: src/dopewars.c:374
+#: src/dopewars.c:437
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner"
-#: src/dopewars.c:375
+#: src/dopewars.c:438
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr "`Taste like drug spirit` by Nirvana"
-#: src/dopewars.c:376
+#: src/dopewars.c:439
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
-#: src/dopewars.c:377
+#: src/dopewars.c:440
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr "`Tata diler` by Kazik na ¿ywo"
-#: src/dopewars.c:378
+#: src/dopewars.c:441
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
-#: src/dopewars.c:379
+#: src/dopewars.c:442
msgid "the Nixon tapes"
msgstr "`Zasad¼ Krzaka, zarzuæ Kwacha` by Degenerate Politics"
-#: src/dopewars.c:380
+#: src/dopewars.c:443
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
-#: src/dopewars.c:385
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
+#. variable in the configuration file. See the later string
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:452
msgid "have a beer"
msgstr "pijesz browar"
-#: src/dopewars.c:386
+#: src/dopewars.c:453
msgid "smoke a joint"
msgstr "palisz skrêta"
-#: src/dopewars.c:387
+#: src/dopewars.c:454
msgid "smoke a cigar"
msgstr "wypalasz cygaro"
-#: src/dopewars.c:388
+#: src/dopewars.c:455
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "czujesz, ¿e musich sobie ul¿yæ"
-#: src/dopewars.c:389
+#: src/dopewars.c:456
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "palisz faje"
-#: src/dopewars.c:393
+#. Name of the first police officer to attack you
+#: src/dopewars.c:461
+msgid "Officer Hardass"
+msgstr "But"
+
+#. Name of a single deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467
+msgid "deputy"
+msgstr ""
+
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467
+msgid "deputies"
+msgstr ""
+
+#. Ditto, for the other police officers
+#: src/dopewars.c:467
+msgid "Officer Bob"
+msgstr "Romek"
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "Agent Smith"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "cop"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:468
+msgid "cops"
+msgstr ""
+
+#. The names of the default guns
+#: src/dopewars.c:473
msgid "Baretta"
msgstr "Baretta"
-#: src/dopewars.c:394
+#: src/dopewars.c:474
msgid ".38 Special"
msgstr "Magnum"
-#: src/dopewars.c:395
+#: src/dopewars.c:475
msgid "Ruger"
msgstr "Bejzbol"
-#: src/dopewars.c:396
+#: src/dopewars.c:476
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Kastet AdidaS"
-#: src/dopewars.c:400
+#. The names of the default locations
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Bronx"
msgstr "Warszawa"
-#: src/dopewars.c:401
+#: src/dopewars.c:482
msgid "Ghetto"
msgstr "Wroc³aw"
-#: src/dopewars.c:402
+#: src/dopewars.c:483
msgid "Central Park"
msgstr "Gdañsk"
-#: src/dopewars.c:403
+#: src/dopewars.c:484
msgid "Manhattan"
msgstr "Kraków"
-#: src/dopewars.c:404
+#: src/dopewars.c:485
msgid "Coney Island"
msgstr "Pruszków"
-#: src/dopewars.c:405
+#: src/dopewars.c:486
msgid "Brooklyn"
msgstr "Gdynia"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Queens"
msgstr "Poznañ"
-#: src/dopewars.c:407
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Staten Island"
msgstr "Kozia Wólka"
-#: src/dopewars.c:411
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
+#. specially cheap or expensive
+#: src/dopewars.c:494
msgid "Acid"
msgstr "Kwas"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:495
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "Rynek jest pe³en taniego, domowej roboty kwasu!"
-#: src/dopewars.c:413
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Cocaine"
msgstr "Kokaina"
-#: src/dopewars.c:414
+#: src/dopewars.c:497
msgid "Hashish"
msgstr "Haszysz"
-#: src/dopewars.c:414
+#: src/dopewars.c:497
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "Ekspres z Marakeszu przywióz³ tani hasz!"
-#: src/dopewars.c:415
+#: src/dopewars.c:498
msgid "Heroin"
msgstr "Heroina"
-#: src/dopewars.c:416
+#: src/dopewars.c:499
msgid "Ludes"
msgstr "Lufki"
-#: src/dopewars.c:417
+#: src/dopewars.c:500
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychaj± tanio lufki"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:501
msgid "MDA"
msgstr "Ekstaza"
-#: src/dopewars.c:419
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Opium"
msgstr "Opium"
-#: src/dopewars.c:420
+#: src/dopewars.c:503
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:421
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Peyote"
msgstr "Peyotl"
-#: src/dopewars.c:422
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Shrooms"
msgstr "Grzybki"
-#: src/dopewars.c:423
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Speed"
msgstr "Spidy"
-#: src/dopewars.c:424
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Weed"
msgstr "Marihuana"
-#: src/dopewars.c:424
+#: src/dopewars.c:507
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr "¦wie¿a dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lec± w dó³"
-#: src/dopewars.c:430
-#, c-format
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!"
-msgstr "Gliny zrobi³y ob³awê na %s ! Ceny towaru s± kosmiczne!"
+#. Messages displayed for drug busts, etc.
+#: src/dopewars.c:514
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
+msgstr "Gliny zrobi³y ob³awê na %tde ! Ceny towaru s± kosmiczne!"
-#: src/dopewars.c:431
-#, c-format
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!"
-msgstr "Æpuny kupuj± %s po absurdalnych cenach!"
+#: src/dopewars.c:515
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
+msgstr "Æpuny kupuj± %tde po absurdalnych cenach!"
-#: src/dopewars.c:436
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:523
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr "By³oby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicê i siê pieprzyli"
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:524
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "Za¿ywasz-przegrywasz!"
-#: src/dopewars.c:438
+#: src/dopewars.c:525
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochê"
-#: src/dopewars.c:439
+#: src/dopewars.c:526
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:528
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Masz niez³y ty³ek...chcesz siê zabawiæ?"
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:529
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "Wiesz, nie zawsze by³am kobiet±"
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:530
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Czy twoja stara wie, ¿e jeste¶ dilerem?"
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:531
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Co dzi¶ wci±gn±³e¶?"
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:532
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Pan z Wo³omina?"
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:533
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "Kiedy¶ te¿ by³em ¶mieciem, tak ja ty."
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:534
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Nic siê nie liczy oprócz pieniêdzy"
-#: src/dopewars.c:448
+#: src/dopewars.c:535
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Niez³y dres, widzê, ¿e zarabiasz na tym gównie kupê szmalu"
-#: src/dopewars.c:449
+#: src/dopewars.c:536
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Przypominasz mi zafajdanego æpuna"
-#: src/dopewars.c:450
+#: src/dopewars.c:537
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i siê wyluzujesz!"
-#: src/dopewars.c:451
+#: src/dopewars.c:538
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Czy ja cie czasem nie widzia³em w TV?"
-#: src/dopewars.c:452
+#: src/dopewars.c:539
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "Reklamy tamponów s± odjazdowe"
-#: src/dopewars.c:453
+#: src/dopewars.c:540
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Wygramy tê wojnê o narkotyki!"
-#: src/dopewars.c:454
+#: src/dopewars.c:541
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Dzieñ bez prochów jest jak noc"
-#: src/dopewars.c:455
+#: src/dopewars.c:542
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr "U¿ywamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjaraæ reszty?"
-#: src/dopewars.c:456
+#: src/dopewars.c:543
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Zbieram datki na Ko¶ció³ Zombich Chrystusa"
-#: src/dopewars.c:457
+#: src/dopewars.c:544
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "Sprzedaæ ci trochê py³ku kosmicznego?"
-#: src/dopewars.c:458
+#: src/dopewars.c:545
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Zwyciêzcy nie u¿ywaj± dragów...dopóki s± zwyciêzcami"
-#: src/dopewars.c:459
+#: src/dopewars.c:546
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:547
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Jestem zajebist± prostytutk±!"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:548
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Jezus kocha ciê bardziej ode mnie"
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Czujê potrzebê przefarbowania siê na niebiesko"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Czy twoja laska nie by³a cudowna w tym porno?"
-#: src/dopewars.c:464
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Po prostu powiedz NIE...chocia¿, mo¿e...ok, a niech tam!"
-#: src/dopewars.c:465
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Chcesz landrynkê kotku?"
-#: src/dopewars.c:466
+#: src/dopewars.c:553
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiêtaj!"
-#: src/dopewars.c:1102
+#: src/dopewars.c:1245
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ linii w pliku konfiguracyjnym."
-#: src/dopewars.c:1163
+#: src/dopewars.c:1305
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
"them with the push or kill commands, and try again."
-msgstr ""
+msgstr ""
"Konfiguracja mo¿e byæ zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n"
"¿aden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, a¿ wszyscy siê wyloguj±\n"
-"lub usuñ ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
+"lub usuñ ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spróbuj jeszcze raz."
-#: src/dopewars.c:1224
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
+#: src/dopewars.c:1368
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Indeks w tablicy %s powinien byæ pomiêdzy 1 i %d"
-#: src/dopewars.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
+#: src/dopewars.c:1388
+#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s jest %d\n"
-#: src/dopewars.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s\n"
-msgstr "%s jest %s\n"
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
+#: src/dopewars.c:1392
+msgid "%s is %P\n"
+msgstr "%s jest %P\n"
-#: src/dopewars.c:1251
+#. Display of a string config. file variable - e.g.
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
+#: src/dopewars.c:1397
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s jest \"%s\"\n"
-#: src/dopewars.c:1255
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
+#. "StoppedTo[1] is have a beer"
+#: src/dopewars.c:1403
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] jest %s\n"
-#: src/dopewars.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
+#: src/dopewars.c:1408
+#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s jest { "
-#: src/dopewars.c:1289
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
+#. etc. to be set
+#: src/dopewars.c:1441
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr "Zmieniono strukturê listy do %d elementów\n"
-#: src/dopewars.c:1432
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
+#: src/dopewars.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -819,7 +912,7 @@ msgid ""
" -h display this help information\n"
" -v output version information and exit\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
msgstr ""
t@@ -853,533 +946,663 @@ msgstr ""
"dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n"
"Wszelkie b³êdy wysy³aj na adres autora ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
-#: src/curses_client.c:142
+#. Curses client introduction screen
+#: src/curses_client.c:146
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D R E S S W A R S"
-#: src/curses_client.c:147
+#: src/curses_client.c:151
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Oparte s± na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
-#: src/curses_client.c:149
+#: src/curses_client.c:153
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
-#: src/curses_client.c:151
+#: src/curses_client.c:155
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
-#: src/curses_client.c:153
+#: src/curses_client.c:157
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr "Najpierw musisz sp³aciæ d³ug Z³otym Pasom. Potem twoim celem jest"
-#: src/curses_client.c:155
+#: src/curses_client.c:159
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr "zarobienie tak du¿o forsy, jak siê da i pozostanie przy ¿yciu!"
-#: src/curses_client.c:157
+#: src/curses_client.c:161
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr "Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny."
-#: src/curses_client.c:159
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-msgstr " Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+#: src/curses_client.c:163
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+msgstr " Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:161
+#: src/curses_client.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
-#: src/curses_client.c:164
+#: src/curses_client.c:168
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr " dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:167
+#: src/curses_client.c:171
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Dilowanie dragami i badania Dan Wolf"
-#: src/curses_client.c:168
+#: src/curses_client.c:172
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Testowanie gry Phil Davis Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:170
+#: src/curses_client.c:174
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr "Ekstensywne testowanie gry Katherine Holt Caroline Moore"
-#: src/curses_client.c:172
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Konstruktywna krytyka Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:174
+#: src/curses_client.c:178
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Niekonstruktywna krytyka James Matthews"
-#: src/curses_client.c:176
+#: src/curses_client.c:180
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr "Informacje o komendach linni poleceñ uzyskasz pisz±c dopewars -h po"
-#: src/curses_client.c:178
+#: src/curses_client.c:182
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr " twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami."
-#: src/curses_client.c:194
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
+#: src/curses_client.c:199
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Wprowad¼ nazwê hosta i port serwera dopewars:-"
-#: src/curses_client.c:195
+#: src/curses_client.c:200
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazwa hosta: "
-#: src/curses_client.c:198
+#: src/curses_client.c:203
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
-#: src/curses_client.c:214
+#: src/curses_client.c:219
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Nie ma ¿adnych serwerów na metaserwerze"
-#: src/curses_client.c:218
+#: src/curses_client.c:223
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z metaserwerem..."
-#: src/curses_client.c:226
+#: src/curses_client.c:231
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
msgstr "Po³±czenie ustanowione. Otrzymywanie listy serwerów..."
-#: src/curses_client.c:239
+#. Printout of metaserver information in curses client
+#: src/curses_client.c:245
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Serwer : %s"
-#: src/curses_client.c:241
+#: src/curses_client.c:247
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Port: : %d"
-#: src/curses_client.c:243
+#: src/curses_client.c:249
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Wersja : %s"
-#: src/curses_client.c:246
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)"
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:255
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)"
-#: src/curses_client.c:253
+#: src/curses_client.c:259
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Od : %s"
-#: src/curses_client.c:255
+#: src/curses_client.c:261
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
-#: src/curses_client.c:259
+#: src/curses_client.c:265
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "N>astêpny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
-#: src/curses_client.c:260
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
+#: src/curses_client.c:270
msgid "NPS"
msgstr "NPW"
-#: src/curses_client.c:306
+#: src/curses_client.c:316
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Proszê czekaæ... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
-#: src/curses_client.c:313
+#. Display of an error while contacting the metaserver
+#: src/curses_client.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "B³±d: %s"
-#: src/curses_client.c:316
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
+#: src/curses_client.c:329
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Nie mogê wystartowaæ trybu multiplayer"
-#: src/curses_client.c:323
+#: src/curses_client.c:336
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr "Chcesz... P>o³±czyæ siê z innym hostem i/lub portem"
-#: src/curses_client.c:325
+#: src/curses_client.c:338
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " Z>obaczyæ listê serwerów na metaserwerze i wybraæ jeden"
-#: src/curses_client.c:328
+#: src/curses_client.c:341
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " W>yj¶æ (mo¿esz uruchomiæ serwer pisz±c "
-#: src/curses_client.c:331
+#: src/curses_client.c:344
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr ""
-#: src/curses_client.c:332
+#: src/curses_client.c:345
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " G>raæ w trybie single-player"
-#: src/curses_client.c:334
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
+#: src/curses_client.c:350
msgid "CLQP"
msgstr "PZWG"
-#: src/curses_client.c:371 src/gtk_client.c:809
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Dok±d jedziesz ? "
-#: src/curses_client.c:401
-#, c-format
-msgid "You can't get any cash for the following carried %s :"
-msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %s :"
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:421
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
+msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :"
-#: src/curses_client.c:414
+#: src/curses_client.c:434
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "Co chcesz zostawiæ? "
-#: src/curses_client.c:425
+#: src/curses_client.c:445
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Ile chcesz zostawiæ? "
-#: src/curses_client.c:454 src/curses_client.c:829
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "Co chcesz kupiæ? "
-#: src/curses_client.c:456 src/curses_client.c:831
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "Co chcesz sprzedaæ? "
-#: src/curses_client.c:473
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
+#: src/curses_client.c:495
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Staæ ciê na %d, a mo¿esz unie¶æ %d. "
-#: src/curses_client.c:476
+#: src/curses_client.c:498
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Ile kupujesz? "
-#: src/curses_client.c:484
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
+#: src/curses_client.c:507
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Posiadasz %d. "
-#: src/curses_client.c:486
+#: src/curses_client.c:509
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Ile sprzedajesz? "
-#: src/curses_client.c:509
-#, c-format
-msgid "Choose an errand to give one of your %s..."
-msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %s..."
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
+#. by default)
+#: src/curses_client.c:535
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
+msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %tde..."
-#: src/curses_client.c:515
-#, c-format
-msgid " S>py on another dealer (cost: %s)"
-msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %s)"
+#: src/curses_client.c:541
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
+msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %P)"
-#: src/curses_client.c:519
-#, c-format
-msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %s)"
-msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %s)"
+#: src/curses_client.c:545
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
+msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %P)"
-#: src/curses_client.c:522
+#: src/curses_client.c:548
msgid " G>et stuffed"
msgstr " W>ypieprz j± z roboty"
-#: src/curses_client.c:525
+#: src/curses_client.c:551
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
-#: src/curses_client.c:527
+#: src/curses_client.c:553
msgid "or N>o errand ? "
msgstr " N>ie ma byæ ¿adnego zlecenia ? "
-#: src/curses_client.c:530
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
+#: src/curses_client.c:559
msgid "STGCN"
msgstr "SZWKN"
-#: src/curses_client.c:533
+#: src/curses_client.c:563
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Kogo chcesz szpiegowaæ? "
-#: src/curses_client.c:538
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Na kogo chcesz nas³aæ gliny? "
-#: src/curses_client.c:543
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
+#: src/curses_client.c:574
msgid " Are you sure? "
msgstr "Jeste¶ pewien? "
-#: src/curses_client.c:544 src/curses_client.c:562 src/curses_client.c:1691
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839
msgid "YN"
msgstr "YN"
-#: src/curses_client.c:560
+#: src/curses_client.c:595
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? "
-#: src/curses_client.c:568
+#. Prompt for player to change his/her name
+#: src/curses_client.c:605
msgid "New name: "
msgstr "Nowe imiê: "
-#: src/curses_client.c:624
+#: src/curses_client.c:662
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
-#: src/curses_client.c:634
+#: src/curses_client.c:672
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "Serwer zosta³ zatrzymany. W³±czenie trybu dla jednego gracza."
-#: src/curses_client.c:649 src/gtk_client.c:340 src/serverside.c:258
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s do³±czy³ do gry!"
-#: src/curses_client.c:654 src/gtk_client.c:346
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s opu¶ci³ grê."
-#: src/curses_client.c:659
+#. Displayed when a player changes his/her name
+#: src/curses_client.c:698
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s bêdzie teraz znany jako %s."
-#: src/curses_client.c:683
+#: src/curses_client.c:717
msgid "S U B W A Y"
msgstr "P K P"
-#: src/curses_client.c:726
+#: src/curses_client.c:760
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr "Niestety jaki¶ cieæ u¿ywa ju¿ twojego nicka. Zmieñ go."
-#: src/curses_client.c:747
+#: src/curses_client.c:781
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "N A J L E P S Z E W Y N I K I"
-#: src/curses_client.c:803
+#. Prompt for actions in the gun shop
+#: src/curses_client.c:838
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "K>upiæ, S>przedaæ, czy W>yj¶æ? "
-#: src/curses_client.c:808
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
+#. do the wrong things!
+#: src/curses_client.c:848
msgid "BSL"
msgstr "KSW"
-#: src/curses_client.c:813
-#, c-format
-msgid "You don't have any %s to sell!"
-msgstr "Nie masz ¿adnej %s do sprzedania!"
-
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1084
-#, c-format
-msgid "You'll need more %s to carry any more %s!"
-msgstr "Bêdziesz potrzebowa³ wiêcej %s aby jeszcze unie¶æ %s!"
-
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1088
-#, c-format
-msgid "You don't have enough space to carry that %s!"
-msgstr "Nie masz wystarczaj±co du¿o miejsca, aby unie¶æ tê %s!"
-
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1092
-#, c-format
-msgid "You don't have enough cash to buy that %s!"
-msgstr "Nie masz tyle kasy na %s!"
-
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1096
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
+#. (%tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345
+msgid "You don't have any %tde to sell!"
+msgstr "Nie masz ¿adnej %tde do sprzedania!"
+
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
+msgstr "Bêdziesz potrzebowa³ wiêcej %tde aby jeszcze unie¶æ %tde!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
+msgstr "Nie masz wystarczaj±co du¿o miejsca, aby unie¶æ tê %tde!"
+
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
+msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!"
+
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Nie masz nic do opchniêcia!"
-#: src/curses_client.c:887
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark
+#: src/curses_client.c:939
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Ile forsy oddajesz Z³otym Pasom? "
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1925
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Nie masz tak du¿o kasy!"
-#: src/curses_client.c:913
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
+#: src/curses_client.c:967
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Zamierzasz Z>deponowaæ, W>ycofaæ gotówkê czy O>pu¶ciæ bank? "
-#: src/curses_client.c:916
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
+#: src/curses_client.c:973
msgid "DWL"
msgstr "ZWO"
-#: src/curses_client.c:918
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
+#: src/curses_client.c:978
msgid "How much money? "
msgstr "Ile kasy? "
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1918
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
+#. is in the account
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
-#: src/curses_client.c:1005
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user.
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
+#. capitalising it or similar.
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/curses_client.c:1022
+msgid "Run"
+msgstr "Uciekasz"
+
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618
+msgid "Fight"
+msgstr "Atak"
+
+#: src/curses_client.c:1023
+msgid "Attack"
+msgstr "Atakuj"
+
+#: src/curses_client.c:1023
+msgid "Evade"
+msgstr "Ewakuuj siê"
+
+#: src/curses_client.c:1092
msgid "Press any key..."
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz..."
-#: src/curses_client.c:1136
+#. Title of the "Messages" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1241
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomo¶ci"
-#: src/curses_client.c:1143 src/gtk_client.c:1377
+#. Title of the "Stats" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
-#: src/curses_client.c:1146
-#, c-format
-msgid "Cash %17s"
-msgstr "Kasa %17s"
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
+#: src/curses_client.c:1256
+msgid "Cash %17P"
+msgstr "Kasa %17P"
+
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1260
+msgid "%-19Tde%3d"
+msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1153
+#. Display of the player's health
+#: src/curses_client.c:1264
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Zdrowie %3d"
-#: src/curses_client.c:1155
-#, c-format
-msgid "Bank %17s"
-msgstr "Bank %17s"
+#. Display of the player's bank balance
+#: src/curses_client.c:1268
+msgid "Bank %17P"
+msgstr "Bank %17P"
-#: src/curses_client.c:1159
-#, c-format
-msgid "Debt %17s"
-msgstr "Debet %17s"
+#. Display of the player's debt
+#: src/curses_client.c:1273
+msgid "Debt %17P"
+msgstr "Debet %16P"
-#: src/curses_client.c:1163
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1278
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Miejsce %6d"
-#: src/curses_client.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s %3d Space %6d"
-msgstr "%s %3d Miejsce %6d"
+#. Display of the player's number of bitches, and available space
+#. (%Tde="Bitches" by default)
+#: src/curses_client.c:1282
+msgid "%Tde %3d Space %6d"
+msgstr "%Tde %3d Miejsce %6d"
-#: src/curses_client.c:1176
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1292
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Twój p³aszcz"
-#: src/curses_client.c:1216
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
+#: src/curses_client.c:1297
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1303
+msgid "%-7tde %3d"
+msgstr ""
+
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1312
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1317
+msgid "%-22tde %3d"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:1338
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Szpieg z³o¿y³ raport o %s"
-#: src/curses_client.c:1220 src/curses_client.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s..."
-msgstr "%s..."
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1342
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
+msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1246
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1348
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:1369
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!"
-#: src/curses_client.c:1251
+#: src/curses_client.c:1374
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
-#: src/curses_client.c:1399
+#: src/curses_client.c:1510
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
+msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGWINCH!"
+
+#: src/curses_client.c:1523
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Jak siê nazywasz cieciu? "
-#: src/curses_client.c:1433
-#, c-format
-msgid "Hey dude, the prices of %s here are:"
-msgstr "Hej cieciu, oto %s jakie s± w obiegu:"
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1559
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
+msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie s± w obiegu:"
+
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1566
+msgid "%c. %-10tde %8P"
+msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1445
+#. Prompts for "normal" actions in curses client
+#: src/curses_client.c:1572
msgid "Will you B>uy"
msgstr "K>up"
-#: src/curses_client.c:1446
+#: src/curses_client.c:1573
msgid ", S>ell"
msgstr " S>przedaj"
-#: src/curses_client.c:1447
+#: src/curses_client.c:1574
msgid ", D>rop"
msgstr " U>pu¶æ"
-#: src/curses_client.c:1448
+#: src/curses_client.c:1575
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr " G>adaj P>owiedz Z>obacz"
-#: src/curses_client.c:1451
+#: src/curses_client.c:1578
msgid ", G>ive"
msgstr " D>aj zlecenie"
-#: src/curses_client.c:1454
+#: src/curses_client.c:1581
msgid ", F>ight"
msgstr " A>takuj"
-#: src/curses_client.c:1458
+#: src/curses_client.c:1585
msgid ", J>et"
msgstr " J>ed¼"
-#: src/curses_client.c:1460 src/curses_client.c:1475
+#: src/curses_client.c:1587
msgid ", or Q>uit? "
msgstr " W>yj¶cie"
-#: src/curses_client.c:1468
+#. Prompts for actions during fights in curses client
+#: src/curses_client.c:1596
msgid "Do you "
msgstr "Czy "
-#: src/curses_client.c:1470
+#: src/curses_client.c:1599
msgid "F>ight, "
msgstr "A>takujesz"
-#: src/curses_client.c:1471
+#: src/curses_client.c:1601
msgid "S>tand, "
msgstr "S>toisz"
-#: src/curses_client.c:1473
+#: src/curses_client.c:1604
msgid "R>un, "
msgstr "U>ciekasz"
-#: src/curses_client.c:1474
-msgid "D>eal "
-msgstr "D>ilujesz"
+#. (%tde = "drugs" by default here)
+#: src/curses_client.c:1607
+msgid "D>eal %tde, "
+msgstr "D>ilujesz %tde, "
+
+#: src/curses_client.c:1608
+msgid "or Q>uit? "
+msgstr "czy W>yj¶cie"
-#: src/curses_client.c:1517
+#: src/curses_client.c:1658
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Po³±czenie z serwerem zerwane! W³±czenie trybu dla jednego gracza"
-#: src/curses_client.c:1546
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
+#. F>ight, J>et, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1684
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "KSUGPZDAJW"
-#: src/curses_client.c:1548
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1689
msgid "DRFSQ"
msgstr "ASUDW"
-#: src/curses_client.c:1576
+#: src/curses_client.c:1718
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Co chcesz zobaczyæ? G>raczy W>yniki"
-#: src/curses_client.c:1577
+#. P>layers, S>cores
+#: src/curses_client.c:1720
msgid "PS"
msgstr "GW"
-#: src/curses_client.c:1586
+#: src/curses_client.c:1729
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? "
-#: src/curses_client.c:1601
+#. Prompt for sending player-player messages
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745
msgid "Talk: "
msgstr "Nawijaj: "
-#: src/curses_client.c:1690
+#: src/curses_client.c:1838
msgid "Play again? "
msgstr "Grasz jeszcze raz? "
-#: src/curses_client.c:1702
+#: src/curses_client.c:1850
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1389,284 +1612,366 @@ msgstr ""
"opcjê --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo u¿yj\n"
"zamiast tego okienkowej wersji klienta (je¿eli jest dostêpny).\n"
-#: src/gtk_client.c:141
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:137
msgid "/_Game"
msgstr "/_Gra"
-#: src/gtk_client.c:142
+#: src/gtk_client.c:138
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Gra/_Nowa"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:139
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Gra/_Wyj¶cie"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:140
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Rozmowa"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:141
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:142
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:143
msgid "/_List"
msgstr "/Z_obacz"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:144
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Zobacz/_Graczy"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:145
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Zobacz/_Wynik"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Zobacz/_Plecak"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Zlecenia"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka"
-#: src/gtk_client.c:154
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Zlecenia/Zwolnij _dziwkê"
-#: src/gtk_client.c:155
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski"
-#: src/gtk_client.c:156
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
-#: src/gtk_client.c:157
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_O programie"
-#: src/gtk_client.c:167
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
-#: src/gtk_client.c:167
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo¶æ"
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:184
-msgid "Quit Game"
-msgstr "Wyj¶cie z gry"
-
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:192
+#. Prompt in 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Zakoñczyæ aktualn± grê?"
-#: src/gtk_client.c:191
+#. Title of 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Wyj¶cie z gry"
+
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
+#: src/gtk_client.c:195
msgid "Start new game"
msgstr "Rozpoczniej now± grê"
-#: src/gtk_client.c:212
+#. Title of inventory window
+#: src/gtk_client.c:216
msgid "Inventory"
msgstr "Plecak"
-#: src/gtk_client.c:240 src/gtk_client.c:2160 src/gtk_client.c:2524
+#. Caption of the button to close a dialog
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/gtk_client.c:270
+#: src/gtk_client.c:275
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane - w³±czenie trybu dla jednego gracza"
-#: src/gtk_client.c:314
+#: src/gtk_client.c:320
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Zosta³e¶ wyrzucony z serwera."
-#: src/gtk_client.c:319
+#: src/gtk_client.c:325
msgid "The server has terminated."
msgstr "Serwer siê roz³±czy³."
-#: src/gtk_client.c:359
-#, c-format
-msgid "Jetting to %s"
-msgstr "Podró¿ do miasta %s"
-
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location
#: src/gtk_client.c:367
-#, c-format
-msgid "_Spy\t(%s)"
-msgstr "_Szpiegowanie\t(%s)"
+msgid "Jetting to %tde"
+msgstr "Podró¿ do miasta %tde"
-#: src/gtk_client.c:371
-#, c-format
-msgid "_Tipoff\t(%s)"
-msgstr "_Zasadzka\t(%s)"
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
+#: src/gtk_client.c:376
+msgid "_Spy\t(%P)"
+msgstr "_Szpiegowanie\t(%P)"
-#: src/gtk_client.c:405
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
+#: src/gtk_client.c:381
+msgid "_Tipoff\t(%P)"
+msgstr "_Zasadzka\t(%P)"
+
+#: src/gtk_client.c:416
msgid "High Scores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
-#: src/gtk_client.c:439 src/gtk_client.c:1035 src/gtk_client.c:1490
-#: src/gtk_client.c:1835 src/gtk_client.c:1999 src/gtk_client.c:2275
-#: src/gtk_client.c:2432
-msgid "OK"
+#. Error - the high score from the server is invalid
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472
+msgid "Corrupt high score!"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:521
-msgid "Fight"
-msgstr "Atak"
+#. Caption of the "OK" button in dialogs
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682
+#: src/gtkport.c:4292
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:548
-#, c-format
-msgid "_Deal %s"
-msgstr "_Diluj %s"
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
+#. (%Tde = "Drugs" by default)
+#: src/gtk_client.c:658
+msgid "_Deal %Tde"
+msgstr "_Diluj %Tde"
-#: src/gtk_client.c:552 src/gtk_client.c:1127 src/gtk_client.c:1324
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604
msgid "_Fight"
msgstr "_Atakujesz"
-#: src/gtk_client.c:555
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:669
msgid "_Stand"
msgstr "_Stoisz"
-#: src/gtk_client.c:558 src/gtk_client.c:1126
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395
msgid "_Run"
msgstr "_Uciekasz"
-#: src/gtk_client.c:800
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
+#. or "deputies" (etc.) by default)
+#: src/gtk_client.c:722
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of health during combat
+#: src/gtk_client.c:726
+#, c-format
+msgid "Health: %d"
+msgstr "Zdrowie: %d"
+
+#. Display of the current player's name during combat
+#: src/gtk_client.c:738
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:876
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:884
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
+msgstr ""
+
+#. Title of 'Jet' dialog
+#: src/gtk_client.c:1044
msgid "Jet to location"
msgstr "Podró¿"
-#: src/gtk_client.c:869
-#, c-format
-msgid "at %s"
-msgstr "za %s"
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1080
+msgid "_%c. %tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:874
-#, c-format
-msgid "You are currently carrying %d %s"
-msgstr "Masz teraz %d %s"
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1114
+msgid "at %P"
+msgstr "za %P"
+
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#. (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1121
+msgid "You are currently carrying %d %tde"
+msgstr "Masz teraz %d %tde"
-#: src/gtk_client.c:879
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1128
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Dostêpne miejsce: %d"
-#: src/gtk_client.c:884
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1135
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Staæ ciê na %d"
-#: src/gtk_client.c:933 src/gtk_client.c:1064
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
-#: src/gtk_client.c:934 src/gtk_client.c:1065
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
-#: src/gtk_client.c:935 src/gtk_client.c:1066
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326
msgid "Drop"
msgstr "Zostaw"
-#: src/gtk_client.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s how many?"
-msgstr "Ile chcesz %siæ?"
+#: src/gtk_client.c:1276
+msgid "Buy how many?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1278
+msgid "Sell how many?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1280
+msgid "Drop how many?"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1041 src/gtk_client.c:1835 src/gtk_client.c:2010
-#: src/gtk_client.c:2283
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541
+#: src/gtkport.c:4292
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
-#: src/gtk_client.c:1080
-#, c-format
-msgid "You don't have any %s!"
-msgstr "Nie masz ¿adnej %s do sprzedania!"
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default)
+#: src/gtk_client.c:1338
+msgid "Buy %tde"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:1339
+msgid "Sell %tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1126 src/gtk_client.c:1836
+#: src/gtk_client.c:1340
+msgid "Drop %tde"
+msgstr ""
+
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: src/gtk_client.c:1126 src/gtk_client.c:1836
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: src/gtk_client.c:1127
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Attack"
msgstr "_Atakuj"
-#: src/gtk_client.c:1127
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Evade"
msgstr "_Ewakuuj siê"
-#: src/gtk_client.c:1145
+#. Title of the 'ask player a question' dialog
+#: src/gtk_client.c:1416
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: src/gtk_client.c:1274
+#. Available space label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1545
msgid "Space"
msgstr "Miejsce"
-#: src/gtk_client.c:1279
+#. Player's cash label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1552
msgid "Cash"
msgstr "Kasa"
-#: src/gtk_client.c:1284
+#. Player's debt label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1559
msgid "Debt"
msgstr "Debet"
-#: src/gtk_client.c:1289
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1566
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
-#: src/gtk_client.c:1304
+#. Player's health label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1583
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"
-#: src/gtk_client.c:1324
+#. Caption of 'Jet' button in main window
+#: src/gtk_client.c:1606
msgid "_Jet!"
msgstr "_Jed¼"
-#: src/gtk_client.c:1354
+#. Title of main window in GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90
msgid "dopewars"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1437
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1722
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
-#: src/gtk_client.c:1438
+#: src/gtk_client.c:1723
msgid "Play Testing"
msgstr "Testowanie gry"
-#: src/gtk_client.c:1439
+#: src/gtk_client.c:1724
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Ekstensywne testowanie gry"
-#: src/gtk_client.c:1441
+#: src/gtk_client.c:1726
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Konstruktywna krytyka"
-#: src/gtk_client.c:1443
+#: src/gtk_client.c:1728
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Niekonstruktywna krytyka"
-#: src/gtk_client.c:1447
+#. Title of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1734
msgid "About dopewars"
msgstr "O grze"
-#: src/gtk_client.c:1456
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1745
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -1685,260 +1990,296 @@ msgstr ""
"zarobienie tak du¿o forsy, jak siê da i pozostanie przy ¿yciu!\n"
"Masz jeden miesi±c na zdobycie fortuny.\n"
-#: src/gtk_client.c:1464
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1754
#, c-format
msgid ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
msgstr ""
-"Wersja %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Wersja %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars s± publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n"
-#: src/gtk_client.c:1482
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1773
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions."
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
"\n"
"Informacje o komendach linni poleceñ uzyskasz piszaæ dopewars -h po\n"
"twoim znaku zachêty. To wy¶wietli ekran pomocy z dostêpnym opcjami."
-#: src/gtk_client.c:1520 src/gtk_client.c:1543
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Nie mogê siê po³±czyæ (%s)"
-#: src/gtk_client.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1824
+#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Próba kontaktu z %s..."
-#: src/gtk_client.c:1591
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
+#: src/gtk_client.c:1886
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
+#. maximum of 20
+#: src/gtk_client.c:1890
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
-#: src/gtk_client.c:1655 src/gtk_client.c:1696 src/gtk_client.c:1737
+#. Column titles of metaserver information
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: src/gtk_client.c:1656 src/gtk_client.c:1711
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/gtk_client.c:1657
+#: src/gtk_client.c:1960
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: src/gtk_client.c:1658
+#: src/gtk_client.c:1961
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
-#: src/gtk_client.c:1659
+#: src/gtk_client.c:1962
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/gtk_client.c:1672
+#. Title of 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1977
msgid "New Game"
msgstr "Nowa Gra"
-#: src/gtk_client.c:1681
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1988
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Jak siê _nazywasz cieciu?"
-#: src/gtk_client.c:1703
+#: src/gtk_client.c:2010
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
-#: src/gtk_client.c:1726 src/gtk_client.c:1789
+#. Button to connect to a named dopewars server
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103
msgid "_Connect"
msgstr "_Po³±cz"
-#: src/gtk_client.c:1739 src/gtk_client.c:1760
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074
msgid "Single player"
msgstr "Pojedyñczy gracz"
-#: src/gtk_client.c:1745
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
+#: src/gtk_client.c:2062
msgid "_Antique mode"
msgstr "_Tryb `antyczny`"
-#: src/gtk_client.c:1752
+#: src/gtk_client.c:2067
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Rozpocznij grê dla jednego gracza"
-#: src/gtk_client.c:1762 src/gtk_client.c:1800
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113
msgid "Metaserver"
msgstr "Metaserwer"
-#: src/gtk_client.c:1779
+#. Button to update metaserver information
+#: src/gtk_client.c:2095
msgid "_Update"
msgstr "_Uaktualnij"
-#: src/gtk_client.c:1804
+#: src/gtk_client.c:2117
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Czekam na aktywno¶æ usera"
-#: src/gtk_client.c:1956
-#, c-format
-msgid "Cash: %s"
-msgstr "Kasa: %s"
-
-#: src/gtk_client.c:1963
-#, c-format
-msgid "Debt: %s"
-msgstr "Debet: %s"
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
+#: src/gtk_client.c:2195
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1966
-#, c-format
-msgid "Bank: %s"
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
+#: src/gtk_client.c:2199
+msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:1974
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2214
+msgid "Cash: %P"
+msgstr "Kasa: %P"
+
+#. Display of player's debt in loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2220
+msgid "Debt: %P"
+msgstr "Debet: %P"
+
+#. Display of player's bank balance in bank dialog
+#: src/gtk_client.c:2223
+msgid "Bank: %P"
+msgstr "Bank %P"
+
+#: src/gtk_client.c:2230
msgid "Pay back:"
msgstr "Zwróæ:"
-#: src/gtk_client.c:1977
+#: src/gtk_client.c:2233
msgid "Deposit"
msgstr "Depozyt"
-#: src/gtk_client.c:1981
+#: src/gtk_client.c:2237
msgid "Withdraw"
msgstr "Wycofaj siê"
-#: src/gtk_client.c:2005
+#: src/gtk_client.c:2261
msgid "Pay all"
msgstr "Sp³aæ wszystko"
-#: src/gtk_client.c:2027
+#: src/gtk_client.c:2285
msgid "Player List"
msgstr "Lista graczy"
-#: src/gtk_client.c:2115
+#: src/gtk_client.c:2373
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Mów do gracza(y)"
-#: src/gtk_client.c:2137
+#: src/gtk_client.c:2395
msgid "Talk to all players"
msgstr "Mów do wszystkich graczy"
-#: src/gtk_client.c:2141
+#: src/gtk_client.c:2399
msgid "Message:-"
msgstr "Wiadomo¶æ:-"
-#: src/gtk_client.c:2154
+#: src/gtk_client.c:2412
msgid "Send"
msgstr "Wy¶lij"
-#: src/gtk_client.c:2245
+#: src/gtk_client.c:2503
msgid "Spy On Player"
msgstr "Szpieguj gracza"
-#: src/gtk_client.c:2247
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2505
msgid ""
-"Please choose the player to spy on. Your %s will\n"
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
"you will be able to view the player's stats with the\n"
-"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %s will leave\n"
-"you, so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
-msgstr "Wybierz gracza, którego chcesz szpiegowaæ. Twoja %s\n"
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
+msgstr ""
+"Wybierz gracza, którego chcesz szpiegowaæ. Twoja %tde\n"
"zaoferuje wtedy swoje us³ugi temu graczowi, i je¿eli on siê zgodzi,\n"
"bêdziesz w stanie zobaczyæ jego statystyki poprzez opcjê\n"
-"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiêtaj, ¿e %s ciê opu¶ci\n"
-"i jakikolwiek %s albo %s, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
+"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pamiêtaj, ¿e %tde ciê opu¶ci\n"
+"i jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
-#: src/gtk_client.c:2255
+#: src/gtk_client.c:2513
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Napu¶æ gliny"
-#: src/gtk_client.c:2257
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2515
msgid ""
-"Please choose the player to tip off the cops to. Your %s will\n"
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
-"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n"
-"so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
-msgstr "Wybierz gracza, na którego chcesz napu¶ciæ gliny. Twoja %s\n"
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
+msgstr ""
+"Wybierz gracza, na którego chcesz napu¶ciæ gliny. Twoja %tde\n"
"pomo¿e gliniarzom zaatakowaæ gracza i potem wróci, aby zdaæ raport\n"
-"co siê sta³o. Pamiêtaj, ¿e %s opu¶ci ciê tymczasowo, tak¿e\n"
-"jakikolwiek %s albo %s, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
+"co siê sta³o. Pamiêtaj, ¿e %tde opu¶ci ciê tymczasowo, tak¿e\n"
+"jakikolwiek %tde albo %tde, któr± niesie, mo¿e straciæ!"
-#: src/gtk_client.c:2297
-#, c-format
-msgid "Sack %s"
-msgstr "Wyrzuæ %s"
+#: src/gtk_client.c:2554
+msgid "Sack %Tde"
+msgstr "Wyrzuæ %Tde"
-#: src/gtk_client.c:2298
-#, c-format
+#: src/gtk_client.c:2555
msgid ""
-"Are you sure? (Any %s or %s carried\n"
-"by this %s may be lost!)"
-msgstr "Jeste¶ pewien? (%s albo %s niesiona\n"
-"przez tê %s mog± byæ utracone!)"
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
+"by this %tde may be lost!)"
+msgstr ""
+"Jeste¶ pewien? (%tde albo %tde niesiona\n"
+"przez tê %tde mog± byæ utracone!)"
-#: src/gtk_client.c:2318
+#: src/gtk_client.c:2574
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/gtk_client.c:2319
+#: src/gtk_client.c:2575
msgid "Price"
msgstr "Cena"
-#: src/gtk_client.c:2320
+#: src/gtk_client.c:2576
msgid "Number"
msgstr "Ilo¶æ"
-#: src/gtk_client.c:2322
+#: src/gtk_client.c:2578
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Kup ->"
-#: src/gtk_client.c:2323
+#: src/gtk_client.c:2579
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Sprzedaj"
-#: src/gtk_client.c:2324
+#: src/gtk_client.c:2580
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Zostaw <-"
-#: src/gtk_client.c:2329
-#, c-format
-msgid "%s here"
-msgstr "%s na rynku"
+#: src/gtk_client.c:2585
+msgid "%Tde here"
+msgstr "%Tde na rynku"
-#: src/gtk_client.c:2332
-#, c-format
-msgid "%s carried"
-msgstr "%s w plecaku"
+#: src/gtk_client.c:2588
+msgid "%Tde carried"
+msgstr "%Tde w plecaku"
-#: src/gtk_client.c:2408
+#: src/gtk_client.c:2658
msgid "Change Name"
msgstr "Zmieñ nicka"
-#: src/gtk_client.c:2418
+#: src/gtk_client.c:2668
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
msgstr "Niestety jaki¶ cieæ u¿ywa ju¿ twojego nicka. Zmieñ go."
-#: src/gtk_client.c:2477
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:2707
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: src/gtk_client.c:2510
+#: src/gtk_client.c:2765
msgid "Spy reports"
msgstr "Raport szpiega"
-#: src/gtk_client.c:2581
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96
msgid ""
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n"
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n"
-"client (if available) instead!\n"
-msgstr "Klient GTK+ niedostêpny - skompiluj grê dodaj±c opcjê\n"
-"--enable-gtk-client do skryptu konfiguracyjnego, albo u¿yj\n"
+"No graphical client available - rebuild the binary\n"
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
+"use the curses client (if available) instead!\n"
+msgstr ""
+"Klient GTK+ niedostêpny - skompiluj grê dodaj±c opcjê\n"
+"--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo u¿yj\n"
"zamiast tego (je¿eli jest dostêpny) klienta opartego na curses.\n"
-#: src/serverside.c:71
+#: src/winmain.c:83
+msgid "dopewars server"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:72
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
t@@ -1958,434 +2299,342 @@ msgid ""
"\n"
"Valid variables are listed below:-\n"
"\n"
-msgstr "komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n"
+msgstr ""
+"komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n"
"\n"
"help Wy¶wietla ten ekran pomocy\n"
"list Listuje zalogowanych graczy\n"
-"push <gracz> Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie serwera\n"
+"push <gracz> Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie "
+"serwera\n"
"kill <gracz> Natychmiast zrywa po³±czenie z danym graczem\n"
"msg:<wiadomo¶æ> Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich graczy\n"
"quit Wyj¶cie po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n"
"<zmienna>=<warto¶æ> Ustawienie dla zmiennej podanej warto¶ci\n"
"<zmienna> Wy¶wietlenie waroto¶ci danej zmiennej\n"
-"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, dan± warto¶æ\n"
+"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, dan± "
+"warto¶æ\n"
"<list>[x].<zmienna> Wy¶wietla warto¶æ danej zmiennej z listy\n"
"\n"
"Prawid³owe zmienne s± poni¿ej:-\n"
"\n"
-#: src/serverside.c:103
+#: src/serverside.c:104
msgid "cannot send data to metaserver\n"
msgstr "Nie mo¿na wys³aæ danych do metaserwera\n"
-#: src/serverside.c:125
+#: src/serverside.c:126
#, c-format
msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
msgstr "Wysy³anie danych do metaserwera w %s\n"
-#: src/serverside.c:127
+#: src/serverside.c:128
#, c-format
msgid "Notifying metaserver at %s\n"
msgstr "Metaserwer w %s\n"
-#: src/serverside.c:130
+#: src/serverside.c:131
msgid "cannot locate metaserver\n"
msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera\n"
-#: src/serverside.c:135
+#: src/serverside.c:136
msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda dla komunikacji z metaserwerem\n"
-#: src/serverside.c:169
+#: src/serverside.c:170
msgid "cannot read high score file\n"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku z najlepszymi wynikami\n"
-#: src/serverside.c:268
+#: src/serverside.c:269
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona warto¶æ - zrywam po³±czenie"
-#: src/serverside.c:272
-#, fuzzy
+#: src/serverside.c:273
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
-msgstr "Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który zosta³ "
-"osi±gniêty. ^Proszê spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, który zosta³ osi±gniêty. "
+"^Proszê spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
-#: src/serverside.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#: src/serverside.c:278
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
-msgstr "Przykro mi, ale serwer ma limit % graczy, który zosta³ "
-"osi±gniêty.^Proszê spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, który zosta³ osi±gniêty.^Proszê "
+"spróbowaæ po³±czyæ siê pó¼niej."
-#: src/serverside.c:290
+#: src/serverside.c:291
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s bêdzie znany jako %s"
-#: src/serverside.c:305
+#: src/serverside.c:306
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Twój czas dilerki dobieg³ koñca..."
-#: src/serverside.c:316
+#: src/serverside.c:317
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
-#: src/serverside.c:373
+#: src/serverside.c:363
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s teraz szpieguje %s"
-#: src/serverside.c:381
+#: src/serverside.c:371
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
-#: src/serverside.c:387
+#: src/serverside.c:377
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s nas³a³ gliny na %s"
-#: src/serverside.c:395
+#: src/serverside.c:385
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s na³anie glin na %S: ZABRONIONE"
-#: src/serverside.c:502
+#: src/serverside.c:491
msgid "--More--"
msgstr "--Dalej--"
-#: src/serverside.c:513
+#: src/serverside.c:502
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
msgstr "Pager nietypowo zakoñczy³ pracê - u¿ywam teraz stdout"
-#: src/serverside.c:528
+#: src/serverside.c:517
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "U¿ywam pliku %s"
-#: src/serverside.c:532
+#: src/serverside.c:521
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku pid %s"
-#: src/serverside.c:581
+#: src/serverside.c:570
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n"
"specify an alternate high score file with the -f command line option."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku z najlepszymi wynikami %s.\n"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ pliku z najlepszymi wynikami %s.\n"
"Upewnij siê, ¿e masz dostêp do pliku i katalogu, albo podaj nazwê\n"
-"alternatywnego pliku poprzez opcjê -f z linni poleceñ."
+"alternatywnego pliku poprzez opcjê -f z linni poleceñ."
-#: src/serverside.c:618
+#: src/serverside.c:607
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n"
-msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje po³±czeñ"
-"na porcie %d. Komendy serwera wy¶wietla siê pisz±c \"help\"\n"
+msgstr ""
+"serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje po³±czeñna porcie %d. Komendy "
+"serwera wy¶wietla siê pisz±c \"help\"\n"
-#: src/serverside.c:635
+#: src/serverside.c:624
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGUSR1!"
-#: src/serverside.c:641
+#: src/serverside.c:630
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGINT!"
-#: src/serverside.c:644
+#: src/serverside.c:633
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGTERM!"
-#: src/serverside.c:647
+#: src/serverside.c:636
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ przerwania SIGHUP!"
-#: src/serverside.c:652
+#: src/serverside.c:641
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Nie mo¿na ob³u¿yæ potoku!"
-#: src/serverside.c:675
+#: src/serverside.c:664
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "U¿ytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
-#: src/serverside.c:680
+#: src/serverside.c:669
msgid "No users currently logged on!"
msgstr "Nie ma ¿adnych zalogowanych u¿ytkowników"
-#: src/serverside.c:684
+#: src/serverside.c:673
#, c-format
msgid "Pushing %s"
msgstr "Wywalam %s"
-#: src/serverside.c:686 src/serverside.c:694
+#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683
msgid "No such user!"
msgstr "Nie ma takiego u¿ytkownika!"
-#: src/serverside.c:690
+#: src/serverside.c:679
#, c-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s zabity"
-#: src/serverside.c:696
+#: src/serverside.c:685
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskaæ pomoc..."
-#: src/serverside.c:713
+#: src/serverside.c:702
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "po³±czenie z %s"
-#: src/serverside.c:729
+#: src/serverside.c:718
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s opuszcza serwer!"
-#: src/serverside.c:797
+#: src/serverside.c:786
msgid "Standard input closed."
msgstr "Standardowe wej¶cie zamkniête"
-#: src/serverside.c:940
+#: src/serverside.c:929
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku z najlepszymi wynikami %s"
-#: src/serverside.c:960
+#: src/serverside.c:949
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Gratulacje! Wpiszesz siê na karty historii!"
-#: src/serverside.c:973
+#: src/serverside.c:962
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Nawet siê nie wpiszesz, cieniasie..."
-#: src/serverside.c:987
+#: src/serverside.c:976
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku z najlepszymi wynikami %s"
-#: src/serverside.c:1006
+#: src/serverside.c:995
msgid "(R.I.P.)"
msgstr ""
-#: src/serverside.c:1041
+#: src/serverside.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Zasadzkê zrobi³ %s"
-#: src/serverside.c:1058
-#, c-format
-msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!"
-msgstr "Jeden z twoich %s chodzi³ za %s.^Szpieg %s!"
+#: src/serverside.c:1048
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
+msgstr "Jeden z twoich %tde chodzi³ za %s.^Szpieg %s!"
-#: src/serverside.c:1066
+#: src/serverside.c:1055
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Twój szpieg pracuj±cy nad %s zosta³ odkryty!^Szpieg %s!"
-#: src/serverside.c:1089
+#: src/serverside.c:1078
#, c-format
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr " Jaka¶ kobieta stoj±ca obok na dworcu powiedzia³a^\"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:1092
+#: src/serverside.c:1081
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (tak ci siê przynajmniej wydaje, ¿e TO powiedzia³a)"
-#: src/serverside.c:1094
+#: src/serverside.c:1083
#, c-format
msgid " You hear someone playing %s"
msgstr " S³yszysz jak kto¶ puszcza %s"
-#: src/serverside.c:1103 src/serverside.c:1112 src/serverside.c:1121
-#: src/serverside.c:1130
-#, c-format
-msgid "YN^Would you like to visit %s?"
-msgstr "YN^Chcia³by¶ odwiedziæ %s?"
-
-#: src/serverside.c:1141
-#, c-format
-msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?"
-msgstr "YN^^Chcia³by¶ wynaj±æ %s %s za %s?"
+#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110
+#: src/serverside.c:1119
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
+msgstr "YN^Chcia³by¶ odwiedziæ %tde?"
-#: src/serverside.c:1142
-msgid "an"
-msgstr ""
+#: src/serverside.c:1130
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
+msgstr "YN^^Chcia³by¶ wynaj±æ %tde za %P?"
#: src/serverside.c:1142
-msgid "a"
-msgstr ""
-
-#: src/serverside.c:1154
#, c-format
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s ju¿ tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz siê?"
-#. Send client "Play" a message announcing the attack of the cops
-#. The format string used for this purpose can be altered by
-#. passing non-NULL "LoneMessage" (for unaccompanied Officer
-#. Hardass) and/or "DeputyMessage" (for him with x deputies)
-#: src/serverside.c:1223
-#, c-format
-msgid "YN^Officer %s is chasing you!"
-msgstr "YN^Gliniarz %s zatrzymuje ciê!"
+#: src/serverside.c:1195
+msgid "Cops cannot attack other cops!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1225
-#, c-format
-msgid "YN^Officer %s and %d of his deputies are chasing you!"
-msgstr "YN^Oficer %s i inni mundurowi w ilo¶ci %d zatrzymuj± ciê!"
+#: src/serverside.c:1230
+msgid "Players are already in a fight!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1246
-msgid "^Do you run?"
-msgstr "^Uciekasz?"
+#: src/serverside.c:1232
+msgid "Players are already in separate fights!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1249
-msgid "^Do you Run, or Fight?"
-msgstr "^Uciekasz czy Atakujesz?"
+#: src/serverside.c:1237
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1264
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616
+msgid "You're dead! Game over."
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1556
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: kablowanie %s zakoñczone OK."
-#: src/serverside.c:1270
+#: src/serverside.c:1562
#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead"
-msgstr "Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który zosta³ zastrzelony"
-
-#: src/serverside.c:1274
-#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %s. "
-msgstr "Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który uciek³ z %d %s. "
-
-#: src/serverside.c:1311
-msgid "^You stand there like an idiot."
-msgstr "^Stoisz tam jak idiota."
-
-#: src/serverside.c:1315
-#, fuzzy
-msgid "^You lose him in the alleys."
-msgstr "^Uda³o ci siê go zgubiæ w ciemnych alejkach."
-
-#: src/serverside.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "^You lose them in the alleys."
-msgstr "^Uda³o ci siê ich zgubiæ w alejkach."
-
-#: src/serverside.c:1325
-#, fuzzy
-msgid "^You can't shake him, man!"
-msgstr "^Nie mo¿esz go zgubiæ, dresie!"
-
-#: src/serverside.c:1327
-#, fuzzy
-msgid "^You can't shake them, man!"
-msgstr "^Nie mo¿esz ich zgubiæ, dresie!"
-
-#: src/serverside.c:1338
-#, c-format
-msgid "^You killed Officer %s! You find %s on his corpse!"
-msgstr "^Zabi³e¶ oficera %s! Znalaz³e¶ %s przy trupie!"
-
-#: src/serverside.c:1352
-#, c-format
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew your %s up?"
-msgstr "YN^^^^P³acisz doktorowi %s, ¿eby pozszywa³ twoje %s?"
-
-#: src/serverside.c:1356
-#, c-format
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew you up?"
-msgstr "YN^^^^P³acisz doktorowi %s, ¿eby ciê pozszywa³?"
-
-#: src/serverside.c:1368
-msgid "^You got one, man!"
-msgstr "^Trafi³e¶ jednego!"
-
-#: src/serverside.c:1371
-msgid "^You missed!"
-msgstr "^Chybi³e¶!"
-
-#: src/serverside.c:1375
-#, fuzzy
-msgid "^He's firing on you, man! "
-msgstr "^On do ciebie strzela, cz³owieku! "
-
-#: src/serverside.c:1377
-#, fuzzy
-msgid "^They're firing on you, man! "
-msgstr "Strzelaj± do ciebie, dresie! "
-
-#: src/serverside.c:1380
-msgid "You've been hit! "
-msgstr "Zosta³e¶ trafiony! "
-
-#: src/serverside.c:1387
-#, fuzzy
-msgid "He wasted you, man! What a drag!"
-msgstr "Oszczêdzi³ ciê! Ale zadyma!"
-
-#: src/serverside.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "They wasted you, man! What a drag!"
-msgstr "Oszczêdzili ciê! Niez³a zadyma!"
-
-#: src/serverside.c:1397
-#, c-format
-msgid "You lost one of your %s!"
-msgstr "Straci³e¶ jedn± ze swoich dziwek!"
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
+msgstr ""
+"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który zosta³ zastrzelony"
-#: src/serverside.c:1406
-#, fuzzy
-msgid "He missed!"
-msgstr "Chybi³!"
+#: src/serverside.c:1566
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
+msgstr ""
+"Dziêki twoim wskazówkom gliny zasadzi³y siê na %s, który uciek³ z %d %tde. "
-#: src/serverside.c:1408
-#, fuzzy
-msgid "They missed!"
-msgstr "Nie trafili!"
+#: src/serverside.c:1623
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
+msgstr "YN^P³acisz doktorowi %P, ¿eby ciê pozszywa³?"
-#: src/serverside.c:1428
+#: src/serverside.c:1648
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Zosta³e¶ obrzygany w poci±gu!"
-#: src/serverside.c:1439
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s."
-msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %s."
+#: src/serverside.c:1658
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
+msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde."
-#: src/serverside.c:1444
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s."
-msgstr "Spotka³e¶ przyjaciela! Dajesz mu %d %s."
+#: src/serverside.c:1663
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
+msgstr "Spotka³e¶ przyjaciela! Dajesz mu %d %tde."
-#: src/serverside.c:1451
+#: src/serverside.c:1673
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Wy³±czono RandomOffer"
-#: src/serverside.c:1456
-#, c-format
+#: src/serverside.c:1678
msgid ""
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!"
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
+"man!"
msgstr ""
-"Policyjne psy skoczy³y ci do gard³a %d! Upu¶ci³e¶ jakie¶ %s! Ale rozpierdol!"
-"dresie!"
+"Policyjne psy skoczy³y ci do gard³a %d! Upu¶ci³e¶ jakie¶ %tde! Ale "
+"rozpierdol!dresie!"
-#: src/serverside.c:1470
-#, c-format
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!"
-msgstr "Znalaz³e¶ %d %s przy zw³okach jakiego¶ æpuna w WC!"
+#: src/serverside.c:1694
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
+msgstr "Znalaz³e¶ %d %tde przy zw³okach jakiego¶ æpuna w WC!"
-#: src/serverside.c:1482
-#, c-format
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!"
-msgstr "Mamu¶ka zrobi³a ci kanapki z odrobin± %s! By³y super!"
+#: src/serverside.c:1707
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
+msgstr "Mamu¶ka zrobi³a ci kanapki z odrobin± %tde! By³y super!"
-#: src/serverside.c:1490
+#: src/serverside.c:1717
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
t@@ -2393,38 +2642,34 @@ msgstr ""
"YN^Znalaz³e¶ trochê ziela, które pachnie tak ¶wie¿o!^Dobrze wygl±da! "
"Zapalisz? "
-#: src/serverside.c:1497
+#: src/serverside.c:1724
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Zatrzymujesz siê i %s."
-#: src/serverside.c:1518
-#, c-format
-msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?"
-msgstr "Chcia³byæ kupiæ wiêkszy p³aszcz za %s?"
+#: src/serverside.c:1745
+msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
+msgstr "Chcia³byæ kupiæ wiêkszy p³aszcz za %P?"
-#: src/serverside.c:1523
-#, c-format
-msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?"
-msgstr "YN^Hej kole¶! Pomogê ci ponie¶æ %s za jedyne %s. Zgadzasz siê?"
+#: src/serverside.c:1750
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
+msgstr "YN^Hej kole¶! Pomogê ci ponie¶æ %tde za jedyne %P. Zgadzasz siê?"
-#: src/serverside.c:1535
-#, c-format
-msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?"
-msgstr "YN^Chcia³by¶ kupiæ %s za %s?"
+#: src/serverside.c:1760
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
+msgstr "YN^Chcia³by¶ kupiæ %tde za %P?"
-#: src/serverside.c:1636 src/serverside.c:1747
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: propozycja by³a na rachunek %s"
-#: src/serverside.c:1639
-#, c-format
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy."
+#: src/serverside.c:1866
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr ""
-"%s zaakceptowa³ twój %s!^U¿yj klawisza G, aby skontaktowaæ siê ze szpiegiem"
+"%s zaakceptowa³ twój %tde!^U¿yj klawisza G, aby skontaktowaæ siê ze szpiegiem"
-#: src/serverside.c:1685
+#: src/serverside.c:1912
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -2432,194 +2677,212 @@ msgstr ""
"Mia³e¶ haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim ¿yciu!^Potem "
"umar³e¶, bo dla twojego mózga ta wycieczka by³a za mocna!"
-#: src/serverside.c:1724
+#: src/serverside.c:1936
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Za pó¼no - %s w³a¶nie zwia³!"
-#: src/serverside.c:1750
-#, c-format
-msgid "%s has rejected your %s!"
-msgstr "%s odmówi³ %s"
+#: src/serverside.c:1959
+msgid "%s has rejected your %tde!"
+msgstr "%s odmówi³ %tde"
-#: src/serverside.c:1785
-#, c-format
-msgid "%s has got away!"
-msgstr "%s zwia³!"
+#: src/serverside.c:2002
+msgid "The cops spot you dropping drugs!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:2170
+msgid "Player removed due to idle timeout"
+msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenie czasu na ruch"
+
+#: src/serverside.c:2180
+msgid "Player removed due to connect timeout"
+msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenia czasu przy po³±czeniu"
-#: src/serverside.c:1826
+#: src/message.c:583
#, c-format
-msgid "%s has run off!"
-msgstr "%s zbieg³!"
+msgid ""
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
+"for the latest version."
+msgstr ""
+"Serwer jest w wersji %s, ale twój klient posiada wersjê %s.\n"
+"Zosta³e¶ ostrze¿ony, ¿e te wersj± nie musz± byæ w pe³ni kompatybilne!\n"
+"Ze strony http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/ mo¿esz ¶ci±gn±æ\n"
+"najnowsz± wersjê."
+
+#: src/message.c:737
+msgid "Could not find host"
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ hosta"
+
+#: src/message.c:738
+msgid "Could not create network socket"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda sieciowego"
+
+#: src/message.c:739 src/message.c:774
+msgid "Connection refused or no server present"
+msgstr "Po³±czenie odrzucone albo brak serwera"
+
+#: src/message.c:944
+msgid "Cannot locate metaserver"
+msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera"
+
+#: src/message.c:945
+msgid "Cannot create socket"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda"
+
+#: src/message.c:947
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
+msgstr "Metaserwer nie obs³uguje HTTP albo po³±czenie odrzucone"
+
+#: src/message.c:1027
+msgid "Do you run?"
+msgstr "Uciekasz?"
-#: src/serverside.c:1838
-msgid "Coward! You successfully escaped from the fight."
-msgstr "Tchórzliwy dresie! Szczê¶liwie unikn±³e¶ walki."
+#: src/message.c:1030
+msgid "Do you run, or fight?"
+msgstr "Uciekasz czy Atakujesz?"
-#: src/serverside.c:1894
+#: src/message.c:1186
msgid "pitifully armed"
msgstr "beznadziejnie uzbrojony"
-#: src/serverside.c:1895
+#: src/message.c:1187
msgid "lightly armed"
msgstr "lekko uzbrojony"
-#: src/serverside.c:1896
+#: src/message.c:1188
msgid "moderately well armed"
msgstr "ca³kiem nie¼le uzbrojony"
-#: src/serverside.c:1897
+#: src/message.c:1189
msgid "heavily armed"
msgstr "dobrze uzbrojony"
-#: src/serverside.c:1898
+#: src/message.c:1190
msgid "armed to the teeth"
msgstr "kurewsko uzbrojony po zêby"
-#: src/serverside.c:1899
-msgid " fires and "
-msgstr " strzela i "
-
-#: src/serverside.c:1900
-msgid " stands and takes it."
-msgstr " stoi i dostaje."
-
-#: src/serverside.c:1903
+#: src/message.c:1194
#, c-format
-msgid "%s arrives, with %d %s, %s,^%s"
-msgstr "%s przyby³, z %d %s, %s,^%s"
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1907
-#, c-format
-msgid "%s arrives, %s,^%s"
-msgstr "%s przyby³, %s,^%s"
+#: src/message.c:1198
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1912
-#, c-format
-msgid "%s fires and "
-msgstr "%s strzela i "
+#: src/message.c:1202
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
+msgstr "%s przyby³, z %d %tde, %s"
-#: src/serverside.c:1914
+#: src/message.c:1209
#, c-format
-msgid "%s stands and takes it."
+msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s stoi i dostaje."
-#: src/serverside.c:1926
-msgid "misses you!"
-msgstr "Spud³owa³!"
+#: src/message.c:1211
+msgid "You stand there like a dummy."
+msgstr "Stoisz tam jak idiota."
-#: src/serverside.c:1927
+#: src/message.c:1216
#, c-format
-msgid "You failed to hit %s."
-msgstr "Chybi³e¶ strza³ do %s."
-
-#: src/serverside.c:1930
-msgid "You stand and take it."
-msgstr "Soisz i obrywasz."
+msgid "%s tries to get away, but fails."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1934
-msgid "hits you, man!"
-msgstr "trafi³ ciê, cz³owieku!"
+#: src/message.c:1219
+msgid "Panic! You can't get away!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1937
-msgid " You've been wasted! What a drag!"
-msgstr " Zosta³e¶ oszczêdzony! Co za rozpierdziel!"
+#: src/message.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s has got away to %s!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1938
+#: src/message.c:1229
#, c-format
-msgid "You hit and killed %s"
-msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
+msgid "%s has got away!"
+msgstr "%s zwia³!"
-#: src/serverside.c:1953 src/serverside.c:1986
-msgid ", and loot the body!"
-msgstr ", i rabuje zw³oki!"
+#: src/message.c:1232
+msgid "You got away!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1238
+msgid "Guns reloaded..."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1962
+#: src/message.c:1243
#, c-format
-msgid "^You lost a %s, man!"
-msgstr "^Zgubi³e¶ %s, dresie!"
+msgid "%s shoots at %s... and misses!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1967
+#: src/message.c:1246
#, c-format
-msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s"
-msgstr "P³ac± ci %s w nagrodê za zabicie^jednego z %s's %s"
+msgid "%s shoots at you... and misses!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1975
+#: src/message.c:1249
#, c-format
-msgid "You killed one of %s's %s (%d left)"
-msgstr "Zabi³e¶ jednego z %s's %s (%d zosta³o)"
+msgid "You missed %s!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:1993
+#: src/message.c:1255
#, c-format
-msgid "You fire, and hit %s!"
-msgstr "Grzejesz i trafiasz %s!"
+msgid "%s shoots %s dead."
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2033
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!"
-msgstr "YN^Oficer %%s zauwa¿y³ jak upuszczasz %s i ³apie ciê!"
+#: src/message.c:1258
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2035
-msgid ""
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!"
+#: src/message.c:1261
+#, c-format
+msgid "%s shoots at %s."
msgstr ""
-"YN^Oficer %%s i %%d jeden z jego psów zauwa¿yli jak upuszczasz %s i ³api± "
-"ciê!"
-#: src/serverside.c:2190
-msgid "Player removed due to idle timeout"
-msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenie czasu na ruch"
+#: src/message.c:1266
+#, c-format
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2200
-msgid "Player removed due to connect timeout"
-msgstr "Gracz usuniêty przez przekroczenia czasu przy po³±czeniu"
+#: src/message.c:1270
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/serverside.c:2206 src/serverside.c:2212
+#: src/message.c:1273
#, c-format
-msgid "%s fails to return fire..."
-msgstr "%s nie zdo³a³ oddaæ strza³u..."
+msgid "%s hits you, man!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:517
+#: src/message.c:1277
#, c-format
-msgid ""
-"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
-"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
-"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
-"for the latest version."
-msgstr "Serwer jest w wersji %s, ale twój klient posiada wersjê %s.\n"
-"Zosta³e¶ ostrze¿ony, ¿e te wersj± nie musz± byæ w pe³ni kompatybilne!\n"
-"Ze strony http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/ mo¿esz ¶ci±gn±æ\n"
-"najnowsz± wersjê."
-
-#: src/message.c:656
-msgid "Could not find host"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ hosta"
-
-#: src/message.c:657
-msgid "Could not create network socket"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda sieciowego"
+msgid "You killed %s!"
+msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
-#: src/message.c:658 src/message.c:691
-msgid "Connection refused or no server present"
-msgstr "Po³±czenie odrzucone albo brak serwera"
+#: src/message.c:1279
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:850
-msgid "Cannot locate metaserver"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ metaserwera"
+#: src/message.c:1282
+#, c-format
+msgid "You hit %s!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:851
-msgid "Cannot create socket"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda"
+#: src/message.c:1285
+msgid " You find %P on the body!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:853
-msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
-msgstr "Metaserwer nie obs³uguje HTTP albo po³±czenie odrzucone"
+#: src/message.c:1287
+msgid " You loot the body!"
+msgstr ""
-#: src/AIPlayer.c:58
+#: src/AIPlayer.c:59
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "Gracz AI rozpocz±³ grê; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
-#: src/AIPlayer.c:61
+#: src/AIPlayer.c:62
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
t@@ -2630,19 +2893,19 @@ msgstr ""
"(%s)\n"
"Gracz AI zakoñczy³ rozrgrywkê w nietypowy sposób."
-#: src/AIPlayer.c:65
+#: src/AIPlayer.c:66
msgid "Connection established\n"
msgstr "Po³±czenie nawi±zane\n"
-#: src/AIPlayer.c:85
+#: src/AIPlayer.c:86
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Po³±czenie z serwerem przerwane!\n"
-#: src/AIPlayer.c:98
+#: src/AIPlayer.c:99
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "Gracz AI zakoñczy³ rozgrywkê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:111
+#: src/AIPlayer.c:112
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "U¿ywa imienia %s\n"
t@@ -2662,87 +2925,82 @@ msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s opu¶ci³ grê.\n"
#: src/AIPlayer.c:172
-#, c-format
-msgid "Jetting to %s with %s cash and %s debt"
-msgstr "Jedziesz do %s z %s kas± i %s debetem"
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt"
+msgstr "Jedziesz do %tde z %P kas± i %P debetem"
-#: src/AIPlayer.c:192
+#: src/AIPlayer.c:189
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyj¶cie.\n"
-#: src/AIPlayer.c:212
+#: src/AIPlayer.c:209
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Czas gry siê skoñczy³. Opuszczam grê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:215
+#: src/AIPlayer.c:212
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
-#: src/AIPlayer.c:218
+#: src/AIPlayer.c:215
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "Serwer zakoñczy³ pracê.\n"
-#: src/AIPlayer.c:272
-#, c-format
-msgid "Selling %d %s at %s\n"
-msgstr "Sprzedajê %d %s w %s\n"
+#: src/AIPlayer.c:269
+msgid "Selling %d %tde at %P\n"
+msgstr "Sprzedajê %d %tde w %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:288
-#, c-format
-msgid "Buying %d %s at %s\n"
-msgstr "Kupujê %d %s w %s\n"
+#: src/AIPlayer.c:284
+msgid "Buying %d %tde at %P\n"
+msgstr "Kupujê %d %tde w %P\n"
-#: src/AIPlayer.c:317
-#, c-format
-msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n"
-msgstr "Kupujê %s za %s na ruskim bazarze z broni±\n"
+#: src/AIPlayer.c:312
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
+msgstr "Kupujê %tde za %P na ruskim bazarze z broni±\n"
-#: src/AIPlayer.c:357
-#, c-format
-msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n"
-msgstr "D³ug %s zosta³ sp³acony Z³otym Pasom\n"
+#: src/AIPlayer.c:351
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
+msgstr "D³ug %P zosta³ sp³acony Z³otym Pasom\n"
-#: src/AIPlayer.c:382
+#: src/AIPlayer.c:374
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Siedziba Z³otych Pasów jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:390
+#: src/AIPlayer.c:382
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Sklep z broni± jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:398
+#: src/AIPlayer.c:390
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Dyskoteka jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:411
+#: src/AIPlayer.c:403
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Bank jest w mie¶cie %s\n"
-#: src/AIPlayer.c:435
+#: src/AIPlayer.c:427
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Nazywacie siê dilerami?"
-#: src/AIPlayer.c:436
+#: src/AIPlayer.c:428
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Wytrenowana ma³pa zrobi³aby to lepiej..."
-#: src/AIPlayer.c:437
+#: src/AIPlayer.c:429
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "My¶lisz, ¿e jeste¶ taki twardy, aby ze mn± dilowaæ?"
-#: src/AIPlayer.c:438
+#: src/AIPlayer.c:430
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
-#: src/AIPlayer.c:439
+#: src/AIPlayer.c:431
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Uwa¿am, ¿e powiniennem ciê zastrzeliæ dla twojego w³asnego dobra."
-#: src/AIPlayer.c:447
+#: src/AIPlayer.c:439
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
(DIR) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
t@@ -6,789 +6,828 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-11-29 11:43-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:32-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 1\n"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch"
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object)
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars.
+#: src/dopewars.c:116
msgid "bitch"
msgstr "puta"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Word used for two or more bitches
+#: src/dopewars.c:118
msgid "bitches"
msgstr "putas"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Word used for a single gun
+#: src/dopewars.c:120
msgid "gun"
msgstr "arma"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Word used for two or more guns
+#: src/dopewars.c:122
msgid "guns"
msgstr "armas"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Word used for a single drug
+#: src/dopewars.c:124
msgid "drug"
msgstr "droga"
-#: src/dopewars.c:110
+#. Word used for two or more drugs
+#: src/dopewars.c:126
msgid "drugs"
msgstr "drogas"
-#: src/dopewars.c:111
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month -
+#. i.e. December in this case
+#: src/dopewars.c:130
msgid "12-"
msgstr "12-"
-#: src/dopewars.c:111
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation)
+#: src/dopewars.c:132
msgid "-1984"
msgstr "-2000"
-#: src/dopewars.c:112
-msgid "Hardass"
-msgstr "Bundadura"
-
-#: src/dopewars.c:112
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: src/dopewars.c:112
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively
+#: src/dopewars.c:134
msgid "the Loan Shark"
msgstr "o Argeota"
-#: src/dopewars.c:112
-msgid "the bank"
-msgstr "o banco"
+#: src/dopewars.c:134
+msgid "the Bank"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:113
+#: src/dopewars.c:135
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "Casa de Armas do Dan"
-#: src/dopewars.c:113
+#: src/dopewars.c:135
msgid "the pub"
msgstr "o bordeu"
-#: src/dopewars.c:129
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
+#: src/dopewars.c:161
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Porta de rede para conectar"
-#: src/dopewars.c:132
+#: src/dopewars.c:164
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
-#: src/dopewars.c:133
+#: src/dopewars.c:165
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Nome do servidor para conectar"
-#: src/dopewars.c:136
+#: src/dopewars.c:168
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
-#: src/dopewars.c:139
+#: src/dopewars.c:171
msgid "Port for metaserver communication (client)"
msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta (cliente)"
-#: src/dopewars.c:142
+#: src/dopewars.c:174
msgid "Port for metaserver communication (server)"
msgstr "Porta para comunicação com o servidor meta (servidor)"
-#: src/dopewars.c:145
+#: src/dopewars.c:177
msgid "Metaserver name to report server details to"
msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
-#: src/dopewars.c:148
+#: src/dopewars.c:180
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)"
-#: src/dopewars.c:151
+#: src/dopewars.c:183
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
-#: src/dopewars.c:153
+#: src/dopewars.c:185
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
-#: src/dopewars.c:156
+#: src/dopewars.c:188
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
-#: src/dopewars.c:159
+#: src/dopewars.c:191
msgid "Program used to display multi-page output"
msgstr "Programa usado para mostrar saídas multi-paginadas"
-#: src/dopewars.c:161
+#: src/dopewars.c:193
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)"
-#: src/dopewars.c:163
+#: src/dopewars.c:195
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
-#: src/dopewars.c:166
+#: src/dopewars.c:198
msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
-#: src/dopewars.c:169
+#: src/dopewars.c:201
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
-#: src/dopewars.c:171
+#: src/dopewars.c:203
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Quantidade de locais no jogo"
-#: src/dopewars.c:175
+#: src/dopewars.c:207
msgid "Number of types of cop in the game"
msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo"
-#: src/dopewars.c:177
+#: src/dopewars.c:209
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Número de armas no jogo"
-#: src/dopewars.c:179
+#: src/dopewars.c:211
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Número de drogas no jogo"
-#: src/dopewars.c:181
+#: src/dopewars.c:213
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Localização do Argeota"
-#: src/dopewars.c:183
+#: src/dopewars.c:215
msgid "Location of the bank"
msgstr "Localização do banco"
-#: src/dopewars.c:185
+#: src/dopewars.c:217
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Localização da loja de armas"
-#: src/dopewars.c:187
+#: src/dopewars.c:219
msgid "Location of the pub"
msgstr "Localização do bordeu"
-#: src/dopewars.c:190
+#: src/dopewars.c:222
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Nome do argeota"
-#: src/dopewars.c:192
+#: src/dopewars.c:224
msgid "Name of the bank"
msgstr "Nome do banco"
-#: src/dopewars.c:194
+#: src/dopewars.c:226
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Nome da loja de armas"
-#: src/dopewars.c:196
+#: src/dopewars.c:228
msgid "Name of the pub"
msgstr "Nome do bordeu"
-#: src/dopewars.c:198
+#: src/dopewars.c:230
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
-#: src/dopewars.c:201
+#: src/dopewars.c:233
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Número de segundos em que se retorna fogo"
-#: src/dopewars.c:204
+#: src/dopewars.c:236
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
-#: src/dopewars.c:207
+#: src/dopewars.c:239
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
-#: src/dopewars.c:210
+#: src/dopewars.c:242
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
-#: src/dopewars.c:213
+#: src/dopewars.c:245
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
-#: src/dopewars.c:216
+#: src/dopewars.c:248
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
-#: src/dopewars.c:219
+#: src/dopewars.c:251
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
-#: src/dopewars.c:221
+#: src/dopewars.c:253
msgid "Name of each location"
msgstr "Nome de cada local"
-#: src/dopewars.c:225
+#: src/dopewars.c:257
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
-#: src/dopewars.c:229
+#: src/dopewars.c:261
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
-#: src/dopewars.c:233
+#: src/dopewars.c:265
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
-#: src/dopewars.c:237
+#: src/dopewars.c:269
+msgid "% resistance to gunshots of each player"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:272
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:275
msgid "Name of each cop"
msgstr "Nome de cada policial"
-#: src/dopewars.c:240
+#: src/dopewars.c:278
msgid "Name of each cop's deputy"
msgstr "Nome de cada ajudante do policial"
-#: src/dopewars.c:243
+#: src/dopewars.c:281
msgid "Name of each cop's deputies"
msgstr "Nome dos ajudantes do policial"
-#: src/dopewars.c:246
-msgid "Health of each cop"
-msgstr "Pontos de vida de cada policial"
+#: src/dopewars.c:284
+msgid "% resistance to gunshots of each cop"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:249
-msgid "Health of each cop's deputy"
-msgstr "Pontos de vida de cada ajudante do policial"
+#: src/dopewars.c:287
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
+msgstr ""
-#: src/dopewars.c:252
+#: src/dopewars.c:290
msgid "Attack penalty relative to a player"
msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador"
-#: src/dopewars.c:255
+#: src/dopewars.c:293
msgid "Defend penalty relative to a player"
msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
-#: src/dopewars.c:258
+#: src/dopewars.c:296
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
-#: src/dopewars.c:261
+#: src/dopewars.c:299
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
-#: src/dopewars.c:264
+#: src/dopewars.c:302
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
-#: src/dopewars.c:267
+#: src/dopewars.c:305
+msgid "Number of guns that each cop carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:308
+msgid "Number of guns that each deputy carries"
+msgstr ""
+
+#: src/dopewars.c:311
msgid "Name of each drug"
msgstr "Nome de cada droga"
-#: src/dopewars.c:271
+#: src/dopewars.c:315
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
-#: src/dopewars.c:275
+#: src/dopewars.c:319
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
-#: src/dopewars.c:279
+#: src/dopewars.c:323
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:283
+#: src/dopewars.c:327
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
-#: src/dopewars.c:287
+#: src/dopewars.c:331
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:291 src/dopewars.c:294
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338
#, c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
-#: src/dopewars.c:297
+#: src/dopewars.c:341
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
-#: src/dopewars.c:300
+#: src/dopewars.c:344
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
-#: src/dopewars.c:303
+#: src/dopewars.c:347
msgid "Name of each gun"
msgstr "Nome de cada arma"
-#: src/dopewars.c:307
+#: src/dopewars.c:351
msgid "Price of each gun"
msgstr "Preço de cada arma"
-#: src/dopewars.c:311
+#: src/dopewars.c:355
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Espaço tomado por cada arma"
-#: src/dopewars.c:315
+#: src/dopewars.c:359
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Dano de cada arma"
-#: src/dopewars.c:319
+#: src/dopewars.c:363
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\""
-#: src/dopewars.c:321
+#: src/dopewars.c:365
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\""
-#: src/dopewars.c:324
+#: src/dopewars.c:368
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente"
-#: src/dopewars.c:327
+#: src/dopewars.c:371
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas"
-#: src/dopewars.c:329
+#: src/dopewars.c:373
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente"
-#: src/dopewars.c:332
+#: src/dopewars.c:376
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas"
-#: src/dopewars.c:334
+#: src/dopewars.c:378
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
msgstr "Prefixo de texto para o número do turno (ex. o mês)"
-#: src/dopewars.c:337
+#: src/dopewars.c:381
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
msgstr "Texto concatenado para o número do turno (ex. o ano)"
-#: src/dopewars.c:340
-msgid "Name of the police officer"
-msgstr "Nome do oficial de polícia"
-
-#: src/dopewars.c:342
-msgid "Name of the reserve police officer"
-msgstr "Nome do oficial de polícia reservado"
-
-#: src/dopewars.c:344
+#: src/dopewars.c:384
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
-#: src/dopewars.c:347
+#: src/dopewars.c:387
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
-#: src/dopewars.c:350
+#: src/dopewars.c:390
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
-#: src/dopewars.c:353
+#: src/dopewars.c:393
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
-#: src/dopewars.c:356
+#: src/dopewars.c:396
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
-#: src/dopewars.c:359
+#: src/dopewars.c:399
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Número de falas no metrô"
-#: src/dopewars.c:362
+#: src/dopewars.c:402
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
-#: src/dopewars.c:365
+#: src/dopewars.c:405
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Número de sons tocando"
-#: src/dopewars.c:368
+#: src/dopewars.c:408
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
-#: src/dopewars.c:371
+#: src/dopewars.c:411
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
-#: src/dopewars.c:376
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:418
msgid "escaped"
msgstr "escapou"
-#: src/dopewars.c:376
+#: src/dopewars.c:418
msgid "defected"
msgstr "derrotado"
-#: src/dopewars.c:376
+#: src/dopewars.c:418
msgid "was shot"
msgstr "levou um tiro"
-#: src/dopewars.c:380
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
+#: src/dopewars.c:426
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`É você Experiente` por Jimi Hendrix"
-#: src/dopewars.c:381
+#: src/dopewars.c:427
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
-#: src/dopewars.c:382
+#: src/dopewars.c:428
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr "`Vindo à Los Angeles` por Arlo Guthrie"
-#: src/dopewars.c:383
+#: src/dopewars.c:429
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue"
-#: src/dopewars.c:384
+#: src/dopewars.c:430
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon"
-#: src/dopewars.c:385
+#: src/dopewars.c:431
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr "`Luz Acessa` por Styx"
-#: src/dopewars.c:386
+#: src/dopewars.c:432
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr "`México` por Jefferson Airplane"
-#: src/dopewars.c:387
+#: src/dopewars.c:433
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley"
-#: src/dopewars.c:388
+#: src/dopewars.c:434
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein"
-#: src/dopewars.c:389
+#: src/dopewars.c:435
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane"
-#: src/dopewars.c:390
+#: src/dopewars.c:436
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces"
-#: src/dopewars.c:391
+#: src/dopewars.c:437
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes"
-#: src/dopewars.c:392
+#: src/dopewars.c:438
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues"
-#: src/dopewars.c:393
+#: src/dopewars.c:439
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds"
-#: src/dopewars.c:394
+#: src/dopewars.c:440
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage"
-#: src/dopewars.c:395
+#: src/dopewars.c:441
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders"
-#: src/dopewars.c:396
+#: src/dopewars.c:442
msgid "the Nixon tapes"
msgstr "as fitas de Nixon"
-#: src/dopewars.c:397
+#: src/dopewars.c:443
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr "`Legalize Já` por Mojo Nixon & Skid Roper"
-#: src/dopewars.c:402
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
+#. variable in the configuration file. See the later string
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:452
msgid "have a beer"
msgstr "tome uma cerveja"
-#: src/dopewars.c:403
+#: src/dopewars.c:453
msgid "smoke a joint"
msgstr "fume um baseado"
-#: src/dopewars.c:404
+#: src/dopewars.c:454
msgid "smoke a cigar"
msgstr "fume um charuto"
-#: src/dopewars.c:405
+#: src/dopewars.c:455
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "fume um Djarum"
-#: src/dopewars.c:406
+#: src/dopewars.c:456
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "fume um cigarro"
-#: src/dopewars.c:410
+#. Name of the first police officer to attack you
+#: src/dopewars.c:461
msgid "Officer Hardass"
msgstr "Oficial Bundadura"
-#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411
+#. Name of a single deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467
msgid "deputy"
msgstr "ajudante"
-#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467
msgid "deputies"
msgstr "ajudantes"
-#: src/dopewars.c:411
+#. Ditto, for the other police officers
+#: src/dopewars.c:467
msgid "Officer Bob"
msgstr "Oficial Bob"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:468
msgid "Agent Smith"
msgstr "Agente Smith"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:468
msgid "cop"
msgstr "policial"
-#: src/dopewars.c:412
+#: src/dopewars.c:468
msgid "cops"
msgstr "policiais"
-#: src/dopewars.c:416
+#. The names of the default guns
+#: src/dopewars.c:473
msgid "Baretta"
msgstr "Baretta"
-#: src/dopewars.c:417
+#: src/dopewars.c:474
msgid ".38 Special"
msgstr ".38 Especial"
-#: src/dopewars.c:418
+#: src/dopewars.c:475
msgid "Ruger"
msgstr "Ruger"
-#: src/dopewars.c:419
+#: src/dopewars.c:476
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Especial Sábado à Noite"
-#: src/dopewars.c:423
+#. The names of the default locations
+#: src/dopewars.c:481
msgid "Bronx"
msgstr "Bronx"
-#: src/dopewars.c:424
+#: src/dopewars.c:482
msgid "Ghetto"
msgstr "Ghetto"
-#: src/dopewars.c:425
+#: src/dopewars.c:483
msgid "Central Park"
msgstr "Central Park"
-#: src/dopewars.c:426
+#: src/dopewars.c:484
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
-#: src/dopewars.c:427
+#: src/dopewars.c:485
msgid "Coney Island"
msgstr "Ilha de Coney"
-#: src/dopewars.c:428
+#: src/dopewars.c:486
msgid "Brooklyn"
msgstr "Brooklyn"
-#: src/dopewars.c:429
+#: src/dopewars.c:487
msgid "Queens"
msgstr "Queens"
-#: src/dopewars.c:430
+#: src/dopewars.c:488
msgid "Staten Island"
msgstr "Ilha Staten"
-#: src/dopewars.c:434
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are
+#. specially cheap or expensive
+#: src/dopewars.c:494
msgid "Acid"
msgstr "Ácido"
-#: src/dopewars.c:435
+#: src/dopewars.c:495
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "O mercado está cheio de baratos ácidos caseiros!"
-#: src/dopewars.c:436
+#: src/dopewars.c:496
msgid "Cocaine"
msgstr "Cocaína"
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:497
msgid "Hashish"
msgstr "Hashish"
-#: src/dopewars.c:437
+#: src/dopewars.c:497
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!"
-#: src/dopewars.c:438
+#: src/dopewars.c:498
msgid "Heroin"
msgstr "Heroína"
-#: src/dopewars.c:439
+#: src/dopewars.c:499
msgid "Ludes"
msgstr "Ludes"
-#: src/dopewars.c:440
+#: src/dopewars.c:500
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
-msgstr "Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farmácia e estão vendendo ludes ba- ratos!"
+msgstr ""
+"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farmácia e estão vendendo ludes "
+"ba- ratos!"
-#: src/dopewars.c:441
+#: src/dopewars.c:501
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: src/dopewars.c:442
+#: src/dopewars.c:502
msgid "Opium"
msgstr "Ópio"
-#: src/dopewars.c:443
+#: src/dopewars.c:503
msgid "PCP"
msgstr "PCP"
-#: src/dopewars.c:444
+#: src/dopewars.c:504
msgid "Peyote"
msgstr "Peyote"
-#: src/dopewars.c:445
+#: src/dopewars.c:505
msgid "Shrooms"
msgstr "Shrooms"
-#: src/dopewars.c:446
+#: src/dopewars.c:506
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:507
msgid "Weed"
msgstr "Weed"
-#: src/dopewars.c:447
+#: src/dopewars.c:507
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
-msgstr ""
-"Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Preços de Weed abaixaram!"
+msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Preços de Weed abaixaram!"
-#: src/dopewars.c:453
-#, c-format
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!"
-msgstr "Policiais capturaram %s! Preços estão super altos!"
+#. Messages displayed for drug busts, etc.
+#: src/dopewars.c:514
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
+msgstr "Policiais capturaram %tde! Preços estão super altos!"
-#: src/dopewars.c:454
-#, c-format
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!"
-msgstr "Viciados estão comprando %s à preços ridículos!"
+#: src/dopewars.c:515
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
+msgstr "Viciados estão comprando %tde à preços ridículos!"
-#: src/dopewars.c:459
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B.
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used.
+#: src/dopewars.c:523
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
-#: src/dopewars.c:460
+#: src/dopewars.c:524
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, você sabe"
-#: src/dopewars.c:461
+#: src/dopewars.c:525
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
-#: src/dopewars.c:462
+#: src/dopewars.c:526
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
-#: src/dopewars.c:463
+#: src/dopewars.c:527
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
-#: src/dopewars.c:464
+#: src/dopewars.c:528
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
-#: src/dopewars.c:465
+#: src/dopewars.c:529
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
-#: src/dopewars.c:466
+#: src/dopewars.c:530
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
-#: src/dopewars.c:467
+#: src/dopewars.c:531
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Você está ao alto ou alguma coisa assim?"
-#: src/dopewars.c:468
+#: src/dopewars.c:532
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Ah, você deve estar na Califórnia"
-#: src/dopewars.c:469
+#: src/dopewars.c:533
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo"
-#: src/dopewars.c:470
+#: src/dopewars.c:534
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
-#: src/dopewars.c:471
+#: src/dopewars.c:535
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
-#: src/dopewars.c:472
+#: src/dopewars.c:536
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
-#: src/dopewars.c:473
+#: src/dopewars.c:537
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
-#: src/dopewars.c:474
+#: src/dopewars.c:538
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Eu já não te vi na TV?"
-#: src/dopewars.c:475
+#: src/dopewars.c:539
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
-#: src/dopewars.c:476
+#: src/dopewars.c:540
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
-#: src/dopewars.c:477
+#: src/dopewars.c:541
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
-#: src/dopewars.c:478
+#: src/dopewars.c:542
#, c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
-msgstr "Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, entào porque não estragar os outros 80%"
+msgstr ""
+"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, entào porque não estragar os "
+"outros 80%"
-#: src/dopewars.c:479
+#: src/dopewars.c:543
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Eu estou solicitando contribuições para Zumbis para Cristo"
-#: src/dopewars.c:480
+#: src/dopewars.c:544
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "Eu queria te mender um poodle"
-#: src/dopewars.c:481
+#: src/dopewars.c:545
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
-#: src/dopewars.c:482
+#: src/dopewars.c:546
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Mate um policial por Cristo!"
-#: src/dopewars.c:483
+#: src/dopewars.c:547
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Eu sou o walrus!"
-#: src/dopewars.c:484
+#: src/dopewars.c:548
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
-#: src/dopewars.c:485
+#: src/dopewars.c:549
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de deixar meu cabelo azul"
-#: src/dopewars.c:486
+#: src/dopewars.c:550
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
-#: src/dopewars.c:487
+#: src/dopewars.c:551
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
-#: src/dopewars.c:488
+#: src/dopewars.c:552
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Você gostaria de um bebê doce?"
-#: src/dopewars.c:489
+#: src/dopewars.c:553
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Drogas podem ser suas amigas!"
-#: src/dopewars.c:1183
+#: src/dopewars.c:1245
msgid "Unable to process configuration file line"
msgstr "Não foi possível processar a linha do arquivo de configuração"
-#: src/dopewars.c:1244
+#: src/dopewars.c:1305
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
t@@ -798,41 +837,54 @@ msgstr ""
"nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
"ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo."
-#: src/dopewars.c:1305
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example)
+#: src/dopewars.c:1368
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
-#: src/dopewars.c:1324
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
+#: src/dopewars.c:1388
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s é %d\n"
-#: src/dopewars.c:1327
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200"
+#: src/dopewars.c:1392
msgid "%s is %P\n"
msgstr "%s é %P\n"
-#: src/dopewars.c:1330
+#. Display of a string config. file variable - e.g.
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\""
+#: src/dopewars.c:1397
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s é \"%s\"\n"
-#: src/dopewars.c:1334
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
+#. "StoppedTo[1] is have a beer"
+#: src/dopewars.c:1403
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] é %s\n"
-#: src/dopewars.c:1337
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable -
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.)
+#: src/dopewars.c:1408
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s é { "
-#: src/dopewars.c:1368
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name
+#. etc. to be set
+#: src/dopewars.c:1441
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n"
-#: src/dopewars.c:1514
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
+#: src/dopewars.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
t@@ -864,27 +916,30 @@ msgid ""
" -h display this help information\n"
" -v output version information and exit\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
msgstr ""
"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
" -b \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
-" (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)"
-" -n seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars disponível"
-" (modo para um jogador)\n"
+" (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta) -n "
+" seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars disponível "
+" (modo para um jogador)\n"
" -a dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
" original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
" -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
" (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
-" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em modo\n"
+" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em "
+"modo\n"
" multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
-" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo\", \n"
+" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não "
+"interativo\", \n"
" rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
" -S roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
" -p especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
-" -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. Este\n"
+" -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. "
+"Este\n"
" arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
" -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
" -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
t@@ -894,554 +949,671 @@ msgstr ""
" -h mostra estas informações de ajuda\n"
" -v mostra informações de versão e sai\n"
-#: src/curses_client.c:145
+#. Curses client introduction screen
+#: src/curses_client.c:146
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D O P E W A R S"
-#: src/curses_client.c:150
+#: src/curses_client.c:151
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
-msgstr "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
+msgstr ""
+"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
-#: src/curses_client.c:152
+#: src/curses_client.c:153
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
-msgstr "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
+msgstr ""
+"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
-#: src/curses_client.c:154
+#: src/curses_client.c:155
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
-#: src/curses_client.c:156
+#: src/curses_client.c:157
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr ""
-"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o Argeota."
-
+"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
+"Argeota."
-#: src/curses_client.c:158
+#: src/curses_client.c:159
msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
msgstr ""
"Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
-#: src/curses_client.c:160
+#: src/curses_client.c:161
msgid "have one month of game time to make your fortune."
msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
-#: src/curses_client.c:162
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+#: src/curses_client.c:163
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
+msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
-#: src/curses_client.c:164
+#: src/curses_client.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
-#: src/curses_client.c:167
+#: src/curses_client.c:168
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client.c:170
+#: src/curses_client.c:171
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf"
-#: src/curses_client.c:171
+#: src/curses_client.c:172
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh"
-#: src/curses_client.c:173
+#: src/curses_client.c:174
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore"
-#: src/curses_client.c:175
+#: src/curses_client.c:176
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Crítica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client.c:177
+#: src/curses_client.c:178
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
msgstr "Crítica Inconstrutiva James Matthews"
-#: src/curses_client.c:179
+#: src/curses_client.c:180
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
-msgstr "Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
+msgstr ""
+"Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
-#: src/curses_client.c:181
+#: src/curses_client.c:182
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
-msgstr "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções disponíveis."
+msgstr ""
+"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções "
+"disponíveis."
-#: src/curses_client.c:197
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually
+#: src/curses_client.c:199
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
-#: src/curses_client.c:198
+#: src/curses_client.c:200
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do Host: "
-#: src/curses_client.c:201
+#: src/curses_client.c:203
msgid "Port: "
msgstr "Porta"
-#: src/curses_client.c:217
+#: src/curses_client.c:219
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta"
-#: src/curses_client.c:221
+#: src/curses_client.c:223
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
-#: src/curses_client.c:229
+#: src/curses_client.c:231
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
-msgstr "Conexão com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..."
+msgstr ""
+"Conexão com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..."
-#: src/curses_client.c:242
+#. Printout of metaserver information in curses client
+#: src/curses_client.c:245
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Servidor : %s"
-#: src/curses_client.c:244
+#: src/curses_client.c:247
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Porta : %d"
-#: src/curses_client.c:246
+#: src/curses_client.c:249
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Versão : %s"
-#: src/curses_client.c:249
+#: src/curses_client.c:252
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
-#: src/curses_client.c:252
+#: src/curses_client.c:255
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
-#: src/curses_client.c:256
+#: src/curses_client.c:259
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Rodando desde : %s"
-#: src/curses_client.c:258
+#: src/curses_client.c:261
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
-#: src/curses_client.c:262
+#: src/curses_client.c:265
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
-#: src/curses_client.c:263
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect)
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things.
+#: src/curses_client.c:270
msgid "NPS"
msgstr "PAS"
-#: src/curses_client.c:309
+#: src/curses_client.c:316
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
-#: src/curses_client.c:316
+#. Display of an error while contacting the metaserver
+#: src/curses_client.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: src/curses_client.c:319
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line)
+#: src/curses_client.c:329
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
-#: src/curses_client.c:326
+#: src/curses_client.c:336
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
-#: src/curses_client.c:328
+#: src/curses_client.c:338
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
-#: src/curses_client.c:331
+#: src/curses_client.c:341
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing "
msgstr " S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
-#: src/curses_client.c:334
+#: src/curses_client.c:344
msgid " dopewars -s < /dev/null & )"
msgstr " dopewars -s < /dev/null & )"
-#: src/curses_client.c:335
+#: src/curses_client.c:345
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? "
-#: src/curses_client.c:337
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
+#: src/curses_client.c:350
msgid "CLQP"
msgstr "CLSJ"
-#: src/curses_client.c:374 src/gtk_client.c:846
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Para onde, cara ? "
-#: src/curses_client.c:405
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:421
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
-#: src/curses_client.c:418
+#: src/curses_client.c:434
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "O que você quer largar? "
-#: src/curses_client.c:429
+#: src/curses_client.c:445
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Que quantidade você quer largar? "
-#: src/curses_client.c:458 src/curses_client.c:829
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "O que você quer comprar? "
-#: src/curses_client.c:460 src/curses_client.c:831
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "O que você quer vender? "
-#: src/curses_client.c:477
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs
+#: src/curses_client.c:495
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
-#: src/curses_client.c:480
+#: src/curses_client.c:498
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Quantos você vai comprar? "
-#: src/curses_client.c:488
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs
+#: src/curses_client.c:507
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Você tem %d. "
-#: src/curses_client.c:490
+#: src/curses_client.c:509
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Quantos você vai vender? "
-#: src/curses_client.c:513
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches"
+#. by default)
+#: src/curses_client.c:535
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
-#: src/curses_client.c:519
+#: src/curses_client.c:541
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client.c:523
+#: src/curses_client.c:545
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client.c:526
+#: src/curses_client.c:548
msgid " G>et stuffed"
msgstr " D>espedir"
-#: src/curses_client.c:529
+#: src/curses_client.c:551
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
-#: src/curses_client.c:531
+#: src/curses_client.c:553
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
-#: src/curses_client.c:534
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand)
+#: src/curses_client.c:559
msgid "STGCN"
msgstr "EADCN"
-#: src/curses_client.c:537
+#: src/curses_client.c:563
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Em quem você quer espiar? "
-#: src/curses_client.c:542
+#: src/curses_client.c:568
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
-#: src/curses_client.c:547
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
+#: src/curses_client.c:574
msgid " Are you sure? "
msgstr " Você tem certeza? "
-#: src/curses_client.c:548 src/curses_client.c:566 src/curses_client.c:1724
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them,
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No"
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839
msgid "YN"
msgstr "SN"
-#: src/curses_client.c:564
+#: src/curses_client.c:595
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
-#: src/curses_client.c:572
+#. Prompt for player to change his/her name
+#: src/curses_client.c:605
msgid "New name: "
msgstr "Novo nome: "
-#: src/curses_client.c:628
+#: src/curses_client.c:662
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
-#: src/curses_client.c:638
+#: src/curses_client.c:672
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
-#: src/curses_client.c:653 src/gtk_client.c:338 src/serverside.c:259
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s entrou no jogo!"
-#: src/curses_client.c:658 src/gtk_client.c:344
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s saiu do jogo."
-#: src/curses_client.c:663
+#. Displayed when a player changes his/her name
+#: src/curses_client.c:698
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
-#: src/curses_client.c:682
+#: src/curses_client.c:717
msgid "S U B W A Y"
msgstr "M E T R Ô"
-#: src/curses_client.c:725
+#: src/curses_client.c:760
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
-msgstr ""
-"Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
+msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
-#: src/curses_client.c:746
+#: src/curses_client.c:781
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "M E L H O R E S P O N T U A Ç Õ E S"
-#: src/curses_client.c:802
+#. Prompt for actions in the gun shop
+#: src/curses_client.c:838
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
-#: src/curses_client.c:807
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will
+#. do the wrong things!
+#: src/curses_client.c:848
msgid "BSL"
msgstr "CVS"
-#: src/curses_client.c:812
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
+#. (%tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1129
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default)
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1134
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1138
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
+#. (%tde="gun" by default)
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1142
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
-#: src/curses_client.c:887
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark
+#: src/curses_client.c:939
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1971
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
-#: src/curses_client.c:913
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
+#: src/curses_client.c:967
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
-#: src/curses_client.c:916
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
+#: src/curses_client.c:973
msgid "DWL"
msgstr "DRS"
-#: src/curses_client.c:918
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
+#: src/curses_client.c:978
msgid "How much money? "
msgstr "Quanto dinheiro? "
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1964
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there
+#. is in the account
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
-#: src/curses_client.c:953
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user.
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by
+#. capitalising it or similar.
+#: src/curses_client.c:1022
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/curses_client.c:953
+#: src/curses_client.c:1022
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/curses_client.c:953
+#: src/curses_client.c:1022
msgid "Run"
msgstr "Correr"
-#: src/curses_client.c:954 src/gtk_client.c:535
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618
msgid "Fight"
msgstr "Lutar"
-#: src/curses_client.c:954
+#: src/curses_client.c:1023
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
-#: src/curses_client.c:954
+#: src/curses_client.c:1023
msgid "Evade"
msgstr "Evacuar"
-#: src/curses_client.c:1023
+#: src/curses_client.c:1092
msgid "Press any key..."
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
-#: src/curses_client.c:1170
+#. Title of the "Messages" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1241
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: src/curses_client.c:1177 src/gtk_client.c:1424
+#. Title of the "Stats" window in the curses client
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
-#: src/curses_client.c:1180
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word)
+#: src/curses_client.c:1256
msgid "Cash %17P"
msgstr "Dinheiro %13P"
-#: src/curses_client.c:1184
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1260
+msgid "%-19Tde%3d"
+msgstr ""
+
+#. Display of the player's health
+#: src/curses_client.c:1264
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Pontos de vida %3d"
-#: src/curses_client.c:1186
+#. Display of the player's bank balance
+#: src/curses_client.c:1268
msgid "Bank %17P"
msgstr "Banco %16P"
-#: src/curses_client.c:1189
+#. Display of the player's debt
+#: src/curses_client.c:1273
msgid "Debt %17P"
msgstr "Débito %15P"
-#: src/curses_client.c:1192
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1278
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Espaço %6d"
-#: src/curses_client.c:1194
+#. Display of the player's number of bitches, and available space
+#. (%Tde="Bitches" by default)
+#: src/curses_client.c:1282
msgid "%Tde %3d Space %6d"
msgstr "%Tde %3d Espaço %6d"
-#: src/curses_client.c:1203
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only)
+#: src/curses_client.c:1292
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Trenchcoat"
-#: src/curses_client.c:1205
-msgid "**Stats: Drugs** %Tde"
-msgstr "**Estatísticas: Drogas** %Tde"
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html)
+#: src/curses_client.c:1297
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
+msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
-#: src/curses_client.c:1218 src/gtk_client.c:669
-msgid "**Stats: Guns** %Tde"
-msgstr "**Estatísticas: Armas** %Tde"
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1303
+msgid "%-7tde %3d"
+msgstr ""
+
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the
+#. "%Tde" which is "Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1312
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
+msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
-#: src/curses_client.c:1244
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1317
+msgid "%-22tde %3d"
+msgstr ""
+
+#: src/curses_client.c:1338
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Informações de espionagem de %s"
-#: src/curses_client.c:1247 src/curses_client.c:1251
-msgid "%Tde..."
-msgstr "%Tde..."
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1342
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
+msgstr ""
+
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
+#: src/curses_client.c:1348
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
+msgstr ""
-#: src/curses_client.c:1272
+#: src/curses_client.c:1369
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
-#: src/curses_client.c:1277
+#: src/curses_client.c:1374
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
-#: src/curses_client.c:1425
+#: src/curses_client.c:1510
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
+msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
+
+#: src/curses_client.c:1523
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
-#: src/curses_client.c:1460
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
+#: src/curses_client.c:1559
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
-#: src/curses_client.c:1471
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/curses_client.c:1566
+msgid "%c. %-10tde %8P"
+msgstr ""
+
+#. Prompts for "normal" actions in curses client
+#: src/curses_client.c:1572
msgid "Will you B>uy"
msgstr "Você irá C>omprar"
-#: src/curses_client.c:1472
+#: src/curses_client.c:1573
msgid ", S>ell"
msgstr ", V>ender"
-#: src/curses_client.c:1473
+#: src/curses_client.c:1574
msgid ", D>rop"
msgstr ", L>argar"
-#: src/curses_client.c:1474
+#: src/curses_client.c:1575
msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores"
-#: src/curses_client.c:1477
+#: src/curses_client.c:1578
msgid ", G>ive"
msgstr ", D>ar"
-#: src/curses_client.c:1480
+#: src/curses_client.c:1581
msgid ", F>ight"
msgstr ", L>utar"
-#: src/curses_client.c:1484
+#: src/curses_client.c:1585
msgid ", J>et"
msgstr ", I>r"
-#: src/curses_client.c:1486 src/curses_client.c:1504
+#: src/curses_client.c:1587
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", ou S>air? "
-#: src/curses_client.c:1494
+#. Prompts for actions during fights in curses client
+#: src/curses_client.c:1596
msgid "Do you "
msgstr "Você quer "
-#: src/curses_client.c:1497
+#: src/curses_client.c:1599
msgid "F>ight, "
msgstr "L>utar, "
-#: src/curses_client.c:1499
+#: src/curses_client.c:1601
msgid "S>tand, "
msgstr "F>icar paradão, "
-#: src/curses_client.c:1502
+#: src/curses_client.c:1604
msgid "R>un, "
msgstr "C>orrer, "
-#: src/curses_client.c:1503
-msgid "D>eal %tde"
-msgstr "T>raficar %tde"
+#. (%tde = "drugs" by default here)
+#: src/curses_client.c:1607
+msgid "D>eal %tde, "
+msgstr "T>raficar %tde, "
+
+#: src/curses_client.c:1608
+msgid "or Q>uit? "
+msgstr "ou S>air? "
-#: src/curses_client.c:1546
+#: src/curses_client.c:1658
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
-#: src/curses_client.c:1575
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand,
+#. F>ight, J>et, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1684
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "CVLFPJDLIS"
-#: src/curses_client.c:1577
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit)
+#: src/curses_client.c:1689
msgid "DRFSQ"
msgstr "TCLFS"
-#: src/curses_client.c:1605
+#: src/curses_client.c:1718
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
-#: src/curses_client.c:1606
+#. P>layers, S>cores
+#: src/curses_client.c:1720
msgid "PS"
msgstr "JP"
-#: src/curses_client.c:1615
+#: src/curses_client.c:1729
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
-#: src/curses_client.c:1630
+#. Prompt for sending player-player messages
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745
msgid "Talk: "
msgstr "Fale: "
-#: src/curses_client.c:1723
+#: src/curses_client.c:1838
msgid "Play again? "
msgstr "Jogar novamente? "
-#: src/curses_client.c:1735
+#: src/curses_client.c:1850
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
t@@ -1451,296 +1623,366 @@ msgstr ""
"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
"(se disponível) no lugar!\n"
-#: src/gtk_client.c:142
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:137
msgid "/_Game"
msgstr "/_Jogo"
-#: src/gtk_client.c:143
+#: src/gtk_client.c:138
msgid "/Game/_New"
msgstr "/Jogo/_Novo"
-#: src/gtk_client.c:144
+#: src/gtk_client.c:139
msgid "/Game/_Quit"
msgstr "/Jogo/_Sair"
-#: src/gtk_client.c:145
+#: src/gtk_client.c:140
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Falar"
-#: src/gtk_client.c:146
+#: src/gtk_client.c:141
msgid "/Talk/To _All"
msgstr "/Falar/Para _Todos"
-#: src/gtk_client.c:147
+#: src/gtk_client.c:142
msgid "/Talk/To _Player"
msgstr "/Falar/Para um _Jogador"
-#: src/gtk_client.c:148
+#: src/gtk_client.c:143
msgid "/_List"
msgstr "/_Listar"
-#: src/gtk_client.c:149
+#: src/gtk_client.c:144
msgid "/List/_Players"
msgstr "/Listar/_Jogadores"
-#: src/gtk_client.c:150
+#: src/gtk_client.c:145
msgid "/List/_Scores"
msgstr "/Listar/_Pontuações"
-#: src/gtk_client.c:151
+#: src/gtk_client.c:146
msgid "/List/_Inventory"
msgstr "/Listar/_Inventório"
-#: src/gtk_client.c:152
+#: src/gtk_client.c:147
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Trabalhos"
-#: src/gtk_client.c:153
+#: src/gtk_client.c:148
msgid "/Errands/_Spy"
msgstr "/Trabalhos/_Espionar"
-#: src/gtk_client.c:154
+#: src/gtk_client.c:149
msgid "/Errands/_Tipoff"
msgstr "/Trabalhos/_Atrair"
-#: src/gtk_client.c:155
+#: src/gtk_client.c:150
msgid "/Errands/Sack _Bitch"
msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta"
-#: src/gtk_client.c:156
+#: src/gtk_client.c:151
msgid "/Errands/_Get spy reports"
msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem"
-#: src/gtk_client.c:157
+#: src/gtk_client.c:152
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajudar"
-#: src/gtk_client.c:158
+#: src/gtk_client.c:153
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajudar/_Sobre"
-#: src/gtk_client.c:168
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/gtk_client.c:168
+#: src/gtk_client.c:165
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:185
-msgid "Quit Game"
-msgstr "Sair do Jogo"
-
-#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:186 src/gtk_client.c:193
+#. Prompt in 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Abandonar jogo atual?"
-#: src/gtk_client.c:192
+#. Title of 'quit game' dialog
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Sair do Jogo"
+
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
+#: src/gtk_client.c:195
msgid "Start new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: src/gtk_client.c:212
+#. Title of inventory window
+#: src/gtk_client.c:216
msgid "Inventory"
msgstr "Inventório"
-#: src/gtk_client.c:238 src/gtk_client.c:2211 src/gtk_client.c:2576
+#. Caption of the button to close a dialog
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/gtk_client.c:268
+#: src/gtk_client.c:275
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
-#: src/gtk_client.c:312
+#: src/gtk_client.c:320
msgid "You have been pushed from the server."
msgstr "Você foi retirado do servidor."
-#: src/gtk_client.c:317
+#: src/gtk_client.c:325
msgid "The server has terminated."
msgstr "O servidor foi terminado."
-#: src/gtk_client.c:358
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location
+#: src/gtk_client.c:367
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Indo para %tde"
-#: src/gtk_client.c:365
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
+#: src/gtk_client.c:376
msgid "_Spy\t(%P)"
msgstr "_Espionar\t(%P)"
-#: src/gtk_client.c:368
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff
+#: src/gtk_client.c:381
msgid "_Tipoff\t(%P)"
msgstr "_Atrair\t(%P)"
-#: src/gtk_client.c:403
+#: src/gtk_client.c:416
msgid "High Scores"
msgstr "Melhores Pontuações"
-#: src/gtk_client.c:442 src/gtk_client.c:1075 src/gtk_client.c:1536
-#: src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2050 src/gtk_client.c:2326
-#: src/gtk_client.c:2482
+#. Error - the high score from the server is invalid
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472
+msgid "Corrupt high score!"
+msgstr ""
+
+#. Caption of the "OK" button in dialogs
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682
+#: src/gtkport.c:4292
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gtk_client.c:562
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
+#. (%Tde = "Drugs" by default)
+#: src/gtk_client.c:658
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Traficar %Tde"
-#: src/gtk_client.c:566 src/gtk_client.c:1173 src/gtk_client.c:1371
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604
msgid "_Fight"
msgstr "_Lutar"
-#: src/gtk_client.c:569
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:669
msgid "_Stand"
msgstr "_Ficar parado"
-#: src/gtk_client.c:572 src/gtk_client.c:1172
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395
msgid "_Run"
msgstr "_Correr"
-#: src/gtk_client.c:676
-msgid "**Stats: Bitches** %Tde"
-msgstr "**Estatísticas: Putas** %Tde"
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches"
+#. or "deputies" (etc.) by default)
+#: src/gtk_client.c:722
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
+msgstr ""
-#: src/gtk_client.c:837
+#. Display of health during combat
+#: src/gtk_client.c:726
+#, c-format
+msgid "Health: %d"
+msgstr "(Pontos de vida: %d)"
+
+#. Display of the current player's name during combat
+#: src/gtk_client.c:738
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:876
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
+msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
+
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:884
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
+msgstr "%/Estatísticas: Putas/%Tde"
+
+#. Title of 'Jet' dialog
+#: src/gtk_client.c:1044
msgid "Jet to location"
msgstr "Ir para o local"
-#: src/gtk_client.c:904
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1080
+msgid "_%c. %tde"
+msgstr ""
+
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1114
msgid "at %P"
msgstr "em %P"
-#: src/gtk_client.c:908
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog
+#. (%tde="Opium" etc. by default)
+#: src/gtk_client.c:1121
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
-#: src/gtk_client.c:913
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1128
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Espaço disponível: %d"
-#: src/gtk_client.c:918
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog
+#: src/gtk_client.c:1135
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Você pode comprar %d"
-#: src/gtk_client.c:967 src/gtk_client.c:1104
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs"
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
-#: src/gtk_client.c:968 src/gtk_client.c:1105
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
-#: src/gtk_client.c:969 src/gtk_client.c:1106
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326
msgid "Drop"
msgstr "Largar"
-#: src/gtk_client.c:1058
+#: src/gtk_client.c:1276
msgid "Buy how many?"
msgstr "Comprar que quantidade?"
-#: src/gtk_client.c:1060
+#: src/gtk_client.c:1278
msgid "Sell how many?"
msgstr "Vender que quantidade?"
-#: src/gtk_client.c:1062
+#: src/gtk_client.c:1280
msgid "Drop how many?"
msgstr "Largar que quantidade?"
-#: src/gtk_client.c:1081 src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2061
-#: src/gtk_client.c:2334
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541
+#: src/gtkport.c:4292
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/gtk_client.c:1117
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default)
+#: src/gtk_client.c:1338
msgid "Buy %tde"
msgstr "Comprar %tde"
-#: src/gtk_client.c:1118
+#: src/gtk_client.c:1339
msgid "Sell %tde"
msgstr "Vender %tde"
-#: src/gtk_client.c:1119
+#: src/gtk_client.c:1340
msgid "Drop %tde"
msgstr "Largar %tde"
-#: src/gtk_client.c:1124
-msgid "You don't have any %tde!"
-msgstr "Você não tem nenhum %tde!"
-
-#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: src/gtk_client.c:1173
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Attack"
msgstr "_Atacar"
-#: src/gtk_client.c:1173
+#: src/gtk_client.c:1396
msgid "_Evade"
msgstr "_Evacuar"
-#: src/gtk_client.c:1191
+#. Title of the 'ask player a question' dialog
+#: src/gtk_client.c:1416
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: src/gtk_client.c:1321
+#. Available space label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1545
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/gtk_client.c:1326
+#. Player's cash label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1552
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
-#: src/gtk_client.c:1331
+#. Player's debt label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1559
msgid "Debt"
msgstr "Débito"
-#: src/gtk_client.c:1336
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1566
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
-#: src/gtk_client.c:1351
+#. Player's health label in GTK+ client status display
+#: src/gtk_client.c:1583
msgid "Health"
msgstr "Pontos de vida"
-#: src/gtk_client.c:1371
+#. Caption of 'Jet' button in main window
+#: src/gtk_client.c:1606
msgid "_Jet!"
msgstr "_Ir!"
-#: src/gtk_client.c:1401
+#. Title of main window in GTK+ client
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90
msgid "dopewars"
msgstr "dopewars"
-#: src/gtk_client.c:1483
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1722
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
-#: src/gtk_client.c:1484
+#: src/gtk_client.c:1723
msgid "Play Testing"
msgstr "Teste de Jogo"
-#: src/gtk_client.c:1485
+#: src/gtk_client.c:1724
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
-#: src/gtk_client.c:1487
+#: src/gtk_client.c:1726
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Crítica Construtiva"
-#: src/gtk_client.c:1489
+#: src/gtk_client.c:1728
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Crítica Inconstrutiva"
-#: src/gtk_client.c:1493
+#. Title of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1734
msgid "About dopewars"
msgstr "Sobre o dopewars"
-#: src/gtk_client.c:1502
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1745
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -1751,171 +1993,197 @@ msgid ""
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
"have one month of game time to make your fortune.\n"
msgstr ""
-"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de\n"
+"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação "
+"de\n"
"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
"\n"
-"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o Argeota. "
-"Depois\n"
-"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! Você\n"
+"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
+"Argeota. Depois\n"
+"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
+"Você\n"
"tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
-#: src/gtk_client.c:1510
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1754
#, c-format
msgid ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
msgstr ""
-"Versão %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Versão %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
-#: src/gtk_client.c:1528
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
+#: src/gtk_client.c:1773
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
"\n"
-"Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no seu\n"
-"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções disponíveis."
-
+"Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no "
+"seu\n"
+"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
+"disponíveis."
-#: src/gtk_client.c:1566 src/gtk_client.c:1589
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
-#: src/gtk_client.c:1577
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
+#: src/gtk_client.c:1824
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Tentando contacatar %s..."
-#: src/gtk_client.c:1637
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server
+#: src/gtk_client.c:1886
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a
+#. maximum of 20
+#: src/gtk_client.c:1890
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
-#: src/gtk_client.c:1701 src/gtk_client.c:1742 src/gtk_client.c:1783
+#. Column titles of metaserver information
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1757
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/gtk_client.c:1703
+#: src/gtk_client.c:1960
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: src/gtk_client.c:1704
+#: src/gtk_client.c:1961
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
-#: src/gtk_client.c:1705
+#: src/gtk_client.c:1962
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/gtk_client.c:1718
+#. Title of 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1977
msgid "New Game"
msgstr "Novo Jogo"
-#: src/gtk_client.c:1727
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog
+#: src/gtk_client.c:1988
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
-#: src/gtk_client.c:1749
+#: src/gtk_client.c:2010
msgid "Host name"
msgstr "Nome do Host"
-#: src/gtk_client.c:1772 src/gtk_client.c:1835
+#. Button to connect to a named dopewars server
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/gtk_client.c:1785 src/gtk_client.c:1806
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074
msgid "Single player"
msgstr "Apenas um jogador"
-#: src/gtk_client.c:1791
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
+#: src/gtk_client.c:2062
msgid "_Antique mode"
msgstr "Modo _Antigo"
-#: src/gtk_client.c:1798
+#: src/gtk_client.c:2067
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Iniciar jogo de um jogador"
-#: src/gtk_client.c:1808 src/gtk_client.c:1846
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113
msgid "Metaserver"
msgstr "Servidor Meta"
-#: src/gtk_client.c:1825
+#. Button to update metaserver information
+#: src/gtk_client.c:2095
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/gtk_client.c:1850
+#: src/gtk_client.c:2117
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
-#: src/gtk_client.c:1992
-msgid "**LoanShark window title** %Tde"
-msgstr "**Título da janela do Argeota** %Tde"
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
+#: src/gtk_client.c:2195
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
+msgstr "%/Título da janela do Argeota/%Tde"
-#: src/gtk_client.c:1995
-msgid "**BankName window title** %Tde"
-msgstr "**Título da janela do NomeDoBanco** %Tde"
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
+#: src/gtk_client.c:2199
+msgid "%/BankName window title/%Tde"
+msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
-#: src/gtk_client.c:2009
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2214
msgid "Cash: %P"
msgstr "Dinheiro: %P"
-#: src/gtk_client.c:2015
+#. Display of player's debt in loan shark dialog
+#: src/gtk_client.c:2220
msgid "Debt: %P"
msgstr "Débito: %P"
-#: src/gtk_client.c:2017
+#. Display of player's bank balance in bank dialog
+#: src/gtk_client.c:2223
msgid "Bank: %P"
msgstr "Banco: %P"
-#: src/gtk_client.c:2025
+#: src/gtk_client.c:2230
msgid "Pay back:"
msgstr "Pagar de volta:"
-#: src/gtk_client.c:2028
+#: src/gtk_client.c:2233
msgid "Deposit"
msgstr "Depositar"
-#: src/gtk_client.c:2032
+#: src/gtk_client.c:2237
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
-#: src/gtk_client.c:2056
+#: src/gtk_client.c:2261
msgid "Pay all"
msgstr "Pagar tudo"
-#: src/gtk_client.c:2078
+#: src/gtk_client.c:2285
msgid "Player List"
msgstr "Lista de jogadores"
-#: src/gtk_client.c:2166
+#: src/gtk_client.c:2373
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Falar com jogador(es)"
-#: src/gtk_client.c:2188
+#: src/gtk_client.c:2395
msgid "Talk to all players"
msgstr "Falar com todos os jogadores"
-#: src/gtk_client.c:2192
+#: src/gtk_client.c:2399
msgid "Message:-"
msgstr "Mensagem:-"
-#: src/gtk_client.c:2205
+#: src/gtk_client.c:2412
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
-#: src/gtk_client.c:2296
+#: src/gtk_client.c:2503
msgid "Spy On Player"
msgstr "Espionar Jogador"
-#: src/gtk_client.c:2298
+#: src/gtk_client.c:2505
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
t@@ -1927,14 +2195,14 @@ msgstr ""
"então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
"você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
"\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
-"deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregando"
-"irá ser perdido!"
+"deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregandoirá ser "
+"perdido!"
-#: src/gtk_client.c:2306
+#: src/gtk_client.c:2513
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Atrair os Policiais"
-#: src/gtk_client.c:2308
+#: src/gtk_client.c:2515
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
t@@ -1946,11 +2214,11 @@ msgstr ""
"você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
"todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
-#: src/gtk_client.c:2347
+#: src/gtk_client.c:2554
msgid "Sack %Tde"
msgstr "Demitir %Tde"
-#: src/gtk_client.c:2348
+#: src/gtk_client.c:2555
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
t@@ -1958,71 +2226,76 @@ msgstr ""
"Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
"por esta %tde vai ser perdido!)"
-#: src/gtk_client.c:2368
+#: src/gtk_client.c:2574
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/gtk_client.c:2369
+#: src/gtk_client.c:2575
msgid "Price"
msgstr "Preço"
-#: src/gtk_client.c:2370
+#: src/gtk_client.c:2576
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/gtk_client.c:2372
+#: src/gtk_client.c:2578
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Comprar ->"
-#: src/gtk_client.c:2373
+#: src/gtk_client.c:2579
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Vender"
-#: src/gtk_client.c:2374
+#: src/gtk_client.c:2580
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Largar <-"
-#: src/gtk_client.c:2379
+#: src/gtk_client.c:2585
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde aqui"
-#: src/gtk_client.c:2382
+#: src/gtk_client.c:2588
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde carregados"
-#: src/gtk_client.c:2458
+#: src/gtk_client.c:2658
msgid "Change Name"
msgstr "Mudar Nome"
-#: src/gtk_client.c:2468
+#: src/gtk_client.c:2668
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
-msgstr ""
-"Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
+msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
-#: src/gtk_client.c:2505
-msgid "**GunShop window title** %Tde"
-msgstr "**Título da janela da LojaDeArmas** %Tde"
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
+#. by default)
+#: src/gtk_client.c:2707
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
+msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
-#: src/gtk_client.c:2529
+#: src/gtk_client.c:2732
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: src/gtk_client.c:2562
+#: src/gtk_client.c:2765
msgid "Spy reports"
msgstr "Informações de Espionagem"
-#: src/gtk_client.c:2628
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96
msgid ""
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n"
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n"
-"client (if available) instead!\n"
+"No graphical client available - rebuild the binary\n"
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
+"use the curses client (if available) instead!\n"
msgstr ""
"Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
-"a opção --enable-gtk-client para configurar, ou use o cliente\n"
+"a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
"curses (se disponível) no lugar!\n"
+#: src/winmain.c:83
+msgid "dopewars server"
+msgstr ""
+
#: src/serverside.c:72
#, c-format
msgid ""
t@@ -2097,8 +2370,8 @@ msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
msgstr ""
-"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual "
-"foi alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual foi "
+"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
#: src/serverside.c:278
#, c-format
t@@ -2106,8 +2379,8 @@ msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
"reached.^Please try connecting again later."
msgstr ""
-"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual "
-"foi alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual foi "
+"alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
#: src/serverside.c:291
#, c-format
t@@ -2306,130 +2579,140 @@ msgstr "YN^^Voc
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "AE^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
-#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1529
+#: src/serverside.c:1195
+msgid "Cops cannot attack other cops!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1230
+msgid "Players are already in a fight!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1232
+msgid "Players are already in separate fights!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1237
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616
msgid "You're dead! Game over."
msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
-#: src/serverside.c:1476
+#: src/serverside.c:1556
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
-#: src/serverside.c:1482
+#: src/serverside.c:1562
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!"
-#: src/serverside.c:1486
+#: src/serverside.c:1566
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
-msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
+msgstr ""
+"Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
-#: src/serverside.c:1550
+#: src/serverside.c:1623
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
+msgstr ""
+
+#: src/serverside.c:1648
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
-#: src/serverside.c:1561
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s."
-msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %s."
+#: src/serverside.c:1658
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
+msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %tde."
-#: src/serverside.c:1566
-#, c-format
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s."
-msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %s."
+#: src/serverside.c:1663
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
+msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %tde."
-#: src/serverside.c:1575
+#: src/serverside.c:1673
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Sanitized away a RandomOffer"
-#: src/serverside.c:1580
-#, c-format
+#: src/serverside.c:1678
msgid ""
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!"
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
+"man!"
msgstr ""
-"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %s! Que droga, cara!"
+"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %tde! Que droga, "
+"cara!"
-#: src/serverside.c:1596
-#, c-format
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!"
-msgstr "Você acha %d %s em um cara morto no metrô!"
+#: src/serverside.c:1694
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
+msgstr "Você acha %d %tde em um cara morto no metrô!"
-#: src/serverside.c:1608
-#, c-format
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!"
-msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %s! Ela estava ótima!"
+#: src/serverside.c:1707
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
+msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava ótima!"
-#: src/serverside.c:1618
+#: src/serverside.c:1717
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
-msgstr ""
-"YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
+msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
-#: src/serverside.c:1625
+#: src/serverside.c:1724
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Você parou para %s."
-#: src/serverside.c:1646
+#: src/serverside.c:1745
msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "Você gostaria de comprar um colete por %P?"
-#: src/serverside.c:1651
+#: src/serverside.c:1750
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
-msgstr "YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
+msgstr ""
+"YN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
-#: src/serverside.c:1661
+#: src/serverside.c:1760
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
-#: src/serverside.c:1765 src/serverside.c:1858
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: oferta foi %s"
-#: src/serverside.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy."
-msgstr "%s aceitou seu %s!^Use a tecla G para contactar seu espião."
+#: src/serverside.c:1866
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
+msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espião."
-#: src/serverside.c:1814
+#: src/serverside.c:1912
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
msgstr ""
-"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!^"
-"Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
+"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais "
+"imaginou!^Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
-#: src/serverside.c:1838
+#: src/serverside.c:1936
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
-#: src/serverside.c:1861
-#, c-format
-msgid "%s has rejected your %s!"
-msgstr "%s rejeitou seu %s!"
-
-#: src/serverside.c:1904
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!"
-msgstr "YN^Oficial %%s faz você largar %s, e persegue você!"
+#: src/serverside.c:1959
+msgid "%s has rejected your %tde!"
+msgstr "%s rejeitou seu %tde!"
-#: src/serverside.c:1906
-msgid ""
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!"
+#: src/serverside.c:2002
+msgid "The cops spot you dropping drugs!"
msgstr ""
-"YN^Oficial %%s e %%d de seus ajudantes faz você largar %s, e perseguem você!"
-#: src/serverside.c:2065
+#: src/serverside.c:2170
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
-#: src/serverside.c:2075
+#: src/serverside.c:2180
msgid "Player removed due to connect timeout"
msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
-#: src/message.c:544
+#: src/message.c:583
#, c-format
msgid ""
"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
t@@ -2442,149 +2725,171 @@ msgstr ""
"Vá ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
"para a última versão."
-#: src/message.c:687
+#: src/message.c:737
msgid "Could not find host"
msgstr "Não foi possível achar o host"
-#: src/message.c:688
+#: src/message.c:738
msgid "Could not create network socket"
msgstr "Não foi possível criar o socket de rede"
-#: src/message.c:689 src/message.c:725
+#: src/message.c:739 src/message.c:774
msgid "Connection refused or no server present"
msgstr "Conexão recusada ou o servidor não está presente"
-#: src/message.c:888
+#: src/message.c:944
msgid "Cannot locate metaserver"
msgstr "Não foi possível localizar o servidor meta"
-#: src/message.c:889
+#: src/message.c:945
msgid "Cannot create socket"
msgstr "Não foi possível criar sockets"
-#: src/message.c:891
+#: src/message.c:947
msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
msgstr "Servidor meta não está rodando HTTP ou conexão recusada"
-#: src/message.c:971
+#: src/message.c:1027
msgid "Do you run?"
msgstr "Você corre?"
-#: src/message.c:974
+#: src/message.c:1030
msgid "Do you run, or fight?"
msgstr "Você corre, ou luta?"
-#: src/message.c:1111
+#: src/message.c:1186
msgid "pitifully armed"
msgstr "totalmente armado"
-#: src/message.c:1112
+#: src/message.c:1187
msgid "lightly armed"
msgstr "muito pouco armado"
-#: src/message.c:1113
+#: src/message.c:1188
msgid "moderately well armed"
msgstr "moderamente bem armado"
-#: src/message.c:1114
+#: src/message.c:1189
msgid "heavily armed"
msgstr "pesadamente armado"
-#: src/message.c:1115
+#: src/message.c:1190
msgid "armed to the teeth"
msgstr "armado até os dentes"
-#: src/message.c:1117
+#: src/message.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1198
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1202
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
msgstr "%s chega com %d %tde, %s!"
-#: src/message.c:1123
+#: src/message.c:1209
#, c-format
msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s fica e pega"
-#: src/message.c:1125
+#: src/message.c:1211
msgid "You stand there like a dummy."
msgstr "Você fica parado como um panaca."
-#: src/message.c:1131
+#: src/message.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s tries to get away, but fails."
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1219
+msgid "Panic! You can't get away!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s has got away to %s!"
+msgstr ""
+
+#: src/message.c:1229
#, c-format
msgid "%s has got away!"
msgstr "%s fugiu!"
-#: src/message.c:1133
+#: src/message.c:1232
msgid "You got away!"
msgstr "Você fugiu!"
-#: src/message.c:1139
+#: src/message.c:1238
msgid "Guns reloaded..."
msgstr "Armas recarregadas..."
-#: src/message.c:1144
+#: src/message.c:1243
#, c-format
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr "%s atira em %s... e erra!"
-#: src/message.c:1147
+#: src/message.c:1246
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
msgstr "%s atira em você... e erra!"
-#: src/message.c:1150
+#: src/message.c:1249
#, c-format
msgid "You missed %s!"
msgstr "Você errou em %s!"
-#: src/message.c:1156
+#: src/message.c:1255
#, c-format
msgid "%s shoots %s dead."
msgstr "%s mata %s."
-#: src/message.c:1159
+#: src/message.c:1258
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!"
-#: src/message.c:1162
+#: src/message.c:1261
#, c-format
msgid "%s shoots at %s."
msgstr "%s atira em %s."
-#: src/message.c:1167
+#: src/message.c:1266
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
-#: src/message.c:1171
+#: src/message.c:1270
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
-#: src/message.c:1174
+#: src/message.c:1273
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
msgstr "%s acertou você, carinha!"
-#: src/message.c:1178
+#: src/message.c:1277
#, c-format
msgid "You killed %s!"
msgstr "Você matou %s!"
-#: src/message.c:1180
+#: src/message.c:1279
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
-#: src/message.c:1183
+#: src/message.c:1282
#, c-format
msgid "You hit %s!"
msgstr "Você acertou %s!"
-#: src/message.c:1186
-msgid " You loot the body!"
-msgstr "Você roubou o corpo!"
+#: src/message.c:1285
+msgid " You find %P on the body!"
+msgstr ""
-#: src/message.c:1189
-#, c-format
-msgid " (Health: %d)"
-msgstr " (Pontos de vida: %d)"
+#: src/message.c:1287
+msgid " You loot the body!"
+msgstr " Você roubou o corpo!"
#: src/AIPlayer.c:59
#, c-format
t@@ -2715,6 +3020,6 @@ msgid ""
"act as an AI player.\n"
"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
msgstr ""
-"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não "
-"se pode atuar como um jogador com IA.\n"
+"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não se pode atuar "
+"como um jogador com IA.\n"
"Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."
(DIR) diff --git a/src/curses_client.c b/src/curses_client.c
t@@ -160,7 +160,7 @@ void display_intro() {
"possible (and stay alive)! You"));
mvaddstr(9,1,_("have one month of game time to make your fortune."));
- mvaddstr(11,18,_("Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb "
+ mvaddstr(11,18,_("Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb "
"ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"));
g_string_sprintf(text,_("Version %s"),VERSION);
mvaddstr(11,2,text->str);
(DIR) diff --git a/src/dopewars.c b/src/dopewars.c
t@@ -1625,7 +1625,7 @@ Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n\
(by default, a windowed client is used when possible)\n\
-h display this help information\n\
-v output version information and exit\n\n\
-dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU GPL\n\
+dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU GPL\n\
Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"),DATADIR);
}
(DIR) diff --git a/src/gtk_client.c b/src/gtk_client.c
t@@ -1752,7 +1752,7 @@ _("Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
/* Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog */
VersionStr=g_strdup_printf(_("Version %s "
-"Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"),VERSION);
label=gtk_label_new(VersionStr);
gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox),label,FALSE,FALSE,0);