# taz.de -- Posthumer Roman von Tezer Özlü: Bruchstücke eines Lebenshungers
       
       > Wiederentdeckung der Schriftstellerin Tezer Özlü: In ihrem Roman „Die
       > kalten Nächte der Kindheit“ schrieb sie sich in den Ausnahmezustand
       > hinein.
       
 (IMG) Bild: Tezer Özlü
       
       Auf nicht einmal 100 Seiten umkreist dieses Buch ein Menschenleben. Tezer
       Özlü setzt es aus scharfen Splittern zusammen und wendet den Blick ihrem
       Erwachsenwerden zu, blickt nach Anatolien, Istanbul, Paris und Berlin. Die
       türkische Autorin und Übersetzerin (unter anderem Franz Kafka, Heinrich
       Böll, Cesare Pavese) wurde 1943 geboren und starb 1986 viel zu früh an
       Brustkrebs in Zürich.
       
       Vor einem Jahr veröffentlichte der Suhrkamp Verlag ihren aufsehenerregenden
       Roadtrip „Auf der Suche nach einem Selbstmord“. Darin folgt sie den Spuren
       von Schriftstellern, die sie verehrt, erinnert sich in Prag an Franz Kafka,
       in Triest an Italo Svevo, in Turin an Cesare Pavese.
       
       Das Buch entstand 1982, erst 2024 erschien es erstmals auf Deutsch, der
       Sprache, in der es geschrieben wurde. Ihr autobiografischer Roman „Die
       kalten Nächte der Kindheit“ indes erscheint jetzt nach seiner erstmaligen
       Publikation 1985 in der Neuübersetzung des Schriftstellers Deniz Utlu, der
       zudem ein kenntnisreiches Nachwort beisteuert.
       
       ## Hochdramatische Dialoge
       
       „Die kalten Nächte der Kindheit“ setzten sich aus Bruchstücken der
       Erinnerung zusammen, die Özlü in der Gegenwartsform bündelt: ihre Herkunft
       aus einem streng patriarchalen System, in dem Männer grundsätzlich
       bevorzugt behandelt werden, über mehrere Psychiatrie-Aufenthalte schon in
       jungen Jahren bis hin zu dem lebenshungrigen Überschwang einer Frau, die
       ihr Begehren furchtlos in die Tat umsetzt.
       
       Aufgeschrieben hat sie das in einem knappen elegischen Tonfall, der wilde
       Tempo-, Zeit- und Ortswechsel vollzieht, hochdramatische Dialoge entspinnt
       und die psychischen Verwerfungen der Ich-Erzählerin in umwerfende Sätze
       stanzt: „Mein Gehirn schleudert ins Weltall“, lautet so ein Satz, der die
       psychotische Innenwelt der Autorin wie auch Drogenerfahrungen und
       vollzogenen Sex fokussiert. Wichtig ist nur, dass hernach nichts mehr an
       seinem angestammten Platz scheint.
       
       Dabei wirkt das textliche Gewebe dieser autobiografischen Prosa so dicht
       und lyrisch, dass man als Leserin zwischen den Zeilen um Atem ringt. Das
       liegt allerdings nicht nur an der Form, sondern auch an den beschriebenen
       Brutalitäten in den Familien und Nervenkliniken.
       
       Als weibliche Erzählerin, die sich den eigenen Urängsten stellt wie einem
       Ultimatum reiht sich Tezer Üzlü in eine Tradition ein, die von [1][Sylvia
       Plath] über [2][Ingeborg Bachmann] bis hin zu [3][Tove Ditlevsen] reicht.
       Autorinnen, deren seelischer Ausnahmezustand ihr Schreiben erzwingt und
       grundiert. Frauen, die mit gesellschaftlich verordneten Rollenerwartungen
       auf Kriegsfuß stehen und in den Aufbruchjahren nach dem Zweiten Weltkrieg
       ihren Sehnsüchten hinterherrennen.
       
       ## Der politische Schmerz
       
       Im Falle von Tezer Özlü kontrastiert die Freudlosigkeit der
       niederschmetternden Suizidgedanken die hellen Tage der Kindheit sowie auch
       immer wieder der politische Schmerz ihres Landes ihre eigenen seelischen
       Erfahrungen. Diese kulminieren wiederum in der Farbe Grau, die sowohl den
       Himmel als auch das Marmarameer sowie Berlin und schließlich auch die
       eigenen Innenwelt bedeckt. Die Wahnvorstellungen brechen jäh und bruchlos
       in den Text, das Überfallenwerden gerät beim Lesen zur nachvollziehbaren
       Erfahrung.
       
       [4][Deniz Utlu] hat gut daran getan, einige Worte unübersetzt zu lassen,
       was die Fremdheit des Textes, in der das Fremdsein in der Welt vorrangiges
       Thema ist, erhöht. Die Worte, die er im Deutschen wählt, haben oft eine
       schöne Plastizität („plattnasige Busse“), ohne so gesucht zu wirken, dass
       sie vom Eigentlichen ablenken würden. „Es kommen härtere Tage“, zitiert er
       an einer Stelle stillschweigend Ingeborg Bachmann und damit eine jener
       Autorinnen, die von Tezer Özlü ins Türkische übersetzt wurden. Ein Jahr hat
       sie selbst an dem schmalen Roman geschrieben. Seine längst fällige
       Wiederentdeckung und Neuübersetzung ist eine kleine Sensation.
       
       20 Dec 2025
       
       ## LINKS
       
 (DIR) [1] /Literatur-und-Frauen/!5805636
 (DIR) [2] /Briefwechsel-mit-Heinrich-Boell/!6095707
 (DIR) [3] /Neuauflage-der-Kopenhagen-Trilogie/!5749962
 (DIR) [4] /Roman-Vaters-Meer-von-Deniz-Utlu/!5954011
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Shirin Sojitrawalla
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Literatur
 (DIR) Frauen
 (DIR) Sexualität
 (DIR) Türkei
 (DIR) Schriftstellerin
 (DIR) wochentaz
 (DIR) Roman
 (DIR) Türkei
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Erzählband „Auf dünnem Eis“: Von den Problemen, einen Menschen zu brauchen
       
       Der Autor Peter Stamm nähert sich sonderbaren Figuren auf sachte Weise. In
       seinem neuen Erzählband „Der Lauf der Dinge“ bricht er aus diesem Verfahren
       aus.
       
 (DIR) Roman „Vaters Meer“ von Deniz Utlu: Unter der Wüste liegt das Meer 
       
       Ein starkes Stück Prosa: Deniz Utlus Roman „Vaters Meer“ über einen
       Hannoveraner Teenager und den Verlust seines Vaters ist ein literarisches
       Meisterwerk.
       
 (DIR) Barbaros Altuğ über Transnationalität: „Berlin ist ein Sehnsuchtsort“
       
       Autor im Exil: Barbaros Altuğ über die New Wave der türkischen Diaspora,
       den Genozid an den Armeniern und warum er Berlin sobald nicht verlassen
       will.