# taz.de -- Rapper über Lyrik, Musik und Repression: „Rumi war meine Inspiration“
       
       > Der Rapper Säye Skye war einer der ersten, der im Iran öffentlich über
       > Queerness sprach. 2010, nach der grünen Bewegung, musste er fliehen.
       
 (IMG) Bild: „Meine Familie wusste nicht, dass ich in der grünen Bewegung aktiv war“, sagt Säye Skye
       
       Ihre erste Single „Säye Yek Zane Irani“ (zu Deutsch: Schatten einer
       iranischen Frau) kam 2009 auf den Markt, darin behandeln Sie auch Ihr
       [1][Queersein]. Was ist nach der Veröffentlichung passiert, Herr Skye? 
       
       Säye Skye: Nachdem der TV-Sender Voice of America ein Interview mit mir
       ausstrahlte, erreichten mich über 2.000 Mails. Ich war die erste queere
       Person, die im Iran als solche so öffentlich zu Wort kam. Mir schrieben
       Menschen aus vielen ländlichen Gegenden im Iran und auch aus der iranischen
       Diaspora lange Briefe. Sie waren sehr persönlich, manche erzählten mir
       sogar, dass meine Musik sie vom Suizid abgehalten hat. Es steckt so viel
       Widerstandsfähigkeit in diesen Geschichten. Bis heute schreiben mich queere
       Iraner_innen auf Instagram an, obwohl ich die letzten zehn Jahre wenig
       aktiv war.
       
       Eine junge Person schrieb mir, dass sie ihrer Mutter meinen Song
       vorspielte, aus dem Haus ging und sie dann anrief um zu sagen: „Mama, der
       Song handelt von mir. Darf ich nach Hause kommen?“ Sie outen sich mithilfe
       meiner Musik bei ihren Eltern. Ich war nicht darauf vorbereitet, in so eine
       Vorbildposition zu kommen. Das zeigt auch: Egal, wie sehr uns der iranische
       Staat mit Repressionen bedroht, wir hören nicht auf zu existieren. Diese
       Geschichten zeigen mir, dass meine Arbeit doch Einfluss hat und dass es
       sich zu kämpfen lohnt. Die Welt ist zu groß für Kategorien. Das habe ich
       vom Dichter Rumi (einer der bedeutendsten persischsprachigen Dichter des
       Mittelalters, Anm. d. Red.) gelernt. Es geht nicht um mich oder Sie – es
       geht um etwas viel Größeres.
       
       Schon mit 13 Jahren haben Sie angefangen, Gedichte und Lieder zu schreiben.
       War Rumi auch damals schon Ihr Vorbild? 
       
       Ja, Rumi war meine Inspiration. Mein Großvater war ein Dichter, er hat mir
       schon im Kindesalter sein Werk gezeigt. Bevor ich lesen oder schreiben
       konnte, lernte ich also diese Gedichte auswendig. Unsere Familientradition
       zum Neujahrsfest war es immer, mich als Kind in die Mitte der Runde zu
       setzen und Rumi-Verse mit Seitenzahlen abzufragen. Hardcore-persian style
       (lacht).
       
       Rumi spricht über ein besonderes Level an Liebe, Achtsamkeit und
       Spiritualität – diesen Zugang habe ich sonst nirgendwo finden können. Wir
       leben in einer Welt voller Einschränkungen und Vorschriften. Rumi steht
       über all diesem. Ich habe im Alter von sieben Jahren mein erstes Gedicht
       geschrieben. Seitdem wurde das Schreiben für mich ein Ventil für meine
       Gedanken und eine Überlebensstrategie.
       
       Es wird Rumi ja auch nachgesagt, queer gewesen zu sein. War Ihnen das
       damals bewusst? 
       
       Dass er queer ist, wusste ich als Kind nicht, aber ich habe mich mit Rumi
       immer stark verbunden gefühlt. Die Beziehung zwischen Rumi und Schams (ein
       persischer Mystiker des 12. und 13. Jahrhunderts, Anm. d. Red.) kam mir
       schon damals sehr besonders vor. Sie sind zusammen überall hingegangen und
       sie schrieben sich gegenseitig diese wunderschönen Gedichte.
       
       Irgendwann kamen Sie dann von der Lyrik zur Rapmusik. 
       
       Rap ist Lyrik – selbst wenn das Umfeld, das Publikum und die Haltung sich
       vielleicht stark vom klassischen Literaturmilieu unterscheiden. Als ich 14
       war, gewann ich in Teheran einen Literaturpreis für Lyrik. Danach kamen die
       Zeitungen Hamshahri und Keyhan auf mich zu, ich wurde bei ihnen Kolumnist.
       Die Texte handelten von den Herausforderungen und Problemen der Jugend. Es
       kristallisierte sich jedoch schnell heraus, dass meine Gedanken zensiert
       wurden, es ging um die Beziehungen zwischen Jungs und Mädchen. Das galt als
       Tabu. Als sie meine Texte ohne Rücksprache änderten, entschied ich mich
       dagegen, weiterhin dort zu publizieren. Das Bedürfnis aber, über all diese
       Themen zu schreiben, blieb.
       
       Wie ging es weiter? 
       
       Wenn ich mit Freund_innen zusammenkam, baten mich die Gäste oft, meine
       Texte zu performen. Wir bauten zueinander eine Verbindung auf. So fing das
       an. Rap als mögliche Plattform habe ich anfangs gar nicht in Betracht
       gezogen. Eines Tages stellten Freund_innen von mir mich einer Gruppe Rapper
       für eine Zusammenarbeit vor. Sie waren schrecklich. Ich ließ sie nicht
       einmal meinen Namen auf den Song setzen, er war total sexistisch. Auf diese
       Art konnte ich jedoch in der Studioindustrie Fuß fassen. Es ist eine
       Underground-Industrie, der Zugang ist nicht besonders leicht.
       
       Ich musste viel dafür arbeiten, um meine ersten drei Songs im Iran
       aufnehmen zu können. Viele Studios lehnten mich ab, weil meine Musik von
       Lesben und trans*Personen handelte. Irgendwann lernte ich jemanden kennen,
       der mich in seinem Studio aufnehmen ließ. Die Bedingung war, dass ich
       niemandem von der Zusammenarbeit erzählte und nach Mitternacht dorthin kam.
       Das war die einzige Möglichkeit für mich. Ich sagte dem Produzenten, dass
       ich mir einen futuristischen Klang wünsche – denn die Vergangenheit wurde
       uns genommen, Geschichtsbücher werden umgeschrieben und Tatsachen
       vertuscht. In der Zukunft liegt die Hoffnung.
       
       Im Iran sind homosexuelle Handlungen strafbar, Queerness wird tabuisiert.
       Wie kamen Sie trotz zensiertem Internet an queere Inhalte ran? 
       
       Einerseits über Server im Ausland, andererseits bestellte ich bei
       Raubkopie-DVD-Händlern auf den Straßen queere Filme wie „Boys don’t cry“.
       Ich war in Internetcafés, die früher nicht so krass überwacht waren wie
       heute. Ich las mich durch LGBTQ-Nachrichtenseiten, schaute die
       US-amerikanische Ellen DeGeneres-Show.
       
       Mit welcher Musik Sind Sie aufgewachsen? 
       
       Ich bin mit Popsongs aus den 1980ern aufgewachsen. Der Rap, den ich aus dem
       Satellitenfernsehen kannte, sprach mich inhaltlich nicht an. Die Typen
       wirkten lässig, aber es war mir zu Mainstream. Die Texte hatten keine
       Botschaft. Als ich selber anfing zu rappen, merkte ich, dass mein Flow sehr
       schnell ist. Obwohl ich seine Texte schwierig finde, orientierte ich mich
       ein bisschen an Eminem.
       
       Ich beobachtete genau, wie er die Wörter anordnete. Das inspirierte mich,
       mein eigenes Ding zu machen. Inhaltlich inspirieren mich die Nachrichten.
       Ich bin nicht nur Künstler, sondern auch Menschenrechtsaktivist. Mir geht
       es nicht um den Ruhm oder den Erfolg, sondern in erster Linie um meine
       Botschaft. Ich bin ein Storyteller.
       
       Das hört man aus Ihren Songs heraus. Hatten Sie vor Ihrer ersten
       Veröffentlichung Angst davor, Ihre Familie in Gefahr zu bringen? 
       
       Da ich auf dem Coverbild unkenntlich war, dachte ich nicht, dass man mich
       hätte identifizieren können. Ich war auch Teil der regimekritischen Grünen
       Bewegung im Jahr 2009, die blutig niedergeschlagen wurde. Inmitten dieser
       Aufstände veröffentlichte ich meine erste Single. Im Land war zu dem
       Zeitpunkt so viel los, dass ich dachte, die Autoritäten seien zu
       beschäftigt damit, Protestierende zu verfolgen, als meinen Song zu hören.
       
       Aber da lag ich falsch, denn ich wurde zu dem Zeitpunkt bereits sechs
       Monate lang abgehört. Zu dem Zeitpunkt hatte sich noch nie jemand
       öffentlich im Iran als queer geoutet. Besonders wenn es wie in meinem Fall
       eine konservative Familie ist. Meine Familie wusste weder, dass ich in der
       Grünen Bewegung aktiv war, noch, dass ich über Queerness rappe.
       
       2010 mussten Sie dann ins [2][Exil in die Türkei] fliehen, später zogen Sie
       nach Kanada. Aktuell sind Sie in Berlin. Bekommen Sie noch etwas von Queers
       im Iran mit? 
       
       Definitiv. Meine Freund_innen leben dort weiterhin, sie sind politisch
       aktiv, organisieren sich unter anderem in der Frauenbewegung „Die Töchter
       der Revolutionsstraße“. Zwei Fans von mir, ein lesbisches Pärchen,
       protestierten in Teheran, indem die beiden auf der Straße ihre weißen
       Kopftücher abnahmen. Dabei wurden sie von der Polizei erwischt und mussten
       wegrennen. Eine von ihnen wurde verhaftet, die andere schrieb mir auf
       Instagram und erzählte mir, was passiert ist, damit die Infos nach außen
       gelangen. Auf Instagram laden queere Leute Fotos davon hoch, wie sie auf
       der Straße Händchenhalten.
       
       Ob im Verborgenen oder trotz aller Risiken in der Öffentlichkeit: Iranische
       Queers hören nicht auf, ihre Wahrheiten zu leben und sie sind dabei
       ziemlich furchtlos. Viele von ihnen haben keine Lust mehr darauf zu
       verstecken, wer sie sind. Und einige von ihnen haben sogar eine Familie,
       die hinter ihnen steht. Ich freue mich für sie. Was mich angeht: Ich musste
       alles, was ich habe, aufgeben und fliehen. Das ist die Realität von
       Menschen im Exil. Ein Teil der Stigmatisierung von Queers im Iran ist der
       Verbreitung von Fake News geschuldet. Neben der Propaganda, die von der
       Regierung verbreitet wird, gibt es auch Fehlinformationen innerhalb der
       LGBTQ-Community, weil dort einfach die Ressourcen fehlen. Es gibt ja nur
       einen erschwerten Zugang zu den richtigen Informationen.
       
       Obwohl Sie schon seit neun Jahren nicht mehr im Iran leben, machen Sie Ihre
       Musik trotzdem auf Persisch.
       
       Das ist nun mal die Sprache, auf der ich mich am besten ausdrücken kann.
       Indem ich auf Persisch über LGBTQ-Rechte spreche, bleiben die Infos für
       jene zugänglich, die vielleicht keinen queeren englischen Rap verstehen. Es
       ist einfach unmittelbarer. Und ich freue mich schon auf den Tag, an dem wir
       alle zusammen auf der Teheran Pride feiern können.
       
       10 Apr 2019
       
       ## LINKS
       
 (DIR) [1] /Homosexualitaet-im-Iran/!5291484
 (DIR) [2] /trans-Gefluechtete-in-der-Tuerkei/!5577298
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Hengameh Yaghoobifarah
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Schwerpunkt Iran
 (DIR) Lyrik
 (DIR) Rap
 (DIR) Transgender
 (DIR) Queer
 (DIR) Schwerpunkt Gender und Sexualitäten
 (DIR) Lesestück Interview
 (DIR) Schwerpunkt Iran
 (DIR) Schwerpunkt Gender und Sexualitäten
 (DIR) Kolumne Habibitus
 (DIR) Notre-Dame
 (DIR) Lost in Trans*lation
 (DIR) taz.gazete
 (DIR) Elektronik
 (DIR) Schwerpunkt Gender und Sexualitäten
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Musiklabel für iranischen Underground: Alles außer Heimat
       
       Das Hamburger Plattenlabel 30M Records vertreibt experimentelle Musik aus
       dem Iran. Mit „Raaz“ ist gerade das erstes Album erschienen.
       
 (DIR) Realityshow „Queer Eye“: Solidarisch heulen
       
       Die populäre Netflix-Serie „Queer Eye“ geht in die vierte Staffel. Ihr
       Erfolgsrezept: maximale Empathie und null toxische Männlichkeit.
       
 (DIR) Kolumne Habibitus: Scheinheilig und voller Doppelmoral
       
       SexarbeiterInnen werden pauschal zu Opfern erklärt. Wer Menschenhandel
       erschweren will, sollte für offene Grenzen kämpfen.
       
 (DIR) Kolumne Habibitus: Eine Kirche namens Eurozentrismus
       
       Notre-Dame brennt – und das macht die Menschen nicht besser. Kriege und
       Klimawandel gehen weiter. Vielleicht mal die Kirche im Dorf lassen.
       
 (DIR) Kolumne Lost in Trans*lation: Träumen von einem freien Leben
       
       In Istanbul akzeptiert das System für trans Personen keine andere Rolle als
       die Arbeit in der Prostitution. In Amsterdam ist das Leben sicherer.
       
 (DIR) trans Geflüchtete in der Türkei: „Hier ist unser Leben in Gefahr“
       
       Farah Mahajer ist wegen Repressionen gegen trans Frauen aus dem Iran in die
       Türkei geflüchtet. Doch auch dort wird sie diskriminiert.
       
 (DIR) Iranischer DJ über Kultur und Heimat: „Eine gute Party ist wie das Paradies“
       
       Gefängnis und Peitschenhiebe konnten Siamak Amidi nicht davon abhalten,
       seiner Heimat Iran die Clubkultur nahezubringen.
       
 (DIR) Homosexualität im Iran: Er liebt jetzt Israel
       
       Payam Feili ist Schriftsteller, Iraner und schwul. Er floh, als es für ihn
       zu gefährlich wurde – ausgerechnet nach Tel Aviv.