tUpdated German and French Canadian translations from Francois Marier: The fr_CA one is based on fixes from Rosetta (the Ubuntu translation service) and a later proofreading by Francois. - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
(HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
(DIR) commit f965b7226e9fe30a099aae494e1f71877e3064c8
(DIR) parent 18199d807ff37af0a0ca1ad4644c0dee01897654
(HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
Date: Mon, 11 Feb 2008 08:02:29 +0000
Updated German and French Canadian translations from Francois Marier:
The fr_CA one is based on fixes from Rosetta (the Ubuntu translation
service) and a later proofreading by Francois.
The German only contains fixes to the version that is in SVN. As it is, the
version in the repository will not compile because of a few quoting
and \n problems.
Diffstat:
M ChangeLog | 3 ++-
M po/de.po | 10 +++++-----
M po/fr_CA.po | 495 ++++++++++++++++---------------
3 files changed, 259 insertions(+), 249 deletions(-)
---
(DIR) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
t@@ -1,5 +1,6 @@
CVS
- - Updated German translation from Benjamin Karaca.
+ - Updated German and French Canadian translations from Benjamin Karaca
+ and Francois Marier.
- Support for old GTK1 and GLIB1 libraries removed - we now need version 2
of these libraries to build dopewars.
(DIR) diff --git a/po/de.po b/po/de.po
t@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgid ""
"A backup of the old file has been created as %s.\n"
msgstr ""
"Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n"
-"Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n."
+"Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n"
#: src/serverside.c:1950
#, c-format
t@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgid ""
msgstr "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
"bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
"von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
-"mit Hilfe des Parameters \dopewars -C %s\"\n"
+"mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
"in der Kommandozeile."
#: src/serverside.c:2088
t@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgid ""
"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
"werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
-"Ziehe "die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
+"Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
#: src/serverside.c:2093
msgid ""
t@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Dom
msgid ""
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
"\n"
-msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D."
+msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n"
#: src/configfile.c:238
msgid "Could not determine local config file to write to"
t@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Best
#: src/AIPlayer.c:115
#, c-format
msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
-msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden"
+msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
#: src/AIPlayer.c:126
msgid ""
(DIR) diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
t@@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars 1.5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-29 19:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:37+1300\n"
"Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
t@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Le nom de votre machine serveur"
#: src/dopewars.c:299
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
-msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur "
+msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur"
#: src/dopewars.c:302
msgid "Server description, reported to the metaserver"
t@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mot utilis
#: src/dopewars.c:628
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
-msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue "
+msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue"
#: src/dopewars.c:631
msgid "Word used to denote two or more drugs"
t@@ -998,7 +998,8 @@ msgstr ""
#: src/dopewars.c:807
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
-msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
+msgstr ""
+"Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
#: src/dopewars.c:808
msgid "Would you like a jelly baby?"
t@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
"curses à la place!\n"
-#: src/dopewars.c:2984
+#: src/dopewars.c:2983
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
t@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
"dans le script configure.\n"
-#: src/dopewars.c:3005 src/winmain.c:337
+#: src/dopewars.c:3004 src/winmain.c:342
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
t@@ -1369,7 +1370,8 @@ msgstr ""
"Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
#: src/curses_client/curses_client.c:287
-msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
+msgid ""
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
#: src/curses_client/curses_client.c:289
t@@ -1383,7 +1385,8 @@ msgstr ""
"La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
#: src/curses_client/curses_client.c:293
-msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
+msgid ""
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
msgstr ""
"votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!"
t@@ -1394,8 +1397,7 @@ msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune."
#: src/curses_client/curses_client.c:297
#, c-format
msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
-msgstr ""
-"Version·%-8s·Copyright·(C)·1998-2005··Ben·Webb·benwebb@users.sf.net"
+msgstr "Version·%-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
#: src/curses_client/curses_client.c:300
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
t@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr "Commentaire: %s"
#: src/curses_client/curses_client.c:457
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
-msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur..."
+msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur... "
#. The three keys that are valid responses to the previous question -
#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
t@@ -1567,18 +1569,18 @@ msgstr "Voulez-vous... C>onnecter
#: src/curses_client/curses_client.c:700
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
-msgstr " L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
+msgstr " L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
#: src/curses_client/curses_client.c:703
msgid ""
" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
msgstr ""
-" Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
-"en tapant \"dopewars -s\")"
+" Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
+"en tapant \"dopewars -s\")"
#: src/curses_client/curses_client.c:705
msgid " or P>lay single-player ? "
-msgstr " ou J>ouer en solo ? "
+msgstr " ou J>ouer en solo ? "
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
t@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "%d. %tde"
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
#. Prompt in 'Jet' dialog
-#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1463
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1464
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Où ça, man ? "
t@@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr "Tu peux en acheter %d, et en transporter %d. "
#: src/curses_client/curses_client.c:934
msgid "How many do you buy? "
-msgstr "Combien que t'en prends ?"
+msgstr "Combien que t'en prends ? "
#: src/curses_client/curses_client.c:947
#, c-format
t@@ -1682,11 +1684,11 @@ msgstr "EDACP"
#: src/curses_client/curses_client.c:1013
msgid "Whom do you want to spy on? "
-msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ?"
+msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ? "
#: src/curses_client/curses_client.c:1019
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
-msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ?"
+msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
#: src/curses_client/curses_client.c:1026
t@@ -1712,8 +1714,9 @@ msgid "New name: "
msgstr "Nouveau nom: "
#: src/curses_client/curses_client.c:1132
-msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
-msgstr "Vous avez ete flushé du serveur. Mode solo."
+msgid ""
+"You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
+msgstr "La connexion avec le serveur a été terminée. Mode solo."
#: src/curses_client/curses_client.c:1142
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
t@@ -1741,7 +1744,7 @@ msgid "S U B W A Y"
msgstr "M É T R O"
#: src/curses_client/curses_client.c:1206
-#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1224
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1225
msgid "%/Current location/%tde"
msgstr "%/Endroit présent/%tde"
t@@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "%/Endroit pr
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
-msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le "
+msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le."
#: src/curses_client/curses_client.c:1275
msgid "H I G H S C O R E S"
t@@ -1757,13 +1760,13 @@ msgstr "M E I L L E U R S S C O R E S"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. * (%tde="guns" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1826
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827
#, c-format
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "T'as pas de %tde à vendre!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
-#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1847
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "T'en n'as pas à vendre!"
t@@ -1771,21 +1774,21 @@ msgstr "T'en n'as pas
#. * than his/her bitches can carry (1st
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
#. * default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1832
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1833
#, c-format
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
#. * space for (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1838
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1839
#, c-format
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. * (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1843
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1844
#, c-format
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!"
t@@ -1793,7 +1796,7 @@ msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!"
#. Prompt for actions in the gun shop
#: src/curses_client/curses_client.c:1457
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
-msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir?"
+msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir? "
#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
t@@ -1805,13 +1808,13 @@ msgstr "AVP"
#: src/curses_client/curses_client.c:1490
msgid "How much money do you pay back? "
-msgstr "Combien de cash tu rends ?"
+msgstr "Combien de cash tu rends ? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
#. Error - player has tried to put more money into the bank than
#. * he/she has
#: src/curses_client/curses_client.c:1501
-#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2549
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2550
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "T'as pas assez de cash!"
t@@ -1819,7 +1822,7 @@ msgstr "T'as pas assez de cash!"
#: src/curses_client/curses_client.c:1526
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr ""
-"Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ?"
+"Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? "
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
t@@ -1830,7 +1833,7 @@ msgstr "DRS"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
#: src/curses_client/curses_client.c:1536
msgid "How much money? "
-msgstr "Combien d'argent?"
+msgstr "Combien d'argent? "
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
#. * than there is in the account
t@@ -1876,7 +1879,7 @@ msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)"
#. Title of the "Stats" window in the curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2299
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2300
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
t@@ -2265,269 +2268,269 @@ msgid "High Scores"
msgstr "Meilleurs scores"
#. Error - the high score from the server is invalid
-#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
+#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:706
msgid "Corrupt high score!"
msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:911
+#: src/gui_client/gtk_client.c:912
msgid "Fight"
msgstr "Se battre"
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
#. * (%Tde = "Drugs" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:952
+#: src/gui_client/gtk_client.c:953
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Vendre de la dope"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
-#: src/gui_client/gtk_client.c:959 src/gui_client/gtk_client.c:1885
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2160
+#: src/gui_client/gtk_client.c:960 src/gui_client/gtk_client.c:1886
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2161
msgid "_Fight"
msgstr "_Combattre"
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:963
+#: src/gui_client/gtk_client.c:964
msgid "_Stand"
msgstr "_Rester sur place"
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:967 src/gui_client/gtk_client.c:1884
+#: src/gui_client/gtk_client.c:968 src/gui_client/gtk_client.c:1885
msgid "_Run"
msgstr "_Décrisser"
#. Display of number of bitches or deputies during combat
#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1033
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1034
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1038
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1039
msgid "(Left)"
msgstr "(Restant/es)"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1040
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1041
msgid "(Dead)"
msgstr "(Mort/es)"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1042
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1043
#, c-format
msgid "Health: %d"
msgstr "Santé: %d"
#. Display of the current player's name during combat
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1059
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1060
msgid "You"
msgstr "Toi"
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
#. * default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1248
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1249
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
msgstr "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window
#. * (%Tde="Bitches" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1256
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1257
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1347
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1348
msgid "%/Inventory drug name/%tde"
msgstr "%/Inventaire nom de la drogue/%tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1351
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1352
msgid "%/Inventory gun name/%tde"
msgstr "%/Inventaire nom du gun/%tde"
#. Title of 'Jet' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1450
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1451
msgid "Jet to location"
msgstr "Se déplacer à un autre endroit"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1493
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1494
msgid "%/Location to jet to/%tde"
msgstr "Endroit vers où se déplacer"
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
#. * default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1502
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1503
#, c-format
msgid "_%c. %tde"
msgstr "_%c. %tde"
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
#. * dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1538
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
msgid "at %P"
msgstr "à %P"
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1545
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1546
#, c-format
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde"
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1552
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1553
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Espace disponible: %d"
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
#. * dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1565
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1566
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Tu peux acheter %d"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1626 src/gui_client/gtk_client.c:1792
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1627 src/gui_client/gtk_client.c:1793
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1628 src/gui_client/gtk_client.c:1794
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1629 src/gui_client/gtk_client.c:1795
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1630 src/gui_client/gtk_client.c:1796
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1631 src/gui_client/gtk_client.c:1797
msgid "Drop"
msgstr "Laisser tomber"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1705
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1706
msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
msgstr "%/Vendre nom de la drogue/%tde"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1739
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1740
msgid "Buy how many?"
msgstr "En acheter combien ?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1741
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1742
msgid "Sell how many?"
msgstr "En vendre combien ?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1743
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1744
msgid "Drop how many?"
msgstr "En laisser tomber combien ?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1816
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1817
#, c-format
msgid "Buy %tde"
msgstr "Acheter %tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1818
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1819
#, c-format
msgid "Sell %tde"
msgstr "Vendre %tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1820
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1821
#, c-format
msgid "Drop %tde"
msgstr "Laisser tomber %tde"
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:50
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 src/gtkport/gtkport.c:50
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:51
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 src/gtkport/gtkport.c:51
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1885
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1886
msgid "_Attack"
msgstr "_Attaquer"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1885
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1886
msgid "_Evade"
msgstr "_S'enfuir"
#. Title of the 'ask player a question' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1912
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1913
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. Available space label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2100
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2101
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2107
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2108
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2114
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
msgid "Debt"
msgstr "Dette"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2121
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2122
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. Player's health label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2138
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2139
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#. Caption of 'Jet' button in main window
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2163
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2164
msgid "_Jet!"
msgstr "_Décrisser!"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2269 src/winmain.c:359 src/winmain.c:368
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2270 src/winmain.c:364 src/winmain.c:373
msgid "dopewars"
msgstr "Dopewars"
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2393
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2394
msgid "English Translation"
msgstr "Traduction québécoise"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2393
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2394
msgid "Ben Webb"
msgstr "François Marier"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2394
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2395
msgid "Icons and graphics"
msgstr "Icônes et graphiques"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2395 src/gui_client/optdialog.c:1003
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2396 src/gui_client/optdialog.c:1003
msgid "Sounds"
msgstr "Effets sonores"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2396
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Vente de drogue et recherche"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2398
msgid "Play Testing"
msgstr "Testeurs de jeu"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2398
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2399
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Testeurs maniaques du jeu"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2400
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2401
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Critique constructive"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2402
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2403
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Critique non-constructive"
#. Title of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2411
msgid "About dopewars"
msgstr "À propos de dopewars"
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2421
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2422
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -2547,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2434
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2435
#, c-format
msgid ""
"Version %s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
t@@ -2557,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"dopewars est distribué sous la licence GNU GPL\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2464
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2465
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
t@@ -2568,96 +2571,96 @@ msgstr ""
"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n"
"tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2471
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2472
msgid "Local HTML documentation"
msgstr "Documentation HTML locale"
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2527 src/gui_client/gtk_client.c:2579
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2528 src/gui_client/gtk_client.c:2580
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
msgstr "%/Prêteur window title/%Tde"
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2534 src/gui_client/gtk_client.c:2583
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2535 src/gui_client/gtk_client.c:2584
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr "%/Banque window title/%Tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2543
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2544
msgid "You must enter a positive amount of money!"
msgstr "Vous devez entrer un montant positif!"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2546
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2547
msgid "There isn't that much money available..."
msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2599
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2600
msgid "Cash: %P"
msgstr "Argent: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2605
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2606
msgid "Debt: %P"
msgstr "Dettes: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2608
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2609
msgid "Bank: %P"
msgstr "Banque: %P"
#. Prompt for paying back a loan
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2616
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2617
msgid "Pay back:"
msgstr "Rembourser:"
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2620
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2621
msgid "Deposit"
msgstr "Déposer"
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2626
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2627
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirer"
#. Button to pay back the entire loan/debt
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2657
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2658
msgid "Pay all"
msgstr "Tout payer"
#. Title of player list dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2688
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2689
msgid "Player List"
msgstr "Liste des joueurs"
#. Title of talk dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2788
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2789
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Parler au(x) joueur(s)"
#. Checkbutton set if you want to talk to all players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2808
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2809
msgid "Talk to all players"
msgstr "Parler à tous les joueurs"
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2814
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2815
msgid "Message:-"
msgstr "Message:-"
#. Button to send a message to other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2829
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2830
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. Title of dialog to select a player to spy on
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2933
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2934
msgid "Spy On Player"
msgstr "Espionner le joueur"
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2937
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2938
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
t@@ -2673,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!"
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2952
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2953
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Rapporter un joueur à la police"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2956
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2957
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
t@@ -2693,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra être perdu!"
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3007
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3008
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde"
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. * "bitch", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3012
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3013
#, c-format
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
t@@ -2710,50 +2713,50 @@ msgstr ""
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
#. * purchase
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3040 src/gui_client/optdialog.c:630
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3041 src/gui_client/optdialog.c:630
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3041 src/gui_client/optdialog.c:767
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3042 src/gui_client/optdialog.c:767
msgid "Price"
msgstr "Prix"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3042
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3043
msgid "Number"
msgstr "Quantité"
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3045
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3046
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Acheter ->"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3046
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3047
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Vendre"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3047
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3048
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Laisser tomber <-"
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
#. * "Drugs" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3054
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3055
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde en vente/demande ici"
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. * by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3060
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3061
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde transporté(e)s"
#. Title of dialog for changing a player's name
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3160
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3161
msgid "Change Name"
msgstr "Changer de nom"
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3173
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3174
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
t@@ -2762,12 +2765,12 @@ msgstr ""
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. * by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3218
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3219
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde"
#. Title of window to display reports from spies with other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3285
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3286
msgid "Spy reports"
msgstr "Rapports des espions"
t@@ -3049,7 +3052,8 @@ msgstr "Status: Connect
#. * and password
#: src/gui_client/newgamedia.c:270
msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
-msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
+msgstr ""
+"Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
#. * completed, and now we're going to try to have it connect to
t@@ -3146,7 +3150,7 @@ msgstr "A_ide"
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. * (this is used for messages printed during processing of the config
#. * files - under Unix these are just printed to stdout)
-#: src/winmain.c:285
+#: src/winmain.c:290
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
t@@ -3159,12 +3163,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. Title of dopewars server window (if used)
-#: src/winmain.c:326 src/serverside.c:1716
+#: src/winmain.c:331 src/serverside.c:1717
msgid "dopewars server"
msgstr "Serveur dopewars"
#. Title of the Windows window used for AI player output
-#: src/winmain.c:347
+#: src/winmain.c:352
msgid "dopewars AI"
msgstr "IA dopewars"
t@@ -3269,7 +3273,8 @@ msgstr ""
"variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password."
#: src/serverside.c:210
-msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
+msgid ""
+"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
msgstr ""
"Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour "
"l'authentification SOCKS5."
t@@ -3277,7 +3282,8 @@ msgstr ""
#: src/serverside.c:241
msgid ""
"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
-msgstr "Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
+msgstr ""
+"Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
#: src/serverside.c:301
#, c-format
t@@ -3314,8 +3320,8 @@ msgstr "Nombre maximum de clients (%d) d
#. * server is full
#: src/serverside.c:471
msgid ""
-"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
-"^Please try connecting again later."
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
+"reached.^Please try connecting again later."
msgstr ""
"Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
t@@ -3325,8 +3331,8 @@ msgstr ""
#: src/serverside.c:478
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
-"^Please try connecting again later."
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
+"reached.^Please try connecting again later."
msgstr ""
"Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
t@@ -3378,105 +3384,105 @@ msgstr "Le rapportage par %s de %s
msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
msgstr "Message inconnu: %s:%c:%s:%s"
-#: src/serverside.c:799
+#: src/serverside.c:800
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "Maintenance du pid file %s"
-#: src/serverside.c:805
+#: src/serverside.c:806
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier pid %s: %s"
-#: src/serverside.c:854
+#: src/serverside.c:855
#, c-format
msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute (%s) pour le serveur"
-#: src/serverside.c:872
+#: src/serverside.c:873
#, c-format
msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)"
-#: src/serverside.c:880
+#: src/serverside.c:881
msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
msgstr "Impossible de lire sur le socket réseau"
-#: src/serverside.c:886
+#: src/serverside.c:887
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
msgstr "Serveur dopewars version %s attendant les connexions sur le port %d."
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
-#: src/serverside.c:899
+#: src/serverside.c:900
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGUSR1!"
-#: src/serverside.c:905
+#: src/serverside.c:906
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGHUP!"
-#: src/serverside.c:911
+#: src/serverside.c:912
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGINT!"
-#: src/serverside.c:914
+#: src/serverside.c:915
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGTERM!"
-#: src/serverside.c:919
+#: src/serverside.c:920
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!"
-#: src/serverside.c:976
+#: src/serverside.c:977
#, c-format
msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
msgstr "Fichier de configuration enregistré comme %s\n"
-#: src/serverside.c:1010
+#: src/serverside.c:1011
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n"
-#: src/serverside.c:1018
+#: src/serverside.c:1019
msgid "No users currently logged on!\n"
msgstr "Aucun utilisateur en ligne!\n"
-#: src/serverside.c:1022
+#: src/serverside.c:1023
#, c-format
msgid "Pushing %s\n"
msgstr "Intimidation de %s\n"
-#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
+#: src/serverside.c:1026 src/serverside.c:1037
msgid "No such user!\n"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n"
#. The named user has been removed from the server following
#. * a "kill" command
-#: src/serverside.c:1031
+#: src/serverside.c:1032
#, c-format
msgid "%s killed\n"
msgstr "%s tué\n"
-#: src/serverside.c:1038
+#: src/serverside.c:1039
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n"
-#: src/serverside.c:1057
+#: src/serverside.c:1058
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "connexion reçu de %s"
-#: src/serverside.c:1070
+#: src/serverside.c:1071
msgid "dopewars server terminating."
msgstr "Serveur dopewars en train de terminer."
-#: src/serverside.c:1079
+#: src/serverside.c:1080
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s quittes le serveur!"
-#: src/serverside.c:1193
+#: src/serverside.c:1194
msgid ""
"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
"permissions on /tmp!"
t@@ -3484,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les "
"connexionsadministratives - vérifiez les permissions sur /tmp!"
-#: src/serverside.c:1276
+#: src/serverside.c:1277
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
t@@ -3492,46 +3498,46 @@ msgstr ""
"Serveur dopewars version %s en attente de commandes d'administration.Essayez "
"\"help\" pour l'aide."
-#: src/serverside.c:1279
+#: src/serverside.c:1280
msgid "New admin connection"
msgstr "Nouvelle connexion administrative"
-#: src/serverside.c:1290
+#: src/serverside.c:1291
#, c-format
msgid "Admin command: %s"
-msgstr "Command administrative"
+msgstr "Commande administrative: %s"
-#: src/serverside.c:1296
+#: src/serverside.c:1297
msgid "Admin connection closed"
msgstr "Connexion administrative terminée"
-#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
-#: src/serverside.c:1758
+#: src/serverside.c:1599 src/serverside.c:1618 src/serverside.c:1625
+#: src/serverside.c:1759
msgid "Failed to set NT Service status"
msgstr "Impossible d'obtenir le status du service NT"
-#: src/serverside.c:1604
+#: src/serverside.c:1605
msgid "Failed to post service notification message"
msgstr "Impossible d'envoyer un message de notification du service"
-#: src/serverside.c:1613
+#: src/serverside.c:1614
msgid "Failed to register service handler"
msgstr "Impossible d'installer un handleur de service"
-#: src/serverside.c:1639
+#: src/serverside.c:1640
msgid "Failed to start NT Service"
msgstr "Impossible de démarrer le service NT"
-#: src/serverside.c:1727
+#: src/serverside.c:1728
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
-#: src/serverside.c:1936
+#: src/serverside.c:1937
#, c-format
msgid "Error reading scores from %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier des meilleurs scores: %s"
-#: src/serverside.c:1941
+#: src/serverside.c:1942
#, c-format
msgid ""
"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
t@@ -3540,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"Le fichier des scores (%s) a été converti au nouveau format.\n"
"Une copie de l'ancien fichier a été créée: %s.\n"
-#: src/serverside.c:1949
+#: src/serverside.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup (%s) of the\n"
t@@ -3549,12 +3555,12 @@ msgstr ""
"Impossible de créer une copie (%s) du\n"
"fichier des scores: %s"
-#: src/serverside.c:1958
+#: src/serverside.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot open high score file %s: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des meilleurs scores (%s): %s."
-#: src/serverside.c:2014
+#: src/serverside.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
t@@ -3567,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"répertoire\n"
"ou specifiez un autre fichier et chemin d'accès avec la commande -f."
-#: src/serverside.c:2028
+#: src/serverside.c:2078
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to be a valid\n"
t@@ -3582,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"nouveau format en utilisant la commande:\n"
" dopewars -C %s"
-#: src/serverside.c:2038
+#: src/serverside.c:2088
msgid ""
"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
t@@ -3592,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir le\n"
"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de détails."
-#: src/serverside.c:2043
+#: src/serverside.c:2093
msgid ""
"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
t@@ -3602,199 +3608,202 @@ msgstr ""
"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement. Portez attention\n"
"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de détails."
-#: src/serverside.c:2116
+#: src/serverside.c:2166
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
-#: src/serverside.c:2142
+#: src/serverside.c:2192
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Félicitations! Vous êtes dans les meilleurs scores!"
-#: src/serverside.c:2155
+#: src/serverside.c:2205
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "T'as même pas réussi à être dans les scores!"
-#: src/serverside.c:2176
+#: src/serverside.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier des meilleurs scores %s"
-#: src/serverside.c:2203
+#: src/serverside.c:2253
msgid "(R.I.P.)"
msgstr "(Repose en Paix)"
-#: src/serverside.c:2246
+#: src/serverside.c:2296
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Indice de %s"
-#: src/serverside.c:2254
+#: src/serverside.c:2304
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
msgstr "%s: Espion offert par %s"
-#: src/serverside.c:2268
+#: src/serverside.c:2318
#, c-format
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
msgstr "Une de tes %tde était un espion pour %s.^L'espion %s!"
-#: src/serverside.c:2277
+#: src/serverside.c:2327
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Votre espion travaillant pour %s a été découvert!^L'espion %s!"
-#: src/serverside.c:2311
+#: src/serverside.c:2361
#, c-format
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr "La madame à côté de toi dans le métro te dit,^ \"%s\"%s"
-#: src/serverside.c:2315
+#: src/serverside.c:2365
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^ (du moins, tu -penses- que c'est ça qu'elle a dit)"
-#: src/serverside.c:2318
+#: src/serverside.c:2368
#, c-format
msgid "You hear someone playing %s"
msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s"
-#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
-#: src/serverside.c:2354
+#: src/serverside.c:2377 src/serverside.c:2386 src/serverside.c:2395
+#: src/serverside.c:2404
#, c-format
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
msgstr "YN^Veux-tu visiter %tde?"
-#: src/serverside.c:2366
+#: src/serverside.c:2416
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?"
-#: src/serverside.c:2379
+#: src/serverside.c:2429
#, c-format
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "%s^%s est déjà là!^Tu Attaque, or t'Evade?"
-#: src/serverside.c:2448
+#: src/serverside.c:2498
msgid "No cops or guns!"
msgstr "Pas de boeufs ou de guns"
-#: src/serverside.c:2454
+#: src/serverside.c:2504
msgid "Cops cannot attack other cops!"
msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!"
-#: src/serverside.c:2496
+#: src/serverside.c:2546
msgid "Players are already in a fight!"
msgstr "Les joueurs sont déjà en train de se battre!"
-#: src/serverside.c:2498
+#: src/serverside.c:2548
msgid "Players are already in separate fights!"
msgstr "Les joueurs sont déjà dans des batailles séparées!"
-#: src/serverside.c:2503
+#: src/serverside.c:2553
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun à utiliser!"
-#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
+#: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045
msgid "You're dead! Game over."
msgstr "Tu viens de crever man!"
-#: src/serverside.c:2927
+#: src/serverside.c:2977
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: indice par %s finit OK."
-#: src/serverside.c:2933
+#: src/serverside.c:2983
#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
-msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
+msgid ""
+"Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
+msgstr ""
+"Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
-#: src/serverside.c:2937
+#: src/serverside.c:2987
#, c-format
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
+msgid ""
+"Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
-"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d %"
-"tde. "
+"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d "
+"%tde. "
-#: src/serverside.c:3003
+#: src/serverside.c:3053
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?"
-#: src/serverside.c:3032
+#: src/serverside.c:3082
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Tu t'es fait pété la gueule dans le métro!"
-#: src/serverside.c:3044
+#: src/serverside.c:3094
#, c-format
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
msgstr "T'as rencontré un chum, il t'a donné %d %tde."
-#: src/serverside.c:3050
+#: src/serverside.c:3100
#, c-format
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
msgstr "T'as rencontré ton meilleur chum pis tu lui a donné %d %tde."
#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
-#: src/serverside.c:3063
+#: src/serverside.c:3113
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Tu nettoies une offre aléatoire."
-#: src/serverside.c:3068
+#: src/serverside.c:3118
#, c-format
msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
msgstr ""
-"Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde! "
+"Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde!"
-#: src/serverside.c:3085
+#: src/serverside.c:3135
#, c-format
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
msgstr "T'as trouvé %d %tde sur un gars mort dans le métro!"
-#: src/serverside.c:3100
+#: src/serverside.c:3150
#, c-format
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
msgstr ""
"Ta mère a fait des gâteaux avec un peu de %tde! Y'étaient vraiment bons!"
-#: src/serverside.c:3110
+#: src/serverside.c:3160
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr ""
"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
-"fumer?"
+"fumer? "
-#: src/serverside.c:3117
+#: src/serverside.c:3167
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Tu t'arretes pour %s."
-#: src/serverside.c:3142
+#: src/serverside.c:3192
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?"
-#: src/serverside.c:3149
+#: src/serverside.c:3199
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
msgstr ""
"YN^Heille man! J'pourrais t'aider à transporter tes %tde pour un petit %P. "
"Qu'est-ce que t'en dis ?"
-#: src/serverside.c:3162
+#: src/serverside.c:3212
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Veux-tu acheter un %tde pour %P?"
-#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
+#: src/serverside.c:3355 src/serverside.c:3465
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
-#: src/serverside.c:3308
+#: src/serverside.c:3358
#, c-format
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr "%s a accepté votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
-#: src/serverside.c:3360
+#: src/serverside.c:3410
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
t@@ -3803,36 +3812,36 @@ msgstr ""
"^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est "
"désintégré!"
-#: src/serverside.c:3386
+#: src/serverside.c:3436
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
-msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!"
+msgstr "Trop tard, %s vient juste de partir!"
-#: src/serverside.c:3418
+#: src/serverside.c:3468
#, c-format
msgid "%s has rejected your %tde!"
-msgstr "%s a rejeté votre %tde!"
+msgstr "%s a rejeté ton %tde!"
-#: src/serverside.c:3473
+#: src/serverside.c:3523
#, c-format
msgid "The cops spot you dropping %tde!"
-msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock!"
+msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock (%tde)!"
-#: src/serverside.c:3706
+#: src/serverside.c:3756
msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
-msgstr "Envoi des mise-à-jours au méta-serveur..."
+msgstr "Envoi des mise à jours au méta-serveur..."
-#: src/serverside.c:3711
+#: src/serverside.c:3761
msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
msgstr "Envoi du rappel au méta-serveur..."
-#: src/serverside.c:3720
+#: src/serverside.c:3770
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Joueur éjecté à cause d'une période d'inactivité trop longue"
-#: src/serverside.c:3733
+#: src/serverside.c:3783
msgid "Player removed due to connect timeout"
-msgstr "Joueur éjecté à d'un temps de connexion trop long"
+msgstr "Joueur éjecté à cause d'un temps de connexion trop long"
#: src/error.c:68
msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
t@@ -3840,7 +3849,7 @@ msgstr "(L'erreur ne peut pas
#: src/error.c:126
msgid "Connection dropped due to full buffer"
-msgstr "La connexion est brisée à cause d'un buffer plein"
+msgstr "La connexion est brisée à cause d'un tampon plein"
#: src/error.c:133
#, c-format
t@@ -4096,7 +4105,7 @@ msgstr "Tu pognes %s!"
#: src/message.c:1469
msgid " You find %P on the body!"
-msgstr "Tu trouves %P sur le corps!"
+msgstr " Tu trouves %P sur le corps!"
#: src/message.c:1471
msgid " You loot the body!"
t@@ -4230,7 +4239,7 @@ msgstr "Mauvais message de redirection du serveur"
#: src/network.c:464
#, c-format
msgid "Unknown HTTP error %d"
-msgstr "Erreur HTTP inconnue"
+msgstr "Erreur HTTP inconnue %d"
#: src/network.c:466
#, c-format