# taz.de -- Freude mit Ortsnamen: Punk Oi!
       
       > Über die Namen Berliner Bezirke und eine besondere Methode, Englisch-und
       > Erdkundeunterricht miteinander zu verknüpfen.
       
       Marie sitzt am Küchentisch und macht Hausaufgaben. Ich sehe ihr über die
       Schulter. Beautiful mountain, Wilma's Village, Charly's Castle, French
       Bookwood, Marriage hat sie auf ein Blatt geschrieben.
       
       „Was ist das?“, frage ich. „Englisch“, sagt sie. „Und Erdkunde.“ „Englisch
       und Erdkunde?“, sage ich erstaunt. „Frau Weiner unterrichtet beides bei
       uns. Zwei Fliegen mit einer Klappe meinte sie.“ „Das musst du mir
       erklären.“
       
       „In Erdkunde haben wir Berlin als Thema. Wir sind gerade bei den Bezirken
       und Ortsteilen. Jeder muss 25 Ortsteile ins Englische übersetzen. Frau
       Weiner hat es so aufgeteilt, dass alle 97 Ortsteile abgedeckt sind. A
       complete translation of Berlin.“
       
       Ich sehe noch mal auf den Zettel. Beautiful Mountain. Das wird Schöneberg
       sein. Und die anderen … Wilmersdorf, Charlottenburg, Französisch Buchholz.
       Marriage … ist wohl Wedding. Wortschatzerweiterung und Heimatkunde in
       einem, nicht schlecht.
       
       „Es gibt doch auch unübersetzbare Ortsnamen“, überlege ich. „Die sollen wir
       etymologisch knacken oder frei übersetzen.“ Ich sehe Marie fragend an.
       „Pankow“, sagt sie. „Frei übersetzt könnte das laut Frau Weiner Punk Oi!
       heißen.“ „Und wie knackt man einen Ortsteil etymologisch?“
       
       „Indem man sich die Herkunft des Namens anschaut. Steglitz etwa hat einen
       slawischen Ursprung und bedeutet Ort, wo es Stieglitze gibt. Also: Home of
       Goldfinches.“ Klingt wie ein Highschool-Baseballteam aus einem Donna
       Tartt-Roman.
       
       Marie schiebt das Blatt zur Seite und schlägt ihr Heft auf. In ihrer
       schönsten Schrift steht dort in der linken Spalte Less Beautiful Living,
       Naked Castle, Slaying Sea, Peace Meadow, Hawks Courtyard, Sailor's Town,
       Counting Village. Und auf der rechten Seite: Niederschönhausen,
       Blankenburg, Schlachtensee, Friedenau, Adlershof, Siemensstadt, Zehlendorf.
       Übersetzungen haben ihre ganz eigene Schönheit, denke ich.
       
       5 Feb 2026
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Daniel Klaus
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Kolumne Szene
 (DIR) Alltag
 (DIR) Alltag
 (DIR) Puppentheater
 (DIR) Alltag
 (DIR) Alltag
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Mütter kennen diesen Trick: Ein gutes Leben
       
       Was tun, wenn die kleine Schwester kein Spielzeug hat, fragte sich der
       kleine Bruder in der Straßenbahn. Ein süßer Lösungsvorschlag.
       
 (DIR) Schnee in der Stadt: Möhrenkuchen mit Topping
       
       Über den Schnee in Berlin, den man nicht essen sollte, selbst dann nicht,
       wenn er wie Zuckerguss aussieht.
       
 (DIR) Schlafende Marionetten: Vorsichtig behandeln – Puppenspieler
       
       Über schlafende Puppen am S-Bahnhof in Berlin-Friedrichshain und darüber,
       was diese von uns Menschen unterscheidet.
       
 (DIR) Engagierter Fußball: Geld interessiert ihn nicht
       
       Über die Unterstützung von Obdachlosen bei Kälte und die Rivalität von
       Fußballfans, die selbst vor diesem Thema nicht haltmacht.
       
 (DIR) Noch eine Fahrt: Der lange Weg zu ihr
       
       Über das Zugfahren von Berlin nach Leipzig, das Umsteigen im immer
       regnerischen Dessau und über die Sehnsucht.