# taz.de -- Protestvideo von Poeten in Myanmar: Erde in meinem Gesicht
       
       > Der Aufstand des Volkes von Myanmar gegen den Militärputsch wird von den
       > Intellektuellen unterstützt. Das zeigt ein Protest-Video.
       
 (IMG) Bild: Szene aus dem Video Poets against Dictatorship
       
       China, shame on you, dieses in Rot gehaltene Plakat lehnt an der Hauswand
       hinter den Bänken, auf denen Menschen sitzen, die es nicht eilig haben. Das
       war im Februar 2021.
       
       Als die Videokamera den Dichter Lun Sett Noe Myat in den Blick nimmt, gehen
       die Leute nicht weg. Sie bleiben im Bild, während er dazu auffordert, sich
       denen anzuschließen, die nicht zur Arbeit gehen. „Könnt ihr wirklich
       glücklich sein, wenn ihr seht, wie eure Kinder Min Aung Hlaing die Stiefel
       lecken? / Wie seine eigenen Kinder stinkreich werden? Könnt ihr wirklich
       sagen,gut gemacht', wenn eure Enkelkinder ums Überleben kämpfen / Seid ihr
       wirklich glücklich im Büro und auf der Arbeit / während pistolenschwingende
       Militärs euch unterdrücken und wie Kühe behandeln?“
       
       Der Dichter steht vor der Wand eines Gebäudes, er trägt das schwarze
       T-Shirt der Writers’ Union of Myanmar, der Schriftsteller-Gewerkschaft.
       
       ## Zeugnis ablegen
       
       Es sind 32 Dichterinnen und Dichter, die hier vor die Kamera treten und
       öffentlich darüber Zeugnis ablegen, dass sie Teil der Bewegung sind –
       [1][der Bewegung gegen den Coup] der Militärs. An dessen Spitze steht mit
       Min Aung Hlaing ein Militär der ersten Stunde. Nachdem die Wahlen im
       November 2020 den überwältigenden Sieg der NLD und Aung San Suu Kyis
       ergaben, setzte er die Verfassung außer Kraft und bestritt die Legitimität
       des Wahlausgangs.
       
       Aung San Suu Kyi als oberste Repräsentantin wie auch Präsident Win Myint
       wurden verhaftet und unter Hausarrest gestellt sowie zahlreiche weitere
       Regierungsmitglieder. Das Militär putschte sich an die Macht. „Free our
       Leaders“ ist auf einem anderen Plakat geschrieben.
       
       Das Video wurde innerhalb von drei Tagen unter mühsamen Bedingungen
       gedreht. Einige Verabredungen hatten abgesagt werden müssen, weil die
       Kommunikation untereinander schwierig wurde und Transportprobleme
       auftraten. Immer wieder ging die Polizei mit [2][Razzien gegen
       Protestierende] vor und machte Straßenzüge unpassierbar.
       
       ## Hilfe in der Not
       
       Die Gewerkschaft der Schriftsteller hat sich seit den ersten Februartagen
       an den Kämpfen gegen den Coup der Militärs beteiligt. Sie ist für soziale
       Belange zuständig, vor allem, wenn jemand in Not gerät. Bereits wenige Tage
       zuvor, am 3. Februar, war ein Statement der Independent Writers of Myanmar,
       unterschrieben von 125 Schriftstellerinnen und Schriftstellern, erschienen.
       Darin erklären sie: „Wir, die Independent Writers of Myanmar, verurteilen
       die Machtübernahme des Militärs und die Verhaftung der gewählten Führung
       scharf. Wir fordern geschlossen die sofortige und bedingungslose
       Freilassung aller Inhaftierten“.
       
       Der Videoclip „Poets against Dictatorship“ dauert 8:12 Minuten. Menschen
       sind auf den Straßen, sitzen am Boden, vor ihnen eine Plane mit der
       Aufschrift: „Civil Disobedience Movement Myanmar“. Bewegung des Zivilen
       Ungehorsams. Ein Vorsprecher ruft: „Weg mit der Militärdiktatur!“ Die Menge
       antwortet: „Weg, weg.“ Vorsprecher: „Streik, Streik.“ Antwort: „Protest,
       Protest.“ Vorsprecher: „Revolution.“ Antwort: „muss siegen“. Auf der Straße
       lodert ein Feuer. Flugblätter mit promilitärischer und nationalistischer
       Propaganda werden von den Umstehenden in die blau gestrichene Eisentonne
       geworfen und verbrennen.
       
       Unter den älteren sehr bekannten Dichterinnen und Dichtern des Landes ist
       es Thitsar Ni, der zunächst aus dem Off rhythmisch einen Sprechgesang
       anstimmt: Gerechtigkeit und Frieden. Und weiter: „Wir sehen, wie sie unsere
       Nationalhymne aufs Schafott schicken. / Die Ansage, die Ära der Sandalen
       sei zu Ende gegangen / Kommt in der Öffentlichkeit an wie ein gebrauchtes
       Kondom aus einem Bordell.“
       
       ## Revolte gegen Sklavenmentalität
       
       Zeyar Lynn, auch bereits betagt, würdigt den Mut der Jungen, der Kinder,
       wenn er sagt: „Wir können die Zeit nicht zurückdrehen / Die Kinder, die du
       und ich nicht hatten / haben zu den Waffen gegriffen zu einer Zeit, als wir
       nicht lebten / Sie haben sich gegen die Befehle von oben gerichtet / und
       [3][revoltierten gegen die Sklavenmentalität] / sie haben sie in eine
       Salztüte gestopft und im Fluss aufgelöst / Was Millionen denken, ihre
       Partikel vereinigen sich wie ein zitternder, aber dennoch entschlossener
       Faden“.
       
       Im Gedicht „Ogre Aluwaka“ prophezeit Maung Pyiyt Min die Kapitulation des
       Monsters. Damit knüpft er an die buddhistische Ethik an, deren Träger die
       burmesische Mehrheitsgesellschaft ist und fordert die Rückkehr zur
       Rechtsstaatlichkeit ein. „Wütend wie Höllenfeuer / droht The Ogre Aluwaka
       mit Gebrüll / und zeigt seine Schrecken erregenden Reißzähne / aber er wird
       auf der Brust liegen / Und er wird aufgeben zu Füßen von Dharma und Sila /
       das ist der Weg der Wahrheit.“
       
       Es ist deutlich, dass diejenigen, die den Protest der 32 organisierten,
       darauf achten, alle Generationen zu berücksichtigen, Männer, Frauen und
       diejenigen, die einer Minderheit angehören, wie der muslimische Dichter
       Linn Way Khat. In den Texten wird das Gemeinsame, das sie alle jetzt
       bewegt, beschworen. „Ihr modernen Mütter / haltet die Kinder nicht auf /
       wenn sie nach draußen gehen, um Gerechtigkeit zu fordern / Sie reißen von
       ihrem Longyi einen Fetzen ab / und umwickeln die Arme ihrer Kinder / damit
       sie behütet sein mögen vor den Geschossen / Es sind Helden und Heldinnen in
       Bewegung / Auf den Straßen der Revolution, ein Ansturm in Rot.“ (Thu Htoo)
       Klage, Anklage und die politischen Forderungen des Tages durchziehen die
       Texte.
       
       ## Aufruf zum Streik
       
       Immer wieder der Appell an alle, nicht zur Arbeit zu gehen, nicht ins Büro:
       „Mögen sich die Verdienste aller, die sich der Arbeit entziehen /
       vervielfachen und mögen ihre Gebete erhört werden / Möge allen, die nicht
       zur Arbeit gehen / Ein reines Herz zuteil werden und aller Menschen
       Wohlgefallen / Mögen alle, die zu Hause bleiben / gesegnet sein
       gleichermaßen von den Seelen und den Menschen / Mögen alle, die den Boykott
       tragen und nicht zur Arbeit gehen / die Kraft haben, den Kampf
       weiterzuführen.“ (Thakhout Thar)
       
       Die Stimmen der jüngeren Autorinnen und Autoren sprechen vom „Dauerton in
       den Fernsehprogrammen“ (Soe Lu Htet), davon, dass jemand die Teilnahme bei
       einem Festival absagt, „denn ich weiß, dass es mit russischem Geld
       gesponsert ist, „Und meine Antwort spiegelt die Gefühle der Völker Myanmars
       wider.“ (Han Lynn)
       
       Die Autorinnen und Autoren sind auch Teil einer Bewegung, die sich dazu
       bekennt, verschiedene Ethnien als Teil der gesellschaftlichen Gesamtheit zu
       begreifen, sich nicht mehr spalten zu lassen und genau zu sprechen. „Unser
       Herzschlag, der Ton des Aufbruchs / er fließt in unsere Fingerspitzen“,
       sagt Walthone Dari und „Niemand wird uns wieder trennen“, betont Nay AD.
       
       Gegenüber den muslimischen Rohingas war es nicht gelungen, die Spaltung der
       Bevölkerung zu überwinden. Auch die legendäre politische Führerin und
       Wahlsiegerin Aung San Suu Kyi spielte hier eine legitimatorische Rolle
       gegenüber dem Genozid und verteidigte die Militärs vor dem Internationalen
       Gerichtshof in Den Haag.
       
       Und so kommt es in diesen Texten der Revolution – und als Teilnehmende
       verstehen sich die Dichterinnen und Dichter – um so mehr darauf an, dass
       sie sich darauf besinnen, welche Werte von menschlicher Würde alle
       verbinden und nicht verhandelbar sind. Mit Aung Myat Min spricht dies der
       Sohn eines ehemaligen Militäroffiziers aus. Maung Day, der namhafteste
       unter den Jüngeren, schreibt: „Die Erde auf meinem Gesicht ist ein Haufen
       zerschmetterter Knochen / 50 Jahre in einer Kassette ohne Tonband
       aufbewahrt / ein trauriger Song, den wir aufhören müssen zu singen, jetzt.“
       
       ## Ohne Illusionen
       
       Illusionslos auch die Worte Ywet Sames, der ebenfalls der jüngeren
       Generation angehört, wenn er die Ermordung U Ko Nis anklagt, des
       Rechtsanwalts, auch er ein Muslim, der lange Zeit Berater von Aung San Suu
       Kyi war. Ywet Sames Zeilen meinen unmissverständlich eine Gegenwart, wenn
       er schreibt: „Ich bin Ma Seint Htet und stürze vom Berggipfel / Ich bin U
       Ko Ni und warte am Flughafen / der wirkungslose Besuch Ibrahim Gambaris /
       ein EPC-Elektriker hängt tot an einem Strommast / und ein Wanderarbeiter“.
       
       Am Ende des Videos steht eine Gruppe von zwölf Männern auf der Straße, ein
       Chor a cappella. Als ob es den gesamten Mut braucht, um das auszusprechen,
       was sie jetzt sagen werden, wenn es um die Buddhisten, die Hintermänner der
       Militärs geht. Sie intonieren die Worte: „Der dämonische Enkelsohn, frisch
       aus der Bruderschaft der Mönche, zischt: / ein Riss im gebratenen Teig, ein
       Sohn, das wird das Land zerstören.“
       
       Gegen alle Widerstände, heißt es am Schluss, „sind wir froh, durch dieses
       Video zeigen zu können, wo die Dichter in diesem Kampf gegen die Diktatur
       stehen und wie sie mit den Völkern Myanmars als ein Organismus verbunden
       sind.“
       
       Vor dem Abspann: eine Ehrung für den Dichter K Za Win, „der gegen den
       Militärputsch in einer friedlichen Demonstration protestierte und am 3.
       März in Monywa durch einen grausamen Einsatz der Soldaten ums Leben kam.
       Möge er in Frieden ruhen.“ Und weiter: „Dichter werden überall in Myanmar
       verhaftet.“
       
       Sechs Tage später wurde der Dichter Maung Yu Py in seiner Heimatstadt Myeik
       verhaftet. Ein Freund berichtet: „Ich habe heute morgen mit seiner Familie
       gesprochen. Seine Familie sah ihn kurz während des Gefangenentransports.
       Maung Yu Py ist gefoltert worden (schwer geschlagen).“ Der Absender dieses
       Mails will nicht genannt werden, bleibt anonym.
       
       Aus Yangon kommt das Video, begleitet von einem einzigen Satz: „Wünscht uns
       Glück.“ Während Lun Sett Noe Myat liest, klebt hinter ihm ein Plakat von
       der Art, wie sie Sicherheitsbeauftragte anbringen: Emergency Evacuation
       Route. Schon fliehen Menschen und einer schreibt, dass er seit ein paar
       Tagen im Untergrund ist, dass der Zugang zum Internet fürchterlich ist und
       Mails gehackt werden.
       
       Mitte Februar hatten sie auf den Straßen von Yangon gekniet und mit Kreide
       auf den Asphalt geschrieben: „Der Prophet sagt: Termiten werden kommen und
       Bücher, Brücken, Häuser, Wälder aufessen. Termiten werden alles auslöschen,
       was sich ihnen in den Weg stellt.“
       
       Gedichte übersetzt aus dem Englischen von Esther Dischereit, Dank an Martin
       Winter
       
       25 Mar 2021
       
       ## LINKS
       
 (DIR) [1] /Aufstand-in-Myanmar/!5756631
 (DIR) [2] /Militaerputsch-in-Myanmar/!5756889
 (DIR) [3] /Gegenregierung-in-Myanmar/!5755410
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Esther Dischereit
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Schwerpunkt Myanmar
 (DIR) Schriftsteller
 (DIR) Video
 (DIR) Protest
 (DIR) Gewerkschaft
 (DIR) GNS
 (DIR) Erinnerungskultur
 (DIR) Min Aung Hlaing
 (DIR) Schwerpunkt Myanmar
 (DIR) Hongkong
 (DIR) Hongkong
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Deutsche Bahn und NS-Widerstand: Wer war Fritz Kittel?
       
       Die Deutsche Bahn löst eine Ausstellung zu Widerstand im
       Nationalsozialismus auf. Dabei wäre es möglich gewesen, die Schau privat
       weiterzuführen.
       
 (DIR) Gewalt in Myanmar: Mehr als 90 Tote bei Protesten
       
       Berichten zufolge sind bei Protesten gegen das Militär in Myanmar
       mindestens 90 Menschen ums Leben gekommen. Laut UN ist es der „blutigste
       Tag“ seit dem Putsch.
       
 (DIR) Myanmar nach dem Putsch: Chinas brennende Probleme in Yangon
       
       Wem könnte die Brandstiftung in chinesischen Fabriken in Yangon nach dem
       Wochenende mit einer Rekordzahl an getöteten Demonstrant:innen nutzen?
       
 (DIR) „Wahlreform“ für Hongkong: Chinesische Verhältnisse
       
       Die von Peking beschlossene „Wahlreform“ für Hongkong bedeutet das Aus für
       parlamentarische Opposition und ist ein Bruch internationaler Verträge.
       
 (DIR) Wahlrechtsreform für Hongkong: Fest im Griff
       
       Chinas Volkskongress hat beschlossen: Der Anteil der Parlamentarier in
       Hongkong soll sinken. Kritik kommt aus der Demokratiebewegung und aus
       London.