tPortuguese translation added - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit eda14cb55187099ef86bafecb67babd0168bd8e7
 (DIR) parent aeedec1cb408ccf5b8a2359cbe2b73e000e07879
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Sat,  2 Dec 2000 00:08:17 +0000
       
       Portuguese translation added
       
       
       Diffstat:
         M configure                           |       2 +-
         M configure.in                        |       2 +-
         A po/pt_BR.po                         |    2719 +++++++++++++++++++++++++++++++
       
       3 files changed, 2721 insertions(+), 2 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/configure b/configure
       t@@ -1088,7 +1088,7 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL_PROGRAM}'
        test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644'
        
        
       -ALL_LINGUAS="de pl"
       +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR"
        echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
        echo "configure:1094: checking how to run the C preprocessor" >&5
        # On Suns, sometimes $CPP names a directory.
 (DIR) diff --git a/configure.in b/configure.in
       t@@ -12,7 +12,7 @@ AC_PROG_CC
        AC_PROG_INSTALL
        
        dnl Do i18n stuff
       -ALL_LINGUAS="de pl"
       +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR"
        AM_GNU_GETTEXT
        if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then
            LIBS="-lintl  $LIBS"
 (DIR) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
       t@@ -0,0 +1,2719 @@
       +# Portuguese/Brazil Translation for dopewars
       +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
       +# Created by Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>, Nov 2000
       +#
       +#, fuzzy
       +msgid ""
       +msgstr ""
       +"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n"
       +"POT-Creation-Date: 2000-11-29 11:43-0200\n"
       +"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:32-0200\n"
       +"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>\n"
       +"Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
       +"MIME-Version: 1.0\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n"
       +"Content-Transfer-Encoding: 1\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "bitch"
       +msgstr "puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "bitches"
       +msgstr "putas"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "gun"
       +msgstr "arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "guns"
       +msgstr "armas"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "drug"
       +msgstr "droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "drugs"
       +msgstr "drogas"
       +
       +#: src/dopewars.c:111
       +msgid "12-"
       +msgstr "12-"
       +
       +#: src/dopewars.c:111
       +msgid "-1984"
       +msgstr "-2000"
       +
       +#: src/dopewars.c:112
       +msgid "Hardass"
       +msgstr "Bundadura"
       +
       +#: src/dopewars.c:112
       +msgid "Bob"
       +msgstr "Bob"
       +
       +#: src/dopewars.c:112
       +msgid "the Loan Shark"
       +msgstr "o Argeota"
       +
       +#: src/dopewars.c:112
       +msgid "the bank"
       +msgstr "o banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:113
       +msgid "Dan's House of Guns"
       +msgstr "Casa de Armas do Dan"
       +
       +#: src/dopewars.c:113
       +msgid "the pub"
       +msgstr "o bordeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:129
       +msgid "Network port to connect to"
       +msgstr "Porta de rede para conectar"
       +
       +#: src/dopewars.c:132
       +msgid "Name of the high score file"
       +msgstr "Nome do arquivo de pontuação"
       +
       +#: src/dopewars.c:133
       +msgid "Name of the server to connect to"
       +msgstr "Nome do servidor para conectar"
       +
       +#: src/dopewars.c:136
       +msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
       +msgstr "Não-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta"
       +
       +#: src/dopewars.c:139
       +msgid "Port for metaserver communication (client)"
       +msgstr "Porta para a comunicação com o servidor meta (cliente)"
       +
       +#: src/dopewars.c:142
       +msgid "Port for metaserver communication (server)"
       +msgstr "Porta para comunicação com o servidor meta (servidor)"
       +
       +#: src/dopewars.c:145
       +msgid "Metaserver name to report server details to"
       +msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:148
       +msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
       +msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)"
       +
       +#: src/dopewars.c:151
       +msgid "Preferred hostname of your server machine"
       +msgstr "Nome do host preferido para a sua máquina servidor"
       +
       +#: src/dopewars.c:153
       +msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       +msgstr "Autentificação para o NomeLocal com o servidor meta"
       +
       +#: src/dopewars.c:156
       +msgid "Server description, reported to the metaserver"
       +msgstr "Descrição do servidor, reportado para o servidor meta"
       +
       +#: src/dopewars.c:159
       +msgid "Program used to display multi-page output"
       +msgstr "Programa usado para mostrar saídas multi-paginadas"
       +
       +#: src/dopewars.c:161
       +msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       +msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)"
       +
       +#: src/dopewars.c:163
       +msgid "Random events are sanitized"
       +msgstr "Eventos aleatórios são censurados"
       +
       +#: src/dopewars.c:166
       +msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved"
       +msgstr "Não-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos"
       +
       +#: src/dopewars.c:169
       +msgid "Be verbose in processing config file"
       +msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configuração"
       +
       +#: src/dopewars.c:171
       +msgid "Number of locations in the game"
       +msgstr "Quantidade de locais no jogo"
       +
       +#: src/dopewars.c:175
       +msgid "Number of types of cop in the game"
       +msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo"
       +
       +#: src/dopewars.c:177
       +msgid "Number of guns in the game"
       +msgstr "Número de armas no jogo"
       +
       +#: src/dopewars.c:179
       +msgid "Number of drugs in the game"
       +msgstr "Número de drogas no jogo"
       +
       +#: src/dopewars.c:181
       +msgid "Location of the Loan Shark"
       +msgstr "Localização do Argeota"
       +
       +#: src/dopewars.c:183
       +msgid "Location of the bank"
       +msgstr "Localização do banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:185
       +msgid "Location of the gun shop"
       +msgstr "Localização da loja de armas"
       +
       +#: src/dopewars.c:187
       +msgid "Location of the pub"
       +msgstr "Localização do bordeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:190
       +msgid "Name of the loan shark"
       +msgstr "Nome do argeota"
       +
       +#: src/dopewars.c:192
       +msgid "Name of the bank"
       +msgstr "Nome do banco"
       +
       +#: src/dopewars.c:194
       +msgid "Name of the gun shop"
       +msgstr "Nome da loja de armas"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "Name of the pub"
       +msgstr "Nome do bordeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:198
       +msgid "Sort key for listing available drugs"
       +msgstr "Teclas de ordenação para a listagem de drogas disponíveis"
       +
       +#: src/dopewars.c:201
       +msgid "No. of seconds in which to return fire"
       +msgstr "Número de segundos em que se retorna fogo"
       +
       +#: src/dopewars.c:204
       +msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       +msgstr "Jogadores são desconectados depois destes segundos"
       +
       +#: src/dopewars.c:207
       +msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       +msgstr "Tempo em segundos para conexões a serem feitas ou quebradas"
       +
       +#: src/dopewars.c:210
       +msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       +msgstr "Número máximo de conexões TCP/IP"
       +
       +#: src/dopewars.c:213
       +msgid "Seconds between turns of AI players"
       +msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA"
       +
       +#: src/dopewars.c:216
       +msgid "Amount of cash that each player starts with"
       +msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador começa"
       +
       +#: src/dopewars.c:219
       +msgid "Amount of debt that each player starts with"
       +msgstr "Quantidade de débito que cada jogador começa"
       +
       +#: src/dopewars.c:221
       +msgid "Name of each location"
       +msgstr "Nome de cada local"
       +
       +#: src/dopewars.c:225
       +msgid "Police presence at each location (%)"
       +msgstr "Polícia presente em cada local (%)"
       +
       +#: src/dopewars.c:229
       +msgid "Minimum number of drugs at each location"
       +msgstr "Número mínimo de drogas em cada local"
       +
       +#: src/dopewars.c:233
       +msgid "Maximum number of drugs at each location"
       +msgstr "Número máximo de drogas em cada local"
       +
       +#: src/dopewars.c:237
       +msgid "Name of each cop"
       +msgstr "Nome de cada policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:240
       +msgid "Name of each cop's deputy"
       +msgstr "Nome de cada ajudante do policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:243
       +msgid "Name of each cop's deputies"
       +msgstr "Nome dos ajudantes do policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:246
       +msgid "Health of each cop"
       +msgstr "Pontos de vida de cada policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:249
       +msgid "Health of each cop's deputy"
       +msgstr "Pontos de vida de cada ajudante do policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:252
       +msgid "Attack penalty relative to a player"
       +msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador"
       +
       +#: src/dopewars.c:255
       +msgid "Defend penalty relative to a player"
       +msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador"
       +
       +#: src/dopewars.c:258
       +msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Número mínimo de ajudantes acompanhantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:261
       +msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Número máximo de ajudantes acompanhantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:264
       +msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       +msgstr "Índice baseado-em-zero da arma que os policiais estão armados"
       +
       +#: src/dopewars.c:267
       +msgid "Name of each drug"
       +msgstr "Nome de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:271
       +msgid "Minimum normal price of each drug"
       +msgstr "Preço mínimo normal de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:275
       +msgid "Maximum normal price of each drug"
       +msgstr "Preço máximo normal de cada droga"
       +
       +#: src/dopewars.c:279
       +msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
       +msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:283
       +msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
       +msgstr "Não-zero se esta droga pode ser especialmente cara"
       +
       +#: src/dopewars.c:287
       +msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       +msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga é especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:291 src/dopewars.c:294
       +#, c-format
       +msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       +msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo"
       +
       +#: src/dopewars.c:297
       +msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       +msgstr "Divisor para os preços da droga especialmente barata"
       +
       +#: src/dopewars.c:300
       +msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       +msgstr "Multiplicador para para os preços da droga especialmente cara"
       +
       +#: src/dopewars.c:303
       +msgid "Name of each gun"
       +msgstr "Nome de cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:307
       +msgid "Price of each gun"
       +msgstr "Preço de cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:311
       +msgid "Space taken by each gun"
       +msgstr "Espaço tomado por cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:315
       +msgid "Damage done by each gun"
       +msgstr "Dano de cada arma"
       +
       +#: src/dopewars.c:319
       +msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       +msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\""
       +
       +#: src/dopewars.c:321
       +msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\""
       +
       +#: src/dopewars.c:324
       +msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       +msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente"
       +
       +#: src/dopewars.c:327
       +msgid "Word used to denote two or more guns"
       +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas"
       +
       +#: src/dopewars.c:329
       +msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       +msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente"
       +
       +#: src/dopewars.c:332
       +msgid "Word used to denote two or more drugs"
       +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas"
       +
       +#: src/dopewars.c:334
       +msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
       +msgstr "Prefixo de texto para o número do turno (ex. o mês)"
       +
       +#: src/dopewars.c:337
       +msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
       +msgstr "Texto concatenado para o número do turno (ex. o ano)"
       +
       +#: src/dopewars.c:340
       +msgid "Name of the police officer"
       +msgstr "Nome do oficial de polícia"
       +
       +#: src/dopewars.c:342
       +msgid "Name of the reserve police officer"
       +msgstr "Nome do oficial de polícia reservado"
       +
       +#: src/dopewars.c:344
       +msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       +msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo"
       +
       +#: src/dopewars.c:347
       +msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       +msgstr "Custo para as putas atraírem os policiais ao inimigo"
       +
       +#: src/dopewars.c:350
       +msgid "Minimum price to hire a bitch"
       +msgstr "Preço mínimo para contratar uma puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:353
       +msgid "Maximum price to hire a bitch"
       +msgstr "Preço máximo para contratar uma puta"
       +
       +#: src/dopewars.c:356
       +msgid "List of things which you overhear on the subway"
       +msgstr "Lista de coisas ao qual você ouve no metrô"
       +
       +#: src/dopewars.c:359
       +msgid "Number of subway sayings"
       +msgstr "Número de falas no metrô"
       +
       +#: src/dopewars.c:362
       +msgid "List of songs which you can hear playing"
       +msgstr "Lista de sons ao qual você ouve tocando"
       +
       +#: src/dopewars.c:365
       +msgid "Number of playing songs"
       +msgstr "Número de sons tocando"
       +
       +#: src/dopewars.c:368
       +msgid "List of things which you can stop to do"
       +msgstr "Lista de coisas que você pode parar de fazer"
       +
       +#: src/dopewars.c:371
       +msgid "Number of things which you can stop to do"
       +msgstr "Número de coisas que você pode parar de fazer"
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "escaped"
       +msgstr "escapou"
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "defected"
       +msgstr "derrotado"
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "was shot"
       +msgstr "levou um tiro"
       +
       +#: src/dopewars.c:380
       +msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       +msgstr "`É você Experiente` por Jimi Hendrix"
       +
       +#: src/dopewars.c:381
       +msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       +msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
       +
       +#: src/dopewars.c:382
       +msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Vindo à Los Angeles` por Arlo Guthrie"
       +
       +#: src/dopewars.c:383
       +msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       +msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue"
       +
       +#: src/dopewars.c:384
       +msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       +msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon"
       +
       +#: src/dopewars.c:385
       +msgid "`Light Up` by Styx"
       +msgstr "`Luz Acessa` por Styx"
       +
       +#: src/dopewars.c:386
       +msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`México` por Jefferson Airplane"
       +
       +#: src/dopewars.c:387
       +msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       +msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley"
       +
       +#: src/dopewars.c:388
       +msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       +msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein"
       +
       +#: src/dopewars.c:389
       +msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane"
       +
       +#: src/dopewars.c:390
       +msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       +msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces"
       +
       +#: src/dopewars.c:391
       +msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       +msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes"
       +
       +#: src/dopewars.c:392
       +msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       +msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues"
       +
       +#: src/dopewars.c:393
       +msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       +msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds"
       +
       +#: src/dopewars.c:394
       +msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage"
       +
       +#: src/dopewars.c:395
       +msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       +msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders"
       +
       +#: src/dopewars.c:396
       +msgid "the Nixon tapes"
       +msgstr "as fitas de Nixon"
       +
       +#: src/dopewars.c:397
       +msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       +msgstr "`Legalize Já` por Mojo Nixon & Skid Roper"
       +
       +#: src/dopewars.c:402
       +msgid "have a beer"
       +msgstr "tome uma cerveja"
       +
       +#: src/dopewars.c:403
       +msgid "smoke a joint"
       +msgstr "fume um baseado"
       +
       +#: src/dopewars.c:404
       +msgid "smoke a cigar"
       +msgstr "fume um charuto"
       +
       +#: src/dopewars.c:405
       +msgid "smoke a Djarum"
       +msgstr "fume um Djarum"
       +
       +#: src/dopewars.c:406
       +msgid "smoke a cigarette"
       +msgstr "fume um cigarro"
       +
       +#: src/dopewars.c:410
       +msgid "Officer Hardass"
       +msgstr "Oficial Bundadura"
       +
       +#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411
       +msgid "deputy"
       +msgstr "ajudante"
       +
       +#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411
       +msgid "deputies"
       +msgstr "ajudantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:411
       +msgid "Officer Bob"
       +msgstr "Oficial Bob"
       +
       +#: src/dopewars.c:412
       +msgid "Agent Smith"
       +msgstr "Agente Smith"
       +
       +#: src/dopewars.c:412
       +msgid "cop"
       +msgstr "policial"
       +
       +#: src/dopewars.c:412
       +msgid "cops"
       +msgstr "policiais"
       +
       +#: src/dopewars.c:416
       +msgid "Baretta"
       +msgstr "Baretta"
       +
       +#: src/dopewars.c:417
       +msgid ".38 Special"
       +msgstr ".38 Especial"
       +
       +#: src/dopewars.c:418
       +msgid "Ruger"
       +msgstr "Ruger"
       +
       +#: src/dopewars.c:419
       +msgid "Saturday Night Special"
       +msgstr "Especial Sábado à Noite"
       +
       +#: src/dopewars.c:423
       +msgid "Bronx"
       +msgstr "Bronx"
       +
       +#: src/dopewars.c:424
       +msgid "Ghetto"
       +msgstr "Ghetto"
       +
       +#: src/dopewars.c:425
       +msgid "Central Park"
       +msgstr "Central Park"
       +
       +#: src/dopewars.c:426
       +msgid "Manhattan"
       +msgstr "Manhattan"
       +
       +#: src/dopewars.c:427
       +msgid "Coney Island"
       +msgstr "Ilha de Coney"
       +
       +#: src/dopewars.c:428
       +msgid "Brooklyn"
       +msgstr "Brooklyn"
       +
       +#: src/dopewars.c:429
       +msgid "Queens"
       +msgstr "Queens"
       +
       +#: src/dopewars.c:430
       +msgid "Staten Island"
       +msgstr "Ilha Staten"
       +
       +#: src/dopewars.c:434
       +msgid "Acid"
       +msgstr "Ácido"
       +
       +#: src/dopewars.c:435
       +msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       +msgstr "O mercado está cheio de baratos ácidos caseiros!"
       +
       +#: src/dopewars.c:436
       +msgid "Cocaine"
       +msgstr "Cocaína"
       +
       +#: src/dopewars.c:437
       +msgid "Hashish"
       +msgstr "Hashish"
       +
       +#: src/dopewars.c:437
       +msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       +msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!"
       +
       +#: src/dopewars.c:438
       +msgid "Heroin"
       +msgstr "Heroína"
       +
       +#: src/dopewars.c:439
       +msgid "Ludes"
       +msgstr "Ludes"
       +
       +#: src/dopewars.c:440
       +msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
       +msgstr "Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farmácia e estão vendendo ludes baratos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:441
       +msgid "MDA"
       +msgstr "MDA"
       +
       +#: src/dopewars.c:442
       +msgid "Opium"
       +msgstr "Ópio"
       +
       +#: src/dopewars.c:443
       +msgid "PCP"
       +msgstr "PCP"
       +
       +#: src/dopewars.c:444
       +msgid "Peyote"
       +msgstr "Peyote"
       +
       +#: src/dopewars.c:445
       +msgid "Shrooms"
       +msgstr "Shrooms"
       +
       +#: src/dopewars.c:446
       +msgid "Speed"
       +msgstr "Speed"
       +
       +#: src/dopewars.c:447
       +msgid "Weed"
       +msgstr "Weed"
       +
       +#: src/dopewars.c:447
       +msgid ""
       +"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       +msgstr ""
       +"Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Preços de Weed abaixaram!"
       +
       +#: src/dopewars.c:453
       +#, c-format
       +msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!"
       +msgstr "Policiais capturaram %s! Preços estão super altos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:454
       +#, c-format
       +msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!"
       +msgstr "Viciados estão comprando %s à preços ridículos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:459
       +msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       +msgstr "Não seria engraçado se todos tivessem de uma vez só?"
       +
       +#: src/dopewars.c:460
       +msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       +msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, você sabe"
       +
       +#: src/dopewars.c:461
       +msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       +msgstr "Eu aposto que você tem sonhos realmente interessantes"
       +
       +#: src/dopewars.c:462
       +msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       +msgstr "Então eu acho que vou para Amsterdã este ano"
       +
       +#: src/dopewars.c:463
       +msgid "Son, you need a yellow haircut"
       +msgstr "Filho, você precisa de um corte de cabelo amarelo"
       +
       +#: src/dopewars.c:464
       +msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       +msgstr "Eu acho maravilhoso o que estão fazendo com incenso estes dias"
       +
       +#: src/dopewars.c:465
       +msgid "I wasn't always a woman, you know"
       +msgstr "I eu não fui sempre uma mulher, você sabe"
       +
       +#: src/dopewars.c:466
       +msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       +msgstr "Sua mãe sabe que você é um traficante de drogas?"
       +
       +#: src/dopewars.c:467
       +msgid "Are you high on something?"
       +msgstr "Você está ao alto ou alguma coisa assim?"
       +
       +#: src/dopewars.c:468
       +msgid "Oh, you must be from California"
       +msgstr "Ah, você deve estar na Califórnia"
       +
       +#: src/dopewars.c:469
       +msgid "I used to be a hippie, myself"
       +msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo"
       +
       +#: src/dopewars.c:470
       +msgid "There's nothing like having lots of money"
       +msgstr "Não há nada como ter muito dinheiro"
       +
       +#: src/dopewars.c:471
       +msgid "You look like an aardvark!"
       +msgstr "Você tá parecendo um aardvark!"
       +
       +#: src/dopewars.c:472
       +msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       +msgstr "Eu não acredito no Ronal Reagan"
       +
       +#: src/dopewars.c:473
       +msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       +msgstr "Coragem! Bush é um zé!"
       +
       +#: src/dopewars.c:474
       +msgid "Haven't I seen you on TV?"
       +msgstr "Eu já não te vi na TV?"
       +
       +#: src/dopewars.c:475
       +msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       +msgstr "Eu acho comerciais de hemorróida realmente doidos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:476
       +msgid "We're winning the war for drugs!"
       +msgstr "Nós estamos ganhando a guerra das drogas!"
       +
       +#: src/dopewars.c:477
       +msgid "A day without dope is like night"
       +msgstr "Um dia sem droga é como a noite"
       +
       +#: src/dopewars.c:478
       +#, c-format
       +msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       +msgstr "Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, entào porque não estragar os outros 80%"
       +
       +#: src/dopewars.c:479
       +msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       +msgstr "Eu estou solicitando contribuições para Zumbis para Cristo"
       +
       +#: src/dopewars.c:480
       +msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       +msgstr "Eu queria te mender um poodle"
       +
       +#: src/dopewars.c:481
       +msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       +msgstr "Vencedores não usam drogas... ao menos que usem"
       +
       +#: src/dopewars.c:482
       +msgid "Kill a cop for Christ!"
       +msgstr "Mate um policial por Cristo!"
       +
       +#: src/dopewars.c:483
       +msgid "I am the walrus!"
       +msgstr "Eu sou o walrus!"
       +
       +#: src/dopewars.c:484
       +msgid "Jesus loves you more than you will know"
       +msgstr "Jesus ama você mais do que você sabe"
       +
       +#: src/dopewars.c:485
       +msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       +msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de deixar meu cabelo azul"
       +
       +#: src/dopewars.c:486
       +msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       +msgstr "Jane Fonda não estava maravilhosa em Barbarella"
       +
       +#: src/dopewars.c:487
       +msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       +msgstr "Apenas diga Não... bem, talvez... ok, que diabos!"
       +
       +#: src/dopewars.c:488
       +msgid "Would you like a jelly baby?"
       +msgstr "Você gostaria de um bebê doce?"
       +
       +#: src/dopewars.c:489
       +msgid "Drugs can be your friend!"
       +msgstr "Drogas podem ser suas amigas!"
       +
       +#: src/dopewars.c:1183
       +msgid "Unable to process configuration file line"
       +msgstr "Não foi possível processar a linha do arquivo de configuração"
       +
       +#: src/dopewars.c:1244
       +msgid ""
       +"Configuration can only be changed interactively when no\n"
       +"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
       +"them with the push or kill commands, and try again."
       +msgstr ""
       +"Configuração pode ser somente mudada interativamente quando\n"
       +"nenhum jogador está logado. Espere por todos os jogadores saírem,\n"
       +"ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo."
       +
       +#: src/dopewars.c:1305
       +#, c-format
       +msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       +msgstr "Índice da array %s deve ser entre 1 e %d"
       +
       +#: src/dopewars.c:1324
       +#, c-format
       +msgid "%s is %d\n"
       +msgstr "%s é %d\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:1327
       +msgid "%s is %P\n"
       +msgstr "%s é %P\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:1330
       +#, c-format
       +msgid "%s is \"%s\"\n"
       +msgstr "%s é \"%s\"\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:1334
       +#, c-format
       +msgid "%s[%d] is %s\n"
       +msgstr "%s[%d] é %s\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:1337
       +#, c-format
       +msgid "%s is { "
       +msgstr "%s é { "
       +
       +#: src/dopewars.c:1368
       +#, c-format
       +msgid "Resized structure list to %d elements\n"
       +msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:1514
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n"
       +"              (by default colours are used where the terminal supports "
       +"them)\n"
       +"  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
       +"              (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
       +"as\n"
       +"              possible (this also disables any networking)\n"
       +"  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
       +"              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
       +"              can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
       +"  -s       run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
       +"simply\n"
       +"              run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
       +"  -p       specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file. This file\n"
       +"              is read immediately when the -g option is encountered\n"
       +"  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
       +"  -c       create and run a computer player\n"
       +"  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
       +"              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
       +"  -h       display this help information\n"
       +"  -v       output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +msgstr ""
       +"Uso: dopewars [OPÇÕES]...\n"
       +"Jogo de tráfico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n"
       +"  -b         \"preto e branco\" - você não usa cores\n"
       +"                (por padrão cores são usadas quando o terminal suporta)"
       +"  -n         seja chato e não conecta em nenhum servidor dopewars disponível"
       +"                (modo para um jogador)\n"
       +"  -a         dopewars \"antigo\" - se mantém o mais parecido com a versão\n"
       +"                original (isto também desabilita todo suporte de rede)\n"
       +"  -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontuação\n"
       +"                (por padrão, %s/dopewars.sco é usado)\n"
       +"  -o addr    especifica o nome do host do server dopewars para jogar em modo\n"
       +"                multiplayer (legível - ex. nenhumlugar.com - formato)\n"
       +"  -s         roda em modo servidor (nota: para um servidor \"não interativo\", \n"
       +"                rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S         roda um servidor \"privado\" (não modifica o servidor meta)\n"
       +"  -p         especifica uma porta de rede para usar (padrão: 7902)\n"
       +"  -g arquivo especifica o local do arquivo de configuração do dopewars. Este\n"
       +"             arquivo é lido imediatamente quando a opção -g é encontrada\n"
       +"  -r arquivo mentém o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n"
       +"  -c         cria e roda um jogador controlado pelo computador\n"
       +"  -w         força o uso do cliente gráfico (GTK+ ou Win32)\n"
       +"  -t         força o uso do cliente baseado em texto (curses)\n"
       +"               (por padrão, o cliente gráfico é usado quando possível)\n"
       +"  -h         mostra estas informações de ajuda\n"
       +"  -v         mostra informações de versão e sai\n"
       +
       +#: src/curses_client.c:145
       +msgid "D O P E W A R S"
       +msgstr "D O P E W A R S"
       +
       +#: src/curses_client.c:150
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       +msgstr "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
       +
       +#: src/curses_client.c:152
       +msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       +msgstr "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
       +
       +#: src/curses_client.c:154
       +msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       +msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
       +
       +#: src/curses_client.c:156
       +msgid ""
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       +msgstr ""
       +"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o Argeota. Depois"
       +
       +#: src/curses_client.c:158
       +msgid ""
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
       +msgstr ""
       +"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! Você"
       +
       +#: src/curses_client.c:160
       +msgid "have one month of game time to make your fortune."
       +msgstr "tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
       +
       +#: src/curses_client.c:162
       +msgid "Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +msgstr "Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +
       +#: src/curses_client.c:164
       +#, c-format
       +msgid "Version %s"
       +msgstr "Versão %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:167
       +msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
       +
       +#: src/curses_client.c:170
       +msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       +msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas   Dan Wolf"
       +
       +#: src/curses_client.c:171
       +msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       +msgstr "Teste de Jogo                   Phil Davis           Owen Walsh"
       +
       +#: src/curses_client.c:173
       +msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
       +msgstr "Testes Extensivos de Jogo       Katherine Holt       Caroline Moore"
       +
       +#: src/curses_client.c:175
       +msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Crítica Construtiva             Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +
       +#: src/curses_client.c:177
       +msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       +msgstr "Crítica Inconstrutiva           James Matthews"
       +
       +#: src/curses_client.c:179
       +msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       +msgstr "Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
       +
       +#: src/curses_client.c:181
       +msgid ""
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgstr "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajudam listando as opções disponíveis."
       +
       +#: src/curses_client.c:197
       +msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       +msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
       +
       +#: src/curses_client.c:198
       +msgid "Hostname: "
       +msgstr "Nome do Host: "
       +
       +#: src/curses_client.c:201
       +msgid "Port: "
       +msgstr "Porta"
       +
       +#: src/curses_client.c:217
       +msgid "No servers listed on metaserver"
       +msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta"
       +
       +#: src/curses_client.c:221
       +msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       +msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
       +
       +#: src/curses_client.c:229
       +msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
       +msgstr "Conexão com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..."
       +
       +#: src/curses_client.c:242
       +#, c-format
       +msgid "Server : %s"
       +msgstr "Servidor : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:244
       +#, c-format
       +msgid "Port   : %d"
       +msgstr "Porta    : %d"
       +
       +#: src/curses_client.c:246
       +#, c-format
       +msgid "Version    : %s"
       +msgstr "Versão   : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:249
       +#, c-format
       +msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       +msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
       +
       +#: src/curses_client.c:252
       +#, c-format
       +msgid "Players: %d (maximum %d)"
       +msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
       +
       +#: src/curses_client.c:256
       +#, c-format
       +msgid "Up since   : %s"
       +msgstr "Rodando desde : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:258
       +#, c-format
       +msgid "Comment: %s"
       +msgstr "Comentário: %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:262
       +msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       +msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
       +
       +#: src/curses_client.c:263
       +msgid "NPS"
       +msgstr "PAS"
       +
       +#: src/curses_client.c:309
       +msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       +msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
       +
       +#: src/curses_client.c:316
       +#, c-format
       +msgid "Error: %s"
       +msgstr "Erro: %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:319
       +msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       +msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
       +
       +#: src/curses_client.c:326
       +msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
       +msgstr "Você ira... C>onectar em um diferente host e porta"
       +
       +#: src/curses_client.c:328
       +msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       +msgstr "            L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
       +
       +#: src/curses_client.c:331
       +msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing "
       +msgstr "            S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
       +
       +#: src/curses_client.c:334
       +msgid "                   dopewars -s < /dev/null & )"
       +msgstr "                   dopewars -s < /dev/null & )"
       +
       +#: src/curses_client.c:335
       +msgid "         or P>lay single-player ? "
       +msgstr "         ou J>ogar com apenas um jogador ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:337
       +msgid "CLQP"
       +msgstr "CLSJ"
       +
       +#: src/curses_client.c:374 src/gtk_client.c:846
       +msgid "Where to, dude ? "
       +msgstr "Para onde, cara ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:405
       +msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       +msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
       +
       +#: src/curses_client.c:418
       +msgid "What do you want to drop? "
       +msgstr "O que você quer largar? "
       +
       +#: src/curses_client.c:429
       +msgid "How many do you drop? "
       +msgstr "Que quantidade você quer largar? "
       +
       +#: src/curses_client.c:458 src/curses_client.c:829
       +msgid "What do you wish to buy? "
       +msgstr "O que você quer comprar? "
       +
       +#: src/curses_client.c:460 src/curses_client.c:831
       +msgid "What do you wish to sell? "
       +msgstr "O que você quer vender? "
       +
       +#: src/curses_client.c:477
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       +msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
       +
       +#: src/curses_client.c:480
       +msgid "How many do you buy? "
       +msgstr "Quantos você vai comprar? "
       +
       +#: src/curses_client.c:488
       +#, c-format
       +msgid "You have %d. "
       +msgstr "Você tem %d. "
       +
       +#: src/curses_client.c:490
       +msgid "How many do you sell? "
       +msgstr "Quantos você vai vender? "
       +
       +#: src/curses_client.c:513
       +msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       +msgstr "Escolha um trabalho para dar a um de seus %tde..."
       +
       +#: src/curses_client.c:519
       +msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       +msgstr "   E>spionar um outro traficante           (custo: %P)"
       +
       +#: src/curses_client.c:523
       +msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
       +msgstr "   A>trair policiais para outro traficante  (custo: %P)"
       +
       +#: src/curses_client.c:526
       +msgid "   G>et stuffed"
       +msgstr "   U>sar algo"
       +
       +#: src/curses_client.c:529
       +msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       +msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
       +
       +#: src/curses_client.c:531
       +msgid "or N>o errand ? "
       +msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:534
       +msgid "STGCN"
       +msgstr "EAUCN"
       +
       +#: src/curses_client.c:537
       +msgid "Whom do you want to spy on? "
       +msgstr "Em quem você quer espiar? "
       +
       +#: src/curses_client.c:542
       +msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       +msgstr "Quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
       +
       +#: src/curses_client.c:547
       +msgid " Are you sure? "
       +msgstr "Você tem certeza? "
       +
       +#: src/curses_client.c:548 src/curses_client.c:566 src/curses_client.c:1724
       +msgid "YN"
       +msgstr "SN"
       +
       +#: src/curses_client.c:564
       +msgid "Are you sure you want to quit? "
       +msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
       +
       +#: src/curses_client.c:572
       +msgid "New name: "
       +msgstr "Novo nome: "
       +
       +#: src/curses_client.c:628
       +msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
       +
       +#: src/curses_client.c:638
       +msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       +msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
       +
       +#: src/curses_client.c:653 src/gtk_client.c:338 src/serverside.c:259
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game!"
       +msgstr "%s entrou no jogo!"
       +
       +#: src/curses_client.c:658 src/gtk_client.c:344
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game."
       +msgstr "%s saiu do jogo."
       +
       +#: src/curses_client.c:663
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s."
       +msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
       +
       +#: src/curses_client.c:682
       +msgid "S U B W A Y"
       +msgstr "M E T R Ô"
       +
       +#: src/curses_client.c:725
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it."
       +msgstr ""
       +"Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
       +
       +#: src/curses_client.c:746
       +msgid "H I G H   S C O R E S"
       +msgstr "M E L H O R E S   P O N T U A Ç Õ E S"
       +
       +#: src/curses_client.c:802
       +msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       +msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
       +
       +#: src/curses_client.c:807
       +msgid "BSL"
       +msgstr "CVS"
       +
       +#: src/curses_client.c:812
       +msgid "You don't have any %tde to sell!"
       +msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
       +
       +#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1129
       +msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       +msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
       +
       +#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1134
       +msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       +msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
       +
       +#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1138
       +msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       +msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
       +
       +#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1142
       +msgid "You don't have any to sell!"
       +msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
       +
       +#: src/curses_client.c:887
       +msgid "How much money do you pay back? "
       +msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
       +
       +#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1971
       +msgid "You don't have that much money!"
       +msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
       +
       +#: src/curses_client.c:913
       +msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       +msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:916
       +msgid "DWL"
       +msgstr "DRS"
       +
       +#: src/curses_client.c:918
       +msgid "How much money? "
       +msgstr "Quanto dinheiro? "
       +
       +#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1964
       +msgid "There isn't that much money in the bank..."
       +msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
       +
       +#: src/curses_client.c:953
       +msgid "Yes"
       +msgstr "Sim"
       +
       +#: src/curses_client.c:953
       +msgid "No"
       +msgstr "Não"
       +
       +#: src/curses_client.c:953
       +msgid "Run"
       +msgstr "Correr"
       +
       +#: src/curses_client.c:954 src/gtk_client.c:535
       +msgid "Fight"
       +msgstr "Lutar"
       +
       +#: src/curses_client.c:954
       +msgid "Attack"
       +msgstr "Atacar"
       +
       +#: src/curses_client.c:954
       +msgid "Evade"
       +msgstr "Evacuar"
       +
       +#: src/curses_client.c:1023
       +msgid "Press any key..."
       +msgstr "Pressione qualquer tecla..."
       +
       +#: src/curses_client.c:1170
       +msgid "Messages"
       +msgstr "Mensagens"
       +
       +#: src/curses_client.c:1177 src/gtk_client.c:1424
       +msgid "Stats"
       +msgstr "Estatísticas"
       +
       +#: src/curses_client.c:1180
       +msgid "Cash %17P"
       +msgstr "Dinheiro %17P"
       +
       +#: src/curses_client.c:1184
       +#, c-format
       +msgid "Health             %3d"
       +msgstr "Pontos de vida     %3d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1186
       +msgid "Bank %17P"
       +msgstr "Banco %17P"
       +
       +#: src/curses_client.c:1189
       +msgid "Debt %17P"
       +msgstr "Débito %17P"
       +
       +#: src/curses_client.c:1192
       +#, c-format
       +msgid "Space %6d"
       +msgstr "Espaço %6d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1194
       +msgid "%Tde %3d  Space %6d"
       +msgstr "%Tde %3d  Espaço %6d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1203
       +msgid "Trenchcoat"
       +msgstr "Trenchcoat"
       +
       +#: src/curses_client.c:1205
       +msgid "**Stats: Drugs** %Tde"
       +msgstr "**Estatísticas: Drogas** %Tde"
       +
       +#: src/curses_client.c:1218 src/gtk_client.c:669
       +msgid "**Stats: Guns** %Tde"
       +msgstr "**Estatísticas: Armas** %Tde"
       +
       +#: src/curses_client.c:1244
       +#, c-format
       +msgid "Spy reports for %s"
       +msgstr "Informações de espionagem de %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:1247 src/curses_client.c:1251
       +msgid "%Tde..."
       +msgstr "%Tde..."
       +
       +#: src/curses_client.c:1272
       +msgid "No other players are currently logged on!"
       +msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
       +
       +#: src/curses_client.c:1277
       +msgid "Players currently logged on:-"
       +msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
       +
       +#: src/curses_client.c:1425
       +msgid "Hey dude, what's your name? "
       +msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1460
       +msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       +msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
       +
       +#: src/curses_client.c:1471
       +msgid "Will you B>uy"
       +msgstr "Você irá C>omprar"
       +
       +#: src/curses_client.c:1472
       +msgid ", S>ell"
       +msgstr ", V>ender"
       +
       +#: src/curses_client.c:1473
       +msgid ", D>rop"
       +msgstr ", L>argar"
       +
       +#: src/curses_client.c:1474
       +msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
       +msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores"
       +
       +#: src/curses_client.c:1477
       +msgid ", G>ive"
       +msgstr ", D>ar"
       +
       +#: src/curses_client.c:1480
       +msgid ", F>ight"
       +msgstr ", L>utar"
       +
       +#: src/curses_client.c:1484
       +msgid ", J>et"
       +msgstr ", I>r"
       +
       +#: src/curses_client.c:1486 src/curses_client.c:1504
       +msgid ", or Q>uit? "
       +msgstr ", ou S>air? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1494
       +msgid "Do you "
       +msgstr "Você quer "
       +
       +#: src/curses_client.c:1497
       +msgid "F>ight, "
       +msgstr "L>utar, "
       +
       +#: src/curses_client.c:1499
       +msgid "S>tand, "
       +msgstr "F>icar paradão, "
       +
       +#: src/curses_client.c:1502
       +msgid "R>un, "
       +msgstr "C>orrer, "
       +
       +#: src/curses_client.c:1503
       +msgid "D>eal %tde"
       +msgstr "T>raficar %tde"
       +
       +#: src/curses_client.c:1546
       +msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
       +
       +#: src/curses_client.c:1575
       +msgid "BSDTPLGFJQ"
       +msgstr "CVLFPJDLIS"
       +
       +#: src/curses_client.c:1577
       +msgid "DRFSQ"
       +msgstr "LFCTS"
       +
       +#: src/curses_client.c:1605
       +msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       +msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1606
       +msgid "PS"
       +msgstr "JP"
       +
       +#: src/curses_client.c:1615
       +msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       +msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1630
       +msgid "Talk: "
       +msgstr "Fale: "
       +
       +#: src/curses_client.c:1723
       +msgid "Play again? "
       +msgstr "Jogar novamente? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1735
       +msgid ""
       +"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"Cliente curses não disponível - reconstrua o binário passando a opção\n"
       +"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
       +"(se disponível) no lugar!\n"
       +
       +#: src/gtk_client.c:142
       +msgid "/_Game"
       +msgstr "/_Jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:143
       +msgid "/Game/_New"
       +msgstr "/Jogo/_Novo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:144
       +msgid "/Game/_Quit"
       +msgstr "/Jogo/_Sair"
       +
       +#: src/gtk_client.c:145
       +msgid "/_Talk"
       +msgstr "/_Falar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:146
       +msgid "/Talk/To _All"
       +msgstr "/Falar/Para _Todos"
       +
       +#: src/gtk_client.c:147
       +msgid "/Talk/To _Player"
       +msgstr "/Falar/Para um _Jogador"
       +
       +#: src/gtk_client.c:148
       +msgid "/_List"
       +msgstr "/_Listar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:149
       +msgid "/List/_Players"
       +msgstr "/Listar/_Jogadores"
       +
       +#: src/gtk_client.c:150
       +msgid "/List/_Scores"
       +msgstr "/Listar/_Pontuações"
       +
       +#: src/gtk_client.c:151
       +msgid "/List/_Inventory"
       +msgstr "/Listar/_Inventório"
       +
       +#: src/gtk_client.c:152
       +msgid "/_Errands"
       +msgstr "/_Trabalhos"
       +
       +#: src/gtk_client.c:153
       +msgid "/Errands/_Spy"
       +msgstr "/Trabalhos/_Espionar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:154
       +msgid "/Errands/_Tipoff"
       +msgstr "/Trabalhos/_Atrair"
       +
       +#: src/gtk_client.c:155
       +msgid "/Errands/Sack _Bitch"
       +msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta"
       +
       +#: src/gtk_client.c:156
       +msgid "/Errands/_Get spy reports"
       +msgstr "/Trabalhos/_Pegar informações de espionagem"
       +
       +#: src/gtk_client.c:157
       +msgid "/_Help"
       +msgstr "/_Ajudar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:158
       +msgid "/Help/_About"
       +msgstr "/Ajudar/_Sobre"
       +
       +#: src/gtk_client.c:168
       +msgid "Warning"
       +msgstr "Aviso"
       +
       +#: src/gtk_client.c:168
       +msgid "Message"
       +msgstr "Mensagem"
       +
       +#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:185
       +msgid "Quit Game"
       +msgstr "Sair do Jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:186 src/gtk_client.c:193
       +msgid "Abandon current game?"
       +msgstr "Abandonar jogo atual?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:192
       +msgid "Start new game"
       +msgstr "Iniciar um novo jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:212
       +msgid "Inventory"
       +msgstr "Inventório"
       +
       +#: src/gtk_client.c:238 src/gtk_client.c:2211 src/gtk_client.c:2576
       +msgid "Close"
       +msgstr "Fechar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:268
       +msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador"
       +
       +#: src/gtk_client.c:312
       +msgid "You have been pushed from the server."
       +msgstr "Você foi retirado do servidor."
       +
       +#: src/gtk_client.c:317
       +msgid "The server has terminated."
       +msgstr "O servidor foi terminado."
       +
       +#: src/gtk_client.c:358
       +msgid "Jetting to %tde"
       +msgstr "Indo para %tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:365
       +msgid "_Spy\t(%P)"
       +msgstr "_Espionar\t(%P)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:368
       +msgid "_Tipoff\t(%P)"
       +msgstr "_Atrair\t(%P)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:403
       +msgid "High Scores"
       +msgstr "Melhores Pontuações"
       +
       +#: src/gtk_client.c:442 src/gtk_client.c:1075 src/gtk_client.c:1536
       +#: src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2050 src/gtk_client.c:2326
       +#: src/gtk_client.c:2482
       +msgid "OK"
       +msgstr "OK"
       +
       +#: src/gtk_client.c:562
       +msgid "_Deal %Tde"
       +msgstr "_Traficar %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:566 src/gtk_client.c:1173 src/gtk_client.c:1371
       +msgid "_Fight"
       +msgstr "_Lutar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:569
       +msgid "_Stand"
       +msgstr "_Ficar parado"
       +
       +#: src/gtk_client.c:572 src/gtk_client.c:1172
       +msgid "_Run"
       +msgstr "_Correr"
       +
       +#: src/gtk_client.c:676
       +msgid "**Stats: Bitches** %Tde"
       +msgstr "**Estatísticas: Putas** %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:837
       +msgid "Jet to location"
       +msgstr "Ir para o local"
       +
       +#: src/gtk_client.c:904
       +msgid "at %P"
       +msgstr "em %P"
       +
       +#: src/gtk_client.c:908
       +msgid "You are currently carrying %d %tde"
       +msgstr "Você está atualmente carregando %d %tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:913
       +#, c-format
       +msgid "Available space: %d"
       +msgstr "Espaço disponível: %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:918
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d"
       +msgstr "Você pode comprar %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:967 src/gtk_client.c:1104
       +msgid "Buy"
       +msgstr "Comprar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:968 src/gtk_client.c:1105
       +msgid "Sell"
       +msgstr "Vender"
       +
       +#: src/gtk_client.c:969 src/gtk_client.c:1106
       +msgid "Drop"
       +msgstr "Largar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1058
       +msgid "Buy how many?"
       +msgstr "Comprar que quantidade?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1060
       +msgid "Sell how many?"
       +msgstr "Vender que quantidade?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1062
       +msgid "Drop how many?"
       +msgstr "Largar que quantidade?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1081 src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2061
       +#: src/gtk_client.c:2334
       +msgid "Cancel"
       +msgstr "Cancelar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1117
       +msgid "Buy %tde"
       +msgstr "Comprar %tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1118
       +msgid "Sell %tde"
       +msgstr "Vender %tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1119
       +msgid "Drop %tde"
       +msgstr "Largar %tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1124
       +msgid "You don't have any %tde!"
       +msgstr "Você não tem nenhum %tde!"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882
       +msgid "_Yes"
       +msgstr "_Sim"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882
       +msgid "_No"
       +msgstr "_Não"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1173
       +msgid "_Attack"
       +msgstr "_Atacar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1173
       +msgid "_Evade"
       +msgstr "_Evacuar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1191
       +msgid "Question"
       +msgstr "Pergunta"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1321
       +msgid "Space"
       +msgstr "Espaço"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1326
       +msgid "Cash"
       +msgstr "Dinheiro"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1331
       +msgid "Debt"
       +msgstr "Débito"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1336
       +msgid "Bank"
       +msgstr "Banco"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1351
       +msgid "Health"
       +msgstr "Pontos de vida"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1371
       +msgid "_Jet!"
       +msgstr "_Ir!"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1401
       +msgid "dopewars"
       +msgstr "dopewars"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1483
       +msgid "Drug Dealing and Research"
       +msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1484
       +msgid "Play Testing"
       +msgstr "Teste de Jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1485
       +msgid "Extensive Play Testing"
       +msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1487
       +msgid "Constructive Criticism"
       +msgstr "Crítica Construtiva"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1489
       +msgid "Unconstructive Criticism"
       +msgstr "Crítica Inconstrutiva"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1493
       +msgid "About dopewars"
       +msgstr "Sobre o dopewars"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1502
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
       +"imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
       +"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
       +"\n"
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
       +"After\n"
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
       +"have one month of game time to make your fortune.\n"
       +msgstr ""
       +"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de\n"
       +"um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode\n"
       +"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
       +"\n"
       +"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o Argeota. "
       +"Depois\n"
       +"disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! Você\n"
       +"tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1510
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
       +msgstr ""
       +"Versão %s     Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1528
       +msgid ""
       +"\n"
       +"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgstr ""
       +"\n"
       +"Para informações sobre opções de linha de comando, digite dopewars -h no seu\n"
       +"prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções disponíveis."
       +
       +
       +#: src/gtk_client.c:1566 src/gtk_client.c:1589
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect (%s)"
       +msgstr "Status: Não foi possível conectar (%s)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1577
       +#, c-format
       +msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       +msgstr "Status: Tentando contacatar %s..."
       +
       +#: src/gtk_client.c:1637
       +#, c-format
       +msgid "%d of %d"
       +msgstr "%d de %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1701 src/gtk_client.c:1742 src/gtk_client.c:1783
       +msgid "Server"
       +msgstr "Servidor"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1757
       +msgid "Port"
       +msgstr "Porta"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1703
       +msgid "Version"
       +msgstr "Versão"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1704
       +msgid "Players"
       +msgstr "Jogadores"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1705
       +msgid "Comment"
       +msgstr "Comentário"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1718
       +msgid "New Game"
       +msgstr "Novo Jogo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1727
       +msgid "Hey dude, what's your _name?"
       +msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1749
       +msgid "Host name"
       +msgstr "Nome do Host"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1772 src/gtk_client.c:1835
       +msgid "_Connect"
       +msgstr "_Conectar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1785 src/gtk_client.c:1806
       +msgid "Single player"
       +msgstr "Apenas um jogador"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1791
       +msgid "_Antique mode"
       +msgstr "Modo _Antigo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1798
       +msgid "_Start single-player game"
       +msgstr "_Iniciar jogo de um jogador"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1808 src/gtk_client.c:1846
       +msgid "Metaserver"
       +msgstr "Servidor Meta"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1825
       +msgid "_Update"
       +msgstr "_Atualizar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1850
       +msgid "Status: Waiting for user input"
       +msgstr "Status: Esperando por algo do usuário"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1992
       +msgid "**LoanShark window title** %Tde"
       +msgstr "**Título da janela do Argeota** %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1995
       +msgid "**BankName window title** %Tde"
       +msgstr "**Título da janela do NomeDoBanco** %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2009
       +msgid "Cash: %P"
       +msgstr "Dinheiro: %P"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2015
       +msgid "Debt: %P"
       +msgstr "Débito: %P"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2017
       +msgid "Bank: %P"
       +msgstr "Banco: %P"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2025
       +msgid "Pay back:"
       +msgstr "Pagar de volta:"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2028
       +msgid "Deposit"
       +msgstr "Depositar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2032
       +msgid "Withdraw"
       +msgstr "Retirar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2056
       +msgid "Pay all"
       +msgstr "Pagar tudo"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2078
       +msgid "Player List"
       +msgstr "Lista de jogadores"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2166
       +msgid "Talk to player(s)"
       +msgstr "Falar com jogador(es)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2188
       +msgid "Talk to all players"
       +msgstr "Falar com todos os jogadores"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2192
       +msgid "Message:-"
       +msgstr "Mensagem:-"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2205
       +msgid "Send"
       +msgstr "Mandar"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2296
       +msgid "Spy On Player"
       +msgstr "Espionar Jogador"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2298
       +msgid ""
       +"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
       +"then offer his services to the player, and if successful,\n"
       +"you will be able to view the player's stats with the\n"
       +"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
       +"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde irá\n"
       +"então oferecer seus serviços para o jogador, e se conseguido,\n"
       +"você poderá ver as estatísticas do jogador com o menu\n"
       +"\"Obter Informações de Espionagem\". Lembre-se que a %tde irá\n"
       +"deixar você, então qualquer %tde ou %tde que ela está carregando"
       +"irá ser perdido!"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2306
       +msgid "Tip Off The Cops"
       +msgstr "Atrair os Policiais"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2308
       +msgid ""
       +"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
       +"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
       +"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
       +"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Por favor escolha o jogador para os policiais serem atraídos. Sua %tde irá\n"
       +"ajudar os policiais atacar este jogador, e então reportar de volta para\n"
       +"você. Lembre-se que a %tde irá deixar você temporariamente, então\n"
       +"todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2347
       +msgid "Sack %Tde"
       +msgstr "Demitir %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2348
       +msgid ""
       +"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
       +"by this %tde may be lost!)"
       +msgstr ""
       +"Você tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n"
       +"por esta %tde vai ser perdido!)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2368
       +msgid "Name"
       +msgstr "Nome"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2369
       +msgid "Price"
       +msgstr "Preço"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2370
       +msgid "Number"
       +msgstr "Número"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2372
       +msgid "_Buy ->"
       +msgstr "_Comprar ->"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2373
       +msgid "<- _Sell"
       +msgstr "<- _Vender"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2374
       +msgid "_Drop <-"
       +msgstr "_Largar <-"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2379
       +msgid "%Tde here"
       +msgstr "%Tde aqui"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2382
       +msgid "%Tde carried"
       +msgstr "%Tde carregados"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2458
       +msgid "Change Name"
       +msgstr "Mudar Nome"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2468
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it:-"
       +msgstr ""
       +"Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2505
       +msgid "**GunShop window title** %Tde"
       +msgstr "**Título da janela da LojaDeArmas** %Tde"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2529
       +msgid "Done"
       +msgstr "Feito"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2562
       +msgid "Spy reports"
       +msgstr "Informações de Espionagem"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2628
       +msgid ""
       +"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"Nenhum cliente GTK+ disponível - reconstrua o binário passando\n"
       +"a opção --enable-gtk-client para configurar, ou use o cliente\n"
       +"curses (se disponível) no lugar!\n"
       +
       +#: src/serverside.c:72
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s commands and settings\n"
       +"\n"
       +"help                       Displays this help screen\n"
       +"list                       Lists all players logged on\n"
       +"push <player>              Politely asks the named player to leave\n"
       +"kill <player>              Abruptly breaks the connection with the named "
       +"player\n"
       +"msg:<mesg>                 Send message to all players\n"
       +"quit                       Gracefully quit, after notifying all players\n"
       +"<variable>=<value>         Sets the named variable to the given value\n"
       +"<variable>                 Displays the value of the named variable\n"
       +"<list>[x].<var>=<value>    Sets the named variable in the given list,\n"
       +"                           index x, to the given value\n"
       +"<list>[x].<var>            Displays the value of the named list variable\n"
       +"\n"
       +"Valid variables are listed below:-\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"servidor dopewars versão %s comandos e configurações\n"
       +"\n"
       +"help                       Mostra esta tela de ajuda\n"
       +"list                       Lista todos os jogadores logados\n"
       +"push <jogador>             Educadamente pede para o jogador sair\n"
       +"kill <jogador>             Brutalmente interrompe a conexão do jogador\n"
       +"msg:<mesg>                 Manda mensagem para todos os jogadores\n"
       +"quit                       Sai, depois de notificar todos os jogadores\n"
       +"<variável>=<valor>         Seta uma variável com o valor\n"
       +"<variável>                 Mostra o conteúdo da variável\n"
       +"<lista>[x].<var>=<valor>   Seta uma variável na lista dada,\n"
       +"                           índice x, com o valor dado\n"
       +"<lista>[x].<var>           Mostra o conteúdo da variável de lista\n"
       +"\n"
       +"Variáveis válidas são mostradas abaixo:-\n"
       +"\n"
       +
       +#: src/serverside.c:104
       +msgid "cannot send data to metaserver\n"
       +msgstr "não foi possível mandar dados ao servidor meta\n"
       +
       +#: src/serverside.c:126
       +#, c-format
       +msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
       +msgstr "Mandando dados ao servidor meta em %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:128
       +#, c-format
       +msgid "Notifying metaserver at %s\n"
       +msgstr "Notificando o servidor meta em %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:131
       +msgid "cannot locate metaserver\n"
       +msgstr "não foi possível localizar o servidor meta\n"
       +
       +#: src/serverside.c:136
       +msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
       +msgstr "não foi possível criar socket para a comunicação com o servidor meta\n"
       +
       +#: src/serverside.c:170
       +msgid "cannot read high score file\n"
       +msgstr "não foi possível ler o arquivo de pontuações\n"
       +
       +#: src/serverside.c:269
       +#, c-format
       +msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       +msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conexão"
       +
       +#: src/serverside.c:273
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
       +"reached.^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual "
       +"foi alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
       +
       +#: src/serverside.c:278
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
       +"reached.^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual "
       +"foi alcançado. Por favor tente conectar mais tarde."
       +
       +#: src/serverside.c:291
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s"
       +msgstr "%s será conhecido como %s"
       +
       +#: src/serverside.c:306
       +msgid "Your dealing time is up..."
       +msgstr "Seu tempo de tráfico acabou..."
       +
       +#: src/serverside.c:317
       +#, c-format
       +msgid "%s: DENIED jet to %s"
       +msgstr "%s: RECUSADO ir para %s"
       +
       +#: src/serverside.c:363
       +#, c-format
       +msgid "%s now spying on %s"
       +msgstr "%s agora espionando %s"
       +
       +#: src/serverside.c:371
       +#, c-format
       +msgid "%s spy on %s: DENIED"
       +msgstr "%s espionando %s: RECUSADO"
       +
       +#: src/serverside.c:377
       +#, c-format
       +msgid "%s tipped off the cops to %s"
       +msgstr "%s atraiu os policiais para %s"
       +
       +#: src/serverside.c:385
       +#, c-format
       +msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       +msgstr "%s atração para %s: RECUSADO"
       +
       +#: src/serverside.c:491
       +msgid "--More--"
       +msgstr "--Mais--"
       +
       +#: src/serverside.c:502
       +msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
       +msgstr "Pager terminado abnormalmente - usando stdout no lugar..."
       +
       +#: src/serverside.c:517
       +#, c-format
       +msgid "Maintaining pid file %s"
       +msgstr "Mantendo o arquivo pid %s"
       +
       +#: src/serverside.c:521
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create pid file %s"
       +msgstr "Não foi possível criar o arquivo pid %s"
       +
       +#: src/serverside.c:570
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot open high score file %s.\n"
       +"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n"
       +"specify an alternate high score file with the -f command line option."
       +msgstr ""
       +"Não foi possível abrir o arquivo de pontuação %s.\n"
       +"Veja se você tem permissões para acessar este arquivo e diretório, ou\n"
       +"especifique um arquivo de pontuação alternativo com a opção -f."
       +
       +#: src/serverside.c:607
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
       +"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n"
       +msgstr ""
       +"servidor dopewars versão %s pronto e esperando conexões\n"
       +"na porta %d. Para assistência com comandos do servidor, entre com o comando "
       +"\"help\"\n"
       +
       +#: src/serverside.c:624
       +msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGUSR1!"
       +
       +#: src/serverside.c:630
       +msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGINT!"
       +
       +#: src/serverside.c:633
       +msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGTERM!"
       +
       +#: src/serverside.c:636
       +msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGHUP!"
       +
       +#: src/serverside.c:641
       +msgid "Cannot install pipe handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de pipe!"
       +
       +#: src/serverside.c:664
       +msgid "Users currently logged on:-\n"
       +msgstr "Usuários atualmente logados:-\n"
       +
       +#: src/serverside.c:669
       +msgid "No users currently logged on!"
       +msgstr "Nenhum usuário atualmente logado!"
       +
       +#: src/serverside.c:673
       +#, c-format
       +msgid "Pushing %s"
       +msgstr "Retirando %s"
       +
       +#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683
       +msgid "No such user!"
       +msgstr "Este usuário não existe!"
       +
       +#: src/serverside.c:679
       +#, c-format
       +msgid "%s killed"
       +msgstr "%s morto"
       +
       +#: src/serverside.c:685
       +msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
       +msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda..."
       +
       +#: src/serverside.c:702
       +#, c-format
       +msgid "got connection from %s"
       +msgstr "conexão de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:718
       +#, c-format
       +msgid "%s leaves the server!"
       +msgstr "%s saiu do servidor!"
       +
       +#: src/serverside.c:786
       +msgid "Standard input closed."
       +msgstr "Input padrão fechado."
       +
       +#: src/serverside.c:929
       +#, c-format
       +msgid "Unable to read high score file %s"
       +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de pontuação %s"
       +
       +#: src/serverside.c:949
       +msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       +msgstr "Parabéns! Você entrou nas melhores pontuações!"
       +
       +#: src/serverside.c:962
       +msgid "You didn't even make the high score table..."
       +msgstr "Você nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontuações..."
       +
       +#: src/serverside.c:976
       +#, c-format
       +msgid "Unable to write high score file %s"
       +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de pontuação %s"
       +
       +#: src/serverside.c:995
       +msgid "(R.I.P.)"
       +msgstr "(R.I.P.)"
       +
       +#: src/serverside.c:1030
       +#, c-format
       +msgid "%s: Tipoff from %s"
       +msgstr "%s: Atrair de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1048
       +msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       +msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espião %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1055
       +#, c-format
       +msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       +msgstr "Seu espião trabalhando com %s foi descobrido!^O espião %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1078
       +#, c-format
       +msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       +msgstr "A moça próxima a você no metrô lhe diz,^ \"%s\"%s"
       +
       +#: src/serverside.c:1081
       +msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       +msgstr "^    (ao menos, você -pensa- que foi o que ela disse)"
       +
       +#: src/serverside.c:1083
       +#, c-format
       +msgid " You hear someone playing %s"
       +msgstr "Você escuta alguém tocando %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110
       +#: src/serverside.c:1119
       +msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       +msgstr "SN^Você gostaria de visitar %tde?"
       +
       +#: src/serverside.c:1130
       +msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       +msgstr "SN^^Você gostaria de contratar %tde por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:1142
       +#, c-format
       +msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       +msgstr "AE^%s está aqui!^Você Ataca, ou Evacua?"
       +
       +#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1529
       +msgid "You're dead! Game over."
       +msgstr "Você está morto! Jogo acabado."
       +
       +#: src/serverside.c:1476
       +#, c-format
       +msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       +msgstr "%s: atração de %s terminada OK."
       +
       +#: src/serverside.c:1482
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       +msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!"
       +
       +#: src/serverside.c:1486
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
       +msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. "
       +
       +#: src/serverside.c:1550
       +msgid "You were mugged in the subway!"
       +msgstr "Você foi massacrado no metrô!"
       +
       +#: src/serverside.c:1561
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! He gives you %d %s."
       +msgstr "Você encontrou um amigo! Ele lhe dá %d %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1566
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! You give him %d %s."
       +msgstr "Você encontrou um amigo! Você dá a ele %d %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1575
       +msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       +msgstr "Sanitized away a RandomOffer"
       +
       +#: src/serverside.c:1580
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!"
       +msgstr ""
       +"Cães policiais caçam você por %d blocos! Você largou algum %s! Que droga, cara!"
       +
       +#: src/serverside.c:1596
       +#, c-format
       +msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!"
       +msgstr "Você acha %d %s em um cara morto no metrô!"
       +
       +#: src/serverside.c:1608
       +#, c-format
       +msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!"
       +msgstr "Sua mamãe fez comida com algumas de suas %s! Ela estava ótima!"
       +
       +#: src/serverside.c:1618
       +msgid ""
       +"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
       +"you smoke it? "
       +msgstr ""
       +"SN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
       +
       +#: src/serverside.c:1625
       +#, c-format
       +msgid "You stopped to %s."
       +msgstr "Você parou para %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1646
       +msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       +msgstr "Você gostaria de comprar um colete por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:1651
       +msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       +msgstr "SN^Ei carinha! Eu posso ajudar você carregar %tde por meros %P. Sim ou não?"
       +
       +#: src/serverside.c:1661
       +msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       +msgstr "SN^Você gostaria de comprar %tde por %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:1765 src/serverside.c:1858
       +#, c-format
       +msgid "%s: offer was on behalf of %s"
       +msgstr "%s: oferta foi %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1768
       +#, c-format
       +msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy."
       +msgstr "%s aceitou seu %s!^Use a tecla G para contactar seu espião."
       +
       +#: src/serverside.c:1814
       +msgid ""
       +"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
       +"you died because your brain disintegrated!"
       +msgstr ""
       +"Você alucionou por três dias na viagem mais louca que você jamais imaginou!^"
       +"Então você morreu porque seu cérebro desintegrou!"
       +
       +#: src/serverside.c:1838
       +#, c-format
       +msgid "Too late - %s has just left!"
       +msgstr "Muito tarde - %s já saiu!"
       +
       +#: src/serverside.c:1861
       +#, c-format
       +msgid "%s has rejected your %s!"
       +msgstr "%s rejeitou seu %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1904
       +msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!"
       +msgstr "SN^Oficial %%s faz você largar %s, e persegue você!"
       +
       +#: src/serverside.c:1906
       +msgid ""
       +"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!"
       +msgstr ""
       +"SN^Oficial %%s e %%d de seus ajudantes faz você largar %s, e perseguem você!"
       +
       +#: src/serverside.c:2065
       +msgid "Player removed due to idle timeout"
       +msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado"
       +
       +#: src/serverside.c:2075
       +msgid "Player removed due to connect timeout"
       +msgstr "Jogador removido por expiração da conexão"
       +
       +#: src/message.c:544
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
       +"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
       +"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
       +"for the latest version."
       +msgstr ""
       +"Este servidor tem versão %s, e a versão do seu cliente é %s.\n"
       +"Diferentes versões podem não ser completamente compatíveis!\n"
       +"Vá ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
       +"para a última versão."
       +
       +#: src/message.c:687
       +msgid "Could not find host"
       +msgstr "Não foi possível achar o host"
       +
       +#: src/message.c:688
       +msgid "Could not create network socket"
       +msgstr "Não foi possível criar o socket de rede"
       +
       +#: src/message.c:689 src/message.c:725
       +msgid "Connection refused or no server present"
       +msgstr "Conexão recusada ou o servidor não está presente"
       +
       +#: src/message.c:888
       +msgid "Cannot locate metaserver"
       +msgstr "Não foi possível localizar o servidor meta"
       +
       +#: src/message.c:889
       +msgid "Cannot create socket"
       +msgstr "Não foi possível criar sockets"
       +
       +#: src/message.c:891
       +msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
       +msgstr "Servidor meta não está rodando HTTP ou conexão recusada"
       +
       +#: src/message.c:971
       +msgid "Do you run?"
       +msgstr "Você corre?"
       +
       +#: src/message.c:974
       +msgid "Do you run, or fight?"
       +msgstr "Você corre, ou luta?"
       +
       +#: src/message.c:1111
       +msgid "pitifully armed"
       +msgstr "totalmente armado"
       +
       +#: src/message.c:1112
       +msgid "lightly armed"
       +msgstr "muito pouco armado"
       +
       +#: src/message.c:1113
       +msgid "moderately well armed"
       +msgstr "moderamente bem armado"
       +
       +#: src/message.c:1114
       +msgid "heavily armed"
       +msgstr "pesadamente armado"
       +
       +#: src/message.c:1115
       +msgid "armed to the teeth"
       +msgstr "armado até os dentes"
       +
       +#: src/message.c:1117
       +msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       +msgstr "%s chega com %d %tde, %s!"
       +
       +#: src/message.c:1123
       +#, c-format
       +msgid "%s stands and takes it"
       +msgstr "%s fica e pega"
       +
       +#: src/message.c:1125
       +msgid "You stand there like a dummy."
       +msgstr "Você fica parado como um panaca."
       +
       +#: src/message.c:1131
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away!"
       +msgstr "%s fugiu!"
       +
       +#: src/message.c:1133
       +msgid "You got away!"
       +msgstr "Você fugiu!"
       +
       +#: src/message.c:1139
       +msgid "Guns reloaded..."
       +msgstr "Armas recarregadas..."
       +
       +#: src/message.c:1144
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s... and misses!"
       +msgstr "%s atira em %s... e erra!"
       +
       +#: src/message.c:1147
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at you... and misses!"
       +msgstr "%s atira em você... e erra!"
       +
       +#: src/message.c:1150
       +#, c-format
       +msgid "You missed %s!"
       +msgstr "Você errou em %s!"
       +
       +#: src/message.c:1156
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots %s dead."
       +msgstr "%s mata %s."
       +
       +#: src/message.c:1159
       +msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       +msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1162
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s."
       +msgstr "%s atira em %s."
       +
       +#: src/message.c:1167
       +#, c-format
       +msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       +msgstr "%s acabou com você, cara! Que merda!"
       +
       +#: src/message.c:1171
       +msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       +msgstr "%s atirou em você... e matou uma %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1174
       +#, c-format
       +msgid "%s hits you, man!"
       +msgstr "%s acertou você, carinha!"
       +
       +#: src/message.c:1178
       +#, c-format
       +msgid "You killed %s!"
       +msgstr "Você matou %s!"
       +
       +#: src/message.c:1180
       +msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       +msgstr "Você acertou %s, e matou uma %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1183
       +#, c-format
       +msgid "You hit %s!"
       +msgstr "Você acertou %s!"
       +
       +#: src/message.c:1186
       +msgid " You loot the body!"
       +msgstr "Você roubou o corpo!"
       +
       +#: src/message.c:1189
       +#, c-format
       +msgid " (Health: %d)"
       +msgstr " (Pontos de vida: %d)"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:59
       +#, c-format
       +msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       +msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:62
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Could not connect to dopewars server\n"
       +"(%s)\n"
       +"AI Player terminating abnormally."
       +msgstr ""
       +"Não foi possível conectar no servidor dopewars\n"
       +"(%s)\n"
       +"Jogador com IA terminado abnormalmente."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:66
       +msgid "Connection established\n"
       +msgstr "Conexão estabelecida\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:86
       +msgid "Connection to server lost!\n"
       +msgstr "Conexão com o servidor perdida!\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:99
       +msgid "AI Player terminated OK.\n"
       +msgstr "Jogador com IA terminado OK\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:112
       +#, c-format
       +msgid "Using name %s\n"
       +msgstr "Usando o nome %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:131
       +msgid "Players in this game:-\n"
       +msgstr "Jogadores neste jogo:-\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:161
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game.\n"
       +msgstr "%s entra no jogo.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:164
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game.\n"
       +msgstr "%s sai do jogo.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:172
       +msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt"
       +msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de débito"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:189
       +msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       +msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:209
       +msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       +msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:212
       +msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       +msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:215
       +msgid "The server has terminated.\n"
       +msgstr "O servidor foi acabado.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:269
       +msgid "Selling %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:284
       +msgid "Buying %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Comprando %d %tde por %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:312
       +msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       +msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:351
       +msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       +msgstr "Débito de %P pago ao argeota\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:374
       +#, c-format
       +msgid "Loan shark located at %s\n"
       +msgstr "Argeota localizado em %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:382
       +#, c-format
       +msgid "Gun shop located at %s\n"
       +msgstr "Loja de armas localizado em %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:390
       +#, c-format
       +msgid "Pub located at %s\n"
       +msgstr "Bordeu localizado em %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:403
       +#, c-format
       +msgid "Bank located at %s\n"
       +msgstr "Banco localizado em %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:427
       +msgid "Call yourselves drug dealers?"
       +msgstr "Vocês se acham traficantes de drogas?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:428
       +msgid "A trained monkey could do better..."
       +msgstr "Um macaco treinado pode até fazer melhor..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:429
       +msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       +msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lhe dar com gente como eu?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:430
       +msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       +msgstr "Zzzzz... vocês estão traficando doces ou o que?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:431
       +msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       +msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em você pro seu próprio bem."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:439
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"act as an AI player.\n"
       +"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
       +msgstr ""
       +"Este binário foi compilado sem suporte a rede, e por iss não "
       +"se pode atuar como um jogador com IA.\n"
       +"Recompile passando a opção --enable-networking para o script configure."