tUpdated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes. - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit a501beaff76c1993981845d3b651f69e15c0f2df
 (DIR) parent 92d42d07ec56b85a978130f527a091ed40106a03
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Sat, 15 Feb 2003 18:27:39 +0000
       
       Updated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes.
       
       
       Diffstat:
         M doc/credits.html                    |       6 +++---
         M doc/i18n.html                       |       4 ++--
         M po/pt_BR.po                         |     702 +++++++++++++++----------------
       
       3 files changed, 355 insertions(+), 357 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/doc/credits.html b/doc/credits.html
       t@@ -54,15 +54,15 @@ proxies.</p>
        <p><b>Ocelot Mantis</b> for graphics and ideas for improvements.</p>
        
        <p><b>Tobias Mathes</b>, <b>Slawomir Molenda</b>, <b>Leonard</b>,
       -<b>Quique</b>, <b>&Aring;smund Skj&aelig;veland</b> and <b>Hugo Cisneiros</b>
       -for translating dopewars into other languages.</p>
       +<b>Quique</b>, <b>&Aring;smund Skj&aelig;veland</b>, <b>Hugo Cisneiros</b>,
       +and Bruno Lopes for translating dopewars into other languages.</p>
        
        <hr />
        <ul>
        <li><a href="index.html">Main index</a></li>
        </ul>
        <p>
       -  Last update: <b>05-08-2002</b><br />
       +  Last update: <b>15-02-2003</b><br />
          Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
        </p>
        </body>
 (DIR) diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html
       t@@ -197,7 +197,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
        <li>Portuguese (Brazil) (<tt>pt_BR.po</tt>)
           <ul>
           <li>Maintained by: <a href="mailto:hugo@netdados.com.br">Hugo
       -       Cisneiros</a></li>
       +       Cisneiros</a>, <a href="brunoml@bol.com.br">Bruno Lopes</a></li>
           <li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li>
           </ul>
        </li>
       t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
        <li><a href="index.html">Main index</a></li>
        </ul>
        <p>
       -  Last update: <b>21-10-2002</b><br />
       +  Last update: <b>15-02-2003</b><br />
          Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
        </p>
        
 (DIR) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
       t@@ -1,13 +1,14 @@
        # Portuguese/Brazil Translation for dopewars
        # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
        # Created by Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>, Nov 2000
       +# Revised by Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>, Jan 2003
        #
        msgid ""
        msgstr ""
        "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
       -"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:11+0100\n"
       +"POT-Creation-Date: 2003-02-15 18:08+0000\n"
        "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
       -"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>\n"
       +"Last-Translator: Bruno Lopes <brunoml@bol.com.br>\n"
        "Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
        "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
       t@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
        #. * respectively
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Loan Shark"
       -msgstr "o Argeota"
       +msgstr "o agiota"
        
        #: src/dopewars.c:195
        msgid "the Bank"
       t@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Casa de Armas do Dan"
        
        #: src/dopewars.c:196
        msgid "the pub"
       -msgstr "o bordeu"
       +msgstr "o bordel"
        
        #. The following strings are the helptexts for all the options that can
        #. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
       t@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Quantidade de locais no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:373
        msgid "Number of types of cop in the game"
       -msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo"
       +msgstr "Número de tipos de policiais no jogo"
        
        #: src/dopewars.c:376
        msgid "Number of guns in the game"
       t@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:383
        msgid "Location of the Loan Shark"
       -msgstr "Localização do Argeota"
       +msgstr "Localização do agiota"
        
        #: src/dopewars.c:384
        msgid "Location of the bank"
       t@@ -273,19 +274,19 @@ msgstr "Localiza
        
        #: src/dopewars.c:390
        msgid "Location of the pub"
       -msgstr "Localização do bordeu"
       +msgstr "Localização do bordel"
        
        #: src/dopewars.c:393
        msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       -msgstr ""
       +msgstr "Juros diários na dívida do agiota"
        
        #: src/dopewars.c:396
        msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       -msgstr ""
       +msgstr "Juros diários em sua poupança"
        
        #: src/dopewars.c:399
        msgid "Name of the loan shark"
       -msgstr "Nome do argeota"
       +msgstr "Nome do agiota"
        
        #: src/dopewars.c:401
        msgid "Name of the bank"
       t@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Nome da loja de armas"
        
        #: src/dopewars.c:405
        msgid "Name of the pub"
       -msgstr "Nome do bordeu"
       +msgstr "Nome do bordel"
        
        #: src/dopewars.c:407
        msgid "TRUE if sounds should be enabled"
       t@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Teclas de ordena
        
        #: src/dopewars.c:467
        msgid "No. of seconds in which to return fire"
       -msgstr "Número de segundos em que se retorna fogo"
       +msgstr "Número de segundos em para revidar tiro"
        
        #: src/dopewars.c:470
        msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       t@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "N
        #. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
        #: src/dopewars.c:669
        msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       -msgstr "`É você Experiente` por Jimi Hendrix"
       +msgstr "`Are you Experienced` por Jimi Hendrix"
        
        #: src/dopewars.c:670
        msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       t@@ -613,59 +614,59 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
        
        #: src/dopewars.c:671
        msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       -msgstr "`Vindo à Los Angeles` por Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Comin` in to Los Angeless` por Arlo Guthrie"
        
        #: src/dopewars.c:672
        msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       -msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue"
       +msgstr "`Comemrcial` por Spanky e Nossa Gangue"
        
        #: src/dopewars.c:673
        msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       -msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon"
       +msgstr "`Late in the Evening` por Paul Simon"
        
        #: src/dopewars.c:674
        msgid "`Light Up` by Styx"
       -msgstr "`Luz Acessa` por Styx"
       +msgstr "`Light Up` por Styx"
        
        #: src/dopewars.c:675
        msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       -msgstr "`México` por Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Mexico` por Jefferson Airplane"
        
        #: src/dopewars.c:676
        msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       -msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley"
       +msgstr "`One toke over the line` por Brewer & Shipley"
        
        #: src/dopewars.c:677
        msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       -msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein"
       +msgstr "`The Smokeout` por Shell Silverstein"
        
        #: src/dopewars.c:678
        msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       -msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane"
       +msgstr "`White Rabbit` por Jefferson Airplane"
        
        #: src/dopewars.c:679
        msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       -msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces"
       +msgstr "`Itchycoo Park` por Small Faces"
        
        #: src/dopewars.c:680
        msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       -msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes"
       +msgstr "`White Punks on Dope` por the Tubes"
        
        #: src/dopewars.c:681
        msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       -msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues"
       +msgstr "`Legend of a Mind` por the Moody Blues"
        
        #: src/dopewars.c:682
        msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       -msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds"
       +msgstr "`Eight Miles High` por the Byrds"
        
        #: src/dopewars.c:683
        msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       -msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Acapulco Gold` por Riders of the Purple Sage"
        
        #: src/dopewars.c:684
        msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       -msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders"
       +msgstr "`Kicks` por Paul Revere & the Raiders"
        
        #: src/dopewars.c:685
        msgid "the Nixon tapes"
       t@@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "as fitas de Nixon"
        
        #: src/dopewars.c:686
        msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       -msgstr "`Legalize Já` por Mojo Nixon & Skid Roper"
       +msgstr "`Legalize Já` por Planet Hemp"
        
        #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
        #. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       t@@ -685,24 +686,24 @@ msgstr "tome uma cerveja"
        
        #: src/dopewars.c:696
        msgid "smoke a joint"
       -msgstr "fume um baseado"
       +msgstr "fumar um baseado"
        
        #: src/dopewars.c:697
        msgid "smoke a cigar"
       -msgstr "fume um charuto"
       +msgstr "fumar um charuto"
        
        #: src/dopewars.c:698
        msgid "smoke a Djarum"
       -msgstr "fume um Djarum"
       +msgstr "fumar um Djarum"
        
        #: src/dopewars.c:699
        msgid "smoke a cigarette"
       -msgstr "fume um cigarro"
       +msgstr "fumar um cigarro"
        
        #. Name of the first police officer to attack you
        #: src/dopewars.c:704
        msgid "Officer Hardass"
       -msgstr "Oficial Bundadura"
       +msgstr "Oficial Hardass"
        
        #. Name of a single deputy of the first police officer
        #: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710
       t@@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Ruger"
        
        #: src/dopewars.c:720
        msgid "Saturday Night Special"
       -msgstr "Especial Sábado à Noite"
       +msgstr "Saturday Night Special"
        
        #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
        #. * are specially cheap or expensive
       t@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "
        
        #: src/dopewars.c:727
        msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       -msgstr "O mercado está cheio de baratos ácidos caseiros!"
       +msgstr "O mercado está cheio de ácido caseiro barato!"
        
        #: src/dopewars.c:728
        msgid "Cocaine"
       t@@ -764,11 +765,11 @@ msgstr "Coca
        
        #: src/dopewars.c:729
        msgid "Hashish"
       -msgstr "Hashish"
       +msgstr "Haxixe"
        
        #: src/dopewars.c:730
        msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       -msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!"
       +msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!"
        
        #: src/dopewars.c:731
        msgid "Heroin"
       t@@ -776,13 +777,13 @@ msgstr "Hero
        
        #: src/dopewars.c:732
        msgid "Ludes"
       -msgstr "Ludes"
       +msgstr "Ecstasy"
        
        #: src/dopewars.c:733
        msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
        msgstr ""
       -"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farmácia e estão vendendo ludes "
       -"ba- ratos!"
       +"Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farmácia e estão vendendo ecstasy "
       +"barato!"
        
        #: src/dopewars.c:734
        msgid "MDA"
       t@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Peyote"
        
        #: src/dopewars.c:738
        msgid "Shrooms"
       -msgstr "Shrooms"
       +msgstr "Cogumelos"
        
        #: src/dopewars.c:739
        msgid "Speed"
       t@@ -810,12 +811,12 @@ msgstr "Speed"
        
        #: src/dopewars.c:740
        msgid "Weed"
       -msgstr "Weed"
       +msgstr "Maconha"
        
        #: src/dopewars.c:741
        msgid ""
        "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       -msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Preços de Weed abaixaram!"
       +msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Preços de maconha abaixaram!"
        
        #. The names of the default locations
        #: src/dopewars.c:749
       t@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Manhattan"
        
        #: src/dopewars.c:753
        msgid "Coney Island"
       -msgstr "Ilha de Coney"
       +msgstr "Coney Island"
        
        #: src/dopewars.c:754
        msgid "Brooklyn"
       t@@ -848,18 +849,18 @@ msgstr "Queens"
        
        #: src/dopewars.c:756
        msgid "Staten Island"
       -msgstr "Ilha Staten"
       +msgstr "Staten Island"
        
        #. Messages displayed for drug busts, etc.
        #: src/dopewars.c:762
        #, c-format
        msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       -msgstr "Policiais capturaram %tde! Preços estão super altos!"
       +msgstr "Policiais apreenderam %tde! Preços estão super altos!"
        
        #: src/dopewars.c:763
        #, c-format
        msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       -msgstr "Viciados estão comprando %tde à preços ridículos!"
       +msgstr "Viciados estão comprando %tde a preços ridículos!"
        
        #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
        #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       t@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "N
        
        #: src/dopewars.c:774
        msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       -msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, você sabe"
       +msgstr "O Papa já foi judeu uma vez, você sabe"
        
        #: src/dopewars.c:775
        msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       t@@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Sua m
        
        #: src/dopewars.c:781
        msgid "Are you high on something?"
       -msgstr "Você está ao alto ou alguma coisa assim?"
       +msgstr "Você está doidão ou coisa parecida?"
        
        #: src/dopewars.c:782
        msgid "Oh, you must be from California"
       -msgstr "Ah, você deve estar na Califórnia"
       +msgstr "Ah, você deve ser da Califórnia"
        
        #: src/dopewars.c:783
        msgid "I used to be a hippie, myself"
       -msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo"
       +msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe"
        
        #: src/dopewars.c:784
        msgid "There's nothing like having lots of money"
       t@@ -945,16 +946,16 @@ msgstr "Um dia sem droga 
        #, no-c-format
        msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
        msgstr ""
       -"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, entào porque não estragar os "
       +"Nós usamos apenas 20% de nossos cérebros, então porque não estragar os "
        "outros 80%"
        
        #: src/dopewars.c:794
        msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       -msgstr "Eu estou solicitando contribuições para Zumbis para Cristo"
       +msgstr "Eu estou solicitando contribuições para os Zumbis de Cristo"
        
        #: src/dopewars.c:795
        msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       -msgstr "Eu queria te mender um poodle"
       +msgstr "Eu queria te mandar um poodle"
        
        #: src/dopewars.c:796
        msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       t@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Jesus ama voc
        
        #: src/dopewars.c:800
        msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       -msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de deixar meu cabelo azul"
       +msgstr "Eu sinto uma vontade incontável de pintar meu cabelo de azul"
        
        #: src/dopewars.c:801
        msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       t@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Apenas diga N
        
        #: src/dopewars.c:803
        msgid "Would you like a jelly baby?"
       -msgstr "Você gostaria de um bebê doce?"
       +msgstr "Você gostaria de um doce, bebê?"
        
        #: src/dopewars.c:804
        msgid "Drugs can be your friend!"
       t@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgid ""
        "  -h, --help              display this help information\n"
        "  -v, --version           output version information and exit\n"
        "\n"
       -"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU "
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
        msgstr ""
       t@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid ""
        "  -h       display this help information\n"
        "  -v       output version information and exit\n"
        "\n"
       -"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU "
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
        "GPL\n"
        "Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
        msgstr ""
       t@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
        "--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gráfico\n"
        "(se disponível) no lugar!\n"
        
       -#: src/dopewars.c:2911
       +#: src/dopewars.c:2912
        msgid ""
        "No graphical client available - rebuild the binary\n"
        "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
       t@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr ""
        "a opção --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
        "curses (se disponível) no lugar!\n"
        
       -#: src/dopewars.c:2969 src/winmain.c:318
       +#: src/dopewars.c:2970 src/winmain.c:318
        msgid ""
        "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
        "run\n"
       t@@ -1291,89 +1292,84 @@ msgid ""
        msgstr ""
        
        #. Curses client introduction screen
       -#: src/curses_client/curses_client.c:209
       +#: src/curses_client/curses_client.c:279
        msgid "D O P E W A R S"
        msgstr "D O P E W A R S"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:214
       +#: src/curses_client/curses_client.c:284
        msgid ""
        "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
        msgstr ""
        "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars é uma simulação de"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:216
       +#: src/curses_client/curses_client.c:286
        msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
        msgstr ""
        "um mercado de drogas imaginário. dopewars é um jogo americano onde se pode"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:218
       +#: src/curses_client/curses_client.c:288
        msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
        msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:220
       +#: src/curses_client/curses_client.c:290
        msgid ""
        "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
        msgstr ""
       -"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
       -"Argeota."
       +"A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o agiota."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:222
       -msgid ""
       -"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
       +#: src/curses_client/curses_client.c:292
       +msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
        msgstr ""
        "Depois disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:224
       -msgid "have one month of game time to make your fortune."
       +#: src/curses_client/curses_client.c:294
       +msgid "You have one month of game time to make your fortune."
        msgstr "vivo)! Você tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:226
       -msgid "Copyright (C) 1998-2002  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       -msgstr "Copyright (C) 1998-2002  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       -
       -#: src/curses_client/curses_client.c:228
       +#: src/curses_client/curses_client.c:296
        #, c-format
       -msgid "Version %s"
       -msgstr "Versão %s"
       +msgid ""
       +"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +msgstr "Versão %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:230
       +#: src/curses_client/curses_client.c:299
        msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
        msgstr "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:234
       +#: src/curses_client/curses_client.c:303
        msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:235
       +#: src/curses_client/curses_client.c:304
        msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:236
       +#: src/curses_client/curses_client.c:305
        msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
        msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas   Dan Wolf"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:237
       +#: src/curses_client/curses_client.c:306
        msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
        msgstr "Teste de Jogo                   Phil Davis           Owen Walsh"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:239
       +#: src/curses_client/curses_client.c:308
        msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
        msgstr "Testes Extensivos de Jogo       Katherine Holt       Caroline Moore"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:241
       +#: src/curses_client/curses_client.c:310
        msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
        msgstr "Crítica Construtiva             Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:243
       +#: src/curses_client/curses_client.c:312
        msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       -msgstr "Crítica Inconstrutiva           James Matthews"
       +msgstr "Crítica não construtiva           James Matthews"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:245
       +#: src/curses_client/curses_client.c:314
        msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
        msgstr ""
        "Para informações de opções da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:248
       +#: src/curses_client/curses_client.c:316
        msgid ""
        "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
        msgstr ""
       t@@ -1382,59 +1378,59 @@ msgstr ""
        
        #. Prompts for hostname and port when selecting a server
        #. * manually
       -#: src/curses_client/curses_client.c:273
       +#: src/curses_client/curses_client.c:342
        msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
        msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:274
       +#: src/curses_client/curses_client.c:343
        msgid "Hostname: "
        msgstr "Nome do Host: "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:278
       +#: src/curses_client/curses_client.c:347
        msgid "Port: "
        msgstr "Porta"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:304
       +#: src/curses_client/curses_client.c:374
        msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
        msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
        
        #. Printout of metaserver information in curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:362
       +#: src/curses_client/curses_client.c:432
        #, c-format
        msgid "Server : %s"
        msgstr "Servidor : %s"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:364
       +#: src/curses_client/curses_client.c:434
        #, c-format
        msgid "Port   : %d"
        msgstr "Porta    : %d"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:366
       +#: src/curses_client/curses_client.c:436
        #, c-format
        msgid "Version    : %s"
        msgstr "Versão   : %s"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:369
       +#: src/curses_client/curses_client.c:439
        #, c-format
        msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
        msgstr "Jogadores: -unknown- (máximo de %d)"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:372
       +#: src/curses_client/curses_client.c:442
        #, c-format
        msgid "Players: %d (maximum %d)"
        msgstr "Jogadores: %d (máximo de %d)"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:376
       +#: src/curses_client/curses_client.c:446
        #, c-format
        msgid "Up since   : %s"
        msgstr "Rodando desde : %s"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:378
       +#: src/curses_client/curses_client.c:448
        #, c-format
        msgid "Comment: %s"
        msgstr "Comentário: %s"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:382
       +#: src/curses_client/curses_client.c:452
        msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
        msgstr "P>róximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
        
       t@@ -1442,265 +1438,266 @@ msgstr "P>r
        #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
        #. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
        #. * wrong things.
       -#: src/curses_client/curses_client.c:388
       +#: src/curses_client/curses_client.c:458
        msgid "NPS"
        msgstr "PAS"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:441
       +#: src/curses_client/curses_client.c:511
        #, c-format
        msgid "Connected to SOCKS server %s..."
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:445
       +#: src/curses_client/curses_client.c:515
        msgid "Authenticating with SOCKS server"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:448
       +#: src/curses_client/curses_client.c:518
        #, c-format
        msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:471
       +#: src/curses_client/curses_client.c:541
        #, c-format
        msgid "Proxy authentication required for realm %s"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:475
       +#: src/curses_client/curses_client.c:545
        #, c-format
        msgid "Authentication required for realm %s"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:478
       +#: src/curses_client/curses_client.c:548
        msgid "(Enter a blank username to cancel)"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:481 src/curses_client/curses_client.c:500
       +#: src/curses_client/curses_client.c:551 src/curses_client/curses_client.c:570
        msgid "User name: "
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:483 src/curses_client/curses_client.c:502
       +#: src/curses_client/curses_client.c:553 src/curses_client/curses_client.c:572
        msgid "Password: "
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:497
       +#: src/curses_client/curses_client.c:567
        msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:595
       +#: src/curses_client/curses_client.c:666
        msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
        msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
        
        #. Display of an error while contacting the metaserver
       -#: src/curses_client/curses_client.c:606
       +#: src/curses_client/curses_client.c:677
        msgid "Cannot get metaserver details"
        msgstr ""
        
        #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
        #. * server (the error message itself is displayed on the next
        #. * screen line)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:614
       +#: src/curses_client/curses_client.c:685
        msgid "Could not start multiplayer dopewars"
        msgstr "Não foi possível iniciar o dopewars em multiplayer"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:622
       +#: src/curses_client/curses_client.c:693
        msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
        msgstr "Você irá... C>onectar em um diferente host e porta"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:624
       +#: src/curses_client/curses_client.c:695
        msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
        msgstr "            L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:627
       +#: src/curses_client/curses_client.c:698
        msgid ""
        "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
        msgstr "            S>air (onde você pode iniciar um servidor digitando "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:629
       +#: src/curses_client/curses_client.c:700
        msgid "         or P>lay single-player ? "
        msgstr "         ou J>ogar com apenas um jogador ? "
        
        #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
        #. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:634
       +#: src/curses_client/curses_client.c:705
        msgid "CLQP"
        msgstr "CLSJ"
        
        #. Display of shortcut keys and locations to jet to
       -#: src/curses_client/curses_client.c:679
       +#: src/curses_client/curses_client.c:798
        #, c-format
        msgid "%d. %tde"
        msgstr ""
        
        #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
       -#: src/curses_client/curses_client.c:685 src/gui_client/gtk_client.c:1453
       +#: src/curses_client/curses_client.c:805 src/gui_client/gtk_client.c:1453
        msgid "Where to, dude ? "
        msgstr "Para onde, cara ? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:691
       +#: src/curses_client/curses_client.c:811
        msgid "%/Location display/%tde"
        msgstr ""
        
        #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
        #. * default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:727
       +#: src/curses_client/curses_client.c:847
        #, c-format
        msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
        msgstr "Você não pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:740
       +#: src/curses_client/curses_client.c:860
        msgid "What do you want to drop? "
        msgstr "O que você quer largar? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:751
       +#: src/curses_client/curses_client.c:870
        msgid "How many do you drop? "
        msgstr "Que quantidade você quer largar? "
        
        #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
       -#: src/curses_client/curses_client.c:787
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1269
       +#: src/curses_client/curses_client.c:906
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1390
        msgid "What do you wish to buy? "
        msgstr "O que você quer comprar? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:789
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1221
       +#: src/curses_client/curses_client.c:908
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1342
        msgid "What do you wish to sell? "
        msgstr "O que você quer vender? "
        
        #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
        #. * buying drugs
       -#: src/curses_client/curses_client.c:807
       +#: src/curses_client/curses_client.c:926
        #, c-format
        msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
        msgstr "Você pode comprar %d, e pode carregar %d. "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:810
       +#: src/curses_client/curses_client.c:929
        msgid "How many do you buy? "
        msgstr "Quantos você vai comprar? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:823
       +#: src/curses_client/curses_client.c:942
        #, c-format
        msgid "You have %d. "
        msgstr "Você tem %d. "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:826
       +#: src/curses_client/curses_client.c:945
        msgid "How many do you sell? "
        msgstr "Quantos você vai vender? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:859
       +#: src/curses_client/curses_client.c:978
        #, c-format
        msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
        msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:865
       +#: src/curses_client/curses_client.c:984
        msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
        msgstr "   E>spionar um outro traficante           (custo: %P)"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:869
       +#: src/curses_client/curses_client.c:988
        msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
        msgstr "   A>trair policiais para outro traficante  (custo: %P)"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:872
       +#: src/curses_client/curses_client.c:991
        msgid "   G>et stuffed"
        msgstr "   D>espedir"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:875
       +#: src/curses_client/curses_client.c:994
        msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
        msgstr "ou C>ontactar suas espiãs e receber informações"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:877
       +#: src/curses_client/curses_client.c:996
        msgid "or N>o errand ? "
        msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
        
        #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
        #. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
        #. * N>o errand)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:884
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1003
        msgid "STGCN"
        msgstr "EADCN"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:889
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1008
        msgid "Whom do you want to spy on? "
       -msgstr "Em quem você quer espiar? "
       +msgstr "Quem você quer espiar? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:895
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1014
        msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       -msgstr "Quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
       +msgstr "Para quem você quer que os policiais sejam atraídos? "
        
        #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
       -#: src/curses_client/curses_client.c:902
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1021
        msgid " Are you sure? "
        msgstr " Você tem certeza? "
        
        #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
        #. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
        #. * "No"
       -#: src/curses_client/curses_client.c:907 src/curses_client/curses_client.c:930
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2466
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1026
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1049
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2700
        msgid "YN"
        msgstr "SN"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:928
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1047
        msgid "Are you sure you want to quit? "
        msgstr "Você tem certeza que quer sair? "
        
        #. Prompt for player to change his/her name
       -#: src/curses_client/curses_client.c:941
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1060
        msgid "New name: "
        msgstr "Novo nome: "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1007
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1127
        msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       -msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
       +msgstr "Você foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador único."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1017
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1137
        msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       -msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
       +msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador único."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1037 src/gui_client/gtk_client.c:505
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1157 src/gui_client/gtk_client.c:505
        #: src/serverside.c:450
        #, c-format
        msgid "%s joins the game!"
        msgstr "%s entrou no jogo!"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1044 src/gui_client/gtk_client.c:514
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1164 src/gui_client/gtk_client.c:514
        #, c-format
        msgid "%s has left the game."
        msgstr "%s saiu do jogo."
        
        #. Displayed when a player changes his/her name
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1052
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1172
        #, c-format
        msgid "%s will now be known as %s."
        msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1074
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1194
        msgid "S U B W A Y"
        msgstr "M E T R Ô"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1081
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1791 src/gui_client/gtk_client.c:1217
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1201
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:1217
        msgid "%/Current location/%tde"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1122
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1243
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it."
        msgstr "Infelizmente, alguém já está usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1149
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1270
        msgid "H I G H   S C O R E S"
        msgstr "M E L H O R E S   P O N T U A Ç Õ E S"
        
        #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
        #. * (%tde="guns" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1213 src/gui_client/gtk_client.c:1802
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1334 src/gui_client/gtk_client.c:1803
        #, c-format
        msgid "You don't have any %tde to sell!"
        msgstr "Você não tem nenhum %tde para vender!"
        
        #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1232 src/gui_client/gtk_client.c:1823
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1353 src/gui_client/gtk_client.c:1824
        msgid "You don't have any to sell!"
        msgstr "Você não tem nenhum para vender!"
        
       t@@ -1708,27 +1705,27 @@ msgstr "Voc
        #. * than his/her bitches can carry (1st
        #. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
        #. * default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1260 src/gui_client/gtk_client.c:1808
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1381 src/gui_client/gtk_client.c:1809
        #, c-format
        msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
        msgstr "Você irá precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
        #. * space for (%tde="gun" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1281 src/gui_client/gtk_client.c:1814
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1402 src/gui_client/gtk_client.c:1815
        #, c-format
        msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
        msgstr "Você não tem espaço suficiente para carregar aquele %tde!"
        
        #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
        #. * (%tde="gun" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1291 src/gui_client/gtk_client.c:1819
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1412 src/gui_client/gtk_client.c:1820
        #, c-format
        msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
        msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
        
        #. Prompt for actions in the gun shop
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1331
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1452
        msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
        msgstr "Você irá C>omprar, V>ender, ou S>air? "
        
       t@@ -1736,39 +1733,39 @@ msgstr "Voc
        #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
        #. * wording of the prompt, but if you change the order in this key
        #. * list, the keys will do the wrong things!
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1341
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1462
        msgid "BSL"
        msgstr "CVS"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1364
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1485
        msgid "How much money do you pay back? "
        msgstr "Quanto dinheiro você quer pagar de volta? "
        
        #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1375
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1421 src/gui_client/gtk_client.c:2514
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1496
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1542 src/gui_client/gtk_client.c:2515
        msgid "You don't have that much money!"
        msgstr "Você não tem todo esse dinheiro!"
        
        #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1400
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1521
        msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
        msgstr "Você quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
        
        #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
        #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1406
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1527
        msgid "DWL"
        msgstr "DRS"
        
        #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1410
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1531
        msgid "How much money? "
        msgstr "Quanto dinheiro? "
        
        #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
        #. * than there is in the account
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1426
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1547
        msgid "There isn't that much money in the bank..."
        msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
        
       t@@ -1776,262 +1773,262 @@ msgstr "N
        #. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
        #. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
        #. * capitalising it or similar.
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1460
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1581
        msgid "Y:Yes"
        msgstr "S:Sim"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1460
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1581
        msgid "N:No"
        msgstr "N:Não"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1460
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1581
        msgid "R:Run"
        msgstr "C:Correr"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1461
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1582
        msgid "F:Fight"
        msgstr "L:Lutar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1461
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1582
        msgid "A:Attack"
        msgstr "A:Atacar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1461
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1582
        msgid "E:Evade"
        msgstr "E:Evacuar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1565
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1695
        msgid "Press any key..."
        msgstr "Pressione qualquer tecla..."
        
        #. Title of the "Messages" window in the curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1742
       -msgid "Messages"
       -msgstr "Mensagens"
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1958
       +msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
       +msgstr ""
        
        #. Title of the "Stats" window in the curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1752 src/gui_client/gtk_client.c:2271
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1968 src/gui_client/gtk_client.c:2272
        msgid "Stats"
        msgstr "Estatísticas"
        
        #. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
        #. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1758
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1974
        msgid "Cash %17P"
        msgstr "Dinheiro %13P"
        
        #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1762
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1978
        msgid "%-19Tde%3d"
        msgstr ""
        
        #. Display of the player's health
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1767
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1983
        #, c-format
        msgid "Health             %3d"
        msgstr "Pontos de vida     %3d"
        
        #. Display of the player's bank balance
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1771
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1987
        msgid "Bank %17P"
        msgstr "Banco %16P"
        
        #. Display of the player's debt
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1777
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1993
        msgid "Debt %17P"
        msgstr "Débito %15P"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1783
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1999
        #, c-format
        msgid "Space %6d"
        msgstr "Espaço %6d"
        
        #. Display of the player's number of bitches, and available space
        #. * (%Tde="Bitches" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1787
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2003
        msgid "%Tde %3d  Space %6d"
        msgstr "%Tde %3d  Espaço %6d"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1800
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2016
        msgid "Trenchcoat"
       -msgstr "Trenchcoat"
       +msgstr "Casaco"
        
        #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
        #. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
        #. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
        #.
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1806
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2022
        msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
        msgstr "%/Estatísticas: Drogas/%Tde"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1814
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2030
        msgid "%-7tde  %3d @ %P"
        msgstr ""
        
        #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1821
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2037
        #, c-format
        msgid "%-7tde  %3d"
        msgstr ""
        
        #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
        #. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1831
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2047
        msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
        msgstr "%/Estatísticas: Armas/%Tde"
        
        #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1836
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2052
        #, c-format
        msgid "%-22tde %3d"
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1861
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2077
        #, c-format
        msgid "Spy reports for %s"
        msgstr "Informações de espionagem de %s"
        
        #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
        #. * default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1867
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2083
        msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
        msgstr ""
        
        #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1875
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2091
        msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
        msgstr ""
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1902
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2119
        msgid "No other players are currently logged on!"
        msgstr "Nenhum outro jogador está atualmente logado!"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:1907
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2124
        msgid "Players currently logged on:-"
        msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2078
       -msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       -msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
       -
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2093
       -msgid "Hey dude, what's your name? "
       -msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
       -
        #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2140
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2274
        #, c-format
        msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
        msgstr "Ei carinha, os preços de %tde aqui estão:"
        
        #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
        #. * by default)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2148
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2283
        msgid "%c. %-10tde %8P"
        msgstr ""
        
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2327
       +msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       +msgstr "Não foi possível instalar o sinal de interrupção SIGWINCH!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2341
       +msgid "Hey dude, what's your name? "
       +msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
       +
        #. Prompts for "normal" actions in curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2154
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2384
        msgid "Will you B>uy"
        msgstr "Você irá C>omprar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2156
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2386
        msgid ", S>ell"
        msgstr ", V>ender"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2158
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2388
        msgid ", D>rop"
        msgstr ", L>argar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2160
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2390
        msgid ", T>alk, P>age"
        msgstr ", F>alar, P>agear"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2161
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2391
        msgid ", L>ist"
        msgstr ", J>ogadores"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2164
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2394
        msgid ", G>ive"
        msgstr ", D>ar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2167
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2397
        msgid ", F>ight"
        msgstr ", L>utar"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2169
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2399
        msgid ", J>et"
        msgstr ", I>r"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2171
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2401
        msgid ", or Q>uit? "
        msgstr ", ou S>air? "
        
        #. Prompts for actions during fights in curses client
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2180
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2410
        msgid "Do you "
        msgstr "Você quer "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2183
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2413
        msgid "F>ight, "
        msgstr "L>utar, "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2185
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2415
        msgid "S>tand, "
        msgstr "F>icar paradão, "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2189
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2419
        msgid "R>un, "
        msgstr "C>orrer, "
        
        #. (%tde = "drugs" by default here)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2192
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2422
        #, c-format
        msgid "D>eal %tde, "
        msgstr "T>raficar %tde, "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2193
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2423
        msgid "or Q>uit? "
        msgstr "ou S>air? "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2257
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2488
        msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
        msgstr "Conexão com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
        #. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2282
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2513
        msgid "BSDTPLGFJQ"
        msgstr "CVLFPJDLIS"
        
        #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
        #. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
        #. * Q>uit)
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2288
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2519
        msgid "DRFSQ"
        msgstr "TCLFS"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2319
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2551
        msgid "List what? P>layers or S>cores? "
        msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontuações? "
        
        #. P>layers, S>cores
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2321
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2553
        msgid "PS"
        msgstr "JP"
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2334
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2566
        msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
        msgstr "Quem você quer pagear (falar privadamente) ? "
        
        #. Prompt for sending player-player messages
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2340
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2353
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2572
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2586
        msgid "Talk: "
        msgstr "Fale: "
        
       -#: src/curses_client/curses_client.c:2465
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2699
        msgid "Play again? "
        msgstr "Jogar novamente? "
        
       t@@ -2046,15 +2043,15 @@ msgstr "/Jogo/_Novo..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:161
        msgid "/Game/_Abandon..."
       -msgstr ""
       +msgstr "/Jogo/_Abandonar"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:162
        msgid "/Game/_Options..."
       -msgstr ""
       +msgstr "/Jogo/_Opções"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:163
        msgid "/Game/Enable _sound"
       -msgstr ""
       +msgstr "/Jogo/_Habilitar som"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:164
        msgid "/Game/_Quit..."
       t@@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "/Listar/_Pontua
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:171
        msgid "/List/_Inventory..."
       -msgstr "/Listar/_Inventório..."
       +msgstr "/Listar/_Inventário..."
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:172
        msgid "/_Errands"
       t@@ -2106,11 +2103,11 @@ msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:179
        msgid "/_Help"
       -msgstr "/_Ajudar"
       +msgstr "/_Ajuda"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:180
        msgid "/Help/_About..."
       -msgstr "/Ajudar/_Sobre..."
       +msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
        
        #. Titles of the message boxes for warnings and errors
        #: src/gui_client/gtk_client.c:194
       t@@ -2119,7 +2116,7 @@ msgstr "Aviso"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:195
        msgid "Error"
       -msgstr ""
       +msgstr "Erro"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:196
        msgid "Message"
       t@@ -2144,12 +2141,12 @@ msgstr "Iniciar um novo jogo"
        #. Title of 'abandon game' dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:279
        msgid "Abandon game"
       -msgstr ""
       +msgstr "Abandonar jogo"
        
        #. Title of inventory window
        #: src/gui_client/gtk_client.c:319
        msgid "Inventory"
       -msgstr "Inventório"
       +msgstr "Inventário"
        
        #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
        #: src/gui_client/gtk_client.c:398
       t@@ -2180,7 +2177,7 @@ msgstr "Indo para %tde"
        #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
        #: src/gui_client/gtk_client.c:543
        msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
       -msgstr ""
       +msgstr "%/Despedir puta menu item/_Despedir %Tde..."
        
        #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
        #: src/gui_client/gtk_client.c:552
       t@@ -2191,7 +2188,7 @@ msgstr "_Espionar (%P)"
        #. * tipoff
        #: src/gui_client/gtk_client.c:558
        msgid "_Tipoff (%P)"
       -msgstr "_Atrair (%P)"
       +msgstr "_Subornar (%P)"
        
        #. Title of the GTK+ high score dialog
        #: src/gui_client/gtk_client.c:617
       t@@ -2215,8 +2212,8 @@ msgstr "_Traficar %Tde"
        
        #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
        #. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1861
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2136
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2137
        msgid "_Fight"
        msgstr "_Lutar"
        
       t@@ -2226,7 +2223,7 @@ msgid "_Stand"
        msgstr "_Ficar parado"
        
        #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1860
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861
        msgid "_Run"
        msgstr "_Correr"
        
       t@@ -2238,11 +2235,11 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1031
        msgid "(Left)"
       -msgstr ""
       +msgstr "(Saiu)"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1033
        msgid "(Dead)"
       -msgstr ""
       +msgstr "(Morto)"
        
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1035
        #, c-format
       t@@ -2252,7 +2249,7 @@ msgstr "(Pontos de vida: %d)"
        #. Display of the current player's name during combat
        #: src/gui_client/gtk_client.c:1052
        msgid "You"
       -msgstr ""
       +msgstr "(Você)"
        
        #. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
        #. * default)
       t@@ -2308,140 +2305,140 @@ msgstr "Espa
        msgid "You can afford %d"
        msgstr "Você pode comprar %d"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1611 src/gui_client/gtk_client.c:1771
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
        msgid "Buy"
        msgstr "Comprar"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1613 src/gui_client/gtk_client.c:1773
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
        msgid "Sell"
        msgstr "Vender"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1615 src/gui_client/gtk_client.c:1775
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
        msgid "Drop"
        msgstr "Largar"
        
        #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1718
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
        msgid "Buy how many?"
        msgstr "Comprar que quantidade?"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1720
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
        msgid "Sell how many?"
        msgstr "Vender que quantidade?"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1722
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
        msgid "Drop how many?"
        msgstr "Largar que quantidade?"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1793
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
        #, c-format
        msgid "Buy %tde"
        msgstr "Comprar %tde"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1795
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
        #, c-format
        msgid "Sell %tde"
        msgstr "Vender %tde"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1797
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
        #, c-format
        msgid "Drop %tde"
        msgstr "Largar %tde"
        
        #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
        #. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:50
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
        msgid "_Yes"
        msgstr "_Sim"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:51
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
        msgid "_No"
        msgstr "_Não"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1861
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
        msgid "_Attack"
        msgstr "_Atacar"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1861
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
        msgid "_Evade"
        msgstr "_Evacuar"
        
        #. Title of the 'ask player a question' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:1888
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1889
        msgid "Question"
        msgstr "Pergunta"
        
        #. Available space label in GTK+ client status display
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2076
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2077
        msgid "Space"
        msgstr "Espaço"
        
        #. Player's cash label in GTK+ client status display
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2083
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
        msgid "Cash"
        msgstr "Dinheiro"
        
        #. Player's debt label in GTK+ client status display
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2090
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
        msgid "Debt"
        msgstr "Débito"
        
        #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2097
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
        msgid "Bank"
        msgstr "Banco"
        
        #. Player's health label in GTK+ client status display
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2114
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
        msgid "Health"
        msgstr "Pontos de vida"
        
        #. Caption of 'Jet' button in main window
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2139
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
        msgid "_Jet!"
        msgstr "_Ir!"
        
        #. Title of main window in GTK+ client
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2241 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2242 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
        msgid "dopewars"
        msgstr "dopewars"
        
        #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2365
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2366
        msgid "Icons and graphics"
        msgstr ""
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 src/gui_client/optdialog.c:979
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 src/gui_client/optdialog.c:979
        msgid "Sounds"
        msgstr ""
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2367
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2368
        msgid "Drug Dealing and Research"
        msgstr "Tráfico de Drogas e Pesquisas"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2368
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
        msgid "Play Testing"
        msgstr "Teste de Jogo"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
        msgid "Extensive Play Testing"
        msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2371
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
        msgid "Constructive Criticism"
        msgstr "Crítica Construtiva"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
        msgid "Unconstructive Criticism"
       -msgstr "Crítica Inconstrutiva"
       +msgstr "Crítica não construtiva"
        
        #. Title of GTK+ 'about' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2381
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2382
        msgid "About dopewars"
        msgstr "Sobre o dopewars"
        
        #. Main content of GTK+ 'about' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2392
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2393
        msgid ""
        "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
        "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
       t@@ -2458,23 +2455,23 @@ msgstr ""
        "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
        "\n"
        "A primeira coisa que você irá precisar fazer é pagar seu débito com o "
       -"Argeota. Depois\n"
       +"agiota. Depois\n"
        "disso, seu objetivo é ganhar o máximo de dinheiro possível (e ficar vivo)! "
        "Você\n"
        "tem um mês de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
        
        #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2405
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2406
        #, c-format
        msgid ""
       -"Version %s     Copyright (C) 1998-2002  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
        "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
        msgstr ""
       -"Versão %s     Copyright (C) 1998-2002  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"Versão %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
        "dopewars está lançado sob a GNU General Public Licence\n"
        
        #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2430
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2431
        msgid ""
        "\n"
        "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
       t@@ -2487,96 +2484,96 @@ msgstr ""
        "prompt Unix. Isto irá mostrar a tela de ajuda, listando as opções "
        "disponíveis.\n"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2437
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2438
        msgid "Local HTML documentation"
        msgstr ""
        
        #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2493 src/gui_client/gtk_client.c:2544
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2494 src/gui_client/gtk_client.c:2545
        msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       -msgstr "%/Título da janela do Argeota/%Tde"
       +msgstr "%/Título da janela do agiota/%Tde"
        
        #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2499 src/gui_client/gtk_client.c:2548
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2500 src/gui_client/gtk_client.c:2549
        msgid "%/BankName window title/%Tde"
        msgstr "%/Título da janela do NomeDoBanco/%Tde"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2508
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2509
        msgid "You must enter a positive amount of money!"
        msgstr ""
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2511
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2512
        msgid "There isn't that much money available..."
        msgstr "Não há todo este dinheiro no banco..."
        
        #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2564
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2565
        msgid "Cash: %P"
        msgstr "Dinheiro: %P"
        
        #. Display of player's debt in loan shark dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2570
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2571
        msgid "Debt: %P"
        msgstr "Débito: %P"
        
        #. Display of player's bank balance in bank dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2573
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
        msgid "Bank: %P"
        msgstr "Banco: %P"
        
        #. Prompt for paying back a loan
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2581
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2582
        msgid "Pay back:"
        msgstr "Pagar de volta:"
        
        #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2585
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2586
        msgid "Deposit"
        msgstr "Depositar"
        
        #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2592
        msgid "Withdraw"
        msgstr "Retirar"
        
        #. Button to pay back the entire loan/debt
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2622
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2623
        msgid "Pay all"
        msgstr "Pagar tudo"
        
        #. Title of player list dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2653
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2654
        msgid "Player List"
        msgstr "Lista de jogadores"
        
        #. Title of talk dialog
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2755
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2756
        msgid "Talk to player(s)"
        msgstr "Falar com jogador(es)"
        
        #. Checkbutton set if you want to talk to all players
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2775
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2776
        msgid "Talk to all players"
        msgstr "Falar com todos os jogadores"
        
        #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2781
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2782
        msgid "Message:-"
        msgstr "Mensagem:-"
        
        #. Button to send a message to other players
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2796
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2797
        msgid "Send"
        msgstr "Mandar"
        
        #. Title of dialog to select a player to spy on
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2900
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2901
        msgid "Spy On Player"
        msgstr "Espionar Jogador"
        
        #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2904
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2905
        #, c-format
        msgid ""
        "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
       t@@ -2593,13 +2590,13 @@ msgstr ""
        "perdido!"
        
        #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2919
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2920
        msgid "Tip Off The Cops"
        msgstr "Atrair os Policiais"
        
        #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
        #. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2923
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2924
        #, c-format
        msgid ""
        "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
       t@@ -2613,13 +2610,13 @@ msgstr ""
        "todo %tde ou %tde que ela está carregando será perdido!"
        
        #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2974
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2975
        msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
       -msgstr ""
       +msgstr "%/Despedir puta dialog title/Despedir %Tde"
        
        #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
        #. * "bitch", respectively, by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:2979
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2980
        #, c-format
        msgid ""
        "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
       t@@ -2630,50 +2627,50 @@ msgstr ""
        
        #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
        #. * purchase
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 src/gui_client/optdialog.c:606
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:606
        msgid "Name"
        msgstr "Nome"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:743
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 src/gui_client/optdialog.c:743
        msgid "Price"
        msgstr "Preço"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3009
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3010
        msgid "Number"
        msgstr "Número"
        
        #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3012
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3013
        msgid "_Buy ->"
        msgstr "_Comprar ->"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3013
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3014
        msgid "<- _Sell"
        msgstr "<- _Vender"
        
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3014
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3015
        msgid "_Drop <-"
        msgstr "_Largar <-"
        
        #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
        #. * "Drugs" by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3021
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3022
        msgid "%Tde here"
        msgstr "%Tde aqui"
        
        #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
        #. * by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3027
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3028
        msgid "%Tde carried"
        msgstr "%Tde carregados"
        
        #. Title of dialog for changing a player's name
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3126
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3127
        msgid "Change Name"
        msgstr "Mudar Nome"
        
        #. Informational text to prompt the player to change his/her name
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3139
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3140
        msgid ""
        "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
        "it:-"
       t@@ -2681,19 +2678,19 @@ msgstr "Infelizmente, algu
        
        #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
        #. * by default)
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3184
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3185
        msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
        msgstr "%/Título da janela da LojaDeArmas/%Tde"
        
        #. Title of window to display reports from spies with other players
       -#: src/gui_client/gtk_client.c:3249
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3250
        msgid "Spy reports"
        msgstr "Informações de Espionagem"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:360
        #, c-format
        msgid "New %s"
       -msgstr ""
       +msgstr "Novo"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:536
        msgid "Select sound file"
       t@@ -2701,7 +2698,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:650
        msgid "New"
       -msgstr ""
       +msgstr "Novo"
        
        #: src/gui_client/optdialog.c:656
        msgid "Delete"
       t@@ -2912,7 +2909,7 @@ msgstr ""
        
        #: src/gui_client/newgamedia.c:75
        msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Você não pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
        
        #. Title of 'New Game' dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       t@@ -2998,7 +2995,7 @@ msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
        #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
        #: src/gui_client/newgamedia.c:523
        msgid "Host name"
       -msgstr "Nome do Host"
       +msgstr "Nome do host"
        
        #. Button to connect to a named dopewars server
        #: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
       t@@ -3508,7 +3505,7 @@ msgstr "%s: Atrair de %s"
        #: src/serverside.c:2254
        #, c-format
        msgid "%s: Spy offered by %s"
       -msgstr ""
       +msgstr "%s: espião oferecido por %s"
        
        #: src/serverside.c:2268
        #, c-format
       t@@ -3555,19 +3552,19 @@ msgstr ""
        
        #: src/serverside.c:2454
        msgid "Cops cannot attack other cops!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Policiais não podem atacar outros policiais"
        
        #: src/serverside.c:2496
        msgid "Players are already in a fight!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Jogadores já estão brigando!"
        
        #: src/serverside.c:2498
        msgid "Players are already in separate fights!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Jogadores estão em lutas separadas!"
        
        #: src/serverside.c:2503
        msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Não é possível começar briga - nenhuma arma para usar!"
        
        #: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
        msgid "You're dead! Game over."
       t@@ -3636,7 +3633,8 @@ msgstr "Sua mam
        msgid ""
        "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
        "you smoke it? "
       -msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
       +msgstr ""
       +"YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Você irá fumar? "
        
        #: src/serverside.c:3117
        #, c-format
       t@@ -3836,11 +3834,11 @@ msgstr "Voc
        
        #: src/message.c:1369
        msgid "pitifully armed"
       -msgstr "totalmente armado"
       +msgstr "muito pouco armado"
        
        #: src/message.c:1370
        msgid "lightly armed"
       -msgstr "muito pouco armado"
       +msgstr "pouco armado"
        
        #: src/message.c:1371
        msgid "moderately well armed"
       t@@ -3857,12 +3855,12 @@ msgstr "armado at
        #: src/message.c:1376
        #, c-format
        msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       -msgstr ""
       +msgstr "%s - %s - está te perseguindo, cara!"
        
        #: src/message.c:1380
        #, c-format
        msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       -msgstr ""
       +msgstr "%s e %d %tde - %s - estão te perseguindo, cara!"
        
        #: src/message.c:1384
        #, c-format
       t@@ -3881,11 +3879,11 @@ msgstr "Voc
        #: src/message.c:1398
        #, c-format
        msgid "%s tries to get away, but fails."
       -msgstr ""
       +msgstr "%s tenta escapar, mas falha."
        
        #: src/message.c:1401
        msgid "Panic! You can't get away!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Pânico! Você não consegue escapar!"
        
        #: src/message.c:1410
        #, fuzzy, c-format
       t@@ -3967,7 +3965,7 @@ msgstr "Voc
        
        #: src/message.c:1469
        msgid " You find %P on the body!"
       -msgstr ""
       +msgstr "Você achou %P no corpo!"
        
        #: src/message.c:1471
        msgid " You loot the body!"
       t@@ -4240,22 +4238,22 @@ msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:579
        msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       -msgstr "Débito de %P pago ao argeota\n"
       +msgstr "Débito de %P pago ao agiota\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:611
        #, c-format
        msgid "Loan shark located at %s\n"
       -msgstr "Argeota localizado em %s\n"
       +msgstr "Agiota localizado em %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:619
        #, c-format
        msgid "Gun shop located at %s\n"
       -msgstr "Loja de armas localizado em %s\n"
       +msgstr "Loja de armas localizada em %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:627
        #, c-format
        msgid "Pub located at %s\n"
       -msgstr "Bordeu localizado em %s\n"
       +msgstr "Bordel localizado em %s\n"
        
        #: src/AIPlayer.c:642
        #, c-format
       t@@ -4273,7 +4271,7 @@ msgstr "Um macaco treinado pode at
        
        #: src/AIPlayer.c:673
        msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       -msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lhe dar com gente como eu?"
       +msgstr "Acham que vocês são duros o bastante para lidar com gente como eu?"
        
        #: src/AIPlayer.c:674
        msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"