tAdd French Canadian translation. - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit 0db310819a087e69e9add83e3d714e89e184e58d
 (DIR) parent ee740e6b3096510997d16713a6a2fea06314615a
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Fri, 29 Oct 2004 22:33:21 +0000
       
       Add French Canadian translation.
       
       
       Diffstat:
         M configure.in                        |       2 +-
         M doc/i18n.html                       |       9 ++++++++-
         A po/fr_CA.po                         |    4406 +++++++++++++++++++++++++++++++
       
       3 files changed, 4415 insertions(+), 2 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/configure.in b/configure.in
       t@@ -254,7 +254,7 @@ if test "$CURSES_CLIENT" = "probe"; then
        fi
        
        dnl Do i18n stuff
       -ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es es_ES"
       +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr fr_CA nn es es_ES"
        AM_GNU_GETTEXT
        if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then
            LIBS="-lintl $LIBS"
 (DIR) diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html
       t@@ -178,6 +178,13 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
           </ul>
        </li>
        
       +<li>French (Canada) (<tt>fr_CA.po</tt>)
       +   <ul>
       +   <li>Maintained by: <a href="mailto:francois@debian.org">François Marier</a></li>
       +   <li>Version required: <b>1.5.11</b> or later</li>
       +   </ul>
       +</li>
       +
        <li>German (<tt>de.po</tt>)
           <ul>
           <li>Maintained by: <a href="mailto:eric_st@aon.at">Eric Steiner</a>,
       t@@ -223,7 +230,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
        <li><a href="index.html">Main index</a></li>
        </ul>
        <p>
       -  Last update: <b>11-12-2003</b><br />
       +  Last update: <b>29-10-2004</b><br />
          Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
        </p>
        
 (DIR) diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
       t@@ -0,0 +1,4406 @@
       +# François Marier <francois@debian.org>, 2004.
       +# 
       +# 
       +msgid ""
       +msgstr ""
       +"Project-Id-Version: dopewars-1.5.9\n"
       +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       +"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n"
       +"PO-Revision-Date: 2004-01-20 16:05-0500\n"
       +"Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
       +"Language-Team: French\n"
       +"MIME-Version: 1.0\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
       +"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
       +
       +#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
       +#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
       +#. * object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
       +#. * This notation can be used for most of the translatable strings in
       +#. * dopewars.
       +#: src/dopewars.c:178
       +msgid "bitch"
       +msgstr "pute"
       +
       +#. Word used for two or more bitches
       +#: src/dopewars.c:180
       +msgid "bitches"
       +msgstr "putes"
       +
       +#. Word used for a single gun
       +#: src/dopewars.c:182
       +msgid "gun"
       +msgstr "gun"
       +
       +#. Word used for two or more guns
       +#: src/dopewars.c:184
       +msgid "guns"
       +msgstr "guns"
       +
       +#. Word used for a single drug
       +#: src/dopewars.c:186
       +msgid "drug"
       +msgstr "drogue"
       +
       +#. Word used for two or more drugs
       +#: src/dopewars.c:188
       +msgid "drugs"
       +msgstr "drogues"
       +
       +#. String for displaying the game date or turn number. This is passed
       +#. * to the strftime() function, with the exception that %T is used to
       +#. * mean the turn number rather than the calendar date.
       +#: src/dopewars.c:192
       +msgid "%m-%d-%Y"
       +msgstr "%d-%m-%Y"
       +
       +#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
       +#. * respectively
       +#: src/dopewars.c:195
       +msgid "the Loan Shark"
       +msgstr "le prêteur à gages"
       +
       +#: src/dopewars.c:195
       +msgid "the Bank"
       +msgstr "la Caisse populaire"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "Dan's House of Guns"
       +msgstr "le marchand d'armes"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "the pub"
       +msgstr "le bar"
       +
       +#. The following strings are the helptexts for all the options that can
       +#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
       +#. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
       +#: src/dopewars.c:236
       +msgid "Network port to connect to"
       +msgstr "Port réseau auquel se connecter"
       +
       +#: src/dopewars.c:239
       +msgid "Name of the high score file"
       +msgstr "Nom du fichier des scores"
       +
       +#: src/dopewars.c:241
       +msgid "Name of the server to connect to"
       +msgstr "Nom du serveur auquel se connecter"
       +
       +#: src/dopewars.c:244
       +msgid "Server's welcome message of the day"
       +msgstr "Message de bienvenue du serveur pour aujourd'hui"
       +
       +#: src/dopewars.c:247
       +msgid "Network address for the server to listen on"
       +msgstr "Adresse réseau du serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:251
       +msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
       +msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est nécessaire pour la connexion réseau"
       +
       +#: src/dopewars.c:255
       +msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
       +msgstr "VRAI si un numéro d'identification est nécessaire pour SOCKS4"
       +
       +#: src/dopewars.c:259
       +msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
       +msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur à utiliser pour SOCKS4"
       +
       +#: src/dopewars.c:262
       +msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
       +msgstr "Le nom d'hôte d'un serveur SOCKS à utiliser"
       +
       +#: src/dopewars.c:265
       +msgid "The port number of a SOCKS server to use"
       +msgstr "Le numéro de port d'un serveur SOCKS à utiliser"
       +
       +#: src/dopewars.c:268
       +msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
       +msgstr "La version du protocole SOCKS à utiliser (4 ou 5)"
       +
       +#: src/dopewars.c:271
       +msgid "Username for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SOCKS5"
       +
       +#: src/dopewars.c:274
       +msgid "Password for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Mot de passe pour l'authentification SOCKS5"
       +
       +#: src/dopewars.c:277
       +msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
       +msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter à un méta-serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:280
       +msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
       +msgstr "Nom du méta-serveur auquel envoyer/recevoir les détails du serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:283
       +msgid "Port for metaserver communication"
       +msgstr "Port du serveur de méta-communication"
       +
       +#: src/dopewars.c:286
       +msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
       +msgstr "Nom d'un serveur proxy de méta-communication"
       +
       +#: src/dopewars.c:289
       +msgid "Port for communicating with the proxy server"
       +msgstr "Port par lequel communiquer avec le serveur proxy"
       +
       +#: src/dopewars.c:292
       +msgid "Path of the script on the metaserver"
       +msgstr "Chemin d'accès au script CGI sur le méta-serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:295
       +msgid "Preferred hostname of your server machine"
       +msgstr "Le nom de votre machine serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:298
       +msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       +msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur "
       +
       +#: src/dopewars.c:301
       +msgid "Server description, reported to the metaserver"
       +msgstr "Description du serveur, rapportée au méta-serveur"
       +
       +#: src/dopewars.c:304
       +msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
       +msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les méta-communications"
       +
       +#: src/dopewars.c:307
       +msgid "Username for HTTP Basic authentication"
       +msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification HTTP de base"
       +
       +#: src/dopewars.c:311
       +msgid "Password for HTTP Basic authentication"
       +msgstr "Mot de passe pour l'authentification HTTP de base"
       +
       +#: src/dopewars.c:314
       +msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
       +msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy HTTP de base"
       +
       +#: src/dopewars.c:318
       +msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
       +msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy HTTP de base"
       +
       +#: src/dopewars.c:323
       +msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
       +msgstr "Si VRAI, le serveur est réduit dans le System Tray"
       +
       +#: src/dopewars.c:327
       +msgid "If TRUE, the server runs in the background"
       +msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arrière-plan"
       +
       +#: src/dopewars.c:330
       +msgid "The command used to start your web browser"
       +msgstr "La commande utilisée pour lancer votre fureteur"
       +
       +#: src/dopewars.c:334
       +msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       +msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)"
       +
       +#: src/dopewars.c:337
       +msgid "Day of the month on which the game starts"
       +msgstr "Jour du mois durant lequel la partie débute"
       +
       +#: src/dopewars.c:340
       +msgid "Month in which the game starts"
       +msgstr "Mois durant lequel la partie débute"
       +
       +#: src/dopewars.c:343
       +msgid "Year in which the game starts"
       +msgstr "Année durant laquelle la partie débute"
       +
       +#: src/dopewars.c:346
       +msgid "The currency symbol (e.g. $)"
       +msgstr "Le symbôle monétaire (example: $)"
       +
       +#: src/dopewars.c:349
       +msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
       +msgstr "Si VRAI, le symbôle monétaire précède les prix"
       +
       +#: src/dopewars.c:352
       +msgid "File to write log messages to"
       +msgstr "Fichier dans lequel écrire le journal"
       +
       +#: src/dopewars.c:355
       +msgid "Controls the number of log messages produced"
       +msgstr "Contrôle le nombre de messages dans le journal"
       +
       +#: src/dopewars.c:358
       +msgid "strftime() format string for log timestamps"
       +msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour les dates dans le journal"
       +
       +#: src/dopewars.c:361
       +msgid "Random events are sanitized"
       +msgstr "Les éléments aléatioires sont nettoyés"
       +
       +#: src/dopewars.c:363
       +msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
       +msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achetée doit être sauvegardée"
       +
       +#: src/dopewars.c:366
       +msgid "Be verbose in processing config file"
       +msgstr "Soyez verbose en lisant le fichier de configuration"
       +
       +#: src/dopewars.c:369
       +msgid "Number of locations in the game"
       +msgstr "Nombre de lieux dans le jeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:373
       +msgid "Number of types of cop in the game"
       +msgstr "Nombre de types de policiers dans le jeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "Number of guns in the game"
       +msgstr "Nombre de guns dans le jeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:379
       +msgid "Number of drugs in the game"
       +msgstr "Nombre de drogues dans le jeu"
       +
       +#: src/dopewars.c:383
       +msgid "Location of the Loan Shark"
       +msgstr "Emplacement du prêteur à gages"
       +
       +#: src/dopewars.c:384
       +msgid "Location of the bank"
       +msgstr "Emplacement de la banque"
       +
       +#: src/dopewars.c:387
       +msgid "Location of the gun shop"
       +msgstr "Emplacement du marchand d'armes"
       +
       +#: src/dopewars.c:390
       +msgid "Location of the pub"
       +msgstr "Emplacement du bar"
       +
       +#: src/dopewars.c:393
       +msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
       +msgstr "Taux d'intérêt quotidien sur l'emprunt avec le prêteur à gages"
       +
       +#: src/dopewars.c:396
       +msgid "Daily interest rate on your bank balance"
       +msgstr "Taux d'intérêt quotidien du compte de banque"
       +
       +#: src/dopewars.c:399
       +msgid "Name of the loan shark"
       +msgstr "Nom du prêteur à gages"
       +
       +#: src/dopewars.c:401
       +msgid "Name of the bank"
       +msgstr "Nom de la banque"
       +
       +#: src/dopewars.c:403
       +msgid "Name of the gun shop"
       +msgstr "Nom du marchand d'armes"
       +
       +#: src/dopewars.c:405
       +msgid "Name of the pub"
       +msgstr "Nom du bar"
       +
       +#: src/dopewars.c:407
       +msgid "TRUE if sounds should be enabled"
       +msgstr "VRAI pour activer les sons"
       +
       +#: src/dopewars.c:410
       +msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
       +msgstr "Son d'une balle qui atteint sa cible"
       +
       +#: src/dopewars.c:413
       +msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
       +msgstr "Son d'une balle qui rate sa cible"
       +
       +#: src/dopewars.c:416
       +msgid "Sound file played when guns are reloaded"
       +msgstr "Son d'un gun qui est rechargé"
       +
       +#: src/dopewars.c:419
       +msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
       +msgstr "Son accompagnant la mort d'une pute ou d'un adjoint ennemi"
       +
       +#: src/dopewars.c:422
       +msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
       +msgstr "Son accompagnant la more d'une de vos putes"
       +
       +#: src/dopewars.c:425
       +msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
       +msgstr "Son accompagnant la mort d'un autre joueur ou d'un policier"
       +
       +#: src/dopewars.c:428
       +msgid "Sound file played when you are killed"
       +msgstr "Son accompagnant votre propre mort"
       +
       +#: src/dopewars.c:431
       +msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
       +msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'échapper mais qui rate"
       +
       +#: src/dopewars.c:434
       +msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
       +msgstr "Son accompagnant votre fuite ratée"
       +
       +#: src/dopewars.c:437
       +msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
       +msgstr "Son d'un joueur qui s'échappe avec succès"
       +
       +#: src/dopewars.c:440
       +msgid "Sound file played when you successfully escape"
       +msgstr "Son accompagnant votre fuite réussie"
       +
       +#: src/dopewars.c:443
       +msgid "Sound file played on arriving at a new location"
       +msgstr "Son d'arrivée dans un nouvel endroit"
       +
       +#: src/dopewars.c:446
       +msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
       +msgstr "Son d'un message publique envoyé par un joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:449
       +msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
       +msgstr "Son d'un message privé envoyé par un joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:452
       +msgid "Sound file played when a player joins the game"
       +msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur se joint à la partie"
       +
       +#: src/dopewars.c:455
       +msgid "Sound file played when a player leaves the game"
       +msgstr "Son à faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie"
       +
       +#: src/dopewars.c:458
       +msgid "Sound file played at the start of the game"
       +msgstr "Son de début de la partie"
       +
       +#: src/dopewars.c:461
       +msgid "Sound file played at the end of the game"
       +msgstr "Son de fin de la partie"
       +
       +#: src/dopewars.c:464
       +msgid "Sort key for listing available drugs"
       +msgstr "Touche de tri pour la liste des drogues disponibles"
       +
       +#: src/dopewars.c:467
       +msgid "No. of seconds in which to return fire"
       +msgstr "Nombre de secondes après quoi on peut répliquer"
       +
       +#: src/dopewars.c:470
       +msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       +msgstr "Les joueurs sont déconnectés après ce nombre de secondes"
       +
       +#: src/dopewars.c:473
       +msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       +msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient établies ou brisées"
       +
       +#: src/dopewars.c:476
       +msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       +msgstr "Nombre maximum de connexions TCP/IP"
       +
       +#: src/dopewars.c:479
       +msgid "Seconds between turns of AI players"
       +msgstr "Nombre de secondes entre les tours des joueurs contrôlés par l'ordinateur"
       +
       +#: src/dopewars.c:482
       +msgid "Amount of cash that each player starts with"
       +msgstr "Argent de départ de chaque joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:485
       +msgid "Amount of debt that each player starts with"
       +msgstr "Montant des dettes en débutant la partie"
       +
       +#: src/dopewars.c:488
       +msgid "Name of each location"
       +msgstr "Nom de chaque endroit"
       +
       +#: src/dopewars.c:492
       +msgid "Police presence at each location (%)"
       +msgstr "Présence policiaire à chaque endroit (%)"
       +
       +#: src/dopewars.c:496
       +msgid "Minimum number of drugs at each location"
       +msgstr "Nombre minimum de drogues à chaque endroit"
       +
       +#: src/dopewars.c:500
       +msgid "Maximum number of drugs at each location"
       +msgstr "Nombre maximum de drogues à chaque endroit"
       +
       +#: src/dopewars.c:504
       +msgid "% resistance to gunshots of each player"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:507
       +msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque pute"
       +
       +#: src/dopewars.c:510
       +msgid "Name of each cop"
       +msgstr "Nom de chaque policier"
       +
       +#: src/dopewars.c:514
       +msgid "Name of each cop's deputy"
       +msgstr "Nom de chaque adjoint"
       +
       +#: src/dopewars.c:518
       +msgid "Name of each cop's deputies"
       +msgstr "Nom de chaque adjoint"
       +
       +#: src/dopewars.c:522
       +msgid "% resistance to gunshots of each cop"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque policier"
       +
       +#: src/dopewars.c:526
       +msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
       +msgstr "% de résistance aux coups de gun de chaque adjoint"
       +
       +#: src/dopewars.c:530
       +msgid "Attack penalty relative to a player"
       +msgstr "Pénalité d'attaque relative à un joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:534
       +msgid "Defend penalty relative to a player"
       +msgstr "Penalité de défense relative à un joueur"
       +
       +#: src/dopewars.c:538
       +msgid "Minimum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Nombre minimum d'adjoints accompagnant un policier"
       +
       +#: src/dopewars.c:542
       +msgid "Maximum number of accompanying deputies"
       +msgstr "Nombre maximum d'adjoints accompagnant un policier"
       +
       +#: src/dopewars.c:546
       +msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
       +msgstr "Numéro du gun que les policiers utilisent"
       +
       +#: src/dopewars.c:550
       +msgid "Number of guns that each cop carries"
       +msgstr "Nombre de guns que chaque policier possède"
       +
       +#: src/dopewars.c:554
       +msgid "Number of guns that each deputy carries"
       +msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint possède"
       +
       +#: src/dopewars.c:558
       +msgid "Name of each drug"
       +msgstr "Nom de chaque drogue"
       +
       +#: src/dopewars.c:562
       +msgid "Minimum normal price of each drug"
       +msgstr "Prix normal minimal de chaque drogue"
       +
       +#: src/dopewars.c:566
       +msgid "Maximum normal price of each drug"
       +msgstr "Prix normal maximum de chaque drogue"
       +
       +#: src/dopewars.c:570
       +msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
       +msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix très bas"
       +
       +#: src/dopewars.c:574
       +msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
       +msgstr "VRAI si cette drogue peut être offerte à prix exhorbitants"
       +
       +#: src/dopewars.c:578
       +msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       +msgstr "Message affiché si cette drogue est offerte à prix très bas"
       +
       +#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585
       +#, c-format
       +msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       +msgstr ""
       +"Chaîne de formattage utilisée pour les drogues dispendieuses la moitié du "
       +"temps"
       +
       +#: src/dopewars.c:588
       +msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       +msgstr ""
       +"Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes à prix très bas"
       +
       +#: src/dopewars.c:592
       +msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       +msgstr ""
       +"Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes à prix "
       +"exhorbitants"
       +
       +#: src/dopewars.c:595
       +msgid "Name of each gun"
       +msgstr "Nom de chaque type de gun"
       +
       +#: src/dopewars.c:599
       +msgid "Price of each gun"
       +msgstr "Prix de chaque type de gun"
       +
       +#: src/dopewars.c:603
       +msgid "Space taken by each gun"
       +msgstr "Espace utilisé par chaque gun"
       +
       +#: src/dopewars.c:607
       +msgid "Damage done by each gun"
       +msgstr "Dommage infligé par chaque gun"
       +
       +#: src/dopewars.c:611
       +msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une \"pute\""
       +
       +#: src/dopewars.c:614
       +msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux \"putes\" ou plus"
       +
       +#: src/dopewars.c:617
       +msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une arme"
       +
       +#: src/dopewars.c:620
       +msgid "Word used to denote two or more guns"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux armes ou plus"
       +
       +#: src/dopewars.c:623
       +msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue "
       +
       +#: src/dopewars.c:626
       +msgid "Word used to denote two or more drugs"
       +msgstr "Mot utilisé pour décrire deux drogues ou plus"
       +
       +#: src/dopewars.c:629
       +msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
       +msgstr "Chaîne de formattage strftime() pour l'affichage du tour"
       +
       +#: src/dopewars.c:632
       +msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       +msgstr "Coût pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi"
       +
       +#: src/dopewars.c:635
       +msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       +msgstr ""
       +"Coût pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi à la police"
       +
       +#: src/dopewars.c:638
       +msgid "Minimum price to hire a bitch"
       +msgstr "Prix minimum pour employer une pute"
       +
       +#: src/dopewars.c:641
       +msgid "Maximum price to hire a bitch"
       +msgstr "Prix maximum pour employer une pute"
       +
       +#: src/dopewars.c:644
       +msgid "List of things which you overhear on the subway"
       +msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le métro"
       +
       +#: src/dopewars.c:647
       +msgid "Number of subway sayings"
       +msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le métro"
       +
       +#: src/dopewars.c:650
       +msgid "List of songs which you can hear playing"
       +msgstr "Liste des chansons que vous pouvez entendre de loin"
       +
       +#: src/dopewars.c:653
       +msgid "Number of playing songs"
       +msgstr "Nombre de chansons"
       +
       +#: src/dopewars.c:656
       +msgid "List of things which you can stop to do"
       +msgstr "Liste des choses que vous pouvez arrêter de faire"
       +
       +#: src/dopewars.c:659
       +msgid "Number of things which you can stop to do"
       +msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arrêter de faire"
       +
       +#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
       +#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
       +#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
       +#: src/dopewars.c:669
       +msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       +msgstr "`La petite grenouille` par André Guitar"
       +
       +#: src/dopewars.c:670
       +msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       +msgstr "`Bonjour la police` par Rock et Belles Oreilles"
       +
       +#: src/dopewars.c:671
       +msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Le p'tit pinson` par Normand L'Amour"
       +
       +#: src/dopewars.c:672
       +msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       +msgstr "`Le monde est à pleurer` par Jean Leloup"
       +
       +#: src/dopewars.c:673
       +msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       +msgstr "`Rape Me` par Richard Cheese"
       +
       +#: src/dopewars.c:674
       +msgid "`Light Up` by Styx"
       +msgstr "`Soccer Practice` par Gaypimp"
       +
       +#: src/dopewars.c:675
       +msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est ça` par D-Natural"
       +
       +#: src/dopewars.c:676
       +msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       +msgstr "`Slap My Bitch Up` par Prodigy"
       +
       +#: src/dopewars.c:677
       +msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       +msgstr "`Porn` par Blue Jam"
       +
       +#: src/dopewars.c:678
       +msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Ventolin` par Aphex Twin"
       +
       +#: src/dopewars.c:679
       +msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       +msgstr "`Treat Me Mean, I Need The Reputation` par Xploding Plastix"
       +
       +#: src/dopewars.c:680
       +msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       +msgstr "`Sod Off` par Björk"
       +
       +#: src/dopewars.c:681
       +msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       +msgstr "`P'tit change` par Groovy Aardvark"
       +
       +#: src/dopewars.c:682
       +msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       +msgstr "`Le p'tit ramoneur` par Les Chauffeurs à pieds"
       +
       +#: src/dopewars.c:683
       +msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Strangers on a Train` par Lovage"
       +
       +#: src/dopewars.c:684
       +msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       +msgstr "`Snake in the Garden` par Ramasutra"
       +
       +#: src/dopewars.c:685
       +msgid "the Nixon tapes"
       +msgstr "`Ass Itch` par Korn"
       +
       +#: src/dopewars.c:686
       +msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       +msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails"
       +
       +#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
       +#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
       +#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped
       +#. * to %s." to see how these strings are used.
       +#: src/dopewars.c:695
       +msgid "have a beer"
       +msgstr "boire une bière"
       +
       +#: src/dopewars.c:696
       +msgid "smoke a joint"
       +msgstr "fumer du weed"
       +
       +#: src/dopewars.c:697
       +msgid "smoke a cigar"
       +msgstr "fumer un cigare"
       +
       +#: src/dopewars.c:698
       +msgid "smoke a Djarum"
       +msgstr "fumer du hash"
       +
       +#: src/dopewars.c:699
       +msgid "smoke a cigarette"
       +msgstr "fumer une smoke"
       +
       +#. Name of the first police officer to attack you
       +#: src/dopewars.c:704
       +msgid "Officer Hardass"
       +msgstr "Inspecteur Gadget"
       +
       +#. Name of a single deputy of the first police officer
       +#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710
       +msgid "deputy"
       +msgstr "adjoint"
       +
       +#. Word used for more than one deputy of the first police officer
       +#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710
       +msgid "deputies"
       +msgstr "adjoints"
       +
       +#. Ditto, for the other police officers
       +#: src/dopewars.c:710
       +msgid "Officer Bob"
       +msgstr "Maurice la grosse police"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "Agent Smith"
       +msgstr "Sergent Bigras"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "cop"
       +msgstr "boeuf"
       +
       +#: src/dopewars.c:712
       +msgid "cops"
       +msgstr "boeufs"
       +
       +#. The names of the default guns
       +#: src/dopewars.c:717
       +msgid "Baretta"
       +msgstr "Baretta"
       +
       +#: src/dopewars.c:718
       +msgid ".38 Special"
       +msgstr ".38 Modifié"
       +
       +#: src/dopewars.c:719
       +msgid "Ruger"
       +msgstr "Ruger"
       +
       +#: src/dopewars.c:720
       +msgid "Saturday Night Special"
       +msgstr "Spécial du samedi soir"
       +
       +#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
       +#. * are specially cheap or expensive
       +#: src/dopewars.c:726
       +msgid "Acid"
       +msgstr "Acide"
       +
       +#: src/dopewars.c:727
       +msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       +msgstr "Le marché est saturé de buvards"
       +
       +#: src/dopewars.c:728
       +msgid "Cocaine"
       +msgstr "Cocaïne"
       +
       +#: src/dopewars.c:729
       +msgid "Hashish"
       +msgstr "Hash"
       +
       +#: src/dopewars.c:730
       +msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       +msgstr "Le Marrakesh Express est arrivé!"
       +
       +#: src/dopewars.c:731
       +msgid "Heroin"
       +msgstr "Héroïne"
       +
       +#: src/dopewars.c:732
       +msgid "Ludes"
       +msgstr "Colle"
       +
       +#: src/dopewars.c:733
       +msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
       +msgstr ""
       +"Les pushers rivaux ont dévalisé une quincaillerie et vendent de la colle pas "
       +"chère"
       +
       +#: src/dopewars.c:734
       +msgid "MDA"
       +msgstr "Ecstasy"
       +
       +#: src/dopewars.c:735
       +msgid "Opium"
       +msgstr "Opium"
       +
       +#: src/dopewars.c:736
       +msgid "PCP"
       +msgstr "PCP"
       +
       +#: src/dopewars.c:737
       +msgid "Peyote"
       +msgstr "Péyote"
       +
       +#: src/dopewars.c:738
       +msgid "Shrooms"
       +msgstr "Mush"
       +
       +#: src/dopewars.c:739
       +msgid "Speed"
       +msgstr "Speed"
       +
       +#: src/dopewars.c:740
       +msgid "Weed"
       +msgstr "Pot"
       +
       +#: src/dopewars.c:741
       +msgid ""
       +"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       +msgstr ""
       +"Les récoltes des serres hydroponiques dépassent les attentes, c'est le temps "
       +"de fumer!"
       +
       +#. The names of the default locations
       +#: src/dopewars.c:749
       +msgid "Bronx"
       +msgstr "Bronx"
       +
       +#: src/dopewars.c:750
       +msgid "Ghetto"
       +msgstr "Ghetto"
       +
       +#: src/dopewars.c:751
       +msgid "Central Park"
       +msgstr "Central Park"
       +
       +#: src/dopewars.c:752
       +msgid "Manhattan"
       +msgstr "Manhattan"
       +
       +#: src/dopewars.c:753
       +msgid "Coney Island"
       +msgstr "Coney Island"
       +
       +#: src/dopewars.c:754
       +msgid "Brooklyn"
       +msgstr "Brooklyn"
       +
       +#: src/dopewars.c:755
       +msgid "Queens"
       +msgstr "Queens"
       +
       +#: src/dopewars.c:756
       +msgid "Staten Island"
       +msgstr "Staten Island"
       +
       +#. Messages displayed for drug busts, etc.
       +#: src/dopewars.c:762
       +#, c-format
       +msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
       +msgstr "Les boeufs ont mis la main sur un gros stock de dope (%tde) !"
       +
       +#: src/dopewars.c:763
       +#, c-format
       +msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
       +msgstr "Les accros achètent de la dope (%tde) à des prix de fou!"
       +
       +#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
       +#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
       +#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
       +#. * are used.
       +#: src/dopewars.c:773
       +msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       +msgstr ""
       +"Pète pis répète sont en bateau, pète tombe à l'eau, qui est-ce qu'il reste "
       +"dans le bateau?"
       +
       +#: src/dopewars.c:774
       +msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       +msgstr "Tsé, le pape a déjà été juif"
       +
       +#: src/dopewars.c:775
       +msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       +msgstr "Chu sûre que tu fais des rêves très intéressants"
       +
       +#: src/dopewars.c:776
       +msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       +msgstr "Je pense que je vais aller à Vancouver cette année"
       +
       +#: src/dopewars.c:777
       +msgid "Son, you need a yellow haircut"
       +msgstr "Vas te faire couper les cheveux le pouilleux!"
       +
       +#: src/dopewars.c:778
       +msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       +msgstr "Ça t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fumées ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:779
       +msgid "I wasn't always a woman, you know"
       +msgstr "J'ai pas toujours été une femme tsé"
       +
       +#: src/dopewars.c:780
       +msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       +msgstr "Est-ce que ta mère sait que tu vends de la dope ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:781
       +msgid "Are you high on something?"
       +msgstr "T'es tu gelé là ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:782
       +msgid "Oh, you must be from California"
       +msgstr "Toi, tu dois venir de Vancouver ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:783
       +msgid "I used to be a hippie, myself"
       +msgstr "Ta mère vient de faire des bons gâteaux avec un peu de ton Hash."
       +
       +#: src/dopewars.c:784
       +msgid "There's nothing like having lots of money"
       +msgstr "Ya rien comme avoir full de cash"
       +
       +#: src/dopewars.c:785
       +msgid "You look like an aardvark!"
       +msgstr "Sauvez des arbres, torchez-vous avec un lapin !"
       +
       +#: src/dopewars.c:786
       +msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       +msgstr "Bon chu trop décriss, j'm'en vas me coucher."
       +
       +#: src/dopewars.c:787
       +msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       +msgstr ""
       +"Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les dernières élections."
       +
       +#: src/dopewars.c:788
       +msgid "Haven't I seen you on TV?"
       +msgstr "C'est vous que j'ai vu à la télé ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:789
       +msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       +msgstr "Savais-tu que l'américain moyen a une seule testicule ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:790
       +msgid "We're winning the war for drugs!"
       +msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme."
       +
       +#: src/dopewars.c:791
       +msgid "A day without dope is like night"
       +msgstr "Un jour sans dope, c'est la nuit."
       +
       +#: src/dopewars.c:793
       +#, no-c-format
       +msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       +msgstr ""
       +"On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en détruire 80% ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:794
       +msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       +msgstr ""
       +"« Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c'est d'y céder. » a dit "
       +"Oscar Wilde"
       +
       +#: src/dopewars.c:795
       +msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       +msgstr "C'est à vous l'éléphant rose là-haut ?"
       +
       +#: src/dopewars.c:796
       +msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       +msgstr ""
       +"Les vainqueurs ne se droguent pas... à moins qu'ils prennent de la drogue"
       +
       +#: src/dopewars.c:797
       +msgid "Kill a cop for Christ!"
       +msgstr "Tue une police pour le petit Jésus!"
       +
       +#: src/dopewars.c:798
       +msgid "I am the walrus!"
       +msgstr "Je suis une crevette!"
       +
       +#: src/dopewars.c:799
       +msgid "Jesus loves you more than you will know"
       +msgstr "Jésus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais"
       +
       +#: src/dopewars.c:800
       +msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       +msgstr "Je sens un désir incontrôlable de teindre mes cheveux bleus"
       +
       +#: src/dopewars.c:801
       +msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       +msgstr ""
       +"Dans mon temps, il n'y avait pas de distributrices de balounes dans les "
       +"toilettes maintenant?"
       +
       +#: src/dopewars.c:802
       +msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       +msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
       +
       +#: src/dopewars.c:803
       +msgid "Would you like a jelly baby?"
       +msgstr "La télépathie existe ! Check les vibrations."
       +
       +#: src/dopewars.c:804
       +msgid "Drugs can be your friend!"
       +msgstr "La drogue est votre amie !"
       +
       +#: src/dopewars.c:1875
       +#, c-format
       +msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
       +msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s (ligne %d)"
       +
       +#: src/dopewars.c:1911
       +#, c-format
       +msgid "Unable to open file %s"
       +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
       +
       +#: src/dopewars.c:1975
       +msgid ""
       +"Configuration can only be changed interactively when no\n"
       +"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
       +"them with the push or kill commands, and try again."
       +msgstr ""
       +"La configuration ne peut seulement être modifiée que lorsqu'aucun\n"
       +"joueur n'est connecté.  Attendez que tous les joueurs se déconnectent\n"
       +"ou éjecter-les avec la commande push ou kill et essayer à nouveau."
       +
       +#: src/dopewars.c:2088
       +#, c-format
       +msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
       +msgstr "L'index dans %s doit être entre 1 et %d"
       +
       +#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
       +#: src/dopewars.c:2113
       +#, c-format
       +msgid "%s is %d\n"
       +msgstr "%s est %d\n"
       +
       +#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
       +#. * TRUE"
       +#: src/dopewars.c:2118
       +#, c-format
       +msgid "%s is %s\n"
       +msgstr "%s est %s\n"
       +
       +#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
       +#. * $200"
       +#: src/dopewars.c:2124
       +msgid "%s is %P\n"
       +msgstr "%s est %P\n"
       +
       +#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
       +#. * \"the loan shark\""
       +#: src/dopewars.c:2129
       +#, c-format
       +msgid "%s is \"%s\"\n"
       +msgstr "%s est \"%s\"\n"
       +
       +#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
       +#. * "StoppedTo[1] is have a beer"
       +#: src/dopewars.c:2135
       +#, c-format
       +msgid "%s[%d] is %s\n"
       +msgstr "%s[%d] est %s\n"
       +
       +#. Display of the first part of an entire string list config. file
       +#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
       +#. * "smoke a joint" etc.)
       +#: src/dopewars.c:2144
       +#, c-format
       +msgid "%s is { "
       +msgstr "%s est { "
       +
       +#: src/dopewars.c:2199
       +#, c-format
       +msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
       +msgstr "%s ne peut pas être moins de %d"
       +
       +#: src/dopewars.c:2208
       +#, c-format
       +msgid "Resized structure list to %d elements\n"
       +msgstr "Liste de structure redimentionée à %d éléments\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2246
       +msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
       +msgstr "valeur booléenne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)"
       +
       +#. The currency symbol
       +#: src/dopewars.c:2425
       +msgid "$"
       +msgstr "$"
       +
       +#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
       +#. * symbol to follow all prices.
       +#: src/dopewars.c:2429
       +msgid "Currency.Prefix=TRUE"
       +msgstr "Currency.Prefix=FALSE"
       +
       +#: src/dopewars.c:2556
       +msgid ""
       +"  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
       +"                            "
       +msgstr ""
       +"  -u, --plugin=FICHIER    utiliser le plugin de son \"FICHIER\"\n"
       +"                            "
       +
       +#: src/dopewars.c:2559
       +msgid ""
       +"  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
       +"\t          "
       +msgstr ""
       +"  -u fichier   utiliser le plugin de son \"fichier\"\n"
       +"\t          "
       +
       +#: src/dopewars.c:2563
       +#, c-format
       +msgid "(%s available)\n"
       +msgstr "(%s disponible)\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2569
       +#, c-format
       +msgid "dopewars version %s\n"
       +msgstr "dopewars version %s\n"
       +
       +#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
       +#. * (version with support for GNU long options)
       +#: src/dopewars.c:2578
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
       +"colours\n"
       +"      --no-colour           (by default colours are used where available)\n"
       +"  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
       +"dopewars\n"
       +"                            servers (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
       +"original\n"
       +"                            version as possible (no networking)\n"
       +"  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
       +"                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
       +"multiplayer\n"
       +"                            dopewars can be found\n"
       +"  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
       +"                            configuring a server once it's running)\n"
       +"  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
       +"metaserver)\n"
       +"  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
       +"file;\n"
       +"                            this file is read immediately when the -g "
       +"option\n"
       +"                            is encountered\n"
       +"  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
       +"server\n"
       +"  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
       +"  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
       +"administration\n"
       +"  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
       +"  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
       +"                            client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
       +"                            default, a windowed client is used when "
       +"possible)\n"
       +"  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
       +"  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
       +"format\n"
       +msgstr ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Jeu de vente de drogue basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"  -b, --no-color,        \"noir et blanc\" - n'utilise pas les couleurs\n"
       +"      --no-colour          (par défaut, les couleurs sont utilisées\n"
       +"                           si le terminal les supporte)\n"
       +"  -n, --single-player    ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
       +"                           (i.e. mode joueur unique)\n"
       +"  -a, --antique          \"antique\" dopewars - rester proche de la version\n"
       +"                           originale (cette option désactive les\n"
       +"                           possibilités réseau)\n"
       +"  -f, --scorefile=FILE   spécifier un fichier a utiliser pour la table des\n"
       +"                           meilleurs scores (par défaut, %s/dopewars.sco "
       +"est\n"
       +"                           utilisé)\n"
       +"  -o, --hostname=ADDR    spécifier une addresse où le serveur peut être\n"
       +"                           trouvé (e.g. nowhere.com)\n"
       +"  -s, --public-server    lancer en mode serveur (note: pour un serveur\n"
       +"                           non-interactif, simplement lancer: \n"
       +"                             dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S, --private-server   lancer un serveur privé (i.e. ne pas contacter le \n"
       +"                           méta-serveur)\n"
       +"  -p, --port=PORT        spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       +"  -g, --config-file=FILE spécifie le chemin d'accès au fichier de \n"
       +"                           configuration. Ce fichier est lu immédiatement \n"
       +"                           quand l'option -g est rencontrée\n"
       +"  -r, --pidfile=FILE     maintenir un fichier pid \"file\" pendant que le \n"
       +"                           serveur tourne\n"
       +"  -l, --logfile=FILE     écrit l'information du journal dans le fichier\n"
       +"  -A, --admin            se connecter au serveur local pour "
       +"l'administration\n"
       +"  -c, --ai-player        crée et lance une intelligence artificielle\n"
       +"                           (adversaire contrôlé par l'ordinateur)\n"
       +"  -w, --windowed-client  force le lancement en mode graphique \n"
       +"                           (GTK+ ou Win32)\n"
       +"  -t, --text-client      force le lancement en mode texte (par défaut, le\n"
       +"                           client graphique est lancé si possible)\n"
       +"  -C, --convert=FILE     convertir un vieux fichier de scores au nouveau \n"
       +"                           format\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2608
       +msgid ""
       +"  -h, --help              display this help information\n"
       +"  -v, --version           output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +msgstr ""
       +"  -h, --help             affiche cet écran d'aide\n"
       +"  -v, --version          affiche la version et quitte\n"
       +"\n"
       +"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et est distribué sous "
       +"la GNU GPL\n"
       +"Envoyer les bugs à l'auteur : ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +
       +#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
       +#. * (short options only version)
       +#: src/dopewars.c:2615
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n"
       +"              (by default colours are used where the terminal supports "
       +"them)\n"
       +"  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
       +"              (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
       +"as\n"
       +"              possible (no networking)\n"
       +"  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
       +"              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
       +"              can be found\n"
       +"  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
       +"              server once it's running)\n"
       +"  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
       +"  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
       +"              is read immediately when the -g option is encountered\n"
       +"  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
       +"  -l file  write log information to \"file\"\n"
       +"  -c       create and run a computer player\n"
       +"  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
       +"              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
       +"  -P name  set player name to \"name\"\n"
       +"  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
       +"  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
       +msgstr ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Jeu de vente de drogue. Basé sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n"
       +"  -b       \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n"
       +"             (par défaut, les couleurs sont utilisées si le terminal les\n"
       +"             supporte)\n"
       +"  -n       ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n"
       +"             (i.e. mode joueur unique)\n"
       +"  -a       \"antique\" dopewars - rester proche de la version originale\n"
       +"             (cette option désactive les possibilités réseau)\n"
       +"  -f file  spécifie un fichier a utiliser pour la table des high scores\n"
       +"             (par défaut, %s/dopewars.sco est utilisé)\n"
       +"  -o addr  spécifie une addresse où le serveur peut être trouvé\n"
       +"             (e.g. nowhere.com)\n"
       +"  -s       lance en mode serveur (note: pour un serveur non-interactif, \n"
       +"              simplement lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S       lance un serveur privé (i.e. ne pas contacter le méta-serveur)\n"
       +"  -p port  spécifie le port réseau à utiliser (défault: 7902)\n"
       +"  -g file  spécifie le chemin d'accès au fichier de configuration. Ce\n"
       +"             fichier est lu immédiatement quand l'option -g est rencontrée\n"
       +"  -r file  maintient un fichier pid \"file\" pendant que le serveur tourne\n"
       +"  -l file  écrit l'information du journal dans le fichier \"file\"\n"
       +"  -c       crée et lance une intelligence artificielle (adversaire \n"
       +"             contrôlé par l'ordinateur)\n"
       +"  -w       force le lancement en mode graphique (GTK+ ou Win32)\n"
       +"  -t       force le lancement en mode texte\n"
       +"              (par défaut, le client graphique est lancé si possible)\n"
       +"-P nom   change le nom du joueur"
       +"  -C file  convertit un vieux fichier de scores au nouveau format\n"
       +"  -A       se connecte au serveur local pour l'administration\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2644
       +msgid ""
       +"  -h       display this help information\n"
       +"  -v       output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +msgstr ""
       +"  -h       affiche cet écran d'aide\n"
       +"  -v       affiche la version et quitte\n"
       +"\n"
       +"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et distribué sous GNU GPL\n"
       +"Envoyer les bugs à l'auteur : ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2903
       +msgid ""
       +"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"Pas de client curses disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
       +"--enable-curses-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
       +"graphique (si disponible) à la place!\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2923
       +msgid ""
       +"No graphical client available - rebuild the binary\n"
       +"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
       +"use the curses client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +"Pas de client graphique disponible - recompiler le programme en utilisant\n"
       +"--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n"
       +"curses à la place!\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"run\n"
       +"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
       +"script.\n"
       +msgstr ""
       +"Ce programme a été compilé sans le support réseau et ne peut donc pas\n"
       +"fonctionner en mode serveur.  Recompilez avec l'option --enable-networking\n"
       +"dans le script configure.\n"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:272
       +msgid "English Translation           Ben Webb"
       +msgstr "Traduction québécoise         François Marier"
       +
       +#. Curses client introduction screen
       +#: src/curses_client/curses_client.c:280
       +msgid "D O P E W A R S"
       +msgstr "D O P E W A R S"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:285
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       +msgstr ""
       +"Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:287
       +msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       +msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:289
       +msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       +msgstr "acheter, vendre et essayer d'éviter les polices!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:291
       +msgid ""
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       +msgstr ""
       +"La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:293
       +msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
       +msgstr "votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:295
       +msgid "You have one month of game time to make your fortune."
       +msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:297
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +msgstr "Version·%-8s·Copyright·(C)·1998-2003··Ben·Webb·ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:300
       +msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       +msgstr "dopewars est distribué sous la license GNU GPL."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:308
       +msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
       +msgstr "Icônes et graphiques          Ocelot Mantis"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:309
       +msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
       +msgstr "Effets sonores                Robin Kohli, 19.5degs.com"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:310
       +msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       +msgstr "Vente de drogue et recherche  Dan Wolf"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:311
       +msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
       +msgstr "Testeurs                      Phil Davis           Owen Walsh"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:313
       +msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
       +msgstr "Testeurs maniaques            Katherine Holt       Caroline Moore"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:315
       +msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Critiques constructives       Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:317
       +msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       +msgstr "Critiques non-consctructives  James Matthews"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:319
       +msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       +msgstr ""
       +"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:321
       +msgid ""
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgstr "tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX."
       +
       +#. Prompts for hostname and port when selecting a server
       +#. * manually
       +#: src/curses_client/curses_client.c:347
       +msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       +msgstr "Merci d'entrer le nom de l'hôte et le port du serveur:-"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:348
       +msgid "Hostname: "
       +msgstr "Nom: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:352
       +msgid "Port: "
       +msgstr "Port: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:379
       +msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       +msgstr "Patientez... tentative de contacter le méta-serveur..."
       +
       +#. Printout of metaserver information in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:437
       +#, c-format
       +msgid "Server : %s"
       +msgstr "Serveur: %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:439
       +#, c-format
       +msgid "Port   : %d"
       +msgstr "Port    : %d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:441
       +#, c-format
       +msgid "Version    : %s"
       +msgstr "Version     :%s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:444
       +#, c-format
       +msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       +msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximum %d)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:447
       +#, c-format
       +msgid "Players: %d (maximum %d)"
       +msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:451
       +#, c-format
       +msgid "Up since   : %s"
       +msgstr "En ligne depuis : %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:453
       +#, c-format
       +msgid "Comment: %s"
       +msgstr "Commentaire: %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:457
       +msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
       +msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur..."
       +
       +#. The three keys that are valid responses to the previous question -
       +#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
       +#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
       +#. * wrong things.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:463
       +msgid "NPS"
       +msgstr "SPC"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:516
       +#, c-format
       +msgid "Connected to SOCKS server %s..."
       +msgstr "Connextion au serveur SOCKS %s..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:520
       +msgid "Authenticating with SOCKS server"
       +msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:523
       +#, c-format
       +msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
       +msgstr "Demande de connexion SOCKS avec %s..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:546
       +#, c-format
       +msgid "Proxy authentication required for realm %s"
       +msgstr "Authentification proxy requise pour le domaine %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:550
       +#, c-format
       +msgid "Authentication required for realm %s"
       +msgstr "Authentification requise pour le domaine %s"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:553
       +msgid "(Enter a blank username to cancel)"
       +msgstr "(Entrez un nom d'utilisateur vide pour annuler)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
       +msgid "User name: "
       +msgstr "Nom d'utilisateur: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577
       +msgid "Password: "
       +msgstr "Mot de passe: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:572
       +msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
       +msgstr "Authentification SOCKS requise (entrez un nom vide pour annuler)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:671
       +msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       +msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..."
       +
       +#. Display of an error while contacting the metaserver
       +#: src/curses_client/curses_client.c:682
       +msgid "Cannot get metaserver details"
       +msgstr "Impossible d'obtenir les détails du méta-serveur"
       +
       +#. Display of an error message while trying to contact a dopewars
       +#. * server (the error message itself is displayed on the next
       +#. * screen line)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:690
       +msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       +msgstr "Ne peux pas démarrer dopewars en mode multi-joueurs"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:698
       +msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
       +msgstr "Voulez-vous... C>onnecter à un hôte/port différent"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:700
       +msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       +msgstr "               L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:703
       +msgid ""
       +"            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
       +msgstr ""
       +"               Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
       +"en                               tapant \"dopewars -s\")"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:705
       +msgid "         or P>lay single-player ? "
       +msgstr "            ou J>ouer en solo ? "
       +
       +#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
       +#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:710
       +msgid "CLQP"
       +msgstr "CLQJ"
       +
       +#. Display of shortcut keys and locations to jet to
       +#: src/curses_client/curses_client.c:803
       +#, c-format
       +msgid "%d. %tde"
       +msgstr "%d. %tde"
       +
       +#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
       +#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453
       +msgid "Where to, dude ? "
       +msgstr "Où ça, man ? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:816
       +msgid "%/Location display/%tde"
       +msgstr "%/Affichage de l'endroit/%tde"
       +
       +#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:852
       +#, c-format
       +msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
       +msgstr "Tu peux pas te faire de cash avec ce que tu transportes %tde :"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:865
       +msgid "What do you want to drop? "
       +msgstr "Qu'est-ce que tu veux crisser à terre? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:875
       +msgid "How many do you drop? "
       +msgstr "Combien d'unités veux-tu crisser à terre? "
       +
       +#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
       +#: src/curses_client/curses_client.c:911
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1395
       +msgid "What do you wish to buy? "
       +msgstr "Qu'est-ce que tu veux acheter? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:913
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1347
       +msgid "What do you wish to sell? "
       +msgstr "Qu'est-ce que tu veux vendre? "
       +
       +#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
       +#. * buying drugs
       +#: src/curses_client/curses_client.c:931
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       +msgstr "Tu peux en acheter %d, et en transporter %d. "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:934
       +msgid "How many do you buy? "
       +msgstr "Combien que t'en prends ?"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:947
       +#, c-format
       +msgid "You have %d. "
       +msgstr "T'as %d. "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:950
       +msgid "How many do you sell? "
       +msgstr "Combien que tu en vends? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:983
       +#, c-format
       +msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
       +msgstr "Choisir une job à donner à une de tes %tde..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:989
       +msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
       +msgstr "   E>spionner un autre pusher              (cout: %P)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:993
       +msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
       +msgstr "   D>onner un autre pusher aux boeufs       (cout: %P)"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:996
       +msgid "   G>et stuffed"
       +msgstr "   A>ller se faire foutre"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:999
       +msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       +msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir leur rapports"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1001
       +msgid "or N>o errand ? "
       +msgstr "ou P>as de job ? "
       +
       +#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
       +#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
       +#. * N>o errand)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1008
       +msgid "STGCN"
       +msgstr "EDACP"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1013
       +msgid "Whom do you want to spy on? "
       +msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ?"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1019
       +msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       +msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ?"
       +
       +#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1026
       +msgid " Are you sure? "
       +msgstr " Es-tu certain? "
       +
       +#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
       +#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
       +#. * "No"
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1031
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1054
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2709
       +msgid "YN"
       +msgstr "ON"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1052
       +msgid "Are you sure you want to quit? "
       +msgstr "Êtes-vous sur de vouloir quitter? "
       +
       +#. Prompt for player to change his/her name
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1065
       +msgid "New name: "
       +msgstr "Nouveau nom: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1132
       +msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Vous avez ete flushé du serveur. Mode solo."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1142
       +msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Le serveur est mort. Mode solo"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
       +#: src/serverside.c:450
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game!"
       +msgstr "%s joint la partie!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game."
       +msgstr "%s a quitté la partie."
       +
       +#. Displayed when a player changes his/her name
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1177
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s."
       +msgstr "%s est maintenant %s."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1199
       +msgid "S U B W A Y"
       +msgstr "M É T R O"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1206
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217
       +msgid "%/Current location/%tde"
       +msgstr "%/Endroit présent/%tde"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1248
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it."
       +msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1275
       +msgid "H I G H   S C O R E S"
       +msgstr "M E I L L E U R S   S C O R E S"
       +
       +#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
       +#. * (%tde="guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803
       +#, c-format
       +msgid "You don't have any %tde to sell!"
       +msgstr "T'as pas de %tde à vendre!"
       +
       +#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824
       +msgid "You don't have any to sell!"
       +msgstr "T'en n'as pas à vendre!"
       +
       +#. Error - player tried to buy more guns
       +#. * than his/her bitches can carry (1st
       +#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809
       +#, c-format
       +msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
       +msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!"
       +
       +#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
       +#. * space for (%tde="gun" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
       +msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde"
       +
       +#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
       +#. * (%tde="gun" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
       +msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!"
       +
       +#. Prompt for actions in the gun shop
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1457
       +msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       +msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir?"
       +
       +#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
       +#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
       +#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key
       +#. * list, the keys will do the wrong things!
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1467
       +msgid "BSL"
       +msgstr "AVP"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1490
       +msgid "How much money do you pay back? "
       +msgstr "Combien de cash tu rends ?"
       +
       +#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1501
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524
       +msgid "You don't have that much money!"
       +msgstr "T'as pas assez de cash!"
       +
       +#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1526
       +msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       +msgstr ""
       +"Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ?"
       +
       +#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
       +#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1532
       +msgid "DWL"
       +msgstr "DRS"
       +
       +#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1536
       +msgid "How much money? "
       +msgstr "Combien d'argent?"
       +
       +#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
       +#. * than there is in the account
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1552
       +msgid "There isn't that much money in the bank..."
       +msgstr "Ya pas autant d'argent dans la banque..."
       +
       +#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
       +#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
       +#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
       +#. * capitalising it or similar.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "Y:Yes"
       +msgstr "O:Oui"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "N:No"
       +msgstr "N:Non"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1586
       +msgid "R:Run"
       +msgstr "D:écrisser"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "F:Fight"
       +msgstr "S:Se battre"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "A:Attack"
       +msgstr "A:Attaquer"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1587
       +msgid "E:Evade"
       +msgstr "S:Se sauver"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1700
       +msgid "Press any key..."
       +msgstr "Pèse sur une touche..."
       +
       +#. Title of the "Messages" window in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1963
       +msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
       +msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)"
       +
       +#. Title of the "Stats" window in the curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275
       +msgid "Stats"
       +msgstr "Statistiques"
       +
       +#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
       +#. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1979
       +msgid "Cash %17P"
       +msgstr "Cash %17P"
       +
       +#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1983
       +msgid "%-19Tde%3d"
       +msgstr "%-19Tde%3d"
       +
       +#. Display of the player's health
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1988
       +#, c-format
       +msgid "Health             %3d"
       +msgstr "Santé              %3d"
       +
       +#. Display of the player's bank balance
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1992
       +msgid "Bank %17P"
       +msgstr "Banque %15P"
       +
       +#. Display of the player's debt
       +#: src/curses_client/curses_client.c:1998
       +msgid "Debt %17P"
       +msgstr "Dette %15P"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2004
       +#, c-format
       +msgid "Space %6d"
       +msgstr "Espace %6d"
       +
       +#. Display of the player's number of bitches, and available space
       +#. * (%Tde="Bitches" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2008
       +msgid "%Tde %3d  Space %6d"
       +msgstr "%Tde %3d  Espace %6d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2021
       +msgid "Trenchcoat"
       +msgstr "Manteau"
       +
       +#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
       +#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
       +#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
       +#.
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2027
       +msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
       +msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2035
       +msgid "%-7tde  %3d @ %P"
       +msgstr "%-7tde  %3d @ %P"
       +
       +#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2042
       +#, c-format
       +msgid "%-7tde  %3d"
       +msgstr "%-7tde  %3d"
       +
       +#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
       +#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2052
       +msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
       +msgstr "%/Stats: Guns/%Tde"
       +
       +#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2057
       +#, c-format
       +msgid "%-22tde %3d"
       +msgstr "%-22tde %3d"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2082
       +#, c-format
       +msgid "Spy reports for %s"
       +msgstr "Rapports des espions pour %s"
       +
       +#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
       +#. * default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2088
       +msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
       +msgstr "%/Espion: Drogues/%Tde..."
       +
       +#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2096
       +msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
       +msgstr "%/Espion: Guns/%Tde..."
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2124
       +msgid "No other players are currently logged on!"
       +msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2129
       +msgid "Players currently logged on:-"
       +msgstr "Joueurs en ligne:-"
       +
       +#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2279
       +#, c-format
       +msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
       +msgstr "Heille man, les prix du %tde sont la:"
       +
       +#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
       +#. * by default)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2288
       +msgid "%c. %-10tde %8P"
       +msgstr "%c. %-10tde %8P"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2332
       +msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
       +msgstr "Ne peux pas installer le handleur d'interruptions SIGWINCH!"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2349
       +msgid "Hey dude, what's your name? "
       +msgstr "Heille man, comment tu t'appelles ? "
       +
       +#. Prompts for "normal" actions in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2393
       +msgid "Will you B>uy"
       +msgstr "A>cheter"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2395
       +msgid ", S>ell"
       +msgstr ", V>endre"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2397
       +msgid ", D>rop"
       +msgstr ", L>aisser tomber"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2399
       +msgid ", T>alk, P>age"
       +msgstr ", P>lacotter, R>éveiller"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2400
       +msgid ", L>ist"
       +msgstr ", L>ister"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2403
       +msgid ", G>ive"
       +msgstr ", D>onner"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2406
       +msgid ", F>ight"
       +msgstr ", C>ombattre"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2408
       +msgid ", J>et"
       +msgstr ", S>'en aller ailleurs"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2410
       +msgid ", or Q>uit? "
       +msgstr ", ou Q>uitter? "
       +
       +#. Prompts for actions during fights in curses client
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2419
       +msgid "Do you "
       +msgstr "Tu "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2422
       +msgid "F>ight, "
       +msgstr "C>ombattre, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2424
       +msgid "S>tand, "
       +msgstr "R>ester sur place, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2428
       +msgid "R>un, "
       +msgstr "T>e sauver, "
       +
       +#. (%tde = "drugs" by default here)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2431
       +#, c-format
       +msgid "D>eal %tde, "
       +msgstr "V>endre des %tde, "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2432
       +msgid "or Q>uit? "
       +msgstr "ou Q>uitter? "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2497
       +msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       +msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo"
       +
       +#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
       +#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
       +#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2522
       +msgid "BSDTPLGFJQ"
       +msgstr "AVLPRLDCSQ"
       +
       +#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
       +#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
       +#. * Q>uit)
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2528
       +msgid "DRFSQ"
       +msgstr "VTCRQ"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2560
       +msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       +msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? "
       +
       +#. P>layers, S>cores
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2562
       +msgid "PS"
       +msgstr "JS"
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2575
       +msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       +msgstr "À qui que tu veux parler en privé ? "
       +
       +#. Prompt for sending player-player messages
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2581
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2595
       +msgid "Talk: "
       +msgstr "Parler: "
       +
       +#: src/curses_client/curses_client.c:2708
       +msgid "Play again? "
       +msgstr "Jouer à nouveau? "
       +
       +#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:159
       +msgid "/_Game"
       +msgstr "/_Jeu"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:160
       +msgid "/Game/_New..."
       +msgstr "/Jeu/_Nouveau..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:161
       +msgid "/Game/_Abandon..."
       +msgstr "/Jeu/_Abandonner..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:162
       +msgid "/Game/_Options..."
       +msgstr "/Jeu/_Options..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:163
       +msgid "/Game/Enable _sound"
       +msgstr "/Jeu/Activer les _sons"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:164
       +msgid "/Game/_Quit..."
       +msgstr "/Jeu/_Quitter"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:165
       +msgid "/_Talk"
       +msgstr "/_Parler"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:166
       +msgid "/Talk/To _All..."
       +msgstr "/Parler/Avec _tout le monde..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:167
       +msgid "/Talk/To _Player..."
       +msgstr "/Parler/Avec un _joueur..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:168
       +msgid "/_List"
       +msgstr "/_Liste"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:169
       +msgid "/List/_Players..."
       +msgstr "/Liste/_Joueurs..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:170
       +msgid "/List/_Scores..."
       +msgstr "/Liste/_Scores..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:171
       +msgid "/List/_Inventory..."
       +msgstr "/Liste/_Inventaire..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:172
       +msgid "/_Errands"
       +msgstr "/_Tâches"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:173
       +msgid "/Errands/_Spy..."
       +msgstr "/Tâches/_Espionner..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:174
       +msgid "/Errands/_Tipoff..."
       +msgstr "/Tâches/_Rapporter un joueur à la police..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:178
       +msgid "/Errands/_Get spy reports..."
       +msgstr "/Tâches/R_apports des espions..."
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:179
       +msgid "/_Help"
       +msgstr "/_Aide"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:180
       +msgid "/Help/_About..."
       +msgstr "/Aide/_À propos..."
       +
       +#. Titles of the message boxes for warnings and errors
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:194
       +msgid "Warning"
       +msgstr "Attention"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:195
       +msgid "Error"
       +msgstr "Erreur"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:196
       +msgid "Message"
       +msgstr "Message"
       +
       +#. Prompt in 'quit game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277
       +msgid "Abandon current game?"
       +msgstr "Abandonner cette partie ?"
       +
       +#. Title of 'quit game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
       +msgid "Quit Game"
       +msgstr "Quitter la partie"
       +
       +#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:257
       +msgid "Start new game"
       +msgstr "Commencer une nouvelle partie"
       +
       +#. Title of 'abandon game' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:279
       +msgid "Abandon game"
       +msgstr "Abandonner la partie"
       +
       +#. Title of inventory window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:319
       +msgid "Inventory"
       +msgstr "Inventaire"
       +
       +#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:398
       +msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       +msgstr "Connexion au serveur perdue - Mode solo"
       +
       +#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
       +#. * so
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:465
       +msgid ""
       +"You have been pushed from the server.\n"
       +"Switching to single player mode."
       +msgstr "Vous avez été expulsé(e) du serveur. Mode solo."
       +
       +#. The server has sent us notice that it is shutting down
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:473
       +msgid ""
       +"The server has terminated.\n"
       +"Switching to single player mode."
       +msgstr "Le serveur est mort. Mode solo"
       +
       +#. Message displayed when the player "jets" to a new location
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:532
       +#, c-format
       +msgid "Jetting to %tde"
       +msgstr "S'en aller vers %tde"
       +
       +#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:543
       +msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
       +msgstr "%/Sack Bitch menu item/_Renvoyer une pute..."
       +
       +#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:552
       +msgid "_Spy (%P)"
       +msgstr "_Espionner (%P)"
       +
       +#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
       +#. * tipoff
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:558
       +msgid "_Tipoff (%P)"
       +msgstr "_Rapporter un joueur à la police (%P)"
       +
       +#. Title of the GTK+ high score dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:617
       +msgid "High Scores"
       +msgstr "Meilleurs scores"
       +
       +#. Error - the high score from the server is invalid
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705
       +msgid "Corrupt high score!"
       +msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:906
       +msgid "Fight"
       +msgstr "Se battre"
       +
       +#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
       +#. * (%Tde = "Drugs" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:947
       +msgid "_Deal %Tde"
       +msgstr "_Vendre de la dope"
       +
       +#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
       +#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2137
       +msgid "_Fight"
       +msgstr "_Combattre"
       +
       +#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:958
       +msgid "_Stand"
       +msgstr "_Rester sur place"
       +
       +#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861
       +msgid "_Run"
       +msgstr "_Décrisser"
       +
       +#. Display of number of bitches or deputies during combat
       +#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1026
       +msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
       +msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1031
       +msgid "(Left)"
       +msgstr "(Restant/es)"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1033
       +msgid "(Dead)"
       +msgstr "(Mort/es)"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1035
       +#, c-format
       +msgid "Health: %d"
       +msgstr "Santé:  %d"
       +
       +#. Display of the current player's name during combat
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1052
       +msgid "You"
       +msgstr "Toi"
       +
       +#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
       +#. * default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1241
       +msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Stats: Guns/%Tde"
       +
       +#. Display of number of bitches in GTK+ client status window
       +#. * (%Tde="Bitches" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1249
       +msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde"
       +
       +#. Title of 'Jet' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1440
       +msgid "Jet to location"
       +msgstr "Se déplacer à un autre endroit"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1480
       +msgid "%/Location to jet to/%tde"
       +msgstr "Endroit vers où se déplacer"
       +
       +#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
       +#. * default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1489
       +#, c-format
       +msgid "_%c. %tde"
       +msgstr "_%c. %tde"
       +
       +#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1525
       +msgid "at %P"
       +msgstr "à %P"
       +
       +#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1532
       +#, c-format
       +msgid "You are currently carrying %d %tde"
       +msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde"
       +
       +#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
       +#, c-format
       +msgid "Available space: %d"
       +msgstr "Espace disponible: %d"
       +
       +#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
       +#. * dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1552
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d"
       +msgstr "Tu peux acheter %d"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
       +msgid "Buy"
       +msgstr "Acheter"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
       +msgid "Sell"
       +msgstr "Vendre"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
       +msgid "Drop"
       +msgstr "Laisser tomber"
       +
       +#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
       +msgid "Buy how many?"
       +msgstr "En acheter combien ?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
       +msgid "Sell how many?"
       +msgstr "En vendre combien ?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
       +msgid "Drop how many?"
       +msgstr "En laisser tomber combien ?"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
       +#, c-format
       +msgid "Buy %tde"
       +msgstr "Acheter %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
       +#, c-format
       +msgid "Sell %tde"
       +msgstr "Vendre %tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
       +#, c-format
       +msgid "Drop %tde"
       +msgstr "Laisser tomber %tde"
       +
       +#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
       +#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
       +msgid "_Yes"
       +msgstr "_Oui"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
       +msgid "_No"
       +msgstr "_Non"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +msgid "_Attack"
       +msgstr "_Attaquer"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
       +msgid "_Evade"
       +msgstr "_S'enfuir"
       +
       +#. Title of the 'ask player a question' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:1889
       +msgid "Question"
       +msgstr "Question"
       +
       +#. Available space label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2077
       +msgid "Space"
       +msgstr "Espace"
       +
       +#. Player's cash label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
       +msgid "Cash"
       +msgstr "Cash"
       +
       +#. Player's debt label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
       +msgid "Debt"
       +msgstr "Dette"
       +
       +#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
       +msgid "Bank"
       +msgstr "Banque"
       +
       +#. Player's health label in GTK+ client status display
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
       +msgid "Health"
       +msgstr "Santé"
       +
       +#. Caption of 'Jet' button in main window
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
       +msgid "_Jet!"
       +msgstr "_Décrisser!"
       +
       +#. Title of main window in GTK+ client
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365
       +msgid "dopewars"
       +msgstr "Dopewars"
       +
       +#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
       +msgid "English Translation"
       +msgstr "Traduction québécoise"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
       +msgid "Ben Webb"
       +msgstr "François Marier"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
       +msgid "Icons and graphics"
       +msgstr "Icônes et graphiques"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979
       +msgid "Sounds"
       +msgstr "Effets sonores"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
       +msgid "Drug Dealing and Research"
       +msgstr "Vente de drogue et recherche"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
       +msgid "Play Testing"
       +msgstr "Testeurs de jeu"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
       +msgid "Extensive Play Testing"
       +msgstr "Testeurs maniaques du jeu"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2376
       +msgid "Constructive Criticism"
       +msgstr "Critique constructive"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2378
       +msgid "Unconstructive Criticism"
       +msgstr "Critique non-constructive"
       +
       +#. Title of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2386
       +msgid "About dopewars"
       +msgstr "À propos de dopewars"
       +
       +#. Main content of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
       +"imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
       +"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
       +"\n"
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
       +"After\n"
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
       +"have one month of game time to make your fortune.\n"
       +msgstr ""
       +"Basé sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n"
       +"d'un marché de la drogue imaginaire.  DopeWars est un jeu qui vous permet\n"
       +"d'acheter ou vendre de la drogue et essayer d'éviter les polices!\n"
       +"\n"
       +"La première chose à faire est de rembourser le prêteur à gages.\n"
       +"Ensuite, votre but est de faire le maximum d'argent (et de rester en vie!)\n"
       +"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n"
       +
       +#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
       +msgstr ""
       +"Version %s     Copyright (C) 1998-2003  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars est distribué sous la licence GNU GPL\n"
       +
       +#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2440
       +msgid ""
       +"\n"
       +"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
       +"options.\n"
       +msgstr ""
       +"\n"
       +"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n"
       +"tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2447
       +msgid "Local HTML documentation"
       +msgstr "Documentation HTML locale"
       +
       +#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554
       +msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
       +msgstr "%/Prêteur window title/%Tde"
       +
       +#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
       +msgid "%/BankName window title/%Tde"
       +msgstr "%/Banque window title/%Tde"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2518
       +msgid "You must enter a positive amount of money!"
       +msgstr "Vous devez entrer un montant positif!"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2521
       +msgid "There isn't that much money available..."
       +msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..."
       +
       +#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
       +msgid "Cash: %P"
       +msgstr "Argent: %P"
       +
       +#. Display of player's debt in loan shark dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2580
       +msgid "Debt: %P"
       +msgstr "Dettes: %P"
       +
       +#. Display of player's bank balance in bank dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2583
       +msgid "Bank: %P"
       +msgstr "Banque: %P"
       +
       +#. Prompt for paying back a loan
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
       +msgid "Pay back:"
       +msgstr "Rembourser:"
       +
       +#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2595
       +msgid "Deposit"
       +msgstr "Déposer"
       +
       +#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2601
       +msgid "Withdraw"
       +msgstr "Retirer"
       +
       +#. Button to pay back the entire loan/debt
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2632
       +msgid "Pay all"
       +msgstr "Tout payer"
       +
       +#. Title of player list dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2663
       +msgid "Player List"
       +msgstr "Liste des joueurs"
       +
       +#. Title of talk dialog
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2765
       +msgid "Talk to player(s)"
       +msgstr "Parler au(x) joueur(s)"
       +
       +#. Checkbutton set if you want to talk to all players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2785
       +msgid "Talk to all players"
       +msgstr "Parler à tous les joueurs"
       +
       +#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2791
       +msgid "Message:-"
       +msgstr "Message:-"
       +
       +#. Button to send a message to other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2806
       +msgid "Send"
       +msgstr "Envoyer"
       +
       +#. Title of dialog to select a player to spy on
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2910
       +msgid "Spy On Player"
       +msgstr "Espionner le joueur"
       +
       +#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
       +#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2914
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
       +"then offer his services to the player, and if successful,\n"
       +"you will be able to view the player's stats with the\n"
       +"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
       +"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n"
       +"ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n"
       +"succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n"
       +"le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n"
       +"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!"
       +
       +#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2929
       +msgid "Tip Off The Cops"
       +msgstr "Rapporter un joueur à la police"
       +
       +#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
       +#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2933
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
       +"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
       +"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
       +"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +"Choisir le joueur à rapporter à la police. Votre %tde va aider les boeufs\n"
       +"à attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n"
       +"rencontrerez. Rappellez-vous que la %tde vous quittera temporairement,\n"
       +"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra être perdu!"
       +
       +#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2984
       +msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
       +msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde"
       +
       +#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
       +#. * "bitch", respectively, by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:2989
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
       +"by this %tde may be lost!)"
       +msgstr ""
       +"Es-tu certain de ce que tu fais ? (Toute la dope et les\n"
       +"guns transportés par cette %tde vont être perdus!)"
       +
       +#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
       +#. * purchase
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606
       +msgid "Name"
       +msgstr "Nom"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743
       +msgid "Price"
       +msgstr "Prix"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3019
       +msgid "Number"
       +msgstr "Quantité"
       +
       +#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3022
       +msgid "_Buy ->"
       +msgstr "_Acheter ->"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3023
       +msgid "<- _Sell"
       +msgstr "<- _Vendre"
       +
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3024
       +msgid "_Drop <-"
       +msgstr "_Laisser tomber <-"
       +
       +#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
       +#. * "Drugs" by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3031
       +msgid "%Tde here"
       +msgstr "%Tde en vente/demande ici"
       +
       +#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
       +#. * by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3037
       +msgid "%Tde carried"
       +msgstr "%Tde transporté(e)s"
       +
       +#. Title of dialog for changing a player's name
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3136
       +msgid "Change Name"
       +msgstr "Changer de nom"
       +
       +#. Informational text to prompt the player to change his/her name
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3149
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it:-"
       +msgstr ""
       +"Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom.Merci de le changer:-"
       +
       +#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
       +#. * by default)
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3194
       +msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
       +msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde"
       +
       +#. Title of window to display reports from spies with other players
       +#: src/gui_client/gtk_client.c:3259
       +msgid "Spy reports"
       +msgstr "Rapports des espions"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:360
       +#, c-format
       +msgid "New %s"
       +msgstr "Nouveau"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:536
       +msgid "Select sound file"
       +msgstr "Sélectionner le fichier de son"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:650
       +msgid "New"
       +msgstr "Nouveau"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:656
       +msgid "Delete"
       +msgstr "Supprimer"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:666
       +msgid "Up"
       +msgstr "Haut"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:674
       +msgid "Down"
       +msgstr "Bas"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:729
       +msgid "Police presence"
       +msgstr "Présence policière"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:730
       +msgid "Minimum no. of drugs"
       +msgstr "Nombre minimum de drogues"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:731
       +msgid "Maximum no. of drugs"
       +msgstr "Nombre maximum de drogues"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:735
       +msgid "Minimum normal price"
       +msgstr "Prix normal minimum"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:736
       +msgid "Maximum normal price"
       +msgstr "Prix normal maximum"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:737
       +msgid "Can be specially cheap"
       +msgstr "Peut être extrêmement bon marché"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:738
       +msgid "Cheap string"
       +msgstr "Expression \"bon marché\""
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:739
       +msgid "Can be specially expensive"
       +msgstr "Peut être extrêmement chère"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:744
       +msgid "Inventory space"
       +msgstr "Espace d'inventaire"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:745
       +msgid "Damage"
       +msgstr "Dégât"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:749
       +msgid "Name of one deputy"
       +msgstr "Nom d'un adjoint"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:750
       +msgid "Name of several deputies"
       +msgstr "Nom de plusieurs adjoints"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:751
       +msgid "Minimum no. of deputies"
       +msgstr "Nombre minimum d'adjoints"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:752
       +msgid "Maximum no. of deputies"
       +msgstr "Nombre maximum d'adjoints"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:753
       +msgid "Cop armour"
       +msgstr "Armure d'un policier"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:754
       +msgid "Deputy armour"
       +msgstr "Armure d'un adjoint"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:762
       +msgid "Options"
       +msgstr "Options"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:778
       +msgid "Remove drug references"
       +msgstr "Enlève les références à la drogue"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:782
       +msgid "Unicode config file"
       +msgstr "Fichier de configuration Unicode"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:788
       +msgid "Game length (turns)"
       +msgstr "Nombre de tours dans une partie"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:794
       +msgid "Starting cash"
       +msgstr "Argent de départ"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:800
       +msgid "Starting debt"
       +msgstr "Dette de départ"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:806
       +msgid "Currency symbol"
       +msgstr "Symbole monétaire"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:811
       +msgid "Symbol prefixes prices"
       +msgstr "Le symbole monétaire précède les prix"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:814
       +msgid "Name of one bitch"
       +msgstr "Nom d'une pute"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:820
       +msgid "Name of several bitches"
       +msgstr "Nom de plusieurs putes"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:827
       +msgid "Web browser"
       +msgstr "Fureteur"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:835
       +msgid "General"
       +msgstr "Général"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:841
       +msgid "Locations"
       +msgstr "Endroits"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:856
       +msgid "Expensive string 1"
       +msgstr "Expresion \"dispendieux\" 1"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:862
       +msgid "Expensive string 2"
       +msgstr "Expresion \"dispendieux\" 2"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:869
       +msgid "Drugs"
       +msgstr "Drogues"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:874
       +msgid "Guns"
       +msgstr "Guns"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:879
       +msgid "Cops"
       +msgstr "Policiers"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:887
       +msgid "Server reports to metaserver"
       +msgstr "Le serveur se rapporte au méta-serveur"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:891
       +msgid "Minimize to System Tray"
       +msgstr "Minimiser dans le System Tray"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:895
       +msgid "Metaserver hostname"
       +msgstr "Nom du méta-serveur"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
       +msgid "Port"
       +msgstr "Port"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:907
       +msgid "Web proxy hostname"
       +msgstr "Nom du proxy Web"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:919
       +msgid "Script path"
       +msgstr "Chemin du script"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466
       +msgid "Comment"
       +msgstr "Commentaire"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:931
       +msgid "MOTD (welcome message)"
       +msgstr "Message du jour"
       +
       +#. Column titles of metaserver information
       +#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563
       +msgid "Server"
       +msgstr "Serveur"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:944
       +msgid "Sound name"
       +msgstr "Nom du son"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:945
       +msgid "Description"
       +msgstr "Description"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:960
       +msgid "Sound file"
       +msgstr "Fichier de son"
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:967
       +msgid "Browse..."
       +msgstr "Parcourir..."
       +
       +#: src/gui_client/optdialog.c:972
       +msgid "Play"
       +msgstr "Jouer"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:75
       +msgid "You can't start the game without giving a name first!"
       +msgstr "Impossible de débuter une partie sans se nommer!"
       +
       +#. Title of 'New Game' dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
       +msgid "New Game"
       +msgstr "Nouvelle partie"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:84
       +msgid "Status: Waiting for user input"
       +msgstr "Status: En attente de l'utilisateur"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
       +msgid "Connection closed by remote host"
       +msgstr "Connexion terminée par l'autre partie"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:110
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
       +msgstr "Status: Ne peut pas se connecter au méta-serveur (%s)"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:115
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect (%s)"
       +msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)"
       +
       +#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364
       +#, c-format
       +msgid "Status: Attempting to contact %s..."
       +msgstr "Status: En train de contacter %s..."
       +
       +#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
       +#. * server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:212
       +msgid "Unknown"
       +msgstr "Inconnu"
       +
       +#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
       +#. * a maximum of 20
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:216
       +#, c-format
       +msgid "%d of %d"
       +msgstr "%d de %d"
       +
       +#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
       +#. * and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:262
       +#, c-format
       +msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
       +msgstr "Status: Connecté au serveur SOCKS %s..."
       +
       +#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
       +#. * and password
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:270
       +msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
       +msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
       +
       +#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
       +#. * completed, and now we're going to try to have it connect to
       +#. * the final destination
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:277
       +#, c-format
       +msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
       +msgstr "Status: En train de demander à SOCKS d'établir la connexion avec %s..."
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:286
       +msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
       +msgstr ""
       +"Status: Obtention de l'information du serveur à partir du méta-serveur..."
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:464
       +msgid "Version"
       +msgstr "Version"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:465
       +msgid "Players"
       +msgstr "Joueurs"
       +
       +#. Prompt for player's name in 'New
       +#. * Game' dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:500
       +msgid "Hey dude, what's your _name?"
       +msgstr "Heille man, c'est quoi ton _nom?"
       +
       +#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:523
       +msgid "Host name"
       +msgstr "Nom de l'hôte"
       +
       +#. Button to connect to a named dopewars server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
       +msgid "_Connect"
       +msgstr "_Connecter"
       +
       +#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590
       +msgid "Single player"
       +msgstr "Mode solo"
       +
       +#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:575
       +msgid "_Antique mode"
       +msgstr "Mode _antique"
       +
       +#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:583
       +msgid "_Start single-player game"
       +msgstr "_Débuter la partie en mode solo"
       +
       +#. Title of Metaserver frame in New Game dialog
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632
       +msgid "Metaserver"
       +msgstr "Méta-serveur"
       +
       +#. Title of dialog for authenticating with a
       +#. * proxy server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:717
       +msgid "Proxy Authentication Required"
       +msgstr "Authentification proxy nécessaire"
       +
       +#. Title of dialog for authenticating with a web server
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:720
       +msgid "Authentication Required"
       +msgstr "Authentification nécessaire"
       +
       +#: src/gui_client/newgamedia.c:836
       +msgid "SOCKS Authentication Required"
       +msgstr "Authentification SOCKS nécessaire"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:46
       +msgid "_OK"
       +msgstr "_OK"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:47
       +msgid "_Close"
       +msgstr "_Fermer"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:48
       +msgid "_Cancel"
       +msgstr "_Annuler"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:49
       +msgid "_Refresh"
       +msgstr "_Rafraîchir"
       +
       +#: src/gtkport/gtkport.c:52
       +msgid "_Help"
       +msgstr "A_ide"
       +
       +#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
       +#. * (this is used for messages printed during processing of the config
       +#. * files - under Unix these are just printed to stdout)
       +#: src/winmain.c:285
       +msgid ""
       +"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
       +"# informative messages resulting from configuration\n"
       +"# file processing and the like.\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"# Ceci est le journal de démarrage de dopewars. Il contient\n"
       +"# les messages d'information résultant de la lecture du\n"
       +"# fichier de configuration et autre...\n"
       +"\n"
       +
       +#. Title of dopewars server window (if used)
       +#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716
       +msgid "dopewars server"
       +msgstr "Serveur dopewars"
       +
       +#. Title of the Windows window used for AI player output
       +#: src/winmain.c:344
       +msgid "dopewars AI"
       +msgstr "IA dopewars"
       +
       +#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
       +#. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "escaped"
       +msgstr "enfui"
       +
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "defected"
       +msgstr "passé à l'ennemi"
       +
       +#: src/serverside.c:73
       +msgid "was shot"
       +msgstr "tué"
       +
       +#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
       +#. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
       +#. * You will also need to translate the answers given by the clients.
       +#: src/serverside.c:79
       +msgid "AE"
       +msgstr "AS"
       +
       +#. Help on various general server commands
       +#: src/serverside.c:121
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s commands and settings\n"
       +"\n"
       +"help                     Displays this help screen\n"
       +"list                     Lists all players logged on\n"
       +"push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
       +"kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
       +"player\n"
       +"msg:<mesg>               Send message to all players\n"
       +"save <file>              Save current configuration to the named file\n"
       +"quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
       +"<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
       +"<variable>               Displays the value of the named variable\n"
       +"<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
       +"                         index x, to the given value\n"
       +"<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
       +"\n"
       +"Valid variables are listed below:-\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"Serveur dopewars version %s, commandes et configuration\n"
       +"\n"
       +"help                       Affiche l'aide\n"
       +"list                       Lister les joueurs connectés\n"
       +"push <joueur>              Demander poliment à un joueur de partir\n"
       +"kill <joueur>              Éjecter avec force le joueur donné\n"
       +"msg:<message>              Envoyer un message à tous les joueurs\n"
       +"save:<fichier>                Enregistrer la configuration dans le fichier\n"
       +"quit                       Quitter après avoir averti tout le monde.\n"
       +"<variable>=<valeur>        Assigne une valeur à une variable\n"
       +"<variable>                 Affiche la valeur de la variable donnée\n"
       +"<list>[x].<var>=<valeur>   Assigne la variable dans la liste donnée à\n"
       +"                             à la position x, à la valeur donnée.\n"
       +"<list>[x].<var>            Affiche la valeur de la variable donnée\n"
       +"                             dans la liste\n"
       +"\n"
       +"Les variables acceptées sont:-\n"
       +"\n"
       +
       +#: src/serverside.c:166
       +#, c-format
       +msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)"
       +msgstr "Impossible de se connecter au méta-serveur à %s:%u (%s)"
       +
       +#: src/serverside.c:182
       +msgid ""
       +"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
       +"authentication"
       +msgstr ""
       +"Utilisation de MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password pour"
       +"l'authentification HTTP proxy."
       +
       +#: src/serverside.c:186
       +msgid ""
       +"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and "
       +"MetaServer.Proxy.Password variables"
       +msgstr ""
       +"Impossible de s'identifier avec le proxy HTTP.  Veuillez configurer les variables MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password."
       +
       +#: src/serverside.c:195
       +msgid ""
       +"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
       +"authentication"
       +msgstr ""
       +"Utilisation de MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password pour"
       +"l'authentification HTTP ."
       +
       +#: src/serverside.c:199
       +msgid ""
       +"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and "
       +"MetaServer.Auth.Password variables"
       +msgstr ""
       +"Impossible de s'identifier avec le serveur HTTP.  Veuillez configurer les variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password."
       +
       +#: src/serverside.c:210
       +msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
       +msgstr "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour l'authentification SOCKS5."
       +
       +#: src/serverside.c:241
       +msgid ""
       +"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
       +msgstr "Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
       +
       +#: src/serverside.c:301
       +#, c-format
       +msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..."
       +msgstr "En attente de la connexion au méta-serveur à %s:%u..."
       +
       +#: src/serverside.c:370
       +msgid ""
       +"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
       +"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
       +"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/."
       +msgstr ""
       +"Vous semblez utiliser une très vieille version (1.4.x) du jeu.  Cette version"
       +"risque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalités ne seront"
       +"pas supportées.  Obtenez la dernière version sur le site web de Dopewars: "
       +"http://dopewars.sourceforge.net/"
       +
       +#: src/serverside.c:379
       +msgid ""
       +"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
       +"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
       +"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/."
       +msgstr ""
       +"Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les fonctionalités"
       +"de ce serveur.  Pour une meilleure expérience, obtenez la dernière version"
       +"sur le site web de Dopewars: http://dopewars.sourceforge.net/"
       +
       +#: src/serverside.c:465
       +#, c-format
       +msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       +msgstr "Nombre maximum de clients (%d) dépassé - annulation de la connexion"
       +
       +#. Message sent to a player if the
       +#. * server is full
       +#: src/serverside.c:471
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
       +"^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
       +"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
       +
       +#. Message sent to a player if the
       +#. * server is full
       +#: src/serverside.c:478
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
       +"^Please try connecting again later."
       +msgstr ""
       +"Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
       +"^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
       +
       +#. A player changed their name during the game (unusual, and not
       +#. * really properly supported anyway) - notify all players of the
       +#. * change
       +#: src/serverside.c:494
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s"
       +msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
       +
       +#. Message displayed when a player reaches their maximum number of
       +#. * turns
       +#: src/serverside.c:522
       +msgid "Your dealing time is up..."
       +msgstr "Votre temps de dealage est terminé"
       +
       +#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
       +#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
       +#. * supposed to be dead)
       +#: src/serverside.c:541
       +#, c-format
       +msgid "%s: DENIED jet to %s"
       +msgstr "%s: déplacement vers %s INTERDIT"
       +
       +#: src/serverside.c:598
       +#, c-format
       +msgid "%s now spying on %s"
       +msgstr "%s espionne %s"
       +
       +#: src/serverside.c:607
       +#, c-format
       +msgid "%s spy on %s: DENIED"
       +msgstr "Tentative d'espionnage de %s sur %s: REFUSÉE"
       +
       +#: src/serverside.c:613
       +#, c-format
       +msgid "%s tipped off the cops to %s"
       +msgstr "%s a rapporté %s à la police"
       +
       +#: src/serverside.c:622
       +#, c-format
       +msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       +msgstr "Le rapportage par %s de %s à la police: REFUSÉ"
       +
       +#: src/serverside.c:638
       +#, c-format
       +msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
       +msgstr "Message inconnu: %s:%c:%s:%s"
       +
       +#: src/serverside.c:799
       +#, c-format
       +msgid "Maintaining pid file %s"
       +msgstr "Maintenance du pid file %s"
       +
       +#: src/serverside.c:805
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create pid file %s: %s"
       +msgstr "Impossible de créer le fichier pid %s: %s"
       +
       +#: src/serverside.c:854
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
       +msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute (%s) pour le serveur"
       +
       +#: src/serverside.c:872
       +#, c-format
       +msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
       +msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)"
       +
       +#: src/serverside.c:880
       +msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
       +msgstr "Impossible de lire sur le socket réseau"
       +
       +#: src/serverside.c:886
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
       +msgstr "Serveur dopewars version %s attendant les connexions sur le port %d."
       +
       +#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
       +#: src/serverside.c:899
       +msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       +msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGUSR1!"
       +
       +#: src/serverside.c:905
       +msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       +msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGHUP!"
       +
       +#: src/serverside.c:911
       +msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       +msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGINT!"
       +
       +#: src/serverside.c:914
       +msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       +msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGTERM!"
       +
       +#: src/serverside.c:919
       +msgid "Cannot install pipe handler!"
       +msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!"
       +
       +#: src/serverside.c:976
       +#, c-format
       +msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
       +msgstr "Fichier de configuration enregistré comme %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1010
       +msgid "Users currently logged on:-\n"
       +msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1018
       +msgid "No users currently logged on!\n"
       +msgstr "Aucun utilisateur en ligne!\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1022
       +#, c-format
       +msgid "Pushing %s\n"
       +msgstr "Intimidation de %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036
       +msgid "No such user!\n"
       +msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n"
       +
       +#. The named user has been removed from the server following
       +#. * a "kill" command
       +#: src/serverside.c:1031
       +#, c-format
       +msgid "%s killed\n"
       +msgstr "%s tué\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1038
       +msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
       +msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1057
       +#, c-format
       +msgid "got connection from %s"
       +msgstr "connexion reçu de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1070
       +msgid "dopewars server terminating."
       +msgstr "Serveur dopewars en train de terminer."
       +
       +#: src/serverside.c:1079
       +#, c-format
       +msgid "%s leaves the server!"
       +msgstr "%s quittes le serveur!"
       +
       +#: src/serverside.c:1193
       +msgid ""
       +"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
       +"permissions on /tmp!"
       +msgstr ""
       +"Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les "
       +"connexionsadministratives - vérifiez les permissions sur /tmp!"
       +
       +#: src/serverside.c:1276
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
       +msgstr ""
       +"Serveur dopewars version %s en attente de commandes d'administration.Essayez "
       +"\"help\" pour l'aide."
       +
       +#: src/serverside.c:1279
       +msgid "New admin connection"
       +msgstr "Nouvelle connexion administrative"
       +
       +#: src/serverside.c:1290
       +#, c-format
       +msgid "Admin command: %s"
       +msgstr "Command administrative"
       +
       +#: src/serverside.c:1296
       +msgid "Admin connection closed"
       +msgstr "Connexion administrative terminée"
       +
       +#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624
       +#: src/serverside.c:1758
       +msgid "Failed to set NT Service status"
       +msgstr "Impossible d'obtenir le status du service NT"
       +
       +#: src/serverside.c:1604
       +msgid "Failed to post service notification message"
       +msgstr "Impossible d'envoyer un message de notification du service"
       +
       +#: src/serverside.c:1613
       +msgid "Failed to register service handler"
       +msgstr "Impossible d'installer un handleur de service"
       +
       +#: src/serverside.c:1639
       +msgid "Failed to start NT Service"
       +msgstr "Impossible de démarrer le service NT"
       +
       +#: src/serverside.c:1727
       +msgid "Command:"
       +msgstr "Commande:"
       +
       +#: src/serverside.c:1936
       +#, c-format
       +msgid "Error reading scores from %s."
       +msgstr "Impossible de lire le fichier des meilleurs scores: %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1941
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
       +"A backup of the old file has been created as %s.\n"
       +msgstr ""
       +"Le fichier des scores (%s) a été converti au nouveau format.\n"
       +"Une copie de l'ancien fichier a été créée: %s.\n"
       +
       +#: src/serverside.c:1949
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot create backup (%s) of the\n"
       +"high score file: %s."
       +msgstr ""
       +"Impossible de créer une copie (%s) du\n"
       +"fichier des scores: %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1958
       +#, c-format
       +msgid "Cannot open high score file %s: %s."
       +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des meilleurs scores (%s): %s."
       +
       +#: src/serverside.c:2014
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot open high score file %s.\n"
       +"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
       +"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
       +"-f command line option."
       +msgstr ""
       +"Ne peut pas ouvrir le fichier des meilleurs scores %s. (%s)\n"
       +"Vérifiez que vous avez les permissions pour accéder ce fichier ou "
       +"répertoire\n"
       +"ou specifiez un autre fichier et chemin d'accès avec la commande -f."
       +
       +#: src/serverside.c:2028
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"%s does not appear to be a valid\n"
       +"high score file - please check it. If it is a high score file\n"
       +"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
       +"new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
       +"from the command line."
       +msgstr ""
       +"%s n'a pas l'air d'être un fichier de\n"
       +"scores valide.  S'il s'agit d'un fichier de scores d'une version\n"
       +"précédente de dopewars, veuillez tout d'abord le convertir au\n"
       +"nouveau format en utilisant la commande:\n"
       +"    dopewars -C %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2038
       +msgid ""
       +"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
       +"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
       +"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
       +msgstr ""
       +"Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
       +"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Voir le\n"
       +"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de détails."
       +
       +#: src/serverside.c:2043
       +msgid ""
       +"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
       +"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
       +"messages on standard output for further details."
       +msgstr ""
       +"Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration.  Certaines\n"
       +"préférences pourraient ne pas fonctionner correctement.  Portez attention\n"
       +"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de détails."
       +
       +#: src/serverside.c:2116
       +#, c-format
       +msgid "Unable to read high score file %s"
       +msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2142
       +msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       +msgstr "Félicitations! Vous êtes dans les meilleurs scores!"
       +
       +#: src/serverside.c:2155
       +msgid "You didn't even make the high score table..."
       +msgstr "T'as même pas réussi à être dans les scores!"
       +
       +#: src/serverside.c:2176
       +#, c-format
       +msgid "Unable to write high score file %s"
       +msgstr "Impossible d'écrire le fichier des meilleurs scores %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2203
       +msgid "(R.I.P.)"
       +msgstr "(Repose en Paix)"
       +
       +#: src/serverside.c:2246
       +#, c-format
       +msgid "%s: Tipoff from %s"
       +msgstr "%s: Indice de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2254
       +#, c-format
       +msgid "%s: Spy offered by %s"
       +msgstr "%s: Espion offert par %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2268
       +#, c-format
       +msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
       +msgstr "Une de tes %tde était un espion pour %s.^L'espion %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:2277
       +#, c-format
       +msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       +msgstr "Votre espion travaillant pour %s a été découvert!^L'espion %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:2311
       +#, c-format
       +msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       +msgstr "La madame à côté de toi dans le métro te dit,^ \"%s\"%s"
       +
       +#: src/serverside.c:2315
       +msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       +msgstr "^    (du moins, tu -penses- que c'est ça qu'elle a dit)"
       +
       +#: src/serverside.c:2318
       +#, c-format
       +msgid "You hear someone playing %s"
       +msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s"
       +
       +#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345
       +#: src/serverside.c:2354
       +#, c-format
       +msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
       +msgstr "YN^Veux-tu visiter %tde?"
       +
       +#: src/serverside.c:2366
       +msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
       +msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:2379
       +#, c-format
       +msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
       +msgstr "%s^%s est déjà là!^Tu Attaque, or t'Evade?"
       +
       +#: src/serverside.c:2448
       +msgid "No cops or guns!"
       +msgstr "Pas de boeufs ou de guns"
       +
       +#: src/serverside.c:2454
       +msgid "Cops cannot attack other cops!"
       +msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!"
       +
       +#: src/serverside.c:2496
       +msgid "Players are already in a fight!"
       +msgstr "Les joueurs sont déjà en train de se battre!"
       +
       +#: src/serverside.c:2498
       +msgid "Players are already in separate fights!"
       +msgstr "Les joueurs sont déjà dans des batailles séparées!"
       +
       +#: src/serverside.c:2503
       +msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
       +msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun à utiliser!"
       +
       +#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
       +msgid "You're dead! Game over."
       +msgstr "Tu viens de crever man!"
       +
       +#: src/serverside.c:2927
       +#, c-format
       +msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       +msgstr "%s: indice par %s finit OK."
       +
       +#: src/serverside.c:2933
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
       +msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
       +
       +#: src/serverside.c:2937
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
       +msgstr ""
       +"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d %"
       +"tde. "
       +
       +#: src/serverside.c:3003
       +msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
       +msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?"
       +
       +#: src/serverside.c:3032
       +msgid "You were mugged in the subway!"
       +msgstr "Tu t'es fait pété la gueule dans le métro!"
       +
       +#: src/serverside.c:3044
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
       +msgstr "T'as rencontré un chum, il t'a donné %d %tde."
       +
       +#: src/serverside.c:3050
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
       +msgstr "T'as rencontré ton meilleur chum pis tu lui a donné %d %tde."
       +
       +#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
       +#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on
       +#: src/serverside.c:3063
       +msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       +msgstr "Tu nettoies une offre aléatoire."
       +
       +#: src/serverside.c:3068
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
       +"man!"
       +msgstr ""
       +"Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde! "
       +
       +#: src/serverside.c:3085
       +#, c-format
       +msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
       +msgstr "T'as trouvé %d %tde sur un gars mort dans le métro!"
       +
       +#: src/serverside.c:3100
       +#, c-format
       +msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
       +msgstr ""
       +"Ta mère a fait des gâteaux avec un peu de %tde! Y'étaient vraiment bons!"
       +
       +#: src/serverside.c:3110
       +msgid ""
       +"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
       +"you smoke it? "
       +msgstr ""
       +"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
       +"fumer?"
       +
       +#: src/serverside.c:3117
       +#, c-format
       +msgid "You stopped to %s."
       +msgstr "Tu t'arretes pour %s."
       +
       +#: src/serverside.c:3142
       +msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
       +msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:3149
       +msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
       +msgstr ""
       +"YN^Heille man! J'pourrais t'aider à transporter tes %tde pour un petit %P. "
       +"Qu'est-ce que t'en dis ?"
       +
       +#: src/serverside.c:3162
       +msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
       +msgstr "YN^Veux-tu acheter un %tde pour %P?"
       +
       +#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415
       +#, c-format
       +msgid "%s: offer was on behalf of %s"
       +msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s"
       +
       +#: src/serverside.c:3308
       +#, c-format
       +msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
       +msgstr "%s a accepté votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion."
       +
       +#: src/serverside.c:3360
       +msgid ""
       +"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
       +"you died because your brain disintegrated!"
       +msgstr ""
       +"T'as halluciné pendant trois jours dans le trip le plus hot que t'aurais "
       +"^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est "
       +"désintégré!"
       +
       +#: src/serverside.c:3386
       +#, c-format
       +msgid "Too late - %s has just left!"
       +msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!"
       +
       +#: src/serverside.c:3418
       +#, c-format
       +msgid "%s has rejected your %tde!"
       +msgstr "%s a rejeté votre %tde!"
       +
       +#: src/serverside.c:3473
       +#, c-format
       +msgid "The cops spot you dropping %tde!"
       +msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock!"
       +
       +#: src/serverside.c:3706
       +msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
       +msgstr "Envoi des mise-à-jours au méta-serveur..."
       +
       +#: src/serverside.c:3711
       +msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
       +msgstr "Envoi du rappel au méta-serveur..."
       +
       +#: src/serverside.c:3720
       +msgid "Player removed due to idle timeout"
       +msgstr "Joueur éjecté à cause d'une période d'inactivité trop longue"
       +
       +#: src/serverside.c:3733
       +msgid "Player removed due to connect timeout"
       +msgstr "Joueur éjecté à d'un temps de connexion trop long"
       +
       +#: src/error.c:68
       +msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
       +msgstr "(L'erreur ne peut pas être affichée en UTF-8)"
       +
       +#: src/error.c:126
       +msgid "Connection dropped due to full buffer"
       +msgstr "La connexion est brisée à cause d'un buffer plein"
       +
       +#: src/error.c:133
       +#, c-format
       +msgid "Internal error code %d"
       +msgstr "Code d'erreur interne: %d"
       +
       +#. These are the explanations of the various
       +#. * Windows Sockets error codes
       +#: src/error.c:158
       +msgid "WinSock has not been properly initialised"
       +msgstr "WinSock n'a pas été correctement initialisé"
       +
       +#: src/error.c:159
       +msgid "Network subsystem is not ready"
       +msgstr "Le sous-système réseau n'est pas prêt"
       +
       +#: src/error.c:160
       +msgid "WinSock version not supported"
       +msgstr "Cette version de WinSock n'est pas supportée"
       +
       +#: src/error.c:161
       +msgid "The network subsystem has failed"
       +msgstr "Échec dans le sous-système réseau"
       +
       +#: src/error.c:162
       +msgid "Address already in use"
       +msgstr "Addresse déjà utilisée"
       +
       +#: src/error.c:163
       +msgid "Cannot reach the network"
       +msgstr "Impossible de rejoindre le réseau"
       +
       +#: src/error.c:164
       +msgid "The connection timed out"
       +msgstr "La connexion a échouée à cause d'un timeout"
       +
       +#: src/error.c:165
       +msgid "Out of file descriptors"
       +msgstr "Aucun descripteur de fichiers disponible"
       +
       +#: src/error.c:166
       +msgid "Out of buffer space"
       +msgstr "Pas assez d'espace de tampon"
       +
       +#: src/error.c:167
       +msgid "Operation not supported"
       +msgstr "L'opération n'est pas supportée"
       +
       +#: src/error.c:168
       +msgid "Connection aborted due to failure"
       +msgstr "Connexion abandonnée à cause d'un échec"
       +
       +#: src/error.c:169
       +msgid "Connection reset by remote host"
       +msgstr "Connexion réinitialisée par l'ordinateur distant"
       +
       +#: src/error.c:170
       +msgid "Connection refused"
       +msgstr "Connexion refusée"
       +
       +#: src/error.c:171
       +msgid "Address family not supported"
       +msgstr "Famille d'adresses non-supportée"
       +
       +#: src/error.c:172
       +msgid "Protocol not supported"
       +msgstr "Protocole non-supporté"
       +
       +#: src/error.c:173
       +msgid "Socket type not supported"
       +msgstr "Type de socket non-supporté"
       +
       +#. These are the explanations of the various name server error codes
       +#: src/error.c:174 src/error.c:212
       +msgid "Host not found"
       +msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
       +
       +#: src/error.c:175 src/error.c:213
       +msgid "Temporary name server error - try again later"
       +msgstr "Erreur de serveur de noms temporaire - essayer plus tard"
       +
       +#: src/error.c:176
       +msgid "Failed to contact nameserver"
       +msgstr "Impossible de contacter le serveur de noms"
       +
       +#: src/error.c:177
       +msgid "Valid name, but no DNS data record present"
       +msgstr "Nom valide, mais aucune information DNS disponible"
       +
       +#: src/error.c:183
       +#, c-format
       +msgid "Network error code %d"
       +msgstr "Code d'erreur réseau: %d"
       +
       +#: src/error.c:220
       +#, c-format
       +msgid "Name server error code %d"
       +msgstr "Code d'erreur du serveur de noms: %d"
       +
       +#: src/message.c:420
       +#, c-format
       +msgid "Internal metaserver error \"%s\""
       +msgstr "Erreur interne du méta-serveur \"%s\""
       +
       +#: src/message.c:424
       +#, c-format
       +msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
       +msgstr "Mauvaise réponse du méta-serveur \"%s\""
       +
       +#: src/message.c:428
       +#, c-format
       +msgid "Unknown metaserver error code %d"
       +msgstr "Code d'erreur du méta-serveur inconnu: %d"
       +
       +#: src/message.c:1167
       +msgid "Do you run?"
       +msgstr "Tu cours ?"
       +
       +#: src/message.c:1170
       +msgid "Do you run, or fight?"
       +msgstr "Courir ou combattre ?"
       +
       +#: src/message.c:1369
       +msgid "pitifully armed"
       +msgstr "leurs guns font pitié"
       +
       +#: src/message.c:1370
       +msgid "lightly armed"
       +msgstr "légèrement armés"
       +
       +#: src/message.c:1371
       +msgid "moderately well armed"
       +msgstr "relativement bien armés"
       +
       +#: src/message.c:1372
       +msgid "heavily armed"
       +msgstr "lourdement armés"
       +
       +#: src/message.c:1372
       +msgid "armed to the teeth"
       +msgstr "armés jusqu'aux dents"
       +
       +#: src/message.c:1376
       +#, c-format
       +msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
       +msgstr "%s - %s - te courent après, man!"
       +
       +#: src/message.c:1380
       +#, c-format
       +msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
       +msgstr "%s et %d %tde - %s - te courent après, man!"
       +
       +#: src/message.c:1384
       +#, c-format
       +msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
       +msgstr "%s est arrivé avec %d %tde, %s!"
       +
       +#: src/message.c:1391
       +#, c-format
       +msgid "%s stands and takes it"
       +msgstr "%s reste debout et le prend."
       +
       +#: src/message.c:1393
       +msgid "You stand there like a dummy."
       +msgstr "Tu restes là comme une momie."
       +
       +#: src/message.c:1398
       +#, c-format
       +msgid "%s tries to get away, but fails."
       +msgstr "%s essaye de décrisser, mais échoue."
       +
       +#: src/message.c:1401
       +msgid "Panic! You can't get away!"
       +msgstr "Fuck! Tu peux pas te sauver!"
       +
       +#: src/message.c:1410
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away to %tde!"
       +msgstr "%s s'est enfuit %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1413
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away!"
       +msgstr "%s se sont échappés!"
       +
       +#: src/message.c:1416
       +msgid "You got away!"
       +msgstr "Tu t'es échappé!"
       +
       +#: src/message.c:1422
       +msgid "Guns reloaded..."
       +msgstr "Guns rechargés..."
       +
       +#: src/message.c:1427
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s... and misses!"
       +msgstr "%s tire sur %s... et manque son coup!"
       +
       +#: src/message.c:1430
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at you... and misses!"
       +msgstr "%s te tire dessus.. et rate!"
       +
       +#: src/message.c:1433
       +#, c-format
       +msgid "You missed %s!"
       +msgstr "Tu as manqué %s!"
       +
       +#: src/message.c:1439
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots %s dead."
       +msgstr "%s tue %s par balle"
       +
       +#: src/message.c:1442
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
       +msgstr "%s tire sur %s et tue une %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1445
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at %s."
       +msgstr "%s tire sur %s."
       +
       +#: src/message.c:1450
       +#, c-format
       +msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       +msgstr "%s t'as massacré, mam! Ça chie ton affaire..."
       +
       +#: src/message.c:1454
       +#, c-format
       +msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
       +msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1457
       +#, c-format
       +msgid "%s hits you, man!"
       +msgstr "%s t'a pogné, man!"
       +
       +#: src/message.c:1461
       +#, c-format
       +msgid "You killed %s!"
       +msgstr "T'as achevé %s!"
       +
       +#: src/message.c:1463
       +#, c-format
       +msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
       +msgstr "Tu pognes %s, et tue une %tde!"
       +
       +#: src/message.c:1466
       +#, c-format
       +msgid "You hit %s!"
       +msgstr "Tu pognes %s!"
       +
       +#: src/message.c:1469
       +msgid " You find %P on the body!"
       +msgstr "Tu trouves %P sur le corps!"
       +
       +#: src/message.c:1471
       +msgid " You loot the body!"
       +msgstr " Tu fouilles le corps!"
       +
       +#: src/network.c:103
       +#, c-format
       +msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
       +msgstr "Impossible d'initialiser WinSock (%s)!"
       +
       +#. SOCKS version 5 error messages
       +#: src/network.c:379
       +msgid "SOCKS server general failure"
       +msgstr "Échec général du serveur SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:380
       +msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
       +msgstr "Connexion refusée par les règles SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:381
       +msgid "SOCKS: Network unreachable"
       +msgstr "SOCKS: Connexion réseau impossible"
       +
       +#: src/network.c:382
       +msgid "SOCKS: Host unreachable"
       +msgstr "SOCKS: Connexion à l'hôte impossible"
       +
       +#: src/network.c:383
       +msgid "SOCKS: Connection refused"
       +msgstr "SOCKS: Connexion refusée"
       +
       +#: src/network.c:384
       +msgid "SOCKS: TTL expired"
       +msgstr "SOCKS: Le TTL a expiré"
       +
       +#: src/network.c:385
       +msgid "SOCKS: Command not supported"
       +msgstr "SOCKS: Commande non-supportée"
       +
       +#: src/network.c:386
       +msgid "SOCKS: Address type not supported"
       +msgstr "SOCKS: Type d'adresse non-supporté"
       +
       +#: src/network.c:387
       +msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
       +msgstr "Le serveur SOCKS a réjeté toutes les méthodes offertes"
       +
       +#: src/network.c:388
       +msgid "Unknown SOCKS address type returned"
       +msgstr "Le type de l'adresse SOCKS retournée est inconnu"
       +
       +#: src/network.c:389
       +msgid "SOCKS authentication failed"
       +msgstr "Échec d'authentification SOCKS"
       +
       +#: src/network.c:390
       +msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
       +msgstr "Authentification SOCKS annulée par l'utilisateur"
       +
       +#. SOCKS version 4 error messages
       +#: src/network.c:393
       +msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
       +msgstr "SOCKS: Requête rejetée ou échouée"
       +
       +#: src/network.c:394
       +msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
       +msgstr "SOCKS: Rejeté - impossible de contacter identd"
       +
       +#: src/network.c:396
       +msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
       +msgstr "SOCKS: Rejeté - identd rapporte un nom d'utilisateur différent"
       +
       +#. SOCKS errors due to protocol violations
       +#: src/network.c:399
       +msgid "Unknown SOCKS reply code"
       +msgstr "Code de réponse SOCKS inconnu"
       +
       +#: src/network.c:400
       +msgid "Unknown SOCKS reply version code"
       +msgstr "Code de version de réponse SOCKS inconnu"
       +
       +#: src/network.c:401
       +msgid "Unknown SOCKS server version"
       +msgstr "Version de serveur SOCKS inconnue"
       +
       +#: src/network.c:407
       +#, c-format
       +msgid "SOCKS error code %d"
       +msgstr "Code d'error SOCKS: %d"
       +
       +#. Various HTTP error messages
       +#: src/network.c:434
       +msgid "Number of tries exceeded"
       +msgstr "Nombre d'essais excédés"
       +
       +#: src/network.c:437
       +#, c-format
       +msgid "Bad auth header: %s"
       +msgstr "Mauvaise entête auth: %s"
       +
       +#: src/network.c:440
       +#, c-format
       +msgid "Bad redirect: %s"
       +msgstr "Mauvaise redirection: %s"
       +
       +#: src/network.c:443
       +#, c-format
       +msgid "Invalid HTTP status line: %s"
       +msgstr "Ligne de status HTTP invalide: %s"
       +
       +#: src/network.c:447
       +msgid "403: forbidden"
       +msgstr "403: interdit"
       +
       +#: src/network.c:450
       +msgid "404: page not found"
       +msgstr "404: page non-trouvée"
       +
       +#: src/network.c:453
       +msgid "401: HTTP authentication failed"
       +msgstr "401: échec d'authentification HTTP"
       +
       +#: src/network.c:456
       +msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
       +msgstr "407: échec d'authentification proxy HTTP"
       +
       +#: src/network.c:460
       +msgid "Bad redirect message from server"
       +msgstr "Mauvais message de redirection du serveur"
       +
       +#: src/network.c:464
       +#, c-format
       +msgid "Unknown HTTP error %d"
       +msgstr "Erreur HTTP inconnue"
       +
       +#: src/network.c:466
       +#, c-format
       +msgid "%d: redirect error"
       +msgstr "%d: erreur de redirection"
       +
       +#: src/network.c:468
       +#, c-format
       +msgid "%d: HTTP client error"
       +msgstr "%d: erreur de client HTTP"
       +
       +#: src/network.c:470
       +#, c-format
       +msgid "%d: HTTP server error"
       +msgstr "%d: erreur de serveur HTTP"
       +
       +#: src/admin.c:52
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n"
       +" socket %s...\n"
       +msgstr ""
       +"En train d'essayer d'établir la connexion avec le serveur dopewars\n"
       +"local en utilisant le socket de domaine UNIX %s...\n"
       +
       +#: src/admin.c:70
       +msgid ""
       +"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +"Connexion établie.  Utilisez Ctrl-D pour terminer votre session.\n"
       +"\n"
       +
       +#: src/configfile.c:238
       +msgid "Could not determine local config file to write to"
       +msgstr "Impossible de déterminer le fichier de configuration local."
       +
       +#: src/configfile.c:250
       +#, c-format
       +msgid "Could not open file %s: %s"
       +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:76
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Could not connect to dopewars server\n"
       +"(%s)\n"
       +"AI Player terminating abnormally."
       +msgstr ""
       +"Connexion au serveur dopewars impossible\n"
       +"(%s)\n"
       +"Joueur IA termine d'une façon anormale."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:89
       +msgid "Connection established\n"
       +msgstr "Connexion établie\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:109
       +#, c-format
       +msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
       +msgstr "Connecté au serveur SOCKS %s...\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:112
       +msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
       +msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:115
       +#, c-format
       +msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
       +msgstr "Demande de connexion SOCKS vers %s...\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:126
       +msgid ""
       +"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
       +msgstr ""
       +"Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour \n"
       +"l'authentification SOCKS5\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:153
       +#, c-format
       +msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       +msgstr "Le joueur IA a débuté et tente de contacter le serveur sur %s:%d..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:214
       +msgid "AI Player terminated OK.\n"
       +msgstr "Le joueur IA a terminé correctement.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:219
       +msgid "Connection to server lost!\n"
       +msgstr "Connexion au serveur perdue!\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:244
       +#, c-format
       +msgid "Using name %s\n"
       +msgstr "Utiliser le nom %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:326
       +msgid "Players in this game:-\n"
       +msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:352
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game.\n"
       +msgstr "%s joint la partie.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:356
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game.\n"
       +msgstr "%s a quitté la partie.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:360
       +msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
       +msgstr "Déplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:384
       +msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       +msgstr "Le joueur IA a été tué. Fin normale.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:405
       +msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       +msgstr "Temps de jeu écoulé. La partie est terminée.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:408
       +msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       +msgstr "Joueur IA éjecté du serveur.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:411
       +msgid "The server has terminated.\n"
       +msgstr "Le serveur a terminé.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:480
       +msgid "Selling %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Vendre %d %tde à %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:495
       +msgid "Buying %d %tde at %P\n"
       +msgstr "Acheter %d %tde à %P\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:528
       +msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
       +msgstr "Acheter un %tde pour %P au marchand d'armes\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:579
       +msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
       +msgstr "Dettes de %P payées au prêteur à gages\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:611
       +#, c-format
       +msgid "Loan shark located at %s\n"
       +msgstr "Le prêteur à gages est situé à %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:619
       +#, c-format
       +msgid "Gun shop located at %s\n"
       +msgstr "Le marchand d'armes est situé à %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:627
       +#, c-format
       +msgid "Pub located at %s\n"
       +msgstr "Le bar est situé à %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:642
       +#, c-format
       +msgid "Bank located at %s\n"
       +msgstr "La banque est située à %s\n"
       +
       +#. Random messages to send from the AI player to other players
       +#: src/AIPlayer.c:671
       +msgid "Call yourselves drug dealers?"
       +msgstr "Tu oses te prendre pour un pusher?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:672
       +msgid "A trained monkey could do better..."
       +msgstr "Un singe apprivoisé pourrait faire mieux..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:673
       +msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       +msgstr "Tu penses que t'es assez toff pour dealer avec du monde comme moi?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:674
       +msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       +msgstr "Zzzzzz... tu vends des bonbons ou quoi?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:675
       +msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       +msgstr "Je crois que je vais devoir te tuer pour ton propre bien."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:690
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"act as an AI player.\n"
       +"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
       +msgstr ""
       +"Ce fichier binaire a été compilé sans le support réseau et donc ne peut pas "
       +"se comporter comme un joueur IA.\n"
       +"Recompile en passant --enable-networking au script de configuration."
       +
       +#: src/sound.c:190
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
       +"(%s available; now using \"%s\".)"
       +msgstr ""
       +"Le plugin sélectionné (\"%s\") est invalide.\n"
       +"(%s est disponible, utilisation de \"%s\".)"
       +
       +#~ msgid "Version %s"
       +#~ msgstr "Version %s"
       +
       +#~ msgid "Messages"
       +#~ msgstr "Messages"