Post APuoLse3QPKSy41nQu by zhuowei@notnow.dev
 (DIR) More posts by zhuowei@notnow.dev
 (DIR) Post #APun9N6KmKpLhtj960 by zhuowei@notnow.dev
       2022-11-24T02:39:50.236196Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       Please explain to me why “My Little Pony: Make Your Mark: Winter Wishday”‘s Spanish dub translates “Wishday” as “Deseontín”? I get the “Deseo” (Wish) part, but shouldn’t there be a “día” (Day) in there somewhere?(Yes, the special, unlike the regular episodes, has captions that match the dub! So I can figure out what they’re saying, for once.)
       
 (DIR) Post #APuoBdVErtyJ6q1I24 by AlesandroOrtiz@infosec.exchange
       2022-11-24T02:51:16Z
       
       1 likes, 1 repeats
       
       @zhuowei I interpret "deseontín" as "wish bash/party". IIRC "tín" is often used as a superlative for bashes/parties.
       
 (DIR) Post #APuoIHsBgb8E3JvR0C by AlesandroOrtiz@infosec.exchange
       2022-11-24T02:52:29Z
       
       1 likes, 0 repeats
       
       @zhuowei Similar to English adding "thon" (as in marathon) to words for long-length events.
       
 (DIR) Post #APuoLse3QPKSy41nQu by zhuowei@notnow.dev
       2022-11-24T02:53:19.960626Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @AlesandroOrtiz searching for `"tín" suffix spanish` doesn't find me anything: is there like a word origin for the suffix?
       
 (DIR) Post #APup4dtb6pcQFrdtQW by AlesandroOrtiz@infosec.exchange
       2022-11-24T03:01:08Z
       
       1 likes, 0 repeats
       
       @zhuowei Anecdotally, it's a "fun" spin on "tón" which is essentially the same as "thon" (as in marathon) in English. Maybe "tín" implies more party vs. "tón".But in Spanish both have a festive/party connotation, vs. "thon" in English that doesn't necessarily have party connotation.Personal experience from Puerto Rico, YMMV in other regions (although I feel this is widely understood across many if not most regions).
       
 (DIR) Post #APupI9kM029KnrlLMW by AlesandroOrtiz@infosec.exchange
       2022-11-24T03:03:15Z
       
       1 likes, 0 repeats
       
       @zhuowei Actual words that use both suffixes are "fiestín" and "fiestón". Both suffixes serve as sort-of a superlative for "fiesta", with connotations I mentioned above.Maybe the use of the suffix in other words mainly is derived from these two words.
       
 (DIR) Post #APupMeP3xdtb2cwmPY by zhuowei@notnow.dev
       2022-11-24T03:04:40.780183Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @AlesandroOrtiz Thank you so much for the explanation! So I guess this means they translated it to "WishFest", then.
       
 (DIR) Post #APuyT0aDJDGF9jGkca by AlesandroOrtiz@infosec.exchange
       2022-11-24T03:05:24Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @zhuowei Essentially, yeah. Well put. :)
       
 (DIR) Post #APuyT11Vfj5yWO2YAS by zhuowei@notnow.dev
       2022-11-24T04:46:38.510997Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @AlesandroOrtiz For what it's worth, turns out I am an idiot and confused their name for the festival in the episode with the name of the day itself. Now it makes more sense...
       
 (DIR) Post #APuymlcidc8eYErY6C by zhuowei@notnow.dev
       2022-11-24T04:50:14.061221Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       What it's worth, turns out I am an idiot and confused the name for the festival in the episode with the name of the day itself. Now it makes more sense...----Anyways: in this special, it snows in Maretime Bay for the first time in recorded history, and all I can imagine is "Winter is Coming".Last winter showed us what happens when infrastructure can't handle the cold, and now I'm worried for the ponies...