Post A43BYrpKBGyitpcX1U by thor@pl.thj.no
(DIR) More posts by thor@pl.thj.no
(DIR) Post #A42GzvaCd3mUyqJIbQ by cypnk@mastodon.social
2021-02-07T10:16:11Z
0 likes, 0 repeats
Ever get a "cannot verify your identity" message and question whether you even exist?
(DIR) Post #A42Gzw1UzZcELV569I by edavies@octodon.social
2021-02-07T11:06:49Z
0 likes, 0 repeats
@cypnk A common expression here in NE Scotland used by shop keepers, etc, is “is that you?” meaning “is that everything?” as in “is that you done/complete?”. It really confused me when I first heard it and I still always want to reply “of course it's me, who else would I be?” leading to the same sort of feeling.
(DIR) Post #A42GzwRjQ2bDerM32O by thor@pl.thj.no
2021-02-07T16:11:39.756769Z
1 likes, 0 repeats
@edavies @cypnk the swedes will say "är det bra så?" - is it good so?kind of confused me. in Norway we are ruder. we just say "var det alt?" - was that all?
(DIR) Post #A42Jskvq89n3mYhd5c by cypnk@mastodon.social
2021-02-07T16:43:45Z
1 likes, 0 repeats
@thor @edavies It's the viking heritage 😂
(DIR) Post #A43BPpBad8S66QitLE by notclacke@pleroma.soykaf.com
2021-02-08T00:50:55.070508Z
1 likes, 0 repeats
@thor @edavies @cypnk I think "var det bra så" is even more common, but either way the direct English word-for-word translation is probably more confusing than informative. The actual meaning is "will it be fine like that", with a confusing Swedish present-past-actually-future tense. =)
(DIR) Post #A43BPpf0rjzJZgUOCe by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:43:50.801524Z
1 likes, 0 repeats
@notclacke @cypnk @edavies i misremembered. it was in the past tense as you said.however, if you look at the OP, the whole idea is confusing expressions in other dialects of a language. for the purposes of this discussion, Swedish is a dialect of Scandinavian.it's not unheard of to use "so" to mean "like that"."can you do like so?"granted, the sentence depends on physical context, on showing the "so", but similar principle. English has traces of it.to a Dane or Norwegian, "så" isn't used to mean "like that". instead, a Dane or upper class Norwegian will say "slik" and a normal Norwegian will say "sånn", so in the context of Scandinavian languages, the Swedish expression *does* sound a bit odd like that.
(DIR) Post #A43BYrpKBGyitpcX1U by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:45:29.180912Z
1 likes, 0 repeats
@notclacke @cypnk @edavies > it's not unheard of to use "so" to mean "like that".> "can you do like so?"> granted, the sentence depends on physical context, on showing the "so", but similar principle. English has traces of it.and i guess what i'm trying to say is that, much like an English speaker could figure out the "so" in other sentences, it's a tad uncommon to use it in that way.
(DIR) Post #A43C8H6aBk0vQzZoAK by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:51:53.071147Z
1 likes, 0 repeats
@cypnk @edavies @notclacke as for actual meaning: i'd argue that the actual, i.e. literal meaning of the phrase, for the purposes of ignoring the interpretation and simply taking it at face value, is "was it good like that?"see, "bra" isn't used to mean "fine" in Danish and Norwegian either. "bra" means "good". the word for "fine" is "greit" in the other two languages.so, to us, the sentence, if we allow for "så" meaning "like that", is still a confusing "was it good like that?"
(DIR) Post #A43CHyFv7naRrzZFey by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:53:39.373836Z
1 likes, 0 repeats
@cypnk @edavies @notclacke a Swede would probably need to resort to the loandword "okej" (from English "okay") in order to unambiguously indicate "fine" instead of "good", and otherwise rely on context to tell one from the other.
(DIR) Post #A43CMrY9U7CwWHQae0 by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:54:32.290194Z
2 likes, 0 repeats
@cypnk @edavies @notclacke another possible literal English translation would be "was it fine then?". even then, saying it in the past tense is a bit odd, because it suggests that yes, it was fine, but not any longer.
(DIR) Post #A43CYOMVpVjnTETtGi by thor@pl.thj.no
2021-02-08T02:56:36.649458Z
1 likes, 0 repeats
@cypnk @edavies @notclacke okay, the above is a tad confusing to read, but hopefully you get the idea.