# taz.de -- Ein Leben in Büchern
       
       > Jane Austen 250: Übersetzungen, Briefe und Graphic Novel
       
       Alle sechs großen Romane Jane Austens wurden mehrfach ins Deutsche
       übersetzt, zum 250. Geburtstag haben einige Verlage Neuausgaben
       herausgebracht, etwa die Übersetzungen von Andrea Ott bei Manesse,
       lieferbar sind auch die Übersetzungen von Manfred Allié und Gabriele
       Kempf-Allié bei Fischer. Wer alle sechs Romane auf einmal haben möchte, mag
       sich den Schuber der Übersetzungen von Christian Grawe und Ursula Grawe bei
       Reclam anschauen. Es gibt bei Reclam auch die englischen Originale in
       Taschenbuch-Ausgaben. Zum Geburtstag präsentiert der Verlag zudem eine
       Sonderausgabe: alle sechs Romane in einem Band, 2.021 Seiten in gehobener
       Ausstattung.
       
       Die Sekundärliteratur ist unübersehbar. Empfehlenswert ist immer noch die
       Biografie von Valerie Grosvenor Myer, „Jane Austen. Ein Leben“, die als
       Taschenbuch bei Fischer vorliegt. Empfehlenswert ist auch – Dank für den
       Tipp an eine taz-Leserin – Paula Byrnes „The Real Jane Austen. A Life in
       Small Things“; anhand von alltäglichen Dingen gibt Byrne Einblicke in Jane
       Austens Welt, etwa in ihre Thematisierung des Kolonialismus und des Badens
       im Meer.
       
       Wiederum bei Manesse ist zum Geburtstag eine Ausgabe mit allen erhaltenen
       Briefen Jane Austens herausgekommen. „Liebste Freundin“ heißt dieser Band,
       Übersetzung von Ursula Ott, mit einem Nachwort von Adriana Altaras.
       
       Soeben erschien noch die Graphic Novel zu Jane Austen im Penguin-Verlag.
       Janine Barchas, eine in den USA lehrende Literaturwissenschaftlerin,
       erzählt darin dieses Lebens in Umrissen nach, die Zeichnungen stammen von
       der britischen Illustratorin Isabel Greenberg. (drk)
       
       13 Dec 2025
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Dirk Knipphals
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA