Post AVSFc070PhNNwhkuWW by SteveTux@mastodon.social
 (DIR) More posts by SteveTux@mastodon.social
 (DIR) Post #AVRIKaBBgMn1Ib8avI by aaron@social.tromdienste.de
       2023-05-08T08:20:01Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       Der Trailer von TROM 2 ist fast fertig und wird in der nächsten Woche veröffentlicht.Danach geht's darum, ein Transkript der Doku zu erstellen, um sie dann vor der Veröffentlichung von anderen in mehrere Sprachen übersetzen zu lassen. Idealerweise werden wir sie Anfang Juni auf unserem Peertube mit spanischen, rumänischen und russischen Untertiteln veröffentlichen. Vielleicht auch mehr. Menschen, die Interesse haben, an den deutschen Untertiteln zu arbeiten, können mir gerne schreiben. #tromprojektlive
       
 (DIR) Post #AVSFO14Y2vFos0wCp6 by aaron@social.tromdienste.de
       2023-05-08T19:21:45Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       Hi @SteveTux :) ja genau - die Untertitel auf Englisch werden bereitgestellt und dann kann ins deutsche übersetzt werden. Wie viel? Viel würde ich sagen, weil die Doku 5 Stunden lang ist (in 4 Teile aufgeteilt) und es einige Schwierigkeiten geben wird, aber daran kann gearbeitet werden.
       
 (DIR) Post #AVSFc070PhNNwhkuWW by SteveTux@mastodon.social
       2023-05-08T19:24:21Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @aaron ok. Und wie läuft das dann genau ab? An welche Mail soll ich mich wenden?5h ist ganz schön happig! Wow!
       
 (DIR) Post #AVSGCydAsoyU4CQxsG by aaron@social.tromdienste.de
       2023-05-08T19:31:01Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       @SteveTux Die Untertitel auf englisch für den Trailer werden morgen wahrscheinlich fertig sein. Dann kann der Trailer als erstes übersetzt werden. Ich kann dir den Text dann zuschicken (entweder über mail oder matrix). Grundsätzlich können E-Mails an kontakt@tromsite.de geschickt werden oder es gibt auch einen Matrix-Chatraum für Übersetzungen, wo es dann auch um TROM II gehen wird: https://matrix.to/#/#translation:matrix.trom.tf
       
 (DIR) Post #AVSGMk7DhpULwa90CW by aaron@social.tromdienste.de
       2023-05-08T19:32:46Z
       
       0 likes, 0 repeats
       
       und für die Doku insgesamt würde ich das in Etappen machen. Also die 4 Teile aufgliedern und dann zum Beispiel von deepl übersetzen lassen und nochmal korrektur lesen. Das Korrektur-Lesen kann von mehreren Menschen gemacht werden.