Post AMvZVtZP8mQMP2Z6Z6 by evelyn@masto.evelynyap.com
(DIR) More posts by evelyn@masto.evelynyap.com
(DIR) Post #AMv2xispAcgUsaJILw by austin@ieji.de
2022-08-26T12:00:43Z
0 likes, 0 repeats
[ja] 日本語には小籠包は標準語の“シャオロンバォー”じゃなく、上海語と近い“ショーロンポー”と読みますね。あるアニメから聞いた。[zh] 日语里#小笼包 一词原来确实是接近上海话发音的啊,看动漫涨姿势了。[en] The word "Shanghainese steamed bun," while pronounced (and written) in English as "Xiaolongbao" in Standard Mandarin, is apparently pronounced as "shoronpo" in #Japanese, which is similar to #Shanghainese Wuu (something like "xiolonbo"). Guess I learned that from a certain #anime.#shanghai
(DIR) Post #AMvZVtZP8mQMP2Z6Z6 by evelyn@masto.evelynyap.com
2022-08-26T18:05:22Z
0 likes, 0 repeats
@austin Don't know if we can say that Shanghainese steamed bun is pronounced/written as Xiaolongbao or vice versa.It's another name for the same thing. Not the name in another #language. The translation would be Little Dragon Bun. So we can say that, in English, Xiao Long Bao is Little Dragon Bun, but it's listed in American menus as Shanghainese Steamed Bun. 😁I'm getting hungry now...
(DIR) Post #AMx7V2IIoHr6lpHtQG by austin@ieji.de
2022-08-27T12:00:57Z
0 likes, 0 repeats
@evelyn I just took the title from Wikipedia... Also the "long" is 笼 (basket/cage, here being used for steaming) not 龙 (dragon).
(DIR) Post #AMxBI6CXN8rMwKg4oa by evelyn@masto.evelynyap.com
2022-08-27T12:43:25Z
0 likes, 0 repeats
@austin Oh! Missed that top part. I just saw the dragon part. 😄 So it's Little Basket Bun?