Post AMcyzdKVCFKKv9znVo by jess@o3o.ca
(DIR) More posts by jess@o3o.ca
(DIR) Post #AMcc5sYRCqYkvoWUng by jess@o3o.ca
2022-08-16T19:15:19Z
1 likes, 1 repeats
好奇怪,国内对新冠肺炎的普遍英文翻译似乎还是novel coronavirus (nCoV),新冠病毒的英文还是2019-nCoV,这些其实是WHO给新冠正式命名之前的暂用名,现在的正式名应该是coronavirus disease 2019 (COVID-19)以及SARS-CoV-2。我在审校的时候已经看到无数次用旧名字的翻译了,而且有些药企产品的官方翻译还是旧翻译,看多了甚至有些怀疑自己… 今天校对到的更加离谱的翻译是new coronary pneumonia :0200:
(DIR) Post #AMcc5tDuidjj0RvcRs by Doraemonn@o3o.ca
2022-08-17T01:48:42Z
1 likes, 1 repeats
@jess 因为这两个命名有两个不讲党性的属性,一是实际的爆发时间和开始处理的时机,二是训诫李文亮等一众医生时的理由是这不是SARS,医生传谣。
(DIR) Post #AMcxglgnn7vxOLro9Y by jess@o3o.ca
2022-08-17T18:23:57Z
1 likes, 0 repeats
@Doraemonn 我之前也有想过可能是这两个原因,不用SARS-CoV-2肯定是不想提SARS,但是国内常用的2019-nCoV也有年份,所以还是想不通疾病名为啥不用世卫组织正式名COVID :0010:
(DIR) Post #AMcxkm46KtvbiQfuts by tusooa@kazv.moe
2022-08-17T18:37:33.241747Z
0 likes, 0 repeats
@jess @Doraemonn covid是病的名字吧,「disease」
(DIR) Post #AMcyzdKVCFKKv9znVo by jess@o3o.ca
2022-08-17T18:50:56Z
1 likes, 0 repeats
@tusooa @Doraemonn 是的,国内和COVID对应的疾病名是nCoV(novel coronavirus,和SARS-CoV-2对应的病毒名是2019-nCoV