vi.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       vi.po (46759B)
       ---
            1 # Vietnamese translation for Enscript.
            2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
            9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
           10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:08+1030\n"
           12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
           13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
           18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
           19 
           20 #: compat/getopt.c:628
           21 #, c-format
           22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           23 msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
           24 
           25 #: compat/getopt.c:652
           26 #, c-format
           27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           28 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
           29 
           30 #: compat/getopt.c:657
           31 #, c-format
           32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           33 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
           34 
           35 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           36 #, c-format
           37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           38 msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
           39 
           40 #: compat/getopt.c:703
           41 #, c-format
           42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           43 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
           44 
           45 #: compat/getopt.c:707
           46 #, c-format
           47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           48 msgstr "%s:  không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
           49 
           50 #: compat/getopt.c:733
           51 #, c-format
           52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           53 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
           54 
           55 #: compat/getopt.c:736
           56 #, c-format
           57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           58 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
           59 
           60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           61 #, c-format
           62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           63 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số « -- %c »\n"
           64 
           65 #: compat/getopt.c:813
           66 #, c-format
           67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           68 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
           69 
           70 #: compat/getopt.c:831
           71 #, c-format
           72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           73 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
           74 
           75 #: compat/xalloc.c:70
           76 #, c-format
           77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           78 msgstr "xmalloc(): không thể cấp phát %d byte\n"
           79 
           80 #: compat/xalloc.c:88
           81 #, c-format
           82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           83 msgstr "xcalloc(): không thể cấp phát %d byte\n"
           84 
           85 #: compat/xalloc.c:109
           86 #, c-format
           87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           88 msgstr "xrealloc(): không thể cấp phát lại %d byte\n"
           89 
           90 #: compat/regex.c:996
           91 msgid "Success"
           92 msgstr "Thành công"
           93 
           94 #: compat/regex.c:997
           95 msgid "No match"
           96 msgstr "Không khớp"
           97 
           98 #: compat/regex.c:998
           99 msgid "Invalid regular expression"
          100 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
          101 
          102 #: compat/regex.c:999
          103 msgid "Invalid collation character"
          104 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
          105 
          106 #: compat/regex.c:1000
          107 msgid "Invalid character class name"
          108 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
          109 
          110 #: compat/regex.c:1001
          111 msgid "Trailing backslash"
          112 msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"
          113 
          114 #: compat/regex.c:1002
          115 msgid "Invalid back reference"
          116 msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
          117 
          118 #: compat/regex.c:1003
          119 msgid "Unmatched [ or [^"
          120 msgstr "Có một ký tự « [ » hay « [^ » riêng lẻ"
          121 
          122 #: compat/regex.c:1004
          123 msgid "Unmatched ( or \\("
          124 msgstr "Có một ký tự « ( » hay « \\( » riêng lẻ"
          125 
          126 #: compat/regex.c:1005
          127 msgid "Unmatched \\{"
          128 msgstr "Có một ký tự « \\{ » riêng lẻ"
          129 
          130 #: compat/regex.c:1006
          131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          132 msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
          133 
          134 #: compat/regex.c:1007
          135 msgid "Invalid range end"
          136 msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
          137 
          138 #: compat/regex.c:1008
          139 msgid "Memory exhausted"
          140 msgstr "Cạn bộ nhớ"
          141 
          142 #: compat/regex.c:1009
          143 msgid "Invalid preceding regular expression"
          144 msgstr "Sai đặt biểu thức chính quy đi trước"
          145 
          146 #: compat/regex.c:1010
          147 msgid "Premature end of regular expression"
          148 msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
          149 
          150 #: compat/regex.c:1011
          151 msgid "Regular expression too big"
          152 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
          153 
          154 #: compat/regex.c:1012
          155 msgid "Unmatched ) or \\)"
          156 msgstr "Có một ký tự « ) » hay « \\) » riêng lẻ"
          157 
          158 #: compat/regex.c:5458
          159 msgid "No previous regular expression"
          160 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
          161 
          162 #: src/main.c:949
          163 #, no-c-format
          164 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          165 msgstr "$3v $-40N $3% trang $4L dòng  $E $C"
          166 
          167 #: src/main.c:979
          168 #, c-format
          169 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          170 msgstr "không thể lấy mục nhập « passwd » (mật khẩu) cho uid=%d: %s"
          171 
          172 #: src/main.c:1071
          173 #, c-format
          174 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          175 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình « %s/%s »: %s"
          176 
          177 #: src/main.c:1075
          178 msgid "I did also try the following directories:"
          179 msgstr "Cũng đã thử trong những thư mục theo đây:"
          180 
          181 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
          182 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
          183 #, c-format
          184 msgid "\t%s"
          185 msgstr "\t%s"
          186 
          187 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          188 #: src/main.c:1079
          189 msgid "\t../lib"
          190 msgstr "\t../lib"
          191 
          192 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          193 #: src/main.c:1080
          194 msgid "\t../../lib"
          195 msgstr "\t../../lib"
          196 
          197 #: src/main.c:1082
          198 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          199 msgstr "Rất có thể là một lỗi cài đặt. Xin hãy thử xây dựng lại:"
          200 
          201 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          202 #: src/main.c:1083
          203 msgid "\tmake distclean"
          204 msgstr "\tmake distclean"
          205 
          206 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          207 #: src/main.c:1084
          208 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          209 msgstr "\t./configure --prefix=TIỀN_TỐ"
          210 
          211 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          212 #: src/main.c:1085
          213 msgid "\tmake"
          214 msgstr "\tmake"
          215 
          216 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          217 #: src/main.c:1086
          218 msgid "\tmake check"
          219 msgstr "\tmake check"
          220 
          221 # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
          222 #: src/main.c:1087
          223 msgid "\tmake install"
          224 msgstr "\tmake install"
          225 
          226 #: src/main.c:1089
          227 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          228 msgstr "hoặc đặt biến môi trường « ENSCRIPT_LIBRARY » chỉ tới "
          229 
          230 #: src/main.c:1091
          231 msgid "library directory."
          232 msgstr "thư mục thư viện của bạn."
          233 
          234 #: src/main.c:1163
          235 #, c-format
          236 msgid "unknown encoding: %s"
          237 msgstr "không rõ mã ký tự : %s"
          238 
          239 #: src/main.c:1182
          240 #, c-format
          241 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          242 msgstr "không thể mở thư viện AFM: %s"
          243 
          244 #: src/main.c:1211
          245 #, c-format
          246 msgid ""
          247 "known media:\n"
          248 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          249 "------------------------------------------------------------\n"
          250 msgstr ""
          251 "môi giới đã biết:\n"
          252 "tên             rộng\tcao\tllx\tlly\turx\tury\n"
          253 "━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
          254 
          255 #: src/main.c:1230
          256 #, c-format
          257 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          258 msgstr "không biết gì về môi giới « %s »"
          259 
          260 #: src/main.c:1274
          261 #, c-format
          262 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          263 msgstr "đặt sát giới hạn mới cho môi giới « %s » (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          264 
          265 #: src/main.c:1285
          266 #, c-format
          267 msgid "illegal page label format \"%s\""
          268 msgstr "không cho phép định dạng nhãn trang « %s »"
          269 
          270 #: src/main.c:1297
          271 #, c-format
          272 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          273 msgstr "không cho phép định dạng không thể in « %s »"
          274 
          275 #: src/main.c:1311
          276 #, c-format
          277 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          278 msgstr "không cho phép kiểu dạng cho dấu dòng ngắt lại: « %s »"
          279 
          280 #: src/main.c:1321
          281 #, c-format
          282 msgid "illegal N-up argument: %d"
          283 msgstr "không cho phép đối số N-up (lên): %d"
          284 
          285 #: src/main.c:1326
          286 #, c-format
          287 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          288 msgstr "Đối số N-up (lên) phải là lũy thừa 2: %d"
          289 
          290 #: src/main.c:1403
          291 #, c-format
          292 msgid "malformed underlay position: %s"
          293 msgstr "vị trí cơ sở dạng sai: %s"
          294 
          295 #: src/main.c:1426
          296 #, c-format
          297 msgid "illegal underlay style: %s"
          298 msgstr "không cho phép kiểu dạng cơ sở: %s"
          299 
          300 #: src/main.c:1453
          301 #, c-format
          302 msgid ""
          303 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          304 "\n"
          305 msgstr ""
          306 "Có hỗ trợ khả năng tô sáng cho những ngôn ngữ và định dạng tập tin nằm theo đây:\n"
          307 "\n"
          308 
          309 #: src/main.c:1634
          310 #, c-format
          311 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          312 msgstr "không thể tạo tập tin toc tạm thời: %s"
          313 
          314 #: src/main.c:1681
          315 #, c-format
          316 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          317 msgstr "không thể stat (tìm tất cả thông tin hiện thời về) tập tin nhập « %s »: %s"
          318 
          319 #: src/main.c:1701
          320 #, c-format
          321 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          322 msgstr "không thể tua lại tập tin toc: %s"
          323 
          324 #: src/main.c:1707
          325 msgid "Table of Contents"
          326 msgstr "Mục lục"
          327 
          328 #: src/main.c:1733
          329 msgid "no output generated\n"
          330 msgstr "chưa xuất gì\n"
          331 
          332 #: src/main.c:1738
          333 #, c-format
          334 msgid "output sent to %s\n"
          335 msgstr "dữ liệu xuất cho %s\n"
          336 
          337 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
          338 msgid "printer"
          339 msgstr "máy in"
          340 
          341 #: src/main.c:1741
          342 #, c-format
          343 msgid "output left in %s\n"
          344 msgstr "dữ liệu xuất còn lại trong %s\n"
          345 
          346 #: src/main.c:1759
          347 #, c-format
          348 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          349 msgstr "[ %d trang * %d bản sao ]"
          350 
          351 #: src/main.c:1762
          352 #, c-format
          353 msgid " sent to %s\n"
          354 msgstr " đã gởi cho %s\n"
          355 
          356 #: src/main.c:1765
          357 #, c-format
          358 msgid " left in %s\n"
          359 msgstr " còn lại trong %s\n"
          360 
          361 #: src/main.c:1771
          362 #, c-format
          363 msgid "%d line was %s\n"
          364 msgid_plural "%d lines were %s\n"
          365 msgstr[0] "%d dòng bị %s\n"
          366 
          367 #: src/main.c:1776
          368 msgid "truncated"
          369 msgstr "cắt xén"
          370 
          371 #: src/main.c:1776
          372 msgid "wrapped"
          373 msgstr "ngắt"
          374 
          375 #: src/main.c:1783
          376 #, c-format
          377 msgid "%d character was missing\n"
          378 msgid_plural "%d characters were missing\n"
          379 msgstr[0] "%d ký tự còn thiếu\n"
          380 
          381 #: src/main.c:1789
          382 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          383 msgstr "mã ký tự còn thiếu (thập phân):\n"
          384 
          385 #: src/main.c:1798
          386 #, c-format
          387 msgid "%d non-printable character\n"
          388 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
          389 msgstr[0] "%d ký tự không thể in được\n"
          390 
          391 #: src/main.c:1805
          392 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          393 msgstr "mã ký tự không thể in được (thập phân):\n"
          394 
          395 #: src/main.c:1854
          396 #, c-format
          397 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          398 msgstr "không thể mở máy in « %s »: %s"
          399 
          400 #: src/main.c:1863
          401 #, c-format
          402 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          403 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s »: %s"
          404 
          405 #: src/main.c:1880
          406 #, c-format
          407 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          408 msgstr "Không thể đóng tập tin kết xuất « %s »: %s"
          409 
          410 #: src/main.c:1938
          411 #, c-format
          412 msgid ""
          413 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          414 "missing end of quotation: %c"
          415 msgstr ""
          416 "gặp lỗi cú pháp trong chuỗi tùy chọn %s=« %s »:\n"
          417 "thiếu kết thúc của đoạn trích dẫn: %c"
          418 
          419 #: src/main.c:1970
          420 #, c-format
          421 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          422 msgstr "cảnh báo : chưa xử lý những tùy chọn theo sau từ biến môi trường %s:\n"
          423 
          424 #: src/main.c:1974
          425 #, c-format
          426 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          427 msgstr "  tùy chọn %d = « %s »\n"
          428 
          429 #: src/main.c:2020
          430 msgid "number of columns must be larger than zero"
          431 msgstr "phải có số các cột hơn số không"
          432 
          433 #: src/main.c:2078
          434 msgid "file alignment must be larger than zero"
          435 msgstr "phải có chỉnh canh tập tin hơn số không"
          436 
          437 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
          438 #, c-format
          439 msgid "malformed font spec: %s"
          440 msgstr "đặc tả phông chữ dạng sai: %s"
          441 
          442 #: src/main.c:2155
          443 #, c-format
          444 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          445 msgstr "không tìm thấy tập tin định nghĩa phần đầu « %s.hdr »"
          446 
          447 #: src/main.c:2199
          448 #, c-format
          449 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          450 msgstr "phải in ra ít nhất một dòng trên mỗi trang: %s"
          451 
          452 #: src/main.c:2219
          453 #, c-format
          454 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          455 msgstr "%s: không cho phép đặc tả ký tự dòng mới: « %s »: lẽ ra phải là « n » hay « r »\n"
          456 
          457 #: src/main.c:2308
          458 #, c-format
          459 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          460 msgstr "đối số dạng sai « %s » cho tùy chọn « -W », « --option »: không tìm thấy dấu phẩy"
          461 
          462 #: src/main.c:2313
          463 #, c-format
          464 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          465 msgstr "đặc tả ứng dụng hỗ trợ phải là một ký tự riêng lẻ: %s"
          466 
          467 #: src/main.c:2409
          468 msgid "slice must be greater than zero"
          469 msgstr "phải có lát hơn số không"
          470 
          471 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
          472 #, c-format
          473 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          474 msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) để tìm thêm thông tin.\n"
          475 
          476 #: src/main.c:2510
          477 #, c-format
          478 msgid ""
          479 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          480 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          481 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          482 "  -1                         same as --columns=1\n"
          483 "  -2                         same as --columns=2\n"
          484 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          485 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          486 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          487 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          488 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          489 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          490 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          491 "                             precede each line with its line number\n"
          492 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          493 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          494 "                             pass a page device definition to output\n"
          495 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          496 msgstr ""
          497 "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TỆP]...\n"
          498 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
          499 "  -#                         bí danh cho « -n, --copies »\n"
          500 "  -1                         bằng « --columns=1 »\n"
          501 "  -2                         bằng « --columns=2 »\n"
          502 "      --columns=SỐ                ghi rõ số các cột trên mỗi trang\n"
          503 "  -a, --pages=TRANG          ghi rõ những trang cần in ấn\n"
          504 "  -A, --file-align=XẾP_HÀNG        xếp hàng theo giá trị này các trang nhập vào\n"
          505 "  -b, --header=ĐẦU_TRANG        lập phần đầu của trang\n"
          506 "  -B, --no-header            không có phần đầu trang\n"
          507 "  -c, --truncate-lines       cắt ngắn dòng dài (mặc định là cuộn lại)\n"
          508 "  -C, --line-numbers[=ĐẦU]    thêm vào đầu mỗi dòng số thứ tự dòng của nó\n"
          509 "                                                    bí danh cho « --printer »\n"
          510 "  -D, --setpagedevice=KHOÁ[:GIÁ_TRỊ]\n"
          511 "                              gửi cho kết xuất một lời xác định thiết bị trangt\n"
          512 "  -e, --escapes[=KÝ_TỰ]        hiệu lực chức năng đọc ký tự thoát đặc biệt\n"
          513 
          514 #: src/main.c:2530
          515 #, c-format
          516 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          517 msgstr "  -E, --highlight[=NGÔN_NGỮ]      tô sáng mã nguồn\n"
          518 
          519 #: src/main.c:2533
          520 #, c-format
          521 msgid ""
          522 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          523 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          524 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          525 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          526 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          527 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          528 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          529 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          530 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          531 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          532 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          533 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          534 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          535 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          536 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          537 "                               --columns=1\n"
          538 msgstr ""
          539 "  -f, --font=TÊN                     dùng phông chữ tên này cho thân của văn bản\n"
          540 "  -F, --header-font=TÊN     dùng phông chữ tên này cho phần đầu của trang\n"
          541 "  -g, --print-anyway             không gì (tuỳ chọn khả năng tương thích)\n"
          542 "  -G                                        bằng « --fancy-header »\n"
          543 "      --fancy-header[=TÊN]      chọn phần đầu trang có trang trí\n"
          544 "  -h, --no-job-header               thu hồi trang là phần đầu của công việc\n"
          545 "  -H, --highlight-bars=SỐ       chi rõ chiều cao của thanh tô sáng\n"
          546 "  -i, --indent=SỐ                  lập thành số các ký tự này khoảng thụt vào dòng\n"
          547 "  -I, --filter=LỆNH                đọc các tập tin nhập vào qua bộ lọc này\n"
          548 "  -j, --borders                       in ấn viền chung quanh cột\n"
          549 "  -J,                                        bí danh cho « --title »\n"
          550 "  -k, --page-prefeed           hiệu lực chức năng chèn sẵn trang\n"
          551 "  -K, --no-page-prefeed     tắt chức năng chèn sẵn trang\n"
          552 "  -l, --lineprinter          mô phỏng máy in từng dòng (lineprinter); bí danh cho :\n"
          553 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          554 "                               --columns=1\n"
          555 
          556 #: src/main.c:2551
          557 #, c-format
          558 msgid ""
          559 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          560 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          561 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          562 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          563 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          564 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          565 "  -o                         an alias for option --output\n"
          566 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          567 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          568 "                             leave output to stdout.\n"
          569 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          570 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          571 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          572 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          573 msgstr ""
          574 "  -L, --lines-per-page=SỐ     ghi rõ số các dòng cần in trên mỗi trang\n"
          575 "  -m, --mail                               gửi thư một khi hoàn tất\n"
          576 "  -M, --media=TÊN                 dùng môi giới kết xuất này\n"
          577 "  -n, --copies=SỐ                    in ấn số các bản sao này của mỗi trang\n"
          578 "  -N, --newline=XD                lập ký tự xuống dòng: có thể là: n (`\\n') hay r (`\\r').\n"
          579 "  -o                                            bí danh cho « --output »\n"
          580 "  -O, --missing-characters    liệt kê những ký tự còn thiếu\n"
          581 "  -p, --output=TỆP                 xuất vào tập tin này;\n"
          582 "                                                 nếu nó là « - » thì xuất vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
          583 "  -P, --printer=TÊN                in ra máy in này\n"
          584 "  -q, --quiet, --silent               hiển thị rất ít thông tin về tiến trình\n"
          585 "  -r, --landscape                    in trong chế độ nằm ngang\n"
          586 "  -R, --portrait                        in trong chế độ thẳng đứng\n"
          587 
          588 #: src/main.c:2567
          589 #, c-format
          590 msgid ""
          591 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          592 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          593 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          594 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          595 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          596 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          597 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          598 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          599 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          600 "  -V, --version              print version number\n"
          601 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          602 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          603 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          604 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          605 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          606 "                             without any modifications\n"
          607 msgstr ""
          608 "  -s, --baselineskip=SỐ     lập thành số này baselineskip\n"
          609 "  -S, --statusdict=KHOÁ[:GIÁ_TRỊ]\n"
          610 "                                              gửi cho kết xuất một lời xác định statusdictn  -t, --title=TỰA_ĐỀ      lập thành tựa đề này tựa đề công việc của trang biểu ngữ\n"
          611 "                       tuỳ chọn này cũng lập tên của đầu vào tiêu chuẩn tập tin nhập vào.\n"
          612 "  -T, --tabsize=SỐ               lập thành số này kích cỡ của cột tab\n"
          613 "  -u, --underlay[=CHUỖI]   in ấn chuỗi này bên dưới mỗi trang\n"
          614 "  -U, --nup=SỐ                     in ấn số các trang hợp lý này trên mỗi trang kết xuất\n"
          615 "  -v, --verbose                      hiển thị chi tiết về tiến trình đang chạy\n"
          616 "  -V, --version                       in ra số thứ tự phiên bản\n"
          617 "  -w, --language=NGÔN_NGỮ             lập ngôn ngữ kết xuất thành ngôn ngữ này\n"
          618 "  -W, --options=TRÌNH,TÙY_CHỌN    gửi tuỳ chọn này cho chương trình bổ trợ này\n"
          619 "  -X, --encoding=TÊN         sử dụng bộ ký tự nhập vào có tên này\n"
          620 "  -z, --no-formfeed               đừng đọc ký tự nạp giấy\n"
          621 "  -Z, --pass-through            gửi tập tin kiểu PostScript và PCL qua mà không sửa đổi\n"
          622 
          623 #: src/main.c:2585
          624 #, c-format
          625 msgid ""
          626 "Long-only options:\n"
          627 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          628 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          629 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          630 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          631 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          632 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          633 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          634 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          635 "  --help                     print this help and exit\n"
          636 msgstr ""
          637 "Tuỳ chọn chỉ dài:\n"
          638 "  --color[=LUẬN_LÝ]                       tạo kết xuất màu sắc với tình trạng\n"
          639 "  --continuous-page-numbers      đếm các số thứ tự trang qua các trang nhập vào.\n"
          640 "                                                           Đừng bắt đầu lại tiến trình đếm ở đầu mỗi trang.\n"
          641 "  --download-font=TÊN                  tải về phông chữ tên này\n"
          642 "  --extended-return-values            hiệu lực giá trị trả lại đã mở rộng\n"
          643 "  --filter-stdin=TÊN      ghi rõ cách hiển thị đầu vào tiêu chuẩn cho bộ lọc nhập vào\n"
          644 "  --footer=CHÂN_TRANG              lập phần chân của trang\n"
          645 "  --h-column-height=CAO              lập chiều cao của cột nằm ngang\n"
          646 "  --help                                               hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
          647 
          648 #: src/main.c:2596
          649 #, c-format
          650 msgid ""
          651 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          652 "                             and file formats\n"
          653 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          654 "  --list-media               list names of all known media\n"
          655 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          656 "                             adjust page marginals\n"
          657 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          658 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          659 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          660 msgstr ""
          661 "  --help-highlight                     diễn tả tất cả các ngôn ngữ và định dạng tập tin\n"
          662 "                                                   được hỗ trợ cho « --highlight »\n"
          663 "  --highlight-bar-gray=SỐ      in ấn thanh tô sáng với SỐ màu xám (0 - 1)\n"
          664 "  --list-media                             liệt kê tên của mọi môi giới được biết đến\n"
          665 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM             điều chỉnh lề của trang\n"
          666 "                                                   LEFT (trái), RIGHT (phải), TOP (trên), BOTTOM (dưới)\n"
          667 "  --mark-wrapped-lines[KIỂU]\n"
          668 "                                   đánh dấu dùng kiểu dáng này các dòng cuộn lại trong kết xuất\n"
          669 "  --non-printable-format=DẠNG         ghi rõ cách in ấn ký tự không thể in được\n"
          670 
          671 #: src/main.c:2607
          672 #, c-format
          673 msgid ""
          674 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          675 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          676 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          677 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          678 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          679 "                             should use\n"
          680 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          681 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          682 msgstr ""
          683 "  --nup-columnwise           sắp đặt các trang theo cột trong việc in ấn N-up\n"
          684 "  --nup-xpad=SỐ      lập thành số này khoảng đệm theo trục x trong việc in ấn N-up\n"
          685 "  --nup-ypad=SỐ      lập thành số này khoảng đệm theo trục y trong việc in ấn N-up\n"
          686 "  --page-label-format=DẠNG       lập định dạng nhãn trang thành định dạng này\n"
          687 "  --ps-level=CẤP               lập cấp ngôn ngữ PostScript cho enscript sử dụng\n"
          688 "  --printer-options=TÙY_CHỌN      gửi cho lệnh máy in (các) tuỳ chọn bổ sung này\n"
          689 "  --rotate-even-pages       quay theo 180º các trang có số thứ tự chẵn\n"
          690 
          691 #: src/main.c:2617
          692 #, c-format
          693 msgid ""
          694 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          695 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          696 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          697 "                             numbered page\n"
          698 "  --toc                      print table of contents\n"
          699 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          700 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          701 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          702 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          703 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          704 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          705 msgstr ""
          706 "  --slice=SỐ                       in ấn lát mỏng thẳng đứng có số này\n"
          707 "  --style=KIỂU                   sử dụng kiểu dáng tô sáng này\n"
          708 "  --swap-even-page-margins         trao đổi hai lề bên trái và phải\n"
          709 "                                                            cho mỗi trang có số thứ tự chẵn\n"
          710 "  --toc                                  in ấn mục lục\n"
          711 "  --ul-angle=GÓC             lập thành góc này góc của văn bản cơ bản\n"
          712 "  --ul-font=TÊN                  in ấn các điều cơ bản dùng phông chữ tên này\n"
          713 "  --ul-gray=SỐ                   in ấn các điều cơ bản dùng giá trị màu xám này\n"
          714 "  --ul-position=VỊ_TRÍ      lập thành vị trí này vị trí bắt đầu của điều cơ bản\n"
          715 "  --ul-style=KIỂU               in các điều cơ bản theo kiểu dáng này\n"
          716 "  --word-wrap                    cuộn lại dòng dài từ biên giới từ\n"
          717 
          718 #: src/main.c:2631
          719 #, c-format
          720 msgid ""
          721 "\n"
          722 "Report bugs to <%s>.\n"
          723 msgstr ""
          724 "\n"
          725 "Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n"
          726 
          727 #: src/psgen.c:331
          728 #, c-format
          729 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          730 msgstr "không tìm thấy đoạn mở đầu « %s »: %s\n"
          731 
          732 #: src/psgen.c:339
          733 #, c-format
          734 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          735 msgstr "không tìm thấy tập tin mã hóa « %s.enc »: %s\n"
          736 
          737 #: src/psgen.c:471
          738 #, c-format
          739 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          740 msgstr "không tìm thấy tập tin định nghĩa phần đầu « %s.hdr »: %s\n"
          741 
          742 #: src/psgen.c:615
          743 #, c-format
          744 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          745 msgstr "đang xử lý tập tin « %s »....\n"
          746 
          747 #: src/psgen.c:913
          748 #, c-format
          749 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          750 msgstr "Tập tin EPS « %s » quá lớn so sánh với trang\n"
          751 
          752 #: src/psgen.c:986
          753 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          754 msgstr "mã hóa phông chữ người dùng chỉ có thể là mặc định hệ thống hay « ps » thôi"
          755 
          756 #: src/psgen.c:1228
          757 #, c-format
          758 msgid "unknown special escape: %s"
          759 msgstr "dãy thoát đặc biệt lạ: %s"
          760 
          761 #: src/psgen.c:1354
          762 #, c-format
          763 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          764 msgstr "không cho phép tùy chọn « %c » cho dãy thoát « ^@epsf »"
          765 
          766 #: src/psgen.c:1360
          767 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          768 msgstr "dãy thoát « ^@epsf » dạng sai: không có ngoặc vu đóng « ] » nằm sau các tùy chọn"
          769 
          770 #: src/psgen.c:1372
          771 #, c-format
          772 msgid ""
          773 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          774 "%.*s"
          775 msgstr ""
          776 "tên tập tin quá dài cho dãy thoát « ^@epsf »\n"
          777 "%.*s"
          778 
          779 #: src/psgen.c:1376
          780 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          781 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi quét dãy thoát « ^@epsf »"
          782 
          783 #: src/psgen.c:1382
          784 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          785 msgstr "dãy thoát « ^@epsf » dạng sai: không tìm thấy ngoặc móc mở « { »"
          786 
          787 #: src/psgen.c:1440
          788 #, c-format
          789 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          790 msgstr "dãy thoát « %s » dạng sai: không tìm thấy ngoặc móc mở « { »"
          791 
          792 #: src/psgen.c:1454
          793 #, c-format
          794 msgid ""
          795 "too long argument for %s escape:\n"
          796 "%.*s"
          797 msgstr ""
          798 "đối số quá dài cho dãy thoát %s\n"
          799 "%.*s"
          800 
          801 #: src/psgen.c:1474
          802 #, c-format
          803 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          804 msgstr "đặc tả phông chữ dạng sai cho dãy « ^@font »: %s"
          805 
          806 #: src/psgen.c:1511
          807 #, c-format
          808 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          809 msgstr "đặc tả màu dạng sai cho dãy thoát « ^@%s »: %s"
          810 
          811 #: src/psgen.c:1535
          812 #, c-format
          813 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          814 msgstr "giá trị không hợp lệ cho dãy thoát « ^@shade » (bóng): %s"
          815 
          816 #: src/psgen.c:1543
          817 #, c-format
          818 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          819 msgstr "giá trị không hợp lệ cho dãy thoát « ^@bggray » (nền màu xám): %s"
          820 
          821 #: src/psgen.c:2412
          822 #, c-format
          823 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          824 msgstr "không thể mở tập tin EPS « %s »: %s\n"
          825 
          826 #: src/psgen.c:2448
          827 #, c-format
          828 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          829 msgstr "Tập tin EPS « %s » không bắt đầu với ma thuật « %%! »\n"
          830 
          831 #: src/psgen.c:2473
          832 #, c-format
          833 msgid ""
          834 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          835 "\"%.*s\"\n"
          836 msgstr ""
          837 "Tập tin EPS « %s » chứa hàng « %%%%BoundingBox » dạng sai:\n"
          838 "« %.*s »\n"
          839 
          840 #: src/psgen.c:2498
          841 #, c-format
          842 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          843 msgstr "Tập tin EPS « %s » không phải là tập tin EPS hợp lệ\n"
          844 
          845 #: src/psgen.c:2640
          846 #, c-format
          847 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          848 msgstr "đang gởi qua mọi tập tin gõ cho ngôn ngữ xuất « %s »\n"
          849 
          850 #: src/psgen.c:2692
          851 #, c-format
          852 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          853 msgstr "đang gọi qua tập tin %s « %s »\n"
          854 
          855 #: src/psgen.c:2795
          856 #, c-format
          857 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          858 msgstr "không thể tạo tập tin làm trệch hướng tạm thời: %s"
          859 
          860 #: src/psgen.c:2812
          861 #, c-format
          862 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          863 msgstr "không thể tua lại tập tin làm trệch hướng: %s"
          864 
          865 #: src/util.c:93
          866 #, c-format
          867 msgid "missing argument: %s"
          868 msgstr "thiếu đối số : %s"
          869 
          870 #: src/util.c:186 src/util.c:214
          871 #, c-format
          872 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          873 msgstr "không cho phép giá trị « %s » cho tùy chọn %s"
          874 
          875 #: src/util.c:202
          876 #, c-format
          877 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          878 msgstr "giá trị không hợp lệ « %s » cho tùy chọn %s"
          879 
          880 #: src/util.c:440
          881 #, c-format
          882 msgid "illegal option: %s"
          883 msgstr "không cho phép tùy chọn: %s"
          884 
          885 #: src/util.c:619
          886 #, c-format
          887 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          888 msgstr "%s:%d: %%Định dạng: không tên"
          889 
          890 #: src/util.c:630
          891 #, c-format
          892 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          893 msgstr "%s:%d: %%Định dạng: tên quá dài, độ dài tối đa=%d"
          894 
          895 #: src/util.c:653
          896 #, c-format
          897 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          898 msgstr "%s:%d: %%Định dạng: tên « %s » đã được định nghĩa"
          899 
          900 #: src/util.c:674
          901 #, c-format
          902 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          903 msgstr "%s:%d: %%CaoPhầnĐầu: không có đối số"
          904 
          905 #: src/util.c:696
          906 #, c-format
          907 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          908 msgstr "%s:%d: %%CaoPhầnChân: không có đối số"
          909 
          910 #: src/util.c:843
          911 #, c-format
          912 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          913 msgstr "%s: cảnh báo : kích cỡ phông chữ âm\n"
          914 
          915 #: src/util.c:845
          916 #, c-format
          917 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          918 msgstr "%s: cảnh báo : độ rộng phông chữ âm\n"
          919 
          920 #: src/util.c:847
          921 #, c-format
          922 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          923 msgstr "%s: cảnh báo : độ cao phông chữ âm\n"
          924 
          925 #: src/util.c:866
          926 #, c-format
          927 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          928 msgstr "đang đọc thông tin AFM về phông chữ « %s »\n"
          929 
          930 #: src/util.c:899
          931 #, c-format
          932 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          933 msgstr "không thể mở tập tin AFM cho phông chữ « %s » nên dùng mặc định\n"
          934 
          935 #: src/util.c:906
          936 #, c-format
          937 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          938 msgstr "không thể mở tập tin AFM cho phông chữ mặc định: %s"
          939 
          940 #: src/util.c:1095
          941 #, c-format
          942 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          943 msgstr "đang tải về phông chữ « %s »\n"
          944 
          945 #: src/util.c:1100
          946 #, c-format
          947 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          948 msgstr "không thể mở tập tin mô tả phông chữ « %s »: %s\n"
          949 
          950 #: src/util.c:1392
          951 #, c-format
          952 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          953 msgstr "%s: định dạng quá dài cho dãy thoát « %%D{} »"
          954 
          955 #: src/util.c:1477
          956 #, c-format
          957 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          958 msgstr "%s: không biết « %% » dãy thoát « %c » (%d)"
          959 
          960 #: src/util.c:1515
          961 #, c-format
          962 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          963 msgstr "%s: thiếu ngoặc đóng « ) » cho dãy thoát « $() »"
          964 
          965 #: src/util.c:1518
          966 #, c-format
          967 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          968 msgstr "%s: tên biến quá dài cho dãy thoát « $() »"
          969 
          970 #: src/util.c:1545
          971 #, c-format
          972 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          973 msgstr "%s: định dạng quá dài cho dãy thoát « $D{} »"
          974 
          975 #: src/util.c:1633
          976 #, c-format
          977 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          978 msgstr "%s: không biết « $ » dãy thoát « %c » (%d)"
          979 
          980 #: src/util.c:1824
          981 #, c-format
          982 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          983 msgstr "chiều nổi dạng sai: « %s »"
          984 
          985 #: src/util.c:1946
          986 #, c-format
          987 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          988 msgstr "không thể mở bộ lọc gõ « %s » cho tập tin « %s »: %s"
          989 
          990 #: src/util.c:1963
          991 #, c-format
          992 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          993 msgstr "không thể mở tập tin gõ « %s »: %s"
          994 
          995 #: src/mkafmmap.c:171
          996 #, c-format
          997 msgid "file=%s\n"
          998 msgstr "tập tin=%s\n"
          999 
         1000 #: src/mkafmmap.c:171
         1001 msgid "stdout"
         1002 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
         1003 
         1004 #: src/mkafmmap.c:179
         1005 #, c-format
         1006 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1007 msgstr "%s: không thể mở tập tin xuất « %s »"
         1008 
         1009 #: src/mkafmmap.c:193
         1010 msgid "couldn't create AFM library"
         1011 msgstr "không thể tạo thư viện AFM"
         1012 
         1013 #: src/mkafmmap.c:242
         1014 #, c-format
         1015 msgid ""
         1016 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1017 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1018 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1019 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1020 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1021 "                          stdout.\n"
         1022 "  -V, --version           print version number\n"
         1023 msgstr ""
         1024 "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TỆP...\n"
         1025 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
         1026 "  -h, --help              hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
         1027 "  -p, --output-file=TÊN\n"
         1028 "                          in ấn kết xuất vào tập tin này (tập tin mặc định là « font.map »).\n"
         1029 "                          Nếu tập tin là « - » thì để lại kết xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
         1030 "  -V, --version           hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
         1031 
         1032 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
         1033 msgid "error: EOF in comment"
         1034 msgstr "lỗi: gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
         1035 
         1036 #: states/lex.l:204
         1037 msgid "error: EOF in string constant"
         1038 msgstr "lỗi: gặp kết thúc tập tin trong hằng số chuỗi"
         1039 
         1040 #: states/lex.l:311
         1041 msgid "error: EOF in regular expression"
         1042 msgstr "lỗi: gặp kết thúc tập tin trong biểu thức chính quy"
         1043 
         1044 #: states/main.c:197
         1045 #, c-format
         1046 msgid "states for %s"
         1047 msgstr "tình trạng cho %s"
         1048 
         1049 #: states/main.c:252
         1050 #, c-format
         1051 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1052 msgstr "%s: lời định nghĩa biến dạng sai « %s »\n"
         1053 
         1054 #: states/main.c:280
         1055 #, c-format
         1056 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1057 msgstr "%s: không thể tạo tập tin kết xuất « %s »: %s\n"
         1058 
         1059 #: states/main.c:311
         1060 #, c-format
         1061 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1062 msgstr "%s: không rõ cấp cảnh báo « %s »\n"
         1063 
         1064 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
         1065 #, c-format
         1066 msgid "%s: out of memory\n"
         1067 msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
         1068 
         1069 #: states/main.c:421
         1070 #, c-format
         1071 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1072 msgstr "%s: không thể mở tập tin nhập vào « %s »: %s\n"
         1073 
         1074 #: states/main.c:445
         1075 #, c-format
         1076 msgid ""
         1077 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1078 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1079 msgstr ""
         1080 "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
         1081 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
         1082 
         1083 #: states/main.c:449
         1084 #, c-format
         1085 msgid ""
         1086 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1087 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1088 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1089 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1090 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1091 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1092 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1093 "  -V, --version              print version number\n"
         1094 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1095 msgstr ""
         1096 "  -D, --define=BIẾN=GIÁ_TRỊ       xác định rằng biến này có giá trị này\n"
         1097 "  -f, --file=TÊN                         đọc từ tập tin tên này các lời xác định tình trạng\n"
         1098 "  -h, --help                               hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
         1099 "  -o, --output=TÊN                 lưu kết xuất vào tập tin tên này\n"
         1100 "  -p, --path=ĐƯỜNG_DẪN           lập thành đường dẫn này đường dẫn nạp\n"
         1101 "  -s, --state=TÊN                    bắt đầu từ tình trạng có tên này\n"
         1102 "  -v, --verbose                        tăng cấp chi tiết được chương trình hiển thị\n"
         1103 "  -V, --version                         hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
         1104 "  -W, --warning=CẤP            lập thành cấp này cấp cảnh báo\n"
         1105 
         1106 #: states/prims.c:44
         1107 #, c-format
         1108 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1109 msgstr "%s:%d: %s: quá ít đối số\n"
         1110 
         1111 #: states/prims.c:54
         1112 #, c-format
         1113 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1114 msgstr "%s:%d: %s: quá nhiều đối số\n"
         1115 
         1116 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
         1117 #: states/prims.c:901
         1118 #, c-format
         1119 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1120 msgstr "%s:%d: %s: không cho phép loại đối số\n"
         1121 
         1122 #: states/prims.c:468
         1123 #, c-format
         1124 msgid "%s: panic: "
         1125 msgstr "%s: không thể phục hồi được: "
         1126 
         1127 #: states/prims.c:502
         1128 #, c-format
         1129 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1130 msgstr "%s:%d: %s: chuỗi phiên bản dạng sai « %s »\n"
         1131 
         1132 #: states/prims.c:517
         1133 #, c-format
         1134 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1135 msgstr "%s: LỖI NGHIÊM TRỌNG: tình trạng phiên bản %s hay cao hơn cần thiết cho văn lệnh này\n"
         1136 
         1137 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
         1138 #, c-format
         1139 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1140 msgstr "%s:%d: %s: hiệu số bắt đầu lớn hơn hiệu số kết thúc\n"
         1141 
         1142 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
         1143 #, c-format
         1144 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1145 msgstr "%s:%d: %s: hiệu số ở ngoại phạm vị\n"
         1146 
         1147 #: states/prims.c:651
         1148 #, c-format
         1149 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1150 msgstr "%s:%d: %s: không cho phép đối số\n"
         1151 
         1152 #: states/prims.c:698
         1153 #, c-format
         1154 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1155 msgstr "%s:%d: %s: không cho phép cú pháp ký tự biểu thức chính quy: %c\n"
         1156 
         1157 #: states/prims.c:913
         1158 #, c-format
         1159 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1160 msgstr "%s:%d: %s: không thể định nghĩa tình trạng « %s »\n"
         1161 
         1162 #: states/prims.c:1010
         1163 #, c-format
         1164 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1165 msgstr "%s: « %s » có sẵn: quá ít đối số cho định dạng\n"
         1166 
         1167 #: states/prims.c:1038
         1168 #, c-format
         1169 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1170 msgstr "%s:%d: %s: đối số « %d » không khớp với định dạng\n"
         1171 
         1172 #: states/prims.c:1078
         1173 #, c-format
         1174 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1175 msgstr "%s:%d: %s: không thể xác định tùy chọn thêm cho « %%s »\n"
         1176 
         1177 #: states/prims.c:1087
         1178 #, c-format
         1179 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1180 msgstr "%s:%d: %s: không cho phép đặc tả kiểu « %c »\n"
         1181 
         1182 #: states/process.c:115
         1183 #, c-format
         1184 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1185 msgstr "%s: chưa định nghĩa tình trạng « %s »\n"
         1186 
         1187 #: states/process.c:196
         1188 #, c-format
         1189 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1190 msgstr "%s: lỗi: chưa định nghĩa biến « %s »\n"
         1191 
         1192 #: states/process.c:290
         1193 #, c-format
         1194 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1195 msgstr "%s: chưa định nghĩa siêu tình trạng « %s »\n"
         1196 
         1197 #: states/utils.c:260
         1198 #, c-format
         1199 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1200 msgstr "%s:%d: không thể biên dịch biểu thức chính quy « %s »: %s\n"
         1201 
         1202 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
         1203 #, c-format
         1204 msgid "%s: ouf of memory"
         1205 msgstr "%s: hết bộ nhớ"
         1206 
         1207 #: states/utils.c:454
         1208 #, c-format
         1209 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1210 msgstr "cảnh báo : đang định nghĩa lại tình trạng « %s »"
         1211 
         1212 #: states/utils.c:481
         1213 #, c-format
         1214 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1215 msgstr "%s:%d: cảnh báo : đang định nghĩa lại chương trình con « %s »\n"
         1216 
         1217 #: states/utils.c:578
         1218 #, c-format
         1219 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1220 msgstr "%s:%d: lỗi: chưa định nghĩa biến « %s »\n"
         1221 
         1222 #: states/utils.c:616
         1223 #, c-format
         1224 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1225 msgstr "%s:%d: lỗi: không thể đặt biến « %s »\n"
         1226 
         1227 #: states/utils.c:767
         1228 #, c-format
         1229 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1230 msgstr "%s:%d: lỗi: biểu thức nằm giữa nhiều kiểu không cho phép\n"
         1231 
         1232 #: states/utils.c:865
         1233 #, c-format
         1234 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1235 msgstr "%s:%d: lỗi: quá ít đối số cho chương trình con\n"
         1236 
         1237 #: states/utils.c:872
         1238 #, c-format
         1239 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1240 msgstr "%s:%d: lỗi: quá nhiều đối số cho chương trình con\n"
         1241 
         1242 #: states/utils.c:926
         1243 #, c-format
         1244 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1245 msgstr "%s:%d: lỗi: chưa định nghĩa thủ tục « %s »\n"
         1246 
         1247 #: states/utils.c:1018
         1248 #, c-format
         1249 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1250 msgstr "%s:%d: lỗi: không cho phép giá trị l (lvalue) cho việc gán\n"
         1251 
         1252 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
         1253 #, c-format
         1254 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1255 msgstr "%s:%d: lỗi: chỉ mục tham chiếu mảng không phải số nguyên\n"
         1256 
         1257 #: states/utils.c:1032
         1258 #, c-format
         1259 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1260 msgstr "%s:%d: lỗi: chỉ mục tham chiếu mảng âm\n"
         1261 
         1262 #: states/utils.c:1083
         1263 #, c-format
         1264 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1265 msgstr "%s:%d: lỗi: không cho phép giá trị cho việc gán chuỗi\n"
         1266 
         1267 #: states/utils.c:1102
         1268 #, c-format
         1269 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1270 msgstr "%s:%d: lỗi: không cho phép kiểu cho tham chiếu mảng\n"
         1271 
         1272 #: states/utils.c:1119
         1273 #, c-format
         1274 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1275 msgstr "%s:%d: lỗi: chỉ mục tham chiếu mảng ở ngoại phạm vị\n"
         1276 
         1277 #: states/utils.c:1345
         1278 #, c-format
         1279 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1280 msgstr "%s: không thể mở tập tin định nghĩa « %s »: %s\n"
         1281 
         1282 #: states/utils.c:1401
         1283 #, c-format
         1284 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1285 msgstr "%s: đang tự động nạp « %s » từ « %s »\n"