uk.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       uk.po (50964B)
       ---
            1 # Ukrainian translation to enscript.
            2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
            9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
           10 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2005-11-29 21:23+0300\n"
           12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
           13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 
           18 #: compat/getopt.c:628
           19 #, c-format
           20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           21 msgstr "%s: параметр `%s' неоднозначний\n"
           22 
           23 #: compat/getopt.c:652
           24 #, c-format
           25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           26 msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументу\n"
           27 
           28 #: compat/getopt.c:657
           29 #, c-format
           30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           31 msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n"
           32 
           33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           34 #, c-format
           35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           36 msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"
           37 
           38 #: compat/getopt.c:703
           39 #, c-format
           40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           41 msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n"
           42 
           43 #: compat/getopt.c:707
           44 #, c-format
           45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           46 msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n"
           47 
           48 #: compat/getopt.c:733
           49 #, c-format
           50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           51 msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
           52 
           53 #: compat/getopt.c:736
           54 #, c-format
           55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           56 msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
           57 
           58 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           59 #, c-format
           60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           61 msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"
           62 
           63 #: compat/getopt.c:813
           64 #, c-format
           65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           66 msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n"
           67 
           68 #: compat/getopt.c:831
           69 #, c-format
           70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           71 msgstr "%s: параметр `-W %s' не повинен мати аргумент\n"
           72 
           73 #: compat/xalloc.c:70
           74 #, c-format
           75 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           76 msgstr "xmalloc(): не вдається виділити %d байт\n"
           77 
           78 #: compat/xalloc.c:88
           79 #, c-format
           80 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           81 msgstr "xcalloc(): не вдається виділити %d байт\n"
           82 
           83 #: compat/xalloc.c:109
           84 #, c-format
           85 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           86 msgstr "не xrealloc(): вдається перерозподілити %d байтів\n"
           87 
           88 #: compat/regex.c:996
           89 msgid "Success"
           90 msgstr "Виконано"
           91 
           92 #: compat/regex.c:997
           93 msgid "No match"
           94 msgstr "Немає збігів"
           95 
           96 #: compat/regex.c:998
           97 msgid "Invalid regular expression"
           98 msgstr " Неправильний регулярний вираз"
           99 
          100 #: compat/regex.c:999
          101 msgid "Invalid collation character"
          102 msgstr "Неправильне кодування символів"
          103 
          104 #: compat/regex.c:1000
          105 msgid "Invalid character class name"
          106 msgstr "Неправильна назва класу символів"
          107 
          108 #: compat/regex.c:1001
          109 msgid "Trailing backslash"
          110 msgstr "Завершальний зворотний слеш"
          111 
          112 #: compat/regex.c:1002
          113 msgid "Invalid back reference"
          114 msgstr "Неправильне зворотне посилання"
          115 
          116 #: compat/regex.c:1003
          117 msgid "Unmatched [ or [^"
          118 msgstr "Непарна дужка [ чи [^"
          119 
          120 #: compat/regex.c:1004
          121 msgid "Unmatched ( or \\("
          122 msgstr "Непарна дужка ( чи \\("
          123 
          124 #: compat/regex.c:1005
          125 msgid "Unmatched \\{"
          126 msgstr "Непарна дужка \\{"
          127 
          128 #: compat/regex.c:1006
          129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          130 msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
          131 
          132 #: compat/regex.c:1007
          133 msgid "Invalid range end"
          134 msgstr "Неправильний кінець діапазону"
          135 
          136 #: compat/regex.c:1008
          137 msgid "Memory exhausted"
          138 msgstr "Скінчилась пам'ять"
          139 
          140 #: compat/regex.c:1009
          141 msgid "Invalid preceding regular expression"
          142 msgstr "Неправильний передній регулярний вираз"
          143 
          144 #: compat/regex.c:1010
          145 msgid "Premature end of regular expression"
          146 msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"
          147 
          148 #: compat/regex.c:1011
          149 msgid "Regular expression too big"
          150 msgstr "Регулярний вираз надто довгий"
          151 
          152 #: compat/regex.c:1012
          153 msgid "Unmatched ) or \\)"
          154 msgstr "Непарна дужка ) чи \\)"
          155 
          156 #: compat/regex.c:5458
          157 msgid "No previous regular expression"
          158 msgstr "Немає попереднього регулярного виразу"
          159 
          160 #: src/main.c:966
          161 #, no-c-format
          162 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          163 msgstr "$3v $-40N $3% сторінок $4L рядків $E $C"
          164 
          165 #: src/main.c:996
          166 #, c-format
          167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          168 msgstr "не вдається отримати пароль для елемента з uid=%d: %s"
          169 
          170 #: src/main.c:1088
          171 #, c-format
          172 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          173 msgstr "не вдається прочитати конфігураційний файл \"%s/%s\": %s"
          174 
          175 #: src/main.c:1092
          176 msgid "I did also try the following directories:"
          177 msgstr "Було випробувано наступні каталоги:"
          178 
          179 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          180 #, c-format
          181 msgid "\t%s"
          182 msgstr "\t%s"
          183 
          184 #: src/main.c:1096
          185 msgid "\t../lib"
          186 msgstr "\t../lib"
          187 
          188 #: src/main.c:1097
          189 msgid "\t../../lib"
          190 msgstr "\t../../lib"
          191 
          192 #: src/main.c:1099
          193 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          194 msgstr "Можливо це помилка встановлення. Спробуйте перезібрати програму:"
          195 
          196 #: src/main.c:1100
          197 msgid "\tmake distclean"
          198 msgstr "\tmake distclean"
          199 
          200 #: src/main.c:1101
          201 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          202 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
          203 
          204 #: src/main.c:1102
          205 msgid "\tmake"
          206 msgstr "\tmake"
          207 
          208 #: src/main.c:1103
          209 msgid "\tmake check"
          210 msgstr "\tmake check"
          211 
          212 #: src/main.c:1104
          213 msgid "\tmake install"
          214 msgstr "\tmake install"
          215 
          216 #: src/main.c:1106
          217 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          218 msgstr "або встановіть змінну оточення `ENSCRIPT_LIBRARY', щоб вказати "
          219 
          220 #: src/main.c:1108
          221 msgid "library directory."
          222 msgstr "каталог бібліотек."
          223 
          224 #: src/main.c:1180
          225 #, c-format
          226 msgid "unknown encoding: %s"
          227 msgstr "невідоме кодування: %s"
          228 
          229 #: src/main.c:1199
          230 #, c-format
          231 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          232 msgstr "не вдається відкрити бібліотеку AFM: %s"
          233 
          234 #: src/main.c:1228
          235 msgid ""
          236 "known media:\n"
          237 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          238 "------------------------------------------------------------\n"
          239 msgstr ""
          240 "відомий носій:\n"
          241 "назва            ширина\tвисота\tllx\tlly\turx\tury\n"
          242 "------------------------------------------------------------\n"
          243 
          244 #: src/main.c:1247
          245 #, c-format
          246 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          247 msgstr "про носій \"%s\" нічого невідомо"
          248 
          249 #: src/main.c:1291
          250 #, c-format
          251 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          252 msgstr "встановити нові поля для носія `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          253 
          254 #: src/main.c:1302
          255 #, c-format
          256 msgid "illegal page label format \"%s\""
          257 msgstr "неправильний формат позначки сторінки \"%s\""
          258 
          259 #: src/main.c:1314
          260 #, c-format
          261 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          262 msgstr "неправильний недрукований формат \"%s\""
          263 
          264 #: src/main.c:1328
          265 #, c-format
          266 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          267 msgstr "неправильний стиль для маркера переносу рядка: \"%s\""
          268 
          269 #: src/main.c:1338
          270 #, c-format
          271 msgid "illegal N-up argument: %d"
          272 msgstr "неправильний N-ий аргумент: %d"
          273 
          274 #: src/main.c:1343
          275 #, c-format
          276 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          277 msgstr "N-ий аргумент має бути ступенем 2: %d"
          278 
          279 #: src/main.c:1420
          280 #, c-format
          281 msgid "malformed underlay position: %s"
          282 msgstr "неправильна підкладена позиція: %s"
          283 
          284 #: src/main.c:1443
          285 #, c-format
          286 msgid "illegal underlay style: %s"
          287 msgstr "неправильний підкладений стиль: %s"
          288 
          289 #: src/main.c:1470
          290 msgid ""
          291 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          292 "\n"
          293 msgstr ""
          294 "Підсвічення підтримується для наступних мов та форматів:\n"
          295 "\n"
          296 
          297 #: src/main.c:1641
          298 #, c-format
          299 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          300 msgstr "не вдається створити тимчасовий файл таблиці змісту: %s"
          301 
          302 #: src/main.c:1688
          303 #, c-format
          304 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          305 msgstr "не вдається отримати інформацію про вхідний файл \"%s\": %s"
          306 
          307 #: src/main.c:1708
          308 #, c-format
          309 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          310 msgstr "не вдається перемістити файл таблиці змісту: %s"
          311 
          312 #: src/main.c:1714
          313 msgid "Table of Contents"
          314 msgstr "Таблиця змісту"
          315 
          316 #: src/main.c:1743
          317 msgid "no output generated\n"
          318 msgstr "вивід не створено\n"
          319 
          320 #: src/main.c:1748
          321 #, c-format
          322 msgid "output sent to %s\n"
          323 msgstr "вивід надіслано %s\n"
          324 
          325 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          326 msgid "printer"
          327 msgstr "принтер"
          328 
          329 #: src/main.c:1751
          330 #, c-format
          331 msgid "output left in %s\n"
          332 msgstr "вивід надіслано у %s\n"
          333 
          334 #: src/main.c:1769
          335 #, c-format
          336 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          337 msgstr "[ %d сторінок * %d копій ]"
          338 
          339 #: src/main.c:1772
          340 #, c-format
          341 msgid " sent to %s\n"
          342 msgstr " надіслати до %s\n"
          343 
          344 #: src/main.c:1775
          345 #, c-format
          346 msgid " left in %s\n"
          347 msgstr " залишено у %s\n"
          348 
          349 #: src/main.c:1780
          350 #, c-format
          351 msgid "%d lines were %s\n"
          352 msgstr "%d рядків було %s\n"
          353 
          354 #: src/main.c:1782
          355 msgid "truncated"
          356 msgstr "обрізано"
          357 
          358 #: src/main.c:1782
          359 msgid "wrapped"
          360 msgstr "перенесено"
          361 
          362 #: src/main.c:1788
          363 #, c-format
          364 msgid "%d characters were missing\n"
          365 msgstr "%d символів пропущено\n"
          366 
          367 #: src/main.c:1792
          368 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          369 msgstr "пропущено коди символів (десяткові):\n"
          370 
          371 #: src/main.c:1800
          372 #, c-format
          373 msgid "%d non-printable characters\n"
          374 msgstr "%d недруковані символи\n"
          375 
          376 #: src/main.c:1805
          377 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          378 msgstr "недруковані коди символів (десяткові):\n"
          379 
          380 #: src/main.c:1854
          381 #, c-format
          382 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          383 msgstr "не вдається відкрити принтер `%s': %s"
          384 
          385 #: src/main.c:1863
          386 #, c-format
          387 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          388 msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\": %s"
          389 
          390 #: src/main.c:1880
          391 #, c-format
          392 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          393 msgstr "не вдається закрити файл виводу \"%s\": %s"
          394 
          395 #: src/main.c:1938
          396 #, c-format
          397 msgid ""
          398 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          399 "missing end of quotation: %c"
          400 msgstr ""
          401 "синтаксична помилка у рядку параметра %s=\"%s\":\n"
          402 "пропущено кінець цитування: %c"
          403 
          404 #: src/main.c:1970
          405 #, c-format
          406 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          407 msgstr "попередження: не вдається обробити наступні параметри зі змінної оточення %s:\n"
          408 
          409 #: src/main.c:1974
          410 #, c-format
          411 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          412 msgstr "  параметр %d = \"%s\"\n"
          413 
          414 #: src/main.c:2020
          415 msgid "number of columns must be larger than zero"
          416 msgstr "кількість рядків мають має бути більше нуля"
          417 
          418 #: src/main.c:2078
          419 msgid "file alignment must be larger than zero"
          420 msgstr "вирівнювання файлу має бути більше нуля"
          421 
          422 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          423 #, c-format
          424 msgid "malformed font spec: %s"
          425 msgstr "неправильна специфікація шрифту: %s"
          426 
          427 #: src/main.c:2155
          428 #, c-format
          429 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          430 msgstr "не вдається знайти файл визначення заголовку \"%s.hdr\""
          431 
          432 #: src/main.c:2199
          433 #, c-format
          434 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          435 msgstr "має вивести принаймні один рядок на сторінку: %s"
          436 
          437 #: src/main.c:2219
          438 #, c-format
          439 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          440 msgstr "%s: неправильне визначення символу нового рядка: '%s': очікувався символ 'n' або 'r'\n"
          441 
          442 #: src/main.c:2308
          443 #, c-format
          444 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          445 msgstr "неправильний аргумент `%s' для параметру -W, --option: відсутня кома"
          446 
          447 #: src/main.c:2313
          448 #, c-format
          449 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          450 msgstr "визначення допоміжної програми має бути одним символом: %s"
          451 
          452 #: src/main.c:2409
          453 msgid "slice must be greater than zero"
          454 msgstr "слайс має бути більше нуля"
          455 
          456 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          457 #, c-format
          458 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          459 msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
          460 
          461 #: src/main.c:2510
          462 #, c-format
          463 msgid ""
          464 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          465 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          466 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          467 "  -1                         same as --columns=1\n"
          468 "  -2                         same as --columns=2\n"
          469 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          470 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          471 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          472 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          473 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          474 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          475 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          476 "                             precede each line with its line number\n"
          477 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          478 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          479 "                             pass a page device definition to output\n"
          480 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          481 msgstr ""
          482 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
          483 "Обов'язкові аргументи до довгих параметрів є обов'язковими й для коротких параметрів.\n"
          484 "  -#                         псевдонім для параметра -n, --copies\n"
          485 "  -1                         те ж саме, що й --columns=1\n"
          486 "  -2                         те ж саме, що й --columns=2\n"
          487 "      --columns=КІЛЬКІСТЬ    вкажіть кількість копій на сторінку\n"
          488 "  -a, --pages=СТОРІНОК       вкажіть сторінки, які друкувати\n"
          489 "  -A, --file-align=ВИРІВН    вирівнювати окремі вхідні файли до ВИРІВН\n"
          490 "  -b, --header=ЗАГОЛОВОК     встановіть заголовок сторінок\n"
          491 "  -B, --no-header            без заголовків сторінки\n"
          492 "  -c, --truncate-lines       відрізати довгі рядки (типово - переносити)\n"
          493 "  -C, --line-numbers[=ПОЧАТОК]\n"
          494 "                             ставити рядок перед рядком номер рядка\n"
          495 "  -d                         псевдонім для параметра --printer\n"
          496 "  -D, --setpagedevice=КЛЮЧ[:ЗНАЧЕННЯ]\n"
          497 "                             передати визначення пристрій сторінок у вивід\n"
          498 "  -e, --escapes[=CHAR]       увімкнути спеціальне тлумачення escape-символів\n"
          499 
          500 #: src/main.c:2530
          501 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          502 msgstr "  -E, --highlight[=МОВА]     виділяти кольором програмний код\n"
          503 
          504 #: src/main.c:2533
          505 msgid ""
          506 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          507 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          508 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          509 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          510 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          511 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          512 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          513 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          514 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          515 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          516 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          517 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          518 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          519 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          520 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          521 "                               --columns=1\n"
          522 msgstr ""
          523 "  -f, --font=НАЗВА           використовувати шрифт НАЗВА для звичайного тексту\n"
          524 "  -F, --header-font=НАЗВА    використовувати шрифт НАЗВА для тексту заголовків\n"
          525 "  -g, --print-anyway         нічого не робить (параметр для сумісності)\n"
          526 "  -G                         те ж сему, що й --fancy-header\n"
          527 "      --fancy-header[=NAME]  оформляти заголовок сторінки\n"
          528 "  -h, --no-job-header        не виводити заголовок сторінки з назвою завдання\n"
          529 "  -H, --highlight-bars=КІЛЬК вказує висоту стовпчиків підсвічення\n"
          530 "  -i, --indent=ЧИСЛО         встановити вирівнювання рядків на ЧИСЛО символів\n"
          531 "  -I, --filter=CMD           читати вхідні файли через вхідний фільтр CMD\n"
          532 "  -j, --borders              друкувати рамки навколо рядків\n"
          533 "  -J,                        псевдонім для параметра --title\n"
          534 "  -k, --page-prefeed         увімкнути prefeed сторінок\n"
          535 "  -K, --no-page-prefeed      вимкнути  prefeed сторінок\n"
          536 "  -l, --lineprinter          імітувати текстовий принтер, це псевдонім для:\n"
          537 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          538 "                               --columns=1\n"
          539 
          540 #: src/main.c:2551
          541 msgid ""
          542 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          543 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          544 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          545 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          546 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          547 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          548 "  -o                         an alias for option --output\n"
          549 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          550 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          551 "                             leave output to stdout.\n"
          552 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          553 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          554 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          555 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          556 msgstr ""
          557 "  -L, --lines-per-page=ЧИСЛО вказує скільки рядків виводяться на сторінці\n"
          558 "  -m, --mail                 надсилати поштове повідомлення при завершенні\n"
          559 "  -M, --media=НАЗВА          використовувати носій виводу НАЗВА\n"
          560 "  -n, --copies=ЧИСЛО         виводити ЧИСЛО копій кожної сторінки\n"
          561 "  -N, --newline=NL           вказує символ нового рядка.  Можливі\n"
          562 "                             значення NL: n (`\\n') та r (`\\r').\n"
          563 "  -o                         псевдонім для параметра --output\n"
          564 "  -O, --missing-characters   виводить пропущені символи\n"
          565 "  -p, --output=ФАЙЛ          виводити у файл ФАЙЛ.  Якщо ФАЙЛ вказано `-',\n"
          566 "                             виводити у стандартний вивід.\n"
          567 "  -P, --printer=НАЗВА        виводити на принтер з назвою НАЗВА\n"
          568 "  -q, --quiet, --silent      не виводити повідомлення\n"
          569 "  -r, --landscape            книжкове орієнтація паперу\n"
          570 "  -R, --portrait             альбомна орієнтація паперу\n"
          571 
          572 #: src/main.c:2567
          573 msgid ""
          574 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          575 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          576 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          577 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          578 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          579 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          580 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          581 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          582 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          583 "  -V, --version              print version number\n"
          584 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          585 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          586 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          587 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          588 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          589 "                             without any modifications\n"
          590 msgstr ""
          591 "  -s, --baselineskip=NUM     встановити baselineskip у NUM\n"
          592 "  -S, --statusdict=КЛЮЧ[:ЗНАЧЕННЯ]\n"
          593 "                             вказати визначення statusdict у вивід\n"
          594 "  -t, --title=ЗАГОЛОВОК      встановити заголовок банерної сторінки у ЗАГОЛОВОК.\n"
          595 "                             Також брати вхідний файл зі стандартного потоку вводу.\n"
          596 "  -T, --tabsize=ЧИСЛО        встановити розмір табулятора у ЧИСЛО\n"
          597 "  -u, --underlay[=ТЕКСТ]     виводити текст ТЕКСТ під кожною сторінкою\n"
          598 "  -U, --nup=ЧИСЛО            вивести ЧИСЛО логічних сторінок на кожній сторінці виводу\n"
          599 "  -v, --verbose              виводити інформацію про дії\n"
          600 "  -V, --version              вивести інформацію про версію\n"
          601 "  -w, --language=МОВА        встановити мову у МОВА\n"
          602 "  -W, --options=ПРОГ,ПАРАМ   передати параметр ПАРАМ допоміжній програмі ПРОГ\n"
          603 "  -X, --encoding=NAME        використовувати внутрішнє кодування НАЗВА\n"
          604 "  -z, --no-formfeed          не обробляти символи переведення каретки\n"
          605 "  -Z, --pass-through         передавати файли PostScript та PCL без змін\n"
          606 
          607 #: src/main.c:2585
          608 msgid ""
          609 "Long-only options:\n"
          610 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          611 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          612 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          613 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          614 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          615 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          616 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          617 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          618 "  --help                     print this help and exit\n"
          619 msgstr ""
          620 "Лише довгі параметри:\n"
          621 "  --color[=bool]             кольоровий вивід зі станами\n"
          622 "  --continuous-page-numbers  рахувати сторінки по усіх файлах.  Не перезапускати\n"
          623 "                             нумерацію на початку кожного нового файлу.\n"
          624 "  --download-font=НАЗВА      завантажити шрифт з назвою НАЗВА\n"
          625 "  --extended-return-values   увімкнути розширені коди завершення\n"
          626 "  --filter-stdin=НАЗВА       вказати як відображати stdin у вхідному фільтрі\n"
          627 "  --footer=FOOTER            встановити нижній колонтитул сторінки\n"
          628 "  --h-column-height=ВИСОТА   встановити висоту горизонтального стовпчика\n"
          629 "  --help                     вивести цю довідку та вийти\n"
          630 
          631 #: src/main.c:2596
          632 msgid ""
          633 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          634 "                             and file formats\n"
          635 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          636 "  --list-media               list names of all known media\n"
          637 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          638 "                             adjust page marginals\n"
          639 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          640 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          641 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          642 msgstr ""
          643 "  --help-highlight           вивести опис усіх підтримуваних --highlight мов\n"
          644 "                             та форматів файлів\n"
          645 "  --highlight-bar-gray=ЧИСЛО друкувати стовпчики підсвічення сірим ЧИСЛО (0 - 1)\n"
          646 "  --list-media               вивести імена усіх відомих носіїв\n"
          647 "  --margins=ЛІВИЙ:ПРАВИЙ:ВЕРХНІЙ:НИЖНІЙ\n"
          648 "                             встановити поля сторінки\n"
          649 "  --mark-wrapped-lines[СТИЛЬ]\n"
          650 "                             виділяти перенесені рядки у виводі стилем СТИЛЬ\n"
          651 "  --non-printable-format=ФМТ вказує формат друку недрукованих символів\n"
          652 
          653 #: src/main.c:2607
          654 msgid ""
          655 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          656 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          657 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          658 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          659 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          660 "                             should use\n"
          661 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          662 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          663 msgstr ""
          664 "  --nup-columnwise           розташування сторінок у при друці N-up стовпців\n"
          665 "  --nup-xpad=ЧИСЛО           встановити x-відступи N-up друці розміром ЧИСЛО\n"
          666 "  --nup-ypad=NUM             встановити y-відступи N-up друці розміром ЧИСЛО\n"
          667 "  --page-label-format=ФМТ    встановити формат ФМТ для позначок сторінок\n"
          668 "  --ps-level=LEVEL           встановити рівень мови PostScript, який має\n"
          669 "                             використовувати enscript\n"
          670 "  --printer-options=OPTIONS  передати додаткові параметри команді друку\n"
          671 "  --rotate-even-pages        обертати парні сторінки на 180 градусів\n"
          672 
          673 #: src/main.c:2617
          674 msgid ""
          675 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          676 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          677 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          678 "                             numbered page\n"
          679 "  --toc                      print table of contents\n"
          680 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          681 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          682 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          683 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          684 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          685 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          686 msgstr ""
          687 "  --slice=ЧИСЛО              друкувати вертикальну роздільну ЧИСЛО\n"
          688 "  --style=СТИЛЬ              використовувати стиль підсвічення СТИЛЬ\n"
          689 "  --swap-even-page-margins   міняти лівий та правий відступи на парних\n"
          690 "                             сторінках\n"
          691 "  --toc                      друкувати таблицю змісту\n"
          692 "  --ul-angle=КУТ             встановити кут підкладеного тексту у КУТ\n"
          693 "  --ul-font=НАЗВА            друкувати підкладений текст шрифтом НАЗВА\n"
          694 "  --ul-gray=ЧИСЛО            друкувати підкладений текст сірим\n"
          695 "  --ul-position=ПОЗИЦІЯ      встановити початкову позицію підкладеного тексту\n"
          696 "  --ul-style=СТИЛЬ           друкувати підкладений текст стилем СТИЛЬ\n"
          697 "  --word-wrap                переносити довгі рядки на межах слів\n"
          698 
          699 #: src/main.c:2631
          700 msgid ""
          701 "\n"
          702 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          703 msgstr ""
          704 "\n"
          705 "Сповіщайте про помилки за адресою mtr@iki.fi.\n"
          706 
          707 #: src/psgen.c:324
          708 #, c-format
          709 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          710 msgstr "не вдається знайти пролог \"%s\": %s\n"
          711 
          712 #: src/psgen.c:332
          713 #, c-format
          714 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          715 msgstr "не вдається знайти файл кодування \"%s.enc\": %s\n"
          716 
          717 #: src/psgen.c:464
          718 #, c-format
          719 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          720 msgstr "не вдається знайти файл визначення заголовку \"%s.hdr\": %s\n"
          721 
          722 #: src/psgen.c:608
          723 #, c-format
          724 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          725 msgstr "обробляється файл \"%s\"...\n"
          726 
          727 #: src/psgen.c:906
          728 #, c-format
          729 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          730 msgstr "файл EPS \"%s\" надто великий, що уміститись на одній сторінці\n"
          731 
          732 #: src/psgen.c:979
          733 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          734 msgstr "кодування шрифту користувача може бути лише типовим для системи або `ps'"
          735 
          736 #: src/psgen.c:1220
          737 #, c-format
          738 msgid "unknown special escape: %s"
          739 msgstr "невідомий спеціальний символ: %s"
          740 
          741 #: src/psgen.c:1346
          742 #, c-format
          743 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          744 msgstr "неправильний параметр %c для ^@epsf escape-символу"
          745 
          746 #: src/psgen.c:1352
          747 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          748 msgstr "спотворений ^@epsf escape-символ: відсутня ']' після параметрів"
          749 
          750 #: src/psgen.c:1364
          751 #, c-format
          752 msgid ""
          753 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          754 "%.*s"
          755 msgstr ""
          756 "надто довга назва файлу для ^@epsf escape-символу:\n"
          757 "%.*s"
          758 
          759 #: src/psgen.c:1368
          760 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          761 msgstr "неочікуваний EOF при скануванні ^@epsf escape-символу"
          762 
          763 #: src/psgen.c:1374
          764 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          765 msgstr "спотворений ^@epsf escape-символ: відсутня дужка '{'"
          766 
          767 #: src/psgen.c:1432
          768 #, c-format
          769 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          770 msgstr "спотворений %s escape-символ: відсутня дужка '{'"
          771 
          772 #: src/psgen.c:1446
          773 #, c-format
          774 msgid ""
          775 "too long argument for %s escape:\n"
          776 "%.*s"
          777 msgstr ""
          778 "надто довгий аргумент для %s escape-символу:\n"
          779 "%.*s"
          780 
          781 #: src/psgen.c:1465
          782 #, c-format
          783 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          784 msgstr "спотворена специфікація шрифту ^@font escape: %s"
          785 
          786 #: src/psgen.c:1501
          787 #, c-format
          788 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          789 msgstr "спотворена специфікація кольору для ^@%s escape: %s"
          790 
          791 #: src/psgen.c:1525
          792 #, c-format
          793 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          794 msgstr "неправильне значення ^@shade escape-символа: %s"
          795 
          796 #: src/psgen.c:1533
          797 #, c-format
          798 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          799 msgstr "неправильне значення ^@bggray escape-символу: %s"
          800 
          801 #: src/psgen.c:2397
          802 #, c-format
          803 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          804 msgstr "epsf: не вдається відрити канал до команди \"%s\": %s\n"
          805 
          806 #: src/psgen.c:2430
          807 #, c-format
          808 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          809 msgstr "не вдається відкрити файл EPS \"%s\": %s\n"
          810 
          811 #: src/psgen.c:2467
          812 #, c-format
          813 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          814 msgstr "Файл EPS \"%s\" не починається із заголовку \"%%!\"\n"
          815 
          816 #: src/psgen.c:2492
          817 #, c-format
          818 msgid ""
          819 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          820 "\"%.*s\"\n"
          821 msgstr ""
          822 "Файл EPS \"%s\" містить спотворений %%%%BoundingBox row:\n"
          823 "\"%.*s\"\n"
          824 
          825 #: src/psgen.c:2517
          826 #, c-format
          827 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          828 msgstr "Файл EPS \"%s\" не є правильним файлом EPS\n"
          829 
          830 #: src/psgen.c:2659
          831 #, c-format
          832 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          833 msgstr "обробка усіх вхідних файлів для мови виводу `%s'\n"
          834 
          835 #: src/psgen.c:2711
          836 #, c-format
          837 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          838 msgstr "обробка усіх %s \"%s\"\n"
          839 
          840 #: src/psgen.c:2814
          841 #, c-format
          842 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          843 msgstr "не вдається створити тимчасовий файл відхилень: %s"
          844 
          845 #: src/psgen.c:2831
          846 #, c-format
          847 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          848 msgstr "не вдається перейти у файлі відхилень: %s"
          849 
          850 #: src/util.c:95
          851 #, c-format
          852 msgid "missing argument: %s"
          853 msgstr "відсутній аргумент: %s"
          854 
          855 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          856 #, c-format
          857 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          858 msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
          859 
          860 #: src/util.c:201
          861 #, c-format
          862 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          863 msgstr "неправильне значення \"%s\" для параметра %s"
          864 
          865 #: src/util.c:439
          866 #, c-format
          867 msgid "illegal option: %s"
          868 msgstr "неприпустимий параметр: %s"
          869 
          870 #: src/util.c:616
          871 #, c-format
          872 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          873 msgstr "%s:%d: %%Format: назву не вказано"
          874 
          875 #: src/util.c:627
          876 #, c-format
          877 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          878 msgstr "%s:%d: %%Format: назва надто довга, maxlen=%d"
          879 
          880 #: src/util.c:650
          881 #, c-format
          882 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          883 msgstr "%s:%d: %%Format: назву \"%s\" вже визначено"
          884 
          885 #: src/util.c:671
          886 #, c-format
          887 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          888 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: аргумент не вказано"
          889 
          890 #: src/util.c:693
          891 #, c-format
          892 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          893 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: аргумент не вказано"
          894 
          895 #: src/util.c:840
          896 #, c-format
          897 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          898 msgstr "%s: попередження: розмір шрифту від'ємний\n"
          899 
          900 #: src/util.c:842
          901 #, c-format
          902 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          903 msgstr "%s: попередження: ширина шрифту від'ємна\n"
          904 
          905 #: src/util.c:844
          906 #, c-format
          907 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          908 msgstr "%s: попередження: висота шрифту від'ємна\n"
          909 
          910 #: src/util.c:863
          911 #, c-format
          912 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          913 msgstr "читання інформації AFM для шрифту \"%s\"\n"
          914 
          915 #: src/util.c:896
          916 #, c-format
          917 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          918 msgstr "не вдається відкрити файл AFM для шрифту \"%s\", використовується типовий\n"
          919 
          920 #: src/util.c:903
          921 #, c-format
          922 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          923 msgstr "не вдається відрити файл AFM для типового шрифту: %s"
          924 
          925 #: src/util.c:1092
          926 #, c-format
          927 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          928 msgstr "завантажується шрифт \"%s\"\n"
          929 
          930 #: src/util.c:1097
          931 #, c-format
          932 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          933 msgstr "не вдається відкрити файл опису шрифту \"%s\": %s\n"
          934 
          935 #: src/util.c:1387
          936 #, c-format
          937 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          938 msgstr "%s: надто довгий формат %%D{} escape-послідовності"
          939 
          940 #: src/util.c:1472
          941 #, c-format
          942 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          943 msgstr "%s: невідомий `%%' escape-послідовність `%c' (%d)"
          944 
          945 #: src/util.c:1510
          946 #, c-format
          947 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          948 msgstr "%s: відсутня закриваюча ')' для $() escape-послідовності"
          949 
          950 #: src/util.c:1513
          951 #, c-format
          952 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          953 msgstr "%s: надто довга назва змінної для $() escape-послідовності"
          954 
          955 #: src/util.c:1540
          956 #, c-format
          957 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          958 msgstr "%s: надто довгий формат $D{} escape-послідовності"
          959 
          960 #: src/util.c:1628
          961 #, c-format
          962 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          963 msgstr "%s: невідома `$' escape-послідовність `%c' (%d)"
          964 
          965 #: src/util.c:1819
          966 #, c-format
          967 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          968 msgstr "спотворене визначення числа з рухомою комою: \"%s\""
          969 
          970 #: src/util.c:1936
          971 #, c-format
          972 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          973 msgstr "не вдається відкрити вхідний фільтр \"%s\" для файлу \"%s\": %s"
          974 
          975 #: src/util.c:1953
          976 #, c-format
          977 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          978 msgstr "не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s"
          979 
          980 #: src/mkafmmap.c:173
          981 #, c-format
          982 msgid "file=%s\n"
          983 msgstr "file=%s\n"
          984 
          985 #: src/mkafmmap.c:173
          986 msgid "stdout"
          987 msgstr "stdout"
          988 
          989 #: src/mkafmmap.c:181
          990 #, c-format
          991 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
          992 msgstr "%s: не вдається відкрити файл виводу \"%s\""
          993 
          994 #: src/mkafmmap.c:195
          995 msgid "couldn't create AFM library"
          996 msgstr "не вдається створити бібліотеку AFM"
          997 
          998 #: src/mkafmmap.c:244
          999 #, c-format
         1000 msgid ""
         1001 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1002 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1003 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1004 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1005 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1006 "                          stdout.\n"
         1007 "  -V, --version           print version number\n"
         1008 msgstr ""
         1009 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
         1010 "Обов'язкові аргументи довгих параметрів є обов'язковими й для коротких.\n"
         1011 "  -h, --help              вивести довідку та вийти\n"
         1012 "  -p, --output-file=НАЗВА друкувати у файл з назвою НАЗВА (типова назва \n"
         1013 "                          font.map).  Якщо НАЗВА вказано як `-', виводити у\n"
         1014 "                          стандартний потік виводу.\n"
         1015 "  -V, --version           вивести версію програми\n"
         1016 
         1017 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1018 msgid "error: EOF in comment"
         1019 msgstr "помилка: кінець файлу посеред коментаря"
         1020 
         1021 #: states/lex.l:206
         1022 msgid "error: EOF in string constant"
         1023 msgstr "помилка: кінець файлу посеред константи"
         1024 
         1025 #: states/lex.l:313
         1026 msgid "error: EOF in regular expression"
         1027 msgstr "помилка: кінець файлу посеред регулярного виразу"
         1028 
         1029 #: states/main.c:199
         1030 #, c-format
         1031 msgid "states for GNU %s %s"
         1032 msgstr "заяви відносно GNU %s %s"
         1033 
         1034 #: states/main.c:254
         1035 #, c-format
         1036 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1037 msgstr "%s:спотворене визначення змінної \"%s\"\n"
         1038 
         1039 #: states/main.c:282
         1040 #, c-format
         1041 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1042 msgstr "%s: не вдається створити файл виводу \"%s\": %s\n"
         1043 
         1044 #: states/main.c:313
         1045 #, c-format
         1046 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1047 msgstr "%s: невідомий тип застереження `%s'\n"
         1048 
         1049 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1050 #, c-format
         1051 msgid "%s: out of memory\n"
         1052 msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
         1053 
         1054 #: states/main.c:423
         1055 #, c-format
         1056 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1057 msgstr "%s: не вдається відкрити вхідний файл `%s': %s\n"
         1058 
         1059 #: states/main.c:447
         1060 #, c-format
         1061 msgid ""
         1062 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1063 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1064 msgstr ""
         1065 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
         1066 "Обов'язкові аргументи довгих параметрів є обов'язковими й для коротких.\n"
         1067 
         1068 #: states/main.c:451
         1069 msgid ""
         1070 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1071 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1072 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1073 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1074 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1075 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1076 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1077 "  -V, --version              print version number\n"
         1078 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1079 msgstr ""
         1080 "  -D, --define=VAR=VAL       визначити змінну VAR зі значенням VAL\n"
         1081 "  -f, --file=НАЗВА           прочитати стан визначення з файлу НАЗВА\n"
         1082 "  -h, --help                 надрукувати цю довідку та вийти\n"
         1083 "  -o, --output=НАЗВА         зберегти вивід у файл НАЗВА\n"
         1084 "  -p, --path=ШЛЯХ            встановити шлях завантаження у ШЛЯХ\n"
         1085 "  -s, --state=НАЗВА          запустити зі стану НАЗВА\n"
         1086 "  -v, --verbose              збільшити докладність виводу програми\n"
         1087 "  -V, --version              вивести версію\n"
         1088 "  -W, --warning=РІВЕНЬ       встановити рівень попереджень у РІВЕНЬ\n"
         1089 
         1090 #: states/prims.c:46
         1091 #, c-format
         1092 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1093 msgstr "%s:%d: %s: недостатня кількість аргументів\n"
         1094 
         1095 #: states/prims.c:56
         1096 #, c-format
         1097 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1098 msgstr "%s:%d: %s: надто багато аргументів\n"
         1099 
         1100 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1101 #: states/prims.c:903
         1102 #, c-format
         1103 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1104 msgstr "%s:%d: %s: некоректний тип аргументу\n"
         1105 
         1106 #: states/prims.c:470
         1107 #, c-format
         1108 msgid "%s: panic: "
         1109 msgstr "%s: паніка: "
         1110 
         1111 #: states/prims.c:504
         1112 #, c-format
         1113 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1114 msgstr "%s:%d: %s: спотворений рядок версії `%s'\n"
         1115 
         1116 #: states/prims.c:519
         1117 #, c-format
         1118 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1119 msgstr "%s: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: Для цього сценарію потрібна States версії %s або вище\n"
         1120 
         1121 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1122 #, c-format
         1123 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1124 msgstr "%s:%d: %s: початковий зсув більший за кінцевий зсув\n"
         1125 
         1126 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1127 #, c-format
         1128 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1129 msgstr "%s:%d: %s: зсув поза допустимим діапазоном\n"
         1130 
         1131 #: states/prims.c:653
         1132 #, c-format
         1133 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1134 msgstr "%s:%d: %s: некоректний аргумент\n"
         1135 
         1136 #: states/prims.c:700
         1137 #, c-format
         1138 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1139 msgstr "%s:%d: %s: неправильний синтаксис регулярного виразу: %c\n"
         1140 
         1141 #: states/prims.c:915
         1142 #, c-format
         1143 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1144 msgstr "%s:%d: %s: не дається визначити стан `%s'\n"
         1145 
         1146 #: states/prims.c:1012
         1147 #, c-format
         1148 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1149 msgstr "%s: примітив `%s': недостатньо аргументів для формату\n"
         1150 
         1151 #: states/prims.c:1040
         1152 #, c-format
         1153 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1154 msgstr "%s:%d: %s: аргумент %d не відповідає формату\n"
         1155 
         1156 #: states/prims.c:1080
         1157 #, c-format
         1158 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1159 msgstr "%s:%d: %s: для %%s не допустимо вказувати додаткові параметри\n"
         1160 
         1161 #: states/prims.c:1089
         1162 #, c-format
         1163 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1164 msgstr "%s:%d: %s: неприпустимий специфікатор типу `%c'\n"
         1165 
         1166 #: states/process.c:117
         1167 #, c-format
         1168 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1169 msgstr "%s: невизначений стан `%s'\n"
         1170 
         1171 #: states/process.c:198
         1172 #, c-format
         1173 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1174 msgstr "%s: помилка: невизначена змінна `%s'\n"
         1175 
         1176 #: states/process.c:292
         1177 #, c-format
         1178 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1179 msgstr "%s: невизначений стан супер `%s'\n"
         1180 
         1181 #: states/utils.c:262
         1182 #, c-format
         1183 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1184 msgstr "%s:%d: не вдається скомпілювати регулярний вираз \"%s\": %s\n"
         1185 
         1186 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1187 #, c-format
         1188 msgid "%s: ouf of memory"
         1189 msgstr "%s: скінчилась пам'ять"
         1190 
         1191 #: states/utils.c:456
         1192 #, c-format
         1193 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1194 msgstr "попередження: повторне визначення типу `%s'"
         1195 
         1196 #: states/utils.c:483
         1197 #, c-format
         1198 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1199 msgstr "%s:%d: попередження: повторне визначення підпрограми `%s'\n"
         1200 
         1201 #: states/utils.c:580
         1202 #, c-format
         1203 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1204 msgstr "%s:%d: помилка: невизначена змінна `%s'\n"
         1205 
         1206 #: states/utils.c:618
         1207 #, c-format
         1208 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1209 msgstr "%s:%d: помилка: не вдається встановити змінну `%s'\n"
         1210 
         1211 #: states/utils.c:769
         1212 #, c-format
         1213 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1214 msgstr "%s:%d: помилка: вираз між неприпустимими типами\n"
         1215 
         1216 #: states/utils.c:867
         1217 #, c-format
         1218 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1219 msgstr "%s:%d: помилка: недостатньо аргументів для процедури\n"
         1220 
         1221 #: states/utils.c:874
         1222 #, c-format
         1223 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1224 msgstr "%s:%d: помилка: недостатньо аргументів для процедури\n"
         1225 
         1226 #: states/utils.c:928
         1227 #, c-format
         1228 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1229 msgstr "%s:%d: помилка: невизначена процедура `%s'\n"
         1230 
         1231 #: states/utils.c:1020
         1232 #, c-format
         1233 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1234 msgstr "%s:%d: помилка: некоректна lvalue при призначенні\n"
         1235 
         1236 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1237 #, c-format
         1238 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1239 msgstr "%s:%d: помилка: індекс посилання на масив не є цілим числом\n"
         1240 
         1241 #: states/utils.c:1034
         1242 #, c-format
         1243 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1244 msgstr "%s:%d: помилка: від'ємний індекс посилання на масив\n"
         1245 
         1246 #: states/utils.c:1085
         1247 #, c-format
         1248 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1249 msgstr "%s:%d: помилка: неправильне rvalue при призначенні\n"
         1250 
         1251 #: states/utils.c:1104
         1252 #, c-format
         1253 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1254 msgstr "%s:%d: помилка: некоректний тип посилання на масив\n"
         1255 
         1256 #: states/utils.c:1121
         1257 #, c-format
         1258 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1259 msgstr "%s:%d: помилка: індекс посилання на масив поза допустимим діапазоном\n"
         1260 
         1261 #: states/utils.c:1347
         1262 #, c-format
         1263 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1264 msgstr "%s: не вдається відкрити файл визначення `%s': %s\n"
         1265 
         1266 #: states/utils.c:1403
         1267 #, c-format
         1268 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1269 msgstr "%s: автоматичне завантаження `%s' з `%s'\n"