tr.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       tr.po (42847B)
       ---
            1 # translation of enscript-1.6.3.tr.po to Turkish
            2 # Enscript Turkish Translation
            3 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
            4 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
            9 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
           10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:21+0200\n"
           11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
           12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
           13 "MIME-Version: 1.0\n"
           14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
           17 
           18 #: compat/getopt.c:628
           19 #, c-format
           20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           21 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
           22 
           23 #: compat/getopt.c:652
           24 #, c-format
           25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           26 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"
           27 
           28 #: compat/getopt.c:657
           29 #, c-format
           30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           31 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"
           32 
           33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           34 #, c-format
           35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           36 msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
           37 
           38 #. --option
           39 #: compat/getopt.c:703
           40 #, c-format
           41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           42 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
           43 
           44 #. +option or -option
           45 #: compat/getopt.c:707
           46 #, c-format
           47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           48 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
           49 
           50 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           51 #: compat/getopt.c:733
           52 #, c-format
           53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           54 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
           55 
           56 #: compat/getopt.c:736
           57 #, c-format
           58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           59 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
           60 
           61 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           62 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           63 #, c-format
           64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           65 msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"
           66 
           67 #: compat/getopt.c:813
           68 #, c-format
           69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           70 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
           71 
           72 #: compat/getopt.c:831
           73 #, c-format
           74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           75 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"
           76 
           77 #: compat/xalloc.c:70
           78 #, c-format
           79 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           80 msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
           81 
           82 #: compat/xalloc.c:88
           83 #, c-format
           84 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           85 msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
           86 
           87 #: compat/xalloc.c:109
           88 #, c-format
           89 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           90 msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"
           91 
           92 #: compat/regex.c:996
           93 msgid "Success"
           94 msgstr "Başarılı"
           95 
           96 #. REG_NOERROR
           97 #: compat/regex.c:997
           98 msgid "No match"
           99 msgstr "Eşleşme yok"
          100 
          101 #. REG_NOMATCH
          102 #: compat/regex.c:998
          103 msgid "Invalid regular expression"
          104 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
          105 
          106 #. REG_BADPAT
          107 #: compat/regex.c:999
          108 msgid "Invalid collation character"
          109 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
          110 
          111 #. REG_ECOLLATE
          112 #: compat/regex.c:1000
          113 msgid "Invalid character class name"
          114 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
          115 
          116 #. REG_ECTYPE
          117 #: compat/regex.c:1001
          118 msgid "Trailing backslash"
          119 msgstr "İzleyen terskesme"
          120 
          121 #. REG_EESCAPE
          122 #: compat/regex.c:1002
          123 msgid "Invalid back reference"
          124 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
          125 
          126 #. REG_ESUBREG
          127 #: compat/regex.c:1003
          128 msgid "Unmatched [ or [^"
          129 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
          130 
          131 #. REG_EBRACK
          132 #: compat/regex.c:1004
          133 msgid "Unmatched ( or \\("
          134 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
          135 
          136 #. REG_EPAREN
          137 #: compat/regex.c:1005
          138 msgid "Unmatched \\{"
          139 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
          140 
          141 #. REG_EBRACE
          142 #: compat/regex.c:1006
          143 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          144 msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
          145 
          146 #. REG_BADBR
          147 #: compat/regex.c:1007
          148 msgid "Invalid range end"
          149 msgstr "Geçersiz aralık sonu"
          150 
          151 #. REG_ERANGE
          152 #: compat/regex.c:1008
          153 msgid "Memory exhausted"
          154 msgstr "Bellek tükendi"
          155 
          156 #. REG_ESPACE
          157 #: compat/regex.c:1009
          158 msgid "Invalid preceding regular expression"
          159 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
          160 
          161 #. REG_BADRPT
          162 #: compat/regex.c:1010
          163 msgid "Premature end of regular expression"
          164 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
          165 
          166 #. REG_EEND
          167 #: compat/regex.c:1011
          168 msgid "Regular expression too big"
          169 msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
          170 
          171 #. REG_ESIZE
          172 #: compat/regex.c:1012
          173 msgid "Unmatched ) or \\)"
          174 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
          175 
          176 #: compat/regex.c:5458
          177 msgid "No previous regular expression"
          178 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
          179 
          180 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
          181 #: src/main.c:966
          182 #, no-c-format
          183 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          184 msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır  $E $C"
          185 
          186 #: src/main.c:996
          187 #, c-format
          188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          189 msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
          190 
          191 #. No luck, report error from the original config file.
          192 #: src/main.c:1088
          193 #, c-format
          194 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          195 msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"
          196 
          197 #: src/main.c:1092
          198 msgid "I did also try the following directories:"
          199 msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"
          200 
          201 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          202 #, c-format
          203 msgid "\t%s"
          204 msgstr "\t%s"
          205 
          206 #: src/main.c:1096
          207 msgid "\t../lib"
          208 msgstr "\t../lib"
          209 
          210 #: src/main.c:1097
          211 msgid "\t../../lib"
          212 msgstr "\t../../lib"
          213 
          214 #: src/main.c:1099
          215 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          216 msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"
          217 
          218 #: src/main.c:1100
          219 msgid "\tmake distclean"
          220 msgstr "\tmake distclean"
          221 
          222 #: src/main.c:1101
          223 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          224 msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"
          225 
          226 #: src/main.c:1102
          227 msgid "\tmake"
          228 msgstr "\tmake"
          229 
          230 #: src/main.c:1103
          231 msgid "\tmake check"
          232 msgstr "\tmake check"
          233 
          234 #: src/main.c:1104
          235 msgid "\tmake install"
          236 msgstr "\tmake install"
          237 
          238 #: src/main.c:1106
          239 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          240 msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"
          241 
          242 #: src/main.c:1108
          243 msgid "library directory."
          244 msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."
          245 
          246 #: src/main.c:1180
          247 #, c-format
          248 msgid "unknown encoding: %s"
          249 msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"
          250 
          251 #: src/main.c:1199
          252 #, c-format
          253 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          254 msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"
          255 
          256 #: src/main.c:1228
          257 msgid ""
          258 "known media:\n"
          259 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          260 "------------------------------------------------------------\n"
          261 msgstr ""
          262 "bilinen ortamlar:\n"
          263 "isim             genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
          264 "----------------------------------------------------------------\n"
          265 
          266 #: src/main.c:1247
          267 #, c-format
          268 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          269 msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"
          270 
          271 #: src/main.c:1291
          272 #, c-format
          273 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          274 msgstr "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          275 
          276 #: src/main.c:1302
          277 #, c-format
          278 msgid "illegal page label format \"%s\""
          279 msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""
          280 
          281 #: src/main.c:1314
          282 #, c-format
          283 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          284 msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""
          285 
          286 #: src/main.c:1328
          287 #, c-format
          288 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          289 msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""
          290 
          291 #: src/main.c:1338
          292 #, c-format
          293 msgid "illegal N-up argument: %d"
          294 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
          295 
          296 #: src/main.c:1343
          297 #, c-format
          298 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          299 msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"
          300 
          301 #: src/main.c:1420
          302 #, c-format
          303 msgid "malformed underlay position: %s"
          304 msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"
          305 
          306 #: src/main.c:1443
          307 #, c-format
          308 msgid "illegal underlay style: %s"
          309 msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
          310 
          311 #. Create description with states.
          312 #: src/main.c:1470
          313 msgid ""
          314 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          315 "\n"
          316 msgstr ""
          317 "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
          318 "\n"
          319 
          320 #: src/main.c:1641
          321 #, c-format
          322 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          323 msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"
          324 
          325 #: src/main.c:1688
          326 #, c-format
          327 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          328 msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"
          329 
          330 #: src/main.c:1708
          331 #, c-format
          332 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          333 msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"
          334 
          335 #: src/main.c:1714
          336 msgid "Table of Contents"
          337 msgstr "İçindekiler"
          338 
          339 #.
          340 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
          341 #. * this is ugly but it saves one flag.
          342 #.
          343 #: src/main.c:1743
          344 msgid "no output generated\n"
          345 msgstr "çıktı üretilmedi\n"
          346 
          347 #: src/main.c:1748
          348 #, c-format
          349 msgid "output sent to %s\n"
          350 msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"
          351 
          352 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          353 msgid "printer"
          354 msgstr "yazıcı"
          355 
          356 #: src/main.c:1751
          357 #, c-format
          358 msgid "output left in %s\n"
          359 msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
          360 
          361 #. We did something, tell what.
          362 #: src/main.c:1769
          363 #, c-format
          364 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          365 msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"
          366 
          367 #: src/main.c:1772
          368 #, c-format
          369 msgid " sent to %s\n"
          370 msgstr " %s'ye gönderildi\n"
          371 
          372 #: src/main.c:1775
          373 #, c-format
          374 msgid " left in %s\n"
          375 msgstr " %s'de bırakıldı\n"
          376 
          377 #: src/main.c:1780
          378 #, c-format
          379 msgid "%d lines were %s\n"
          380 msgstr "%d satır %s\n"
          381 
          382 #: src/main.c:1782
          383 msgid "truncated"
          384 msgstr "budandı"
          385 
          386 #: src/main.c:1782
          387 msgid "wrapped"
          388 msgstr "sarıldı"
          389 
          390 #: src/main.c:1788
          391 #, c-format
          392 msgid "%d characters were missing\n"
          393 msgstr "%d harf eksik\n"
          394 
          395 #: src/main.c:1792
          396 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          397 msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"
          398 
          399 #: src/main.c:1800
          400 #, c-format
          401 msgid "%d non-printable characters\n"
          402 msgstr "%d basılamaz karakter\n"
          403 
          404 #: src/main.c:1805
          405 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          406 msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"
          407 
          408 #: src/main.c:1854
          409 #, c-format
          410 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          411 msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"
          412 
          413 #: src/main.c:1863
          414 #, c-format
          415 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          416 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
          417 
          418 #: src/main.c:1880
          419 #, c-format
          420 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          421 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"
          422 
          423 #: src/main.c:1938
          424 #, c-format
          425 msgid ""
          426 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          427 "missing end of quotation: %c"
          428 msgstr ""
          429 "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
          430 "açılan tırnak kapatılmamış: %c"
          431 
          432 #: src/main.c:1970
          433 #, c-format
          434 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          435 msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
          436 
          437 #: src/main.c:1974
          438 #, c-format
          439 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          440 msgstr "  seçenek %d = \"%s\"\n"
          441 
          442 #: src/main.c:2020
          443 msgid "number of columns must be larger than zero"
          444 msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"
          445 
          446 #: src/main.c:2078
          447 msgid "file alignment must be larger than zero"
          448 msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"
          449 
          450 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          451 #, c-format
          452 msgid "malformed font spec: %s"
          453 msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"
          454 
          455 #: src/main.c:2155
          456 #, c-format
          457 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          458 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"
          459 
          460 #: src/main.c:2199
          461 #, c-format
          462 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          463 msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"
          464 
          465 #: src/main.c:2219
          466 #, c-format
          467 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          468 msgstr "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
          469 
          470 #: src/main.c:2308
          471 #, c-format
          472 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          473 msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"
          474 
          475 #: src/main.c:2313
          476 #, c-format
          477 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          478 msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"
          479 
          480 #: src/main.c:2409
          481 msgid "slice must be greater than zero"
          482 msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
          483 
          484 #. Errors found during getopt_long().
          485 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          486 #, c-format
          487 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          488 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
          489 
          490 #: src/main.c:2510
          491 #, c-format
          492 msgid ""
          493 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          494 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          495 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          496 "  -1                         same as --columns=1\n"
          497 "  -2                         same as --columns=2\n"
          498 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          499 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          500 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          501 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          502 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          503 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          504 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          505 "                             precede each line with its line number\n"
          506 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          507 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          508 "                             pass a page device definition to output\n"
          509 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          510 msgstr ""
          511 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
          512 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
          513 "zorunludur.\n"
          514 "  -#                         -n, --copies ile aynı\n"
          515 "  -1                         --columns=1 ile aynı\n"
          516 "  -2                         --columns=2 ile aynı\n"
          517 "      --columns=SAYI         sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
          518 "  -a, --pages=SAYFALAR       hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
          519 "  -A, --file-align=HİZA      farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
          520 "\n"
          521 "  -b, --header=BAŞLIK        sayfa başlığını belirler\n"
          522 "  -B, --no-header            sayfa başlığı yok\n"
          523 "  -c, --truncate-lines       uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
          524 "  -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
          525 "                             her satırın başına satır numarasını koyar\n"
          526 "  -d                         --printer ile aynı\n"
          527 "  -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
          528 "                             çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
          529 "  -e, --escapes[=HARF]       özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"
          530 
          531 #: src/main.c:2530
          532 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          533 msgstr "  -E, --highlight[=DİL]     kaynak kodunu süsler\n"
          534 
          535 #: src/main.c:2533
          536 msgid ""
          537 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          538 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          539 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          540 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          541 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          542 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          543 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          544 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          545 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          546 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          547 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          548 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          549 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          550 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          551 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          552 "                               --columns=1\n"
          553 msgstr ""
          554 "  -f, --font=İSİM            gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
          555 "  -F, --header-font=İSİM     başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
          556 "  -g, --print-anyway         etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
          557 "  -G                         --fancy-header ile aynı\n"
          558 "      --fancy-header[=İSİM]  süslü sayfa başlığı seçer\n"
          559 "  -h, --no-job-header        iş başlık sayfasını basmaz\n"
          560 "  -H, --highlight-bars=SAYI  renklendirme çubuklarının yüksekliğini belirler\n"
          561 "  -i, --indent=SAYI          satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
          562 "  -I, --filter=KOMUT         girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan geçirir\n"
          563 "  -j, --borders              sütunların etrafına kenar basar\n"
          564 "  -J,                        --title ile aynı\n"
          565 "  -k, --page-prefeed         sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
          566 "  -K, --no-page-prefeed      sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
          567 "  -l, --lineprinter          satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle aynı:\n"
          568 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          569 "                               --columns=1\n"
          570 
          571 #: src/main.c:2551
          572 msgid ""
          573 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          574 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          575 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          576 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          577 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          578 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          579 "  -o                         an alias for option --output\n"
          580 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          581 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          582 "                             leave output to stdout.\n"
          583 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          584 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          585 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          586 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          587 msgstr ""
          588 "  -L, --lines-per-page=SAYI  bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
          589 "  -m, --mail                 bittiği zaman e-posta gönderir\n"
          590 "  -M, --media=İSİM           çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
          591 "  -n, --copies=SAYI          her sayfadan SAYI kopya basar\n"
          592 "  -N, --newline=YS           yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
          593 "                             olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
          594 "  -o                         --output ile aynı\n"
          595 "  -O, --missing-characters   eksik harfleri listeler\n"
          596 "  -p, --output=DOSYA         çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA `-' ise,\n"
          597 "                             çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
          598 "  -P, --printer=İSİM         çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
          599 "  -q, --quiet, --silent      sessiz çalışır\n"
          600 "  -r, --landscape            enine basar\n"
          601 "  -R, --portrait             boyuna basar\n"
          602 
          603 #: src/main.c:2567
          604 msgid ""
          605 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          606 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          607 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          608 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          609 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          610 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          611 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          612 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          613 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          614 "  -V, --version              print version number\n"
          615 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          616 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          617 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          618 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          619 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          620 "                             without any modifications\n"
          621 msgstr ""
          622 "  -s, --baselineskip=SAYI    baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
          623 "  -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
          624 "                             çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
          625 "  -t, --title=BAŞLIK         başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak belirler.\n"
          626 "                             Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını belirler.\n"
          627 "  -T, --tabsize=SAYI         sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
          628 "  -u, --underlay[=METİN]     metnin altında METİN yazısını basar\n"
          629 "  -U, --nup=SAYI             her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa basar\n"
          630 "  -v, --verbose              bilgi verir\n"
          631 "  -V, --version              sürüm bilgisini gösterir\n"
          632 "  -w, --language=DİL         çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
          633 "  -W, --options=UYG,SEÇ      yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri geçirir\n"
          634 "  -X, --encoding=İSİM        girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
          635 "  -z, --no-formfeed          form feed karakterlerini işlemez\n"
          636 "  -Z, --pass-through         Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik yapmaksızın\n"
          637 "                             gönderir\n"
          638 
          639 #: src/main.c:2585
          640 msgid ""
          641 "Long-only options:\n"
          642 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          643 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          644 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          645 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          646 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          647 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          648 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          649 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          650 "  --help                     print this help and exit\n"
          651 msgstr ""
          652 "Yalnız uzun seçenekler:\n"
          653 "  --color[=bool]             renkli çıktı üretir\n"
          654 "  --continuous-page-numbers  sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında devam\n"
          655 "                             ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
          656 "                             başlatmaz.\n"
          657 "  --download-font=İSİM       İSİM yazıtipini indirir.\n"
          658 "  --extended-return-values   gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
          659 "  --filter-stdin=İSİM        standart girdinin girdi filtresine nasıl geleceğini\n"
          660 "                             belirtir.\n"
          661 "  --footer=ALTYAZI           sayfa altyazısını belirtir.\n"
          662 "  --h-column-height=BOY      yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
          663 "  --help                     bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
          664 
          665 #: src/main.c:2596
          666 msgid ""
          667 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          668 "                             and file formats\n"
          669 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          670 "  --list-media               list names of all known media\n"
          671 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          672 "                             adjust page marginals\n"
          673 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          674 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          675 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          676 msgstr ""
          677 "  --help-highlight           bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
          678 "                             dosya biçemlerini gösterir\n"
          679 "  --highlight-bar-gray=SAYI  renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak basar\n"
          680 "  --list-media               bilinen bütün ortamları listeler\n"
          681 "  --list-options             bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini listeler\n"
          682 "  --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
          683 "                             sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
          684 "  --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
          685 "                             çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
          686 "  --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını belirler\n"
          687 
          688 #: src/main.c:2607
          689 msgid ""
          690 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          691 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          692 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          693 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          694 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          695 "                             should use\n"
          696 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          697 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          698 msgstr ""
          699 "  --nup-columnwise           N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde düzenler\n"
          700 "  --nup-xpad=SAYI            N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
          701 "  --nup-ypad=SAYI            N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
          702 "  --page-label-format=BÇM    sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
          703 "  --ps-level=SEVİYE          enscript'in kullanacağı Postscript dil seviyesini belirler\n"
          704 "  --printer-options=SEÇENEK  yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
          705 "  --rotate-even-pages        çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
          706 
          707 #: src/main.c:2617
          708 msgid ""
          709 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          710 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          711 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          712 "                             numbered page\n"
          713 "  --toc                      print table of contents\n"
          714 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          715 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          716 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          717 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          718 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          719 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          720 msgstr ""
          721 "  --slice=SAYI               SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
          722 "  --style=TARZ               renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
          723 "  --swap-even-page-margins   her çift numaralı sayfa için sol ve sağ boşlukları\n"
          724 "                             değiştokuş eder.\n"
          725 "  --toc                      içindekiler bölümü yazdırır\n"
          726 "  --ul-angle=AÇI             metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
          727 "  --ul-font=İSİM             metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
          728 "  --ul-gray=SAYI             metinaltlarını SAYI değerli gri renkle yazdırır\n"
          729 "  --ul-position=POZ          metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
          730 "  --ul-style=TARZ            metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
          731 "  --word-wrap                uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
          732 
          733 #: src/main.c:2631
          734 msgid ""
          735 "\n"
          736 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          737 msgstr ""
          738 "\n"
          739 "Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
          740 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org>'a bildirin.\n"
          741 
          742 #: src/psgen.c:324
          743 #, c-format
          744 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          745 msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"
          746 
          747 #: src/psgen.c:332
          748 #, c-format
          749 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          750 msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"
          751 
          752 #: src/psgen.c:464
          753 #, c-format
          754 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          755 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"
          756 
          757 #: src/psgen.c:608
          758 #, c-format
          759 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          760 msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
          761 
          762 #.
          763 #. * At the beginning of the column, warn user
          764 #. * and print image.
          765 #.
          766 #: src/psgen.c:906
          767 #, c-format
          768 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          769 msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"
          770 
          771 #: src/psgen.c:979
          772 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          773 msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"
          774 
          775 #: src/psgen.c:1220
          776 #, c-format
          777 msgid "unknown special escape: %s"
          778 msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"
          779 
          780 #: src/psgen.c:1346
          781 #, c-format
          782 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          783 msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"
          784 
          785 #: src/psgen.c:1352
          786 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          787 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"
          788 
          789 #: src/psgen.c:1364
          790 #, c-format
          791 msgid ""
          792 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          793 "%.*s"
          794 msgstr ""
          795 "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
          796 "%.*s"
          797 
          798 #: src/psgen.c:1368
          799 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          800 msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"
          801 
          802 #: src/psgen.c:1374
          803 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          804 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"
          805 
          806 #: src/psgen.c:1432
          807 #, c-format
          808 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          809 msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"
          810 
          811 #: src/psgen.c:1446
          812 #, c-format
          813 msgid ""
          814 "too long argument for %s escape:\n"
          815 "%.*s"
          816 msgstr ""
          817 "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
          818 "%.*s"
          819 
          820 #: src/psgen.c:1465
          821 #, c-format
          822 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          823 msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"
          824 
          825 #: src/psgen.c:1501
          826 #, c-format
          827 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          828 msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"
          829 
          830 #: src/psgen.c:1525
          831 #, c-format
          832 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          833 msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"
          834 
          835 #: src/psgen.c:1533
          836 #, c-format
          837 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          838 msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"
          839 
          840 #: src/psgen.c:2397
          841 #, c-format
          842 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          843 msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"
          844 
          845 #: src/psgen.c:2430
          846 #, c-format
          847 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          848 msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
          849 
          850 #: src/psgen.c:2467
          851 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          852 msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
          853 
          854 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
          855 #: src/psgen.c:2492
          856 msgid ""
          857 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          858 "\"%.*s\"\n"
          859 msgstr ""
          860 "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
          861 "\"%.*s\"\n"
          862 
          863 #: src/psgen.c:2517
          864 #, c-format
          865 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          866 msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"
          867 
          868 #: src/psgen.c:2659
          869 #, c-format
          870 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          871 msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"
          872 
          873 #: src/psgen.c:2711
          874 #, c-format
          875 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          876 msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"
          877 
          878 #: src/psgen.c:2814
          879 #, c-format
          880 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          881 msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"
          882 
          883 #: src/psgen.c:2831
          884 #, c-format
          885 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          886 msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
          887 
          888 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          889 #, c-format
          890 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          891 msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""
          892 
          893 #: src/util.c:201
          894 #, c-format
          895 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          896 msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""
          897 
          898 #: src/util.c:439
          899 #, c-format
          900 msgid "illegal option: %s"
          901 msgstr "hatalı seçenek: %s"
          902 
          903 #: src/util.c:616
          904 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          905 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
          906 
          907 #: src/util.c:627
          908 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          909 msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
          910 
          911 #: src/util.c:650
          912 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          913 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
          914 
          915 #: src/util.c:671
          916 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          917 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
          918 
          919 #: src/util.c:693
          920 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          921 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
          922 
          923 #: src/util.c:840
          924 #, c-format
          925 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          926 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"
          927 
          928 #: src/util.c:842
          929 #, c-format
          930 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          931 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"
          932 
          933 #: src/util.c:844
          934 #, c-format
          935 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          936 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"
          937 
          938 #: src/util.c:863
          939 #, c-format
          940 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          941 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"
          942 
          943 #: src/util.c:896
          944 #, c-format
          945 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          946 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"
          947 
          948 #: src/util.c:903
          949 #, c-format
          950 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          951 msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
          952 
          953 #. Ok, fine.  Font was found.
          954 #: src/util.c:1092
          955 #, c-format
          956 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          957 msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"
          958 
          959 #: src/util.c:1097
          960 #, c-format
          961 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          962 msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
          963 
          964 #: src/util.c:1387
          965 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          966 msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
          967 
          968 #: src/util.c:1472
          969 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          970 msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
          971 
          972 #: src/util.c:1510
          973 #, c-format
          974 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          975 msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"
          976 
          977 #: src/util.c:1513
          978 #, c-format
          979 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          980 msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"
          981 
          982 #: src/util.c:1540
          983 #, c-format
          984 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          985 msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"
          986 
          987 #: src/util.c:1628
          988 #, c-format
          989 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          990 msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"
          991 
          992 #: src/util.c:1819
          993 #, c-format
          994 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          995 msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""
          996 
          997 #: src/util.c:1936
          998 #, c-format
          999 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
         1000 msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"
         1001 
         1002 #: src/util.c:1953
         1003 #, c-format
         1004 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
         1005 msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
         1006 
         1007 #. Open output file.
         1008 #: src/mkafmmap.c:173
         1009 #, c-format
         1010 msgid "file=%s\n"
         1011 msgstr "dosya=%s\n"
         1012 
         1013 #: src/mkafmmap.c:173
         1014 msgid "stdout"
         1015 msgstr "standart çıktı"
         1016 
         1017 #: src/mkafmmap.c:181
         1018 #, c-format
         1019 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1020 msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"
         1021 
         1022 #: src/mkafmmap.c:195
         1023 msgid "couldn't create AFM library"
         1024 msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"
         1025 
         1026 #: src/mkafmmap.c:244
         1027 #, c-format
         1028 msgid ""
         1029 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1031 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1032 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1033 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1034 "                          stdout.\n"
         1035 "  -V, --version           print version number\n"
         1036 msgstr ""
         1037 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
         1038 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
         1039 "  -h, --help              bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
         1040 "  -p, --output-file=İSİM  çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
         1041 "                          font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
         1042 "                          çıktıya gönderir.\n"
         1043 "  -V, --version           sürüm bilgisini gösterir\n"
         1044 
         1045 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1046 msgid "error: EOF in comment"
         1047 msgstr "hata: açıklama içinde EOF"
         1048 
         1049 #: states/lex.l:206
         1050 msgid "error: EOF in string constant"
         1051 msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"
         1052 
         1053 #: states/lex.l:313
         1054 msgid "error: EOF in regular expression"
         1055 msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
         1056 
         1057 #. Format version string.
         1058 #: states/main.c:199
         1059 #, c-format
         1060 msgid "states for GNU %s %s"
         1061 msgstr "GNU %s %s için durumlar"
         1062 
         1063 #: states/main.c:254
         1064 #, c-format
         1065 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1066 msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"
         1067 
         1068 #: states/main.c:282
         1069 #, c-format
         1070 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1071 msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"
         1072 
         1073 #: states/main.c:313
         1074 #, c-format
         1075 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1076 msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"
         1077 
         1078 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1079 #, c-format
         1080 msgid "%s: out of memory\n"
         1081 msgstr "%s: bellek tükendi\n"
         1082 
         1083 #: states/main.c:423
         1084 #, c-format
         1085 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1086 msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"
         1087 
         1088 #: states/main.c:447
         1089 #, c-format
         1090 msgid ""
         1091 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1092 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1093 msgstr ""
         1094 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
         1095 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
         1096 
         1097 #: states/main.c:451
         1098 msgid ""
         1099 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1100 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1101 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1102 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1103 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1104 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1105 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1106 "  -V, --version              print version number\n"
         1107 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1108 msgstr ""
         1109 "  -D, --define=DEĞ=DEĞER     DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak belirler\n"
         1110 "  -f, --file=İSİM            durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
         1111 "  -h, --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
         1112 "  -o, --output=İSİM          çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
         1113 "  -p, --path=YOL             yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
         1114 "  -s, --state=İSİM           İSİM durumundan başlar\n"
         1115 "  -v, --verbose              yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
         1116 "  -V, --version              sürüm numarasını yazdırır\n"
         1117 "  -W, --warning=SEVİYE       uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
         1118 
         1119 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1120 #: states/prims.c:903
         1121 #, c-format
         1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1123 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"
         1124 
         1125 #: states/prims.c:470
         1126 #, c-format
         1127 msgid "%s: panic: "
         1128 msgstr "%s: panik: "
         1129 
         1130 #: states/prims.c:504
         1131 #, c-format
         1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1133 msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"
         1134 
         1135 #: states/prims.c:519
         1136 #, c-format
         1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1138 msgstr "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek gerekli\n"
         1139 
         1140 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1141 #, c-format
         1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1143 msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"
         1144 
         1145 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1146 #, c-format
         1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1148 msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"
         1149 
         1150 #: states/prims.c:653
         1151 #, c-format
         1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1153 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
         1154 
         1155 #: states/prims.c:700
         1156 #, c-format
         1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1158 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"
         1159 
         1160 #: states/prims.c:915
         1161 #, c-format
         1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1163 msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"
         1164 
         1165 #: states/prims.c:1012
         1166 #, c-format
         1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1168 msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"
         1169 
         1170 #: states/prims.c:1040
         1171 #, c-format
         1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1173 msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
         1174 
         1175 #: states/prims.c:1080
         1176 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1177 msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
         1178 
         1179 #: states/prims.c:1089
         1180 #, c-format
         1181 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1182 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"
         1183 
         1184 #: states/process.c:117
         1185 #, c-format
         1186 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1187 msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"
         1188 
         1189 #: states/process.c:198
         1190 #, c-format
         1191 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1192 msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
         1193 
         1194 #: states/process.c:292
         1195 #, c-format
         1196 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1197 msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"
         1198 
         1199 #: states/utils.c:262
         1200 #, c-format
         1201 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1202 msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"
         1203 
         1204 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1205 #, c-format
         1206 msgid "%s: ouf of memory"
         1207 msgstr "%s: bellek tükendi"
         1208 
         1209 #: states/utils.c:456
         1210 #, c-format
         1211 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1212 msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"
         1213 
         1214 #: states/utils.c:483
         1215 #, c-format
         1216 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1217 msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
         1218 
         1219 #. Undefined variable.
         1220 #: states/utils.c:580
         1221 #, c-format
         1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1223 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
         1224 
         1225 #. Couldn't set value for variable.
         1226 #: states/utils.c:618
         1227 #, c-format
         1228 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1229 msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"
         1230 
         1231 #: states/utils.c:769
         1232 #, c-format
         1233 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1234 msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"
         1235 
         1236 #: states/utils.c:867
         1237 #, c-format
         1238 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1239 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"
         1240 
         1241 #: states/utils.c:874
         1242 #, c-format
         1243 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1244 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"
         1245 
         1246 #: states/utils.c:928
         1247 #, c-format
         1248 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1249 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"
         1250 
         1251 #: states/utils.c:1020
         1252 #, c-format
         1253 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1254 msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"
         1255 
         1256 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1257 #, c-format
         1258 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1259 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"
         1260 
         1261 #: states/utils.c:1034
         1262 #, c-format
         1263 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1264 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"
         1265 
         1266 #: states/utils.c:1085
         1267 #, c-format
         1268 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1269 msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"
         1270 
         1271 #: states/utils.c:1104
         1272 #, c-format
         1273 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1274 msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"
         1275 
         1276 #: states/utils.c:1121
         1277 #, c-format
         1278 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1279 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"
         1280 
         1281 #: states/utils.c:1347
         1282 #, c-format
         1283 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1284 msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"
         1285 
         1286 #: states/utils.c:1403
         1287 #, c-format
         1288 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1289 msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"
         1290 
         1291 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
         1292 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
         1293 
         1294 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
         1295 #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"