tr.po - enscript - GNU Enscript
(HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
tr.po (42847B)
---
1 # translation of enscript-1.6.3.tr.po to Turkish
2 # Enscript Turkish Translation
3 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: compat/getopt.c:628
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
22
23 #: compat/getopt.c:652
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"
27
28 #: compat/getopt.c:657
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"
32
33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
37
38 #. --option
39 #: compat/getopt.c:703
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
43
44 #. +option or -option
45 #: compat/getopt.c:707
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
49
50 #. 1003.2 specifies the format of this message.
51 #: compat/getopt.c:733
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:736
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
60
61 #. 1003.2 specifies the format of this message.
62 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"
66
67 #: compat/getopt.c:813
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
71
72 #: compat/getopt.c:831
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"
76
77 #: compat/xalloc.c:70
78 #, c-format
79 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
81
82 #: compat/xalloc.c:88
83 #, c-format
84 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
85 msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
86
87 #: compat/xalloc.c:109
88 #, c-format
89 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
90 msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"
91
92 #: compat/regex.c:996
93 msgid "Success"
94 msgstr "Başarılı"
95
96 #. REG_NOERROR
97 #: compat/regex.c:997
98 msgid "No match"
99 msgstr "Eşleşme yok"
100
101 #. REG_NOMATCH
102 #: compat/regex.c:998
103 msgid "Invalid regular expression"
104 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
105
106 #. REG_BADPAT
107 #: compat/regex.c:999
108 msgid "Invalid collation character"
109 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
110
111 #. REG_ECOLLATE
112 #: compat/regex.c:1000
113 msgid "Invalid character class name"
114 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
115
116 #. REG_ECTYPE
117 #: compat/regex.c:1001
118 msgid "Trailing backslash"
119 msgstr "İzleyen terskesme"
120
121 #. REG_EESCAPE
122 #: compat/regex.c:1002
123 msgid "Invalid back reference"
124 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
125
126 #. REG_ESUBREG
127 #: compat/regex.c:1003
128 msgid "Unmatched [ or [^"
129 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
130
131 #. REG_EBRACK
132 #: compat/regex.c:1004
133 msgid "Unmatched ( or \\("
134 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
135
136 #. REG_EPAREN
137 #: compat/regex.c:1005
138 msgid "Unmatched \\{"
139 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
140
141 #. REG_EBRACE
142 #: compat/regex.c:1006
143 msgid "Invalid content of \\{\\}"
144 msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
145
146 #. REG_BADBR
147 #: compat/regex.c:1007
148 msgid "Invalid range end"
149 msgstr "Geçersiz aralık sonu"
150
151 #. REG_ERANGE
152 #: compat/regex.c:1008
153 msgid "Memory exhausted"
154 msgstr "Bellek tükendi"
155
156 #. REG_ESPACE
157 #: compat/regex.c:1009
158 msgid "Invalid preceding regular expression"
159 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
160
161 #. REG_BADRPT
162 #: compat/regex.c:1010
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
165
166 #. REG_EEND
167 #: compat/regex.c:1011
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
170
171 #. REG_ESIZE
172 #: compat/regex.c:1012
173 msgid "Unmatched ) or \\)"
174 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
175
176 #: compat/regex.c:5458
177 msgid "No previous regular expression"
178 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
179
180 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
181 #: src/main.c:966
182 #, no-c-format
183 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
184 msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır $E $C"
185
186 #: src/main.c:996
187 #, c-format
188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
189 msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
190
191 #. No luck, report error from the original config file.
192 #: src/main.c:1088
193 #, c-format
194 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
195 msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"
196
197 #: src/main.c:1092
198 msgid "I did also try the following directories:"
199 msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"
200
201 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
202 #, c-format
203 msgid "\t%s"
204 msgstr "\t%s"
205
206 #: src/main.c:1096
207 msgid "\t../lib"
208 msgstr "\t../lib"
209
210 #: src/main.c:1097
211 msgid "\t../../lib"
212 msgstr "\t../../lib"
213
214 #: src/main.c:1099
215 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
216 msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"
217
218 #: src/main.c:1100
219 msgid "\tmake distclean"
220 msgstr "\tmake distclean"
221
222 #: src/main.c:1101
223 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
224 msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"
225
226 #: src/main.c:1102
227 msgid "\tmake"
228 msgstr "\tmake"
229
230 #: src/main.c:1103
231 msgid "\tmake check"
232 msgstr "\tmake check"
233
234 #: src/main.c:1104
235 msgid "\tmake install"
236 msgstr "\tmake install"
237
238 #: src/main.c:1106
239 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
240 msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"
241
242 #: src/main.c:1108
243 msgid "library directory."
244 msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."
245
246 #: src/main.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "unknown encoding: %s"
249 msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"
250
251 #: src/main.c:1199
252 #, c-format
253 msgid "couldn't open AFM library: %s"
254 msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"
255
256 #: src/main.c:1228
257 msgid ""
258 "known media:\n"
259 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
260 "------------------------------------------------------------\n"
261 msgstr ""
262 "bilinen ortamlar:\n"
263 "isim genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
264 "----------------------------------------------------------------\n"
265
266 #: src/main.c:1247
267 #, c-format
268 msgid "do not know anything about media \"%s\""
269 msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"
270
271 #: src/main.c:1291
272 #, c-format
273 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
274 msgstr "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
275
276 #: src/main.c:1302
277 #, c-format
278 msgid "illegal page label format \"%s\""
279 msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""
280
281 #: src/main.c:1314
282 #, c-format
283 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
284 msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""
285
286 #: src/main.c:1328
287 #, c-format
288 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
289 msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""
290
291 #: src/main.c:1338
292 #, c-format
293 msgid "illegal N-up argument: %d"
294 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
295
296 #: src/main.c:1343
297 #, c-format
298 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
299 msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"
300
301 #: src/main.c:1420
302 #, c-format
303 msgid "malformed underlay position: %s"
304 msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"
305
306 #: src/main.c:1443
307 #, c-format
308 msgid "illegal underlay style: %s"
309 msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
310
311 #. Create description with states.
312 #: src/main.c:1470
313 msgid ""
314 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
318 "\n"
319
320 #: src/main.c:1641
321 #, c-format
322 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
323 msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"
324
325 #: src/main.c:1688
326 #, c-format
327 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
328 msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"
329
330 #: src/main.c:1708
331 #, c-format
332 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
333 msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"
334
335 #: src/main.c:1714
336 msgid "Table of Contents"
337 msgstr "İçindekiler"
338
339 #.
340 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
341 #. * this is ugly but it saves one flag.
342 #.
343 #: src/main.c:1743
344 msgid "no output generated\n"
345 msgstr "çıktı üretilmedi\n"
346
347 #: src/main.c:1748
348 #, c-format
349 msgid "output sent to %s\n"
350 msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"
351
352 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
353 msgid "printer"
354 msgstr "yazıcı"
355
356 #: src/main.c:1751
357 #, c-format
358 msgid "output left in %s\n"
359 msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
360
361 #. We did something, tell what.
362 #: src/main.c:1769
363 #, c-format
364 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
365 msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"
366
367 #: src/main.c:1772
368 #, c-format
369 msgid " sent to %s\n"
370 msgstr " %s'ye gönderildi\n"
371
372 #: src/main.c:1775
373 #, c-format
374 msgid " left in %s\n"
375 msgstr " %s'de bırakıldı\n"
376
377 #: src/main.c:1780
378 #, c-format
379 msgid "%d lines were %s\n"
380 msgstr "%d satır %s\n"
381
382 #: src/main.c:1782
383 msgid "truncated"
384 msgstr "budandı"
385
386 #: src/main.c:1782
387 msgid "wrapped"
388 msgstr "sarıldı"
389
390 #: src/main.c:1788
391 #, c-format
392 msgid "%d characters were missing\n"
393 msgstr "%d harf eksik\n"
394
395 #: src/main.c:1792
396 msgid "missing character codes (decimal):\n"
397 msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"
398
399 #: src/main.c:1800
400 #, c-format
401 msgid "%d non-printable characters\n"
402 msgstr "%d basılamaz karakter\n"
403
404 #: src/main.c:1805
405 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
406 msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"
407
408 #: src/main.c:1854
409 #, c-format
410 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
411 msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"
412
413 #: src/main.c:1863
414 #, c-format
415 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
416 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
417
418 #: src/main.c:1880
419 #, c-format
420 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
421 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"
422
423 #: src/main.c:1938
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
427 "missing end of quotation: %c"
428 msgstr ""
429 "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
430 "açılan tırnak kapatılmamış: %c"
431
432 #: src/main.c:1970
433 #, c-format
434 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
435 msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
436
437 #: src/main.c:1974
438 #, c-format
439 msgid " option %d = \"%s\"\n"
440 msgstr " seçenek %d = \"%s\"\n"
441
442 #: src/main.c:2020
443 msgid "number of columns must be larger than zero"
444 msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"
445
446 #: src/main.c:2078
447 msgid "file alignment must be larger than zero"
448 msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"
449
450 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
451 #, c-format
452 msgid "malformed font spec: %s"
453 msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"
454
455 #: src/main.c:2155
456 #, c-format
457 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
458 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"
459
460 #: src/main.c:2199
461 #, c-format
462 msgid "must print at least one line per each page: %s"
463 msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"
464
465 #: src/main.c:2219
466 #, c-format
467 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
468 msgstr "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
469
470 #: src/main.c:2308
471 #, c-format
472 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
473 msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"
474
475 #: src/main.c:2313
476 #, c-format
477 msgid "helper application specification must be single character: %s"
478 msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"
479
480 #: src/main.c:2409
481 msgid "slice must be greater than zero"
482 msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
483
484 #. Errors found during getopt_long().
485 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
486 #, c-format
487 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
488 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
489
490 #: src/main.c:2510
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
494 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
495 " -# an alias for option -n, --copies\n"
496 " -1 same as --columns=1\n"
497 " -2 same as --columns=2\n"
498 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
499 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
500 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
501 " -b, --header=HEADER set page header\n"
502 " -B, --no-header no page headers\n"
503 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
504 " -C, --line-numbers[=START]\n"
505 " precede each line with its line number\n"
506 " -d an alias for option --printer\n"
507 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
508 " pass a page device definition to output\n"
509 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
510 msgstr ""
511 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
512 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
513 "zorunludur.\n"
514 " -# -n, --copies ile aynı\n"
515 " -1 --columns=1 ile aynı\n"
516 " -2 --columns=2 ile aynı\n"
517 " --columns=SAYI sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
518 " -a, --pages=SAYFALAR hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
519 " -A, --file-align=HİZA farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
520 "\n"
521 " -b, --header=BAŞLIK sayfa başlığını belirler\n"
522 " -B, --no-header sayfa başlığı yok\n"
523 " -c, --truncate-lines uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
524 " -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
525 " her satırın başına satır numarasını koyar\n"
526 " -d --printer ile aynı\n"
527 " -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
528 " çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
529 " -e, --escapes[=HARF] özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"
530
531 #: src/main.c:2530
532 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
533 msgstr " -E, --highlight[=DİL] kaynak kodunu süsler\n"
534
535 #: src/main.c:2533
536 msgid ""
537 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
538 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
539 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
540 " -G same as --fancy-header\n"
541 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
542 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
543 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
544 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
545 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
546 " -j, --borders print borders around columns\n"
547 " -J, an alias for option --title\n"
548 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
549 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
550 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
551 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
552 " --columns=1\n"
553 msgstr ""
554 " -f, --font=İSİM gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
555 " -F, --header-font=İSİM başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
556 " -g, --print-anyway etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
557 " -G --fancy-header ile aynı\n"
558 " --fancy-header[=İSİM] süslü sayfa başlığı seçer\n"
559 " -h, --no-job-header iş başlık sayfasını basmaz\n"
560 " -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini belirler\n"
561 " -i, --indent=SAYI satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
562 " -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan geçirir\n"
563 " -j, --borders sütunların etrafına kenar basar\n"
564 " -J, --title ile aynı\n"
565 " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
566 " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
567 " -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle aynı:\n"
568 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
569 " --columns=1\n"
570
571 #: src/main.c:2551
572 msgid ""
573 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
574 " -m, --mail send mail upon completion\n"
575 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
576 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
577 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
578 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
579 " -o an alias for option --output\n"
580 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
581 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
582 " leave output to stdout.\n"
583 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
584 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
585 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
586 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
587 msgstr ""
588 " -L, --lines-per-page=SAYI bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
589 " -m, --mail bittiği zaman e-posta gönderir\n"
590 " -M, --media=İSİM çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
591 " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya basar\n"
592 " -N, --newline=YS yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
593 " olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
594 " -o --output ile aynı\n"
595 " -O, --missing-characters eksik harfleri listeler\n"
596 " -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA `-' ise,\n"
597 " çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
598 " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
599 " -q, --quiet, --silent sessiz çalışır\n"
600 " -r, --landscape enine basar\n"
601 " -R, --portrait boyuna basar\n"
602
603 #: src/main.c:2567
604 msgid ""
605 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
606 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
607 " pass a statusdict definition to the output\n"
608 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
609 " sets also the name of the input file stdin.\n"
610 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
611 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
612 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
613 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
614 " -V, --version print version number\n"
615 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
616 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
617 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
618 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
619 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
620 " without any modifications\n"
621 msgstr ""
622 " -s, --baselineskip=SAYI baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
623 " -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
624 " çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
625 " -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak belirler.\n"
626 " Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını belirler.\n"
627 " -T, --tabsize=SAYI sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
628 " -u, --underlay[=METİN] metnin altında METİN yazısını basar\n"
629 " -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa basar\n"
630 " -v, --verbose bilgi verir\n"
631 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
632 " -w, --language=DİL çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
633 " -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri geçirir\n"
634 " -X, --encoding=İSİM girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
635 " -z, --no-formfeed form feed karakterlerini işlemez\n"
636 " -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik yapmaksızın\n"
637 " gönderir\n"
638
639 #: src/main.c:2585
640 msgid ""
641 "Long-only options:\n"
642 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
643 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
644 " restart numbering at beginning of each file.\n"
645 " --download-font=NAME download font NAME\n"
646 " --extended-return-values enable extended return values\n"
647 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
648 " --footer=FOOTER set page footer\n"
649 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
650 " --help print this help and exit\n"
651 msgstr ""
652 "Yalnız uzun seçenekler:\n"
653 " --color[=bool] renkli çıktı üretir\n"
654 " --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında devam\n"
655 " ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
656 " başlatmaz.\n"
657 " --download-font=İSİM İSİM yazıtipini indirir.\n"
658 " --extended-return-values gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
659 " --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl geleceğini\n"
660 " belirtir.\n"
661 " --footer=ALTYAZI sayfa altyazısını belirtir.\n"
662 " --h-column-height=BOY yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
663 " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
664
665 #: src/main.c:2596
666 msgid ""
667 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
668 " and file formats\n"
669 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
670 " --list-media list names of all known media\n"
671 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
672 " adjust page marginals\n"
673 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
674 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
675 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
676 msgstr ""
677 " --help-highlight bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
678 " dosya biçemlerini gösterir\n"
679 " --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak basar\n"
680 " --list-media bilinen bütün ortamları listeler\n"
681 " --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini listeler\n"
682 " --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
683 " sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
684 " --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
685 " çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
686 " --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını belirler\n"
687
688 #: src/main.c:2607
689 msgid ""
690 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
691 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
692 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
693 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
694 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
695 " should use\n"
696 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
697 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
698 msgstr ""
699 " --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde düzenler\n"
700 " --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
701 " --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
702 " --page-label-format=BÇM sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
703 " --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil seviyesini belirler\n"
704 " --printer-options=SEÇENEK yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
705 " --rotate-even-pages çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
706
707 #: src/main.c:2617
708 msgid ""
709 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
710 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
711 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
712 " numbered page\n"
713 " --toc print table of contents\n"
714 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
715 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
716 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
717 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
718 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
719 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
720 msgstr ""
721 " --slice=SAYI SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
722 " --style=TARZ renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
723 " --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ boşlukları\n"
724 " değiştokuş eder.\n"
725 " --toc içindekiler bölümü yazdırır\n"
726 " --ul-angle=AÇI metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
727 " --ul-font=İSİM metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
728 " --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle yazdırır\n"
729 " --ul-position=POZ metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
730 " --ul-style=TARZ metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
731 " --word-wrap uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
732
733 #: src/main.c:2631
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
740 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org>'a bildirin.\n"
741
742 #: src/psgen.c:324
743 #, c-format
744 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
745 msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"
746
747 #: src/psgen.c:332
748 #, c-format
749 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
750 msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"
751
752 #: src/psgen.c:464
753 #, c-format
754 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
755 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"
756
757 #: src/psgen.c:608
758 #, c-format
759 msgid "processing file \"%s\"...\n"
760 msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
761
762 #.
763 #. * At the beginning of the column, warn user
764 #. * and print image.
765 #.
766 #: src/psgen.c:906
767 #, c-format
768 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
769 msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"
770
771 #: src/psgen.c:979
772 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
773 msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"
774
775 #: src/psgen.c:1220
776 #, c-format
777 msgid "unknown special escape: %s"
778 msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"
779
780 #: src/psgen.c:1346
781 #, c-format
782 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
783 msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"
784
785 #: src/psgen.c:1352
786 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
787 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"
788
789 #: src/psgen.c:1364
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
793 "%.*s"
794 msgstr ""
795 "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
796 "%.*s"
797
798 #: src/psgen.c:1368
799 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
800 msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"
801
802 #: src/psgen.c:1374
803 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
804 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"
805
806 #: src/psgen.c:1432
807 #, c-format
808 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
809 msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"
810
811 #: src/psgen.c:1446
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "too long argument for %s escape:\n"
815 "%.*s"
816 msgstr ""
817 "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
818 "%.*s"
819
820 #: src/psgen.c:1465
821 #, c-format
822 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
823 msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"
824
825 #: src/psgen.c:1501
826 #, c-format
827 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
828 msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"
829
830 #: src/psgen.c:1525
831 #, c-format
832 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
833 msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"
834
835 #: src/psgen.c:1533
836 #, c-format
837 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
838 msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"
839
840 #: src/psgen.c:2397
841 #, c-format
842 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
843 msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"
844
845 #: src/psgen.c:2430
846 #, c-format
847 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
848 msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
849
850 #: src/psgen.c:2467
851 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
852 msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
853
854 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
855 #: src/psgen.c:2492
856 msgid ""
857 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
858 "\"%.*s\"\n"
859 msgstr ""
860 "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
861 "\"%.*s\"\n"
862
863 #: src/psgen.c:2517
864 #, c-format
865 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
866 msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"
867
868 #: src/psgen.c:2659
869 #, c-format
870 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
871 msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"
872
873 #: src/psgen.c:2711
874 #, c-format
875 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
876 msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"
877
878 #: src/psgen.c:2814
879 #, c-format
880 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
881 msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"
882
883 #: src/psgen.c:2831
884 #, c-format
885 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
886 msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
887
888 #: src/util.c:185 src/util.c:213
889 #, c-format
890 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
891 msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""
892
893 #: src/util.c:201
894 #, c-format
895 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
896 msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""
897
898 #: src/util.c:439
899 #, c-format
900 msgid "illegal option: %s"
901 msgstr "hatalı seçenek: %s"
902
903 #: src/util.c:616
904 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
905 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
906
907 #: src/util.c:627
908 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
909 msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
910
911 #: src/util.c:650
912 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
913 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
914
915 #: src/util.c:671
916 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
917 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
918
919 #: src/util.c:693
920 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
921 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
922
923 #: src/util.c:840
924 #, c-format
925 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
926 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"
927
928 #: src/util.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
931 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"
932
933 #: src/util.c:844
934 #, c-format
935 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
936 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"
937
938 #: src/util.c:863
939 #, c-format
940 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
941 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"
942
943 #: src/util.c:896
944 #, c-format
945 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
946 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"
947
948 #: src/util.c:903
949 #, c-format
950 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
951 msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
952
953 #. Ok, fine. Font was found.
954 #: src/util.c:1092
955 #, c-format
956 msgid "downloading font \"%s\"\n"
957 msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"
958
959 #: src/util.c:1097
960 #, c-format
961 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
962 msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
963
964 #: src/util.c:1387
965 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
966 msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
967
968 #: src/util.c:1472
969 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
970 msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
971
972 #: src/util.c:1510
973 #, c-format
974 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
975 msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"
976
977 #: src/util.c:1513
978 #, c-format
979 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
980 msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"
981
982 #: src/util.c:1540
983 #, c-format
984 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
985 msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"
986
987 #: src/util.c:1628
988 #, c-format
989 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
990 msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"
991
992 #: src/util.c:1819
993 #, c-format
994 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
995 msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""
996
997 #: src/util.c:1936
998 #, c-format
999 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1000 msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"
1001
1002 #: src/util.c:1953
1003 #, c-format
1004 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1005 msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
1006
1007 #. Open output file.
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1009 #, c-format
1010 msgid "file=%s\n"
1011 msgstr "dosya=%s\n"
1012
1013 #: src/mkafmmap.c:173
1014 msgid "stdout"
1015 msgstr "standart çıktı"
1016
1017 #: src/mkafmmap.c:181
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1020 msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"
1021
1022 #: src/mkafmmap.c:195
1023 msgid "couldn't create AFM library"
1024 msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"
1025
1026 #: src/mkafmmap.c:244
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031 " -h, --help print this help and exit\n"
1032 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1033 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1034 " stdout.\n"
1035 " -V, --version print version number\n"
1036 msgstr ""
1037 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
1038 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
1039 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1040 " -p, --output-file=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
1041 " font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
1042 " çıktıya gönderir.\n"
1043 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
1044
1045 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1046 msgid "error: EOF in comment"
1047 msgstr "hata: açıklama içinde EOF"
1048
1049 #: states/lex.l:206
1050 msgid "error: EOF in string constant"
1051 msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"
1052
1053 #: states/lex.l:313
1054 msgid "error: EOF in regular expression"
1055 msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
1056
1057 #. Format version string.
1058 #: states/main.c:199
1059 #, c-format
1060 msgid "states for GNU %s %s"
1061 msgstr "GNU %s %s için durumlar"
1062
1063 #: states/main.c:254
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1066 msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"
1067
1068 #: states/main.c:282
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1071 msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"
1072
1073 #: states/main.c:313
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1076 msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"
1077
1078 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: out of memory\n"
1081 msgstr "%s: bellek tükendi\n"
1082
1083 #: states/main.c:423
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1086 msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"
1087
1088 #: states/main.c:447
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1092 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1095 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
1096
1097 #: states/main.c:451
1098 msgid ""
1099 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1100 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1101 " -h, --help print this help and exit\n"
1102 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1103 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1104 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1105 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1106 " -V, --version print version number\n"
1107 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1108 msgstr ""
1109 " -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak belirler\n"
1110 " -f, --file=İSİM durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
1111 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1112 " -o, --output=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
1113 " -p, --path=YOL yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
1114 " -s, --state=İSİM İSİM durumundan başlar\n"
1115 " -v, --verbose yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
1116 " -V, --version sürüm numarasını yazdırır\n"
1117 " -W, --warning=SEVİYE uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
1118
1119 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1120 #: states/prims.c:903
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"
1124
1125 #: states/prims.c:470
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: panic: "
1128 msgstr "%s: panik: "
1129
1130 #: states/prims.c:504
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"
1134
1135 #: states/prims.c:519
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1138 msgstr "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek gerekli\n"
1139
1140 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"
1144
1145 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"
1149
1150 #: states/prims.c:653
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1154
1155 #: states/prims.c:700
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"
1159
1160 #: states/prims.c:915
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"
1164
1165 #: states/prims.c:1012
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1168 msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"
1169
1170 #: states/prims.c:1040
1171 #, c-format
1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1173 msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
1174
1175 #: states/prims.c:1080
1176 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1177 msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
1178
1179 #: states/prims.c:1089
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1182 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"
1183
1184 #: states/process.c:117
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1187 msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"
1188
1189 #: states/process.c:198
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1192 msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1193
1194 #: states/process.c:292
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1197 msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"
1198
1199 #: states/utils.c:262
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1202 msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"
1203
1204 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: ouf of memory"
1207 msgstr "%s: bellek tükendi"
1208
1209 #: states/utils.c:456
1210 #, c-format
1211 msgid "warning: redefining state `%s'"
1212 msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"
1213
1214 #: states/utils.c:483
1215 #, c-format
1216 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1217 msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
1218
1219 #. Undefined variable.
1220 #: states/utils.c:580
1221 #, c-format
1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1224
1225 #. Couldn't set value for variable.
1226 #: states/utils.c:618
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"
1230
1231 #: states/utils.c:769
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1234 msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"
1235
1236 #: states/utils.c:867
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1239 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"
1240
1241 #: states/utils.c:874
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1244 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"
1245
1246 #: states/utils.c:928
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1249 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"
1250
1251 #: states/utils.c:1020
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1254 msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"
1255
1256 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1259 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1034
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1264 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"
1265
1266 #: states/utils.c:1085
1267 #, c-format
1268 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1269 msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"
1270
1271 #: states/utils.c:1104
1272 #, c-format
1273 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1274 msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"
1275
1276 #: states/utils.c:1121
1277 #, c-format
1278 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1279 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"
1280
1281 #: states/utils.c:1347
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1284 msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"
1285
1286 #: states/utils.c:1403
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1289 msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"
1290
1291 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1292 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1293
1294 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1295 #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"