sv.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       sv.po (41597B)
       ---
            1 # Swedish messages for enscript
            2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002-2003.
            5 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2008.
            6 #
            7 msgid ""
            8 msgstr ""
            9 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
           10 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:20+0100\n"
           12 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
           13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 
           18 #: compat/getopt.c:628
           19 #, c-format
           20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           21 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
           22 
           23 #: compat/getopt.c:652
           24 #, c-format
           25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           26 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
           27 
           28 #: compat/getopt.c:657
           29 #, c-format
           30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           31 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
           32 
           33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           34 #, c-format
           35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           36 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
           37 
           38 #: compat/getopt.c:703
           39 #, c-format
           40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           41 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
           42 
           43 #: compat/getopt.c:707
           44 #, c-format
           45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           46 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
           47 
           48 #: compat/getopt.c:733
           49 #, c-format
           50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           51 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
           52 
           53 #: compat/getopt.c:736
           54 #, c-format
           55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           56 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
           57 
           58 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           59 #, c-format
           60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           61 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
           62 
           63 #: compat/getopt.c:813
           64 #, c-format
           65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           66 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
           67 
           68 #: compat/getopt.c:831
           69 #, c-format
           70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           71 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
           72 
           73 #: compat/xalloc.c:70
           74 #, c-format
           75 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           76 msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
           77 
           78 #: compat/xalloc.c:88
           79 #, c-format
           80 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           81 msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
           82 
           83 #: compat/xalloc.c:109
           84 #, c-format
           85 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           86 msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d byte\n"
           87 
           88 #: compat/regex.c:996
           89 msgid "Success"
           90 msgstr "Lyckades"
           91 
           92 #: compat/regex.c:997
           93 msgid "No match"
           94 msgstr "Inga träffar"
           95 
           96 #: compat/regex.c:998
           97 msgid "Invalid regular expression"
           98 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
           99 
          100 #: compat/regex.c:999
          101 msgid "Invalid collation character"
          102 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
          103 
          104 #: compat/regex.c:1000
          105 msgid "Invalid character class name"
          106 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
          107 
          108 #: compat/regex.c:1001
          109 msgid "Trailing backslash"
          110 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
          111 
          112 #: compat/regex.c:1002
          113 msgid "Invalid back reference"
          114 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
          115 
          116 #: compat/regex.c:1003
          117 msgid "Unmatched [ or [^"
          118 msgstr "Obalanserad [ eller [^"
          119 
          120 #: compat/regex.c:1004
          121 msgid "Unmatched ( or \\("
          122 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
          123 
          124 #: compat/regex.c:1005
          125 msgid "Unmatched \\{"
          126 msgstr "Obalanserad \\{"
          127 
          128 #: compat/regex.c:1006
          129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          130 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
          131 
          132 #: compat/regex.c:1007
          133 msgid "Invalid range end"
          134 msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
          135 
          136 #: compat/regex.c:1008
          137 msgid "Memory exhausted"
          138 msgstr "Minnet slut"
          139 
          140 #: compat/regex.c:1009
          141 msgid "Invalid preceding regular expression"
          142 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
          143 
          144 #: compat/regex.c:1010
          145 msgid "Premature end of regular expression"
          146 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
          147 
          148 #: compat/regex.c:1011
          149 msgid "Regular expression too big"
          150 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
          151 
          152 #: compat/regex.c:1012
          153 msgid "Unmatched ) or \\)"
          154 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
          155 
          156 #: compat/regex.c:5458
          157 msgid "No previous regular expression"
          158 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
          159 
          160 #: src/main.c:966
          161 #, no-c-format
          162 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          163 msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader  $E $C"
          164 
          165 #: src/main.c:996
          166 #, c-format
          167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          168 msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s"
          169 
          170 #: src/main.c:1088
          171 #, c-format
          172 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          173 msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s"
          174 
          175 #: src/main.c:1092
          176 msgid "I did also try the following directories:"
          177 msgstr "Jag försökte också med följande kataloger:"
          178 
          179 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          180 #, c-format
          181 msgid "\t%s"
          182 msgstr "\t%s"
          183 
          184 #: src/main.c:1096
          185 msgid "\t../lib"
          186 msgstr "\t../lib"
          187 
          188 #: src/main.c:1097
          189 msgid "\t../../lib"
          190 msgstr "\t../../lib"
          191 
          192 #: src/main.c:1099
          193 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          194 msgstr "Det här är förmodligen ett installationsfel. Försök bygga om:"
          195 
          196 #: src/main.c:1100
          197 msgid "\tmake distclean"
          198 msgstr "\tmake distclean"
          199 
          200 #: src/main.c:1101
          201 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          202 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
          203 
          204 #: src/main.c:1102
          205 msgid "\tmake"
          206 msgstr "\tmake"
          207 
          208 #: src/main.c:1103
          209 msgid "\tmake check"
          210 msgstr "\tmake check"
          211 
          212 #: src/main.c:1104
          213 msgid "\tmake install"
          214 msgstr "\tmake install"
          215 
          216 #: src/main.c:1106
          217 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          218 msgstr "eller sätt miljövariabeln \"ENSCRIPT_LIBRARY\" att peka till din"
          219 
          220 #: src/main.c:1108
          221 msgid "library directory."
          222 msgstr "bibliotekskatalog."
          223 
          224 #: src/main.c:1180
          225 #, c-format
          226 msgid "unknown encoding: %s"
          227 msgstr "okänd kodning: %s"
          228 
          229 #: src/main.c:1199
          230 #, c-format
          231 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          232 msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s"
          233 
          234 #: src/main.c:1228
          235 msgid ""
          236 "known media:\n"
          237 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          238 "------------------------------------------------------------\n"
          239 msgstr ""
          240 "kända media:\n"
          241 "namn             bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n"
          242 "------------------------------------------------------------\n"
          243 
          244 #: src/main.c:1247
          245 #, c-format
          246 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          247 msgstr "känner inte till något om formatet \"%s\""
          248 
          249 #: src/main.c:1291
          250 #, c-format
          251 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          252 msgstr "sätt nya marginaler för formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n"
          253 
          254 #: src/main.c:1302
          255 #, c-format
          256 msgid "illegal page label format \"%s\""
          257 msgstr "otillåtet sidetikettsformat \"%s\""
          258 
          259 #: src/main.c:1314
          260 #, c-format
          261 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          262 msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format \"%s\""
          263 
          264 #: src/main.c:1328
          265 #, c-format
          266 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          267 msgstr "otillåten stil på radbrytningstecken: \"%s\""
          268 
          269 #: src/main.c:1338
          270 #, c-format
          271 msgid "illegal N-up argument: %d"
          272 msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d"
          273 
          274 #: src/main.c:1343
          275 #, c-format
          276 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          277 msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d"
          278 
          279 #: src/main.c:1420
          280 #, c-format
          281 msgid "malformed underlay position: %s"
          282 msgstr "felutformad underlagsposition: %s"
          283 
          284 #: src/main.c:1443
          285 #, c-format
          286 msgid "illegal underlay style: %s"
          287 msgstr "otillåten underlagsstil: %s"
          288 
          289 #: src/main.c:1470
          290 msgid ""
          291 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          292 "\n"
          293 msgstr ""
          294 "Syntaxmarkering stöds för följande språk och filformat:\n"
          295 "\n"
          296 
          297 #: src/main.c:1641
          298 #, c-format
          299 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          300 msgstr "kunde inte skapa temporär innehållsfil: %s"
          301 
          302 #: src/main.c:1688
          303 #, c-format
          304 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          305 msgstr "kunde inte ta status på indatafilen \"%s\": %s"
          306 
          307 #: src/main.c:1708
          308 #, c-format
          309 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          310 msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s"
          311 
          312 #: src/main.c:1714
          313 msgid "Table of Contents"
          314 msgstr "Innehåll"
          315 
          316 #: src/main.c:1743
          317 msgid "no output generated\n"
          318 msgstr "ingen utdata genererad\n"
          319 
          320 #: src/main.c:1748
          321 #, c-format
          322 msgid "output sent to %s\n"
          323 msgstr "utdata skickad till %s\n"
          324 
          325 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          326 msgid "printer"
          327 msgstr "skrivare"
          328 
          329 #: src/main.c:1751
          330 #, c-format
          331 msgid "output left in %s\n"
          332 msgstr "utdata lämnad i %s\n"
          333 
          334 #: src/main.c:1769
          335 #, c-format
          336 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          337 msgstr "[ %d sidor * %d kopia ]"
          338 
          339 #: src/main.c:1772
          340 #, c-format
          341 msgid " sent to %s\n"
          342 msgstr " skickad till %s\n"
          343 
          344 #: src/main.c:1775
          345 #, c-format
          346 msgid " left in %s\n"
          347 msgstr " lämnad i %s\n"
          348 
          349 #: src/main.c:1780
          350 #, c-format
          351 msgid "%d lines were %s\n"
          352 msgstr "%d rader blev %s\n"
          353 
          354 #: src/main.c:1782
          355 msgid "truncated"
          356 msgstr "avkortade"
          357 
          358 #: src/main.c:1782
          359 msgid "wrapped"
          360 msgstr "radbrutna"
          361 
          362 #: src/main.c:1788
          363 #, c-format
          364 msgid "%d characters were missing\n"
          365 msgstr "%d tecken saknades\n"
          366 
          367 #: src/main.c:1792
          368 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          369 msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n"
          370 
          371 #: src/main.c:1800
          372 #, c-format
          373 msgid "%d non-printable characters\n"
          374 msgstr "%d ej utskrivbara tecken\n"
          375 
          376 #: src/main.c:1805
          377 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          378 msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n"
          379 
          380 #: src/main.c:1854
          381 #, c-format
          382 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          383 msgstr "kunde inte öppna skrivaren \"%s\": %s"
          384 
          385 #: src/main.c:1863
          386 #, c-format
          387 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          388 msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s"
          389 
          390 #: src/main.c:1880
          391 #, c-format
          392 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          393 msgstr "kunde inte stänga utdatafilen \"%s\": %s"
          394 
          395 #: src/main.c:1938
          396 #, c-format
          397 msgid ""
          398 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          399 "missing end of quotation: %c"
          400 msgstr ""
          401 "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n"
          402 "saknar slut på citering: %c"
          403 
          404 #: src/main.c:1970
          405 #, c-format
          406 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          407 msgstr "varning: behandlade inte följande flaggor från miljövariabeln %s:\n"
          408 
          409 #: src/main.c:1974
          410 #, c-format
          411 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          412 msgstr "  flaggan %d = \"%s\"\n"
          413 
          414 #: src/main.c:2020
          415 msgid "number of columns must be larger than zero"
          416 msgstr "antalet kolumner måste vara större än noll"
          417 
          418 #: src/main.c:2078
          419 msgid "file alignment must be larger than zero"
          420 msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll"
          421 
          422 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          423 #, c-format
          424 msgid "malformed font spec: %s"
          425 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s"
          426 
          427 #: src/main.c:2155
          428 #, c-format
          429 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          430 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil \"%s.hdr\""
          431 
          432 #: src/main.c:2199
          433 #, c-format
          434 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          435 msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s"
          436 
          437 #: src/main.c:2219
          438 #, c-format
          439 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          440 msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: \"%s\"': väntade \"n\" eller \"r\"\n"
          441 
          442 #: src/main.c:2308
          443 #, c-format
          444 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          445 msgstr "felformulerat argument \"%s\" till flaggan -W, --option: inget komma funnet"
          446 
          447 #: src/main.c:2313
          448 #, c-format
          449 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          450 msgstr "specifikation av hjälpapplikation måste vara ett enda tecken: %s"
          451 
          452 #: src/main.c:2409
          453 msgid "slice must be greater than zero"
          454 msgstr "skivnumret måste vara större än noll"
          455 
          456 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          457 #, c-format
          458 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          459 msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
          460 
          461 #: src/main.c:2510
          462 #, c-format
          463 msgid ""
          464 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          465 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          466 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          467 "  -1                         same as --columns=1\n"
          468 "  -2                         same as --columns=2\n"
          469 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          470 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          471 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          472 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          473 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          474 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          475 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          476 "                             precede each line with its line number\n"
          477 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          478 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          479 "                             pass a page device definition to output\n"
          480 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          481 msgstr ""
          482 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
          483 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
          484 "  -#                         ett alias för -n, --copies\n"
          485 "  -1                         samma som --columns=1\n"
          486 "  -2                         samma som --columns=2\n"
          487 "      --columns=NUM          ange antalet kolumner per sida\n"
          488 "  -a, --pages=PAGES          ange vilka sidor som skrivs ut\n"
          489 "  -A, --file-align=JUSTERING justera separata indatafiler till JUSTERING\n"
          490 "  -b, --header=HUVUD         sätt sidhuvud\n"
          491 "  -B, --no-header            inga sidhuvuden\n"
          492 "  -c, --truncate-lines       bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n"
          493 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          494 "                             skriv radnumret före varje rad\n"
          495 "  -d                         ett alias för flaggan --printer\n"
          496 "  -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
          497 "                             ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n"
          498 "  -e, --escapes[=TECKEN]     tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n"
          499 
          500 #: src/main.c:2530
          501 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          502 msgstr "  -E, --highlight[=SPRÅK]    Syntaxmarkera källkod\n"
          503 
          504 #: src/main.c:2533
          505 msgid ""
          506 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          507 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          508 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          509 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          510 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          511 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          512 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          513 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          514 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          515 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          516 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          517 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          518 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          519 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          520 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          521 "                               --columns=1\n"
          522 msgstr ""
          523 "  -f, --font=NAMN            använd typsnittet NAMN för vanlig text\n"
          524 "  -F, --header-font=NAMN     använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n"
          525 "  -g, --print-anyway         inget (kompatibilitetsflagga)\n"
          526 "  -G                         samma som --fancy-header\n"
          527 "      --fancy-header[=NAMN]  välj konstfärdigt sidhuvud\n"
          528 "  -h, --no-job-header        välj bort jobbhuvudsidan\n"
          529 "  -H, --highlight-bars=NUM   ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n"
          530 "  -i, --indent=NUM           sätt radindenteringen till NUM tecken\n"
          531 "  -I, --filter=KOMMANDO      läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n"
          532 "  -j, --borders              skriv ut kanter runt kolumner\n"
          533 "  -J,                        ett alias för flaggan --title\n"
          534 "  -k, --page-prefeed         tillåt förmatning av sidor\n"
          535 "  -K, --no-page-prefeed      tillåt inte förmatning av sidor\n"
          536 "  -l, --lineprinter          simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n"
          537 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          538 "                               --columns=1\n"
          539 
          540 #: src/main.c:2551
          541 msgid ""
          542 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          543 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          544 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          545 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          546 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          547 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          548 "  -o                         an alias for option --output\n"
          549 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          550 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          551 "                             leave output to stdout.\n"
          552 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          553 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          554 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          555 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          556 msgstr ""
          557 "  -L, --lines-per-page=NUM   ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n"
          558 "  -m, --mail                 skicka ett e-post när det är klart\n"
          559 "  -M, --media=NAMN           använd utdataformatet NAMN\n"
          560 "  -n, --copies=NUM           skriv ut NUM kopior av varje sida\n"
          561 "  -N, --newline=NR           välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n"
          562 "                             n (\"\\n\") och r (\"\\r\").\n"
          563 "  -o                         ett alias för flaggan --output\n"
          564 "  -O, --missing-characters   lista saknade tecken\n"
          565 "  -p, --output=FIL           lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är \"-\",\n"
          566 "                             lämna utdatan till standard ut.\n"
          567 "  -P, --printer=NAMN         skriv ut på skrivaren NAMN\n"
          568 "  -q, --quiet, --silent      var väldigt tyst\n"
          569 "  -r, --landscape            skriv ut i landskapsläge\n"
          570 "  -R, --portrait             skriv ut i porträttläge\n"
          571 
          572 #: src/main.c:2567
          573 msgid ""
          574 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          575 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          576 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          577 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          578 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          579 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          580 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          581 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          582 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          583 "  -V, --version              print version number\n"
          584 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          585 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          586 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          587 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          588 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          589 "                             without any modifications\n"
          590 msgstr ""
          591 "  -s, --baselineskip=NUM     sätt radavståndet till NUM\n"
          592 "  -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
          593 "                             skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n"
          594 "  -t, --title=TITEL          sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n"
          595 "                             Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n"
          596 "                             standard in.\n"
          597 "  -T, --tabsize=NUM          sätt tabulatorstorleken till NUM\n"
          598 "  -u, --underlay[=TEXT]      skriv TEXT under varje sida\n"
          599 "  -U, --nup=NUM              skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n"
          600 "  -v, --verbose              tala om vad vi gör\n"
          601 "  -V, --version              skriv ut versionsnummer\n"
          602 "  -w, --language=SPRÅK       sätt utdataspråket till SPRÅK\n"
          603 "  -W, --options=APP,FLAGGA   skicka flaggan FLAGGA till hjälpapplikationen\n"
          604 "                             APP\n"
          605 "  -X, --encoding=NAMN        använd indatakodningen NAMN\n"
          606 "  -z, --no-formfeed          tolka inte sidmatningstecken\n"
          607 "  -Z, --pass-through         skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n"
          608 "                             några ändringar\n"
          609 
          610 #: src/main.c:2585
          611 msgid ""
          612 "Long-only options:\n"
          613 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          614 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          615 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          616 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          617 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          618 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          619 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          620 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          621 "  --help                     print this help and exit\n"
          622 msgstr ""
          623 "Flaggor med enbart långa namn:\n"
          624 "  --color[=boolesk]          skapa färgutdata med tillstånd\n"
          625 "  --continuous-page-numbers  räkna sidnummer över flera indatafiler. Börja\n"
          626 "                             inte om numreringen för nya filer.\n"
          627 "  --download-font=NAMN       hämta hem typsnittet NAMN\n"
          628 "  --extended-return-values   använd utökade returvärden\n"
          629 "  --filter-stdin=NAMN        ange hur standard in visas för indatafiltret\n"
          630 "  --footer=SIDFOT            sätt sidfoten\n"
          631 "  --h-column-height=HÖJD     sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n"
          632 "  --help                     visa denna hjälptexten och avsluta\n"
          633 
          634 #: src/main.c:2596
          635 msgid ""
          636 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          637 "                             and file formats\n"
          638 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          639 "  --list-media               list names of all known media\n"
          640 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          641 "                             adjust page marginals\n"
          642 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          643 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          644 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          645 msgstr ""
          646 "  --help-highlight           beskriv alla språk och filformat med\n"
          647 "                             stöd för --highlight\n"
          648 "  --highlight-bar-gray=NUM   skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n"
          649 "  --list-media               lista namnen på alla kända media\n"
          650 "  --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n"
          651 "                             justera sidmarginaler\n"
          652 "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
          653 "                             markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n"
          654 "  --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n"
          655 
          656 #: src/main.c:2607
          657 msgid ""
          658 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          659 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          660 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          661 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          662 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          663 "                             should use\n"
          664 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          665 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          666 msgstr ""
          667 "  --nup-columnwise           lägg ut sidor i kolumner i N-upp-utskrift\n"
          668 "  --nup-xpad=NUM             sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
          669 "                             NUM\n"
          670 "  --nup-ypad=NUM             sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
          671 "                             NUM\n"
          672 "  --page-label-format=FMT    sätt sidetikettsformatet till FMT\n"
          673 "  --ps-level=NIVÅ            sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n"
          674 "                             använda\n"
          675 "  --printer-options=FLAGGOR  skicka med extra flaggor till utskriftskommandot\n"
          676 "  --rotate-even-pages        rotera sidor med jämnt nummer 180°\n"
          677 
          678 #: src/main.c:2617
          679 msgid ""
          680 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          681 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          682 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          683 "                             numbered page\n"
          684 "  --toc                      print table of contents\n"
          685 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          686 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          687 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          688 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          689 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          690 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          691 msgstr ""
          692 "  --slice=NUM                skriv ut vertikal skiva NUM\n"
          693 "  --style=STIL               använd markeringsstilen STIL\n"
          694 "  --swap-even-page-margins   Byt ut vänster- och högermarginaler för varje\n"
          695 "                             sida med jämnt nummer\n"
          696 "  --toc                      skriv ut innehållsförteckning\n"
          697 "  --ul-angle=VINKEL          sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n"
          698 "  --ul-font=NAMN             skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n"
          699 "  --ul-gray=NUM              skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n"
          700 "  --ul-position=POS          sätt underlagans startposition till POS\n"
          701 "  --ul-style=STIL            skriv ut underlagor med stilen STIL\n"
          702 "  --word-wrap                radbryt långa rader vid ordgränser\n"
          703 
          704 #: src/main.c:2631
          705 msgid ""
          706 "\n"
          707 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          708 msgstr ""
          709 "\n"
          710 "Rapportera fel till mtr@iki.fi.\n"
          711 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
          712 
          713 #: src/psgen.c:324
          714 #, c-format
          715 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          716 msgstr "kunde inte hitta prologen \"%s\": %s\n"
          717 
          718 #: src/psgen.c:332
          719 #, c-format
          720 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          721 msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n"
          722 
          723 #: src/psgen.c:464
          724 #, c-format
          725 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          726 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n"
          727 
          728 #: src/psgen.c:608
          729 #, c-format
          730 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          731 msgstr "bearbetar filen \"%s\"...\n"
          732 
          733 #: src/psgen.c:906
          734 #, c-format
          735 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          736 msgstr "EPS-filen \"%s\" är för stor för sidan\n"
          737 
          738 #: src/psgen.c:979
          739 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          740 msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller \"ps\""
          741 
          742 #: src/psgen.c:1220
          743 #, c-format
          744 msgid "unknown special escape: %s"
          745 msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s"
          746 
          747 #: src/psgen.c:1346
          748 #, c-format
          749 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          750 msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf"
          751 
          752 #: src/psgen.c:1352
          753 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          754 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flaggorna"
          755 
          756 #: src/psgen.c:1364
          757 #, c-format
          758 msgid ""
          759 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          760 "%.*s"
          761 msgstr ""
          762 "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n"
          763 "%.*s"
          764 
          765 #: src/psgen.c:1368
          766 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          767 msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf"
          768 
          769 #: src/psgen.c:1374
          770 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          771 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"{\" hittad"
          772 
          773 #: src/psgen.c:1432
          774 #, c-format
          775 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          776 msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen \"{\" hittad"
          777 
          778 #: src/psgen.c:1446
          779 #, c-format
          780 msgid ""
          781 "too long argument for %s escape:\n"
          782 "%.*s"
          783 msgstr ""
          784 "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n"
          785 "%.*s"
          786 
          787 #: src/psgen.c:1465
          788 #, c-format
          789 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          790 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s"
          791 
          792 #: src/psgen.c:1501
          793 #, c-format
          794 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          795 msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s"
          796 
          797 #: src/psgen.c:1525
          798 #, c-format
          799 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          800 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s"
          801 
          802 #: src/psgen.c:1533
          803 #, c-format
          804 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          805 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s"
          806 
          807 #: src/psgen.c:2397
          808 #, c-format
          809 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          810 msgstr "epsf: kunde inte öppna rör till kommandot \"%s\": %s\n"
          811 
          812 #: src/psgen.c:2430
          813 #, c-format
          814 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          815 msgstr "kunde inte öppna EPS-filen \"%s\": %s\n"
          816 
          817 #: src/psgen.c:2467
          818 #, c-format
          819 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          820 msgstr "EPS-filen \"%s\" börjar inte med \"%%!\"-magi\n"
          821 
          822 #: src/psgen.c:2492
          823 #, c-format
          824 msgid ""
          825 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          826 "\"%.*s\"\n"
          827 msgstr ""
          828 "EPS-filen \"%s\" innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n"
          829 "\"%.*s\"\n"
          830 
          831 #: src/psgen.c:2517
          832 #, c-format
          833 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          834 msgstr "EPS-filen \"%s\" är inte en giltig EPS-fil\n"
          835 
          836 #: src/psgen.c:2659
          837 #, c-format
          838 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          839 msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket \"%s\"\n"
          840 
          841 #: src/psgen.c:2711
          842 #, c-format
          843 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          844 msgstr "skickar vidare %s-filen \"%s\"\n"
          845 
          846 #: src/psgen.c:2814
          847 #, c-format
          848 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          849 msgstr "kunde inte skapa temporär omdirigeringsfil: %s"
          850 
          851 #: src/psgen.c:2831
          852 #, c-format
          853 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          854 msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s"
          855 
          856 #: src/util.c:95
          857 #, c-format
          858 msgid "missing argument: %s"
          859 msgstr "argument saknas: %s"
          860 
          861 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          862 #, c-format
          863 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          864 msgstr "otillåtet värde \"%s\" för flaggan %s"
          865 
          866 #: src/util.c:201
          867 #, c-format
          868 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          869 msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan %s"
          870 
          871 #: src/util.c:439
          872 #, c-format
          873 msgid "illegal option: %s"
          874 msgstr "otillåten flagga: %s"
          875 
          876 #: src/util.c:616
          877 #, c-format
          878 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          879 msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn"
          880 
          881 #: src/util.c:627
          882 #, c-format
          883 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          884 msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d"
          885 
          886 #: src/util.c:650
          887 #, c-format
          888 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          889 msgstr "%s:%d: %%Format: namnet \"%s\" är redan definierat"
          890 
          891 #: src/util.c:671
          892 #, c-format
          893 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          894 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument"
          895 
          896 #: src/util.c:693
          897 #, c-format
          898 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          899 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument"
          900 
          901 #: src/util.c:840
          902 #, c-format
          903 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          904 msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n"
          905 
          906 #: src/util.c:842
          907 #, c-format
          908 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          909 msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n"
          910 
          911 #: src/util.c:844
          912 #, c-format
          913 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          914 msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n"
          915 
          916 #: src/util.c:863
          917 #, c-format
          918 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          919 msgstr "läser AFM-information för typsnittet \"%s\"\n"
          920 
          921 #: src/util.c:896
          922 #, c-format
          923 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          924 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet \"%s\", använder standardalternativet\n"
          925 
          926 #: src/util.c:903
          927 #, c-format
          928 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          929 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s"
          930 
          931 #: src/util.c:1092
          932 #, c-format
          933 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          934 msgstr "hämtar hem typsnittet \"%s\"\n"
          935 
          936 #: src/util.c:1097
          937 #, c-format
          938 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          939 msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen \"%s\" för typsnittet: %s\n"
          940 
          941 #: src/util.c:1387
          942 #, c-format
          943 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          944 msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens"
          945 
          946 #: src/util.c:1472
          947 #, c-format
          948 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          949 msgstr "%s: okänd \"%%\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
          950 
          951 #: src/util.c:1510
          952 #, c-format
          953 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          954 msgstr "%s: ingen avslutande \")\" för $()-kontrollsekvens"
          955 
          956 #: src/util.c:1513
          957 #, c-format
          958 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          959 msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens"
          960 
          961 #: src/util.c:1540
          962 #, c-format
          963 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          964 msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens"
          965 
          966 #: src/util.c:1628
          967 #, c-format
          968 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          969 msgstr "%s: okänd \"$\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
          970 
          971 #: src/util.c:1819
          972 #, c-format
          973 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          974 msgstr "felutformad flyttalsdimension: \"%s\""
          975 
          976 #: src/util.c:1936
          977 #, c-format
          978 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          979 msgstr "kunde inte öppna indatafiltret \"%s\" för filen \"%s\": %s"
          980 
          981 #: src/util.c:1953
          982 #, c-format
          983 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          984 msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s"
          985 
          986 #: src/mkafmmap.c:173
          987 #, c-format
          988 msgid "file=%s\n"
          989 msgstr "fil=%s\n"
          990 
          991 #: src/mkafmmap.c:173
          992 msgid "stdout"
          993 msgstr "standard ut"
          994 
          995 #: src/mkafmmap.c:181
          996 #, c-format
          997 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
          998 msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\""
          999 
         1000 #: src/mkafmmap.c:195
         1001 msgid "couldn't create AFM library"
         1002 msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek"
         1003 
         1004 #: src/mkafmmap.c:244
         1005 #, c-format
         1006 msgid ""
         1007 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1008 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1009 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1010 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1011 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1012 "                          stdout.\n"
         1013 "  -V, --version           print version number\n"
         1014 msgstr ""
         1015 "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
         1016 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
         1017 "  -h, --help              visa den här hjälptexten och avsluta\n"
         1018 "  -p, --output-file=NAMN  skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n"
         1019 "                          font.map). Om FIL är \"-\" skicka utdatan till\n"
         1020 "                          stdandard ut.\n"
         1021 "  -V, --version           visa versionsnummer\n"
         1022 
         1023 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1024 msgid "error: EOF in comment"
         1025 msgstr "fel: filslut inom kommentar"
         1026 
         1027 #: states/lex.l:206
         1028 msgid "error: EOF in string constant"
         1029 msgstr "fel: filslut inom strängkonstant"
         1030 
         1031 #: states/lex.l:313
         1032 msgid "error: EOF in regular expression"
         1033 msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck"
         1034 
         1035 #: states/main.c:199
         1036 #, c-format
         1037 msgid "states for GNU %s %s"
         1038 msgstr "tillstånd för GNU %s %s"
         1039 
         1040 #: states/main.c:254
         1041 #, c-format
         1042 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1043 msgstr "%s: felutformad variabeldefinition \"%s\"\n"
         1044 
         1045 #: states/main.c:282
         1046 #, c-format
         1047 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1048 msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s\n"
         1049 
         1050 #: states/main.c:313
         1051 #, c-format
         1052 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1053 msgstr "%s: okänd varningsnivå \"%s\"\n"
         1054 
         1055 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1056 #, c-format
         1057 msgid "%s: out of memory\n"
         1058 msgstr "%s: minnet slut\n"
         1059 
         1060 #: states/main.c:423
         1061 #, c-format
         1062 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1063 msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
         1064 
         1065 #: states/main.c:447
         1066 #, c-format
         1067 msgid ""
         1068 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1069 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1070 msgstr ""
         1071 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
         1072 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
         1073 
         1074 #: states/main.c:451
         1075 msgid ""
         1076 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1077 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1078 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1079 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1080 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1081 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1082 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1083 "  -V, --version              print version number\n"
         1084 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1085 msgstr ""
         1086 "  -D, --define=VAR=VÄRDE     definera variabeln VAR till värdet VÄRDE\n"
         1087 "  -f, --file=NAMN            läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n"
         1088 "  -h, --help                 visa den här hjälptexten och avsluta\n"
         1089 "  -o, --output=NAMN          spara utdatan till filen NAMN\n"
         1090 "  -p, --path=SÖKVÄG          sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n"
         1091 "  -s, --state=NAMN           börja från tillståndet NAMN\n"
         1092 "  -v, --verbose              öka programmets pratsamhet\n"
         1093 "  -V, --version              visa versionsnummer\n"
         1094 "  -W, --warning=NIVÅ         sätt varningsnivån till NIVÅ\n"
         1095 
         1096 #: states/prims.c:46
         1097 #, c-format
         1098 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1099 msgstr "%s:%d: %s: för få argument\n"
         1100 
         1101 #: states/prims.c:56
         1102 #, c-format
         1103 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1104 msgstr "%s:%d: %s: för många argument\n"
         1105 
         1106 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1107 #: states/prims.c:903
         1108 #, c-format
         1109 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1110 msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n"
         1111 
         1112 #: states/prims.c:470
         1113 #, c-format
         1114 msgid "%s: panic: "
         1115 msgstr "%s: panik: "
         1116 
         1117 #: states/prims.c:504
         1118 #, c-format
         1119 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1120 msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng \"%s\"\n"
         1121 
         1122 #: states/prims.c:519
         1123 #, c-format
         1124 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1125 msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n"
         1126 
         1127 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1128 #, c-format
         1129 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1130 msgstr "%s:%d: %s: startavstånd är större än slutavstånd\n"
         1131 
         1132 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1133 #, c-format
         1134 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1135 msgstr "%s:%d: %s: avstånd utanför intervallet\n"
         1136 
         1137 #: states/prims.c:653
         1138 #, c-format
         1139 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1140 msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
         1141 
         1142 #: states/prims.c:700
         1143 #, c-format
         1144 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1145 msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n"
         1146 
         1147 #: states/prims.c:915
         1148 #, c-format
         1149 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1150 msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet \"%s\"\n"
         1151 
         1152 #: states/prims.c:1012
         1153 #, c-format
         1154 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1155 msgstr "%s: primitiv \"%s\": för få argument för formatet\n"
         1156 
         1157 #: states/prims.c:1040
         1158 #, c-format
         1159 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1160 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n"
         1161 
         1162 #: states/prims.c:1080
         1163 #, c-format
         1164 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1165 msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n"
         1166 
         1167 #: states/prims.c:1089
         1168 #, c-format
         1169 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1170 msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecifierare \"%c\"\n"
         1171 
         1172 #: states/process.c:117
         1173 #, c-format
         1174 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1175 msgstr "%s: odefinierat tillstånd \"%s\"\n"
         1176 
         1177 #: states/process.c:198
         1178 #, c-format
         1179 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1180 msgstr "%s: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
         1181 
         1182 #: states/process.c:292
         1183 #, c-format
         1184 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1185 msgstr "%s: odefinierat supertillstånd \"%s\"\n"
         1186 
         1187 #: states/utils.c:262
         1188 #, c-format
         1189 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1190 msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket \"%s\": %s\n"
         1191 
         1192 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1193 #, c-format
         1194 msgid "%s: ouf of memory"
         1195 msgstr "%s: minnet slut"
         1196 
         1197 #: states/utils.c:456
         1198 #, c-format
         1199 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1200 msgstr "varning: definierar om tillståndet \"%s\""
         1201 
         1202 #: states/utils.c:483
         1203 #, c-format
         1204 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1205 msgstr "%s:%d: varning: definierar om subrutinen \"%s\"\n"
         1206 
         1207 #: states/utils.c:580
         1208 #, c-format
         1209 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1210 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
         1211 
         1212 #: states/utils.c:618
         1213 #, c-format
         1214 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1215 msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln \"%s\"\n"
         1216 
         1217 #: states/utils.c:769
         1218 #, c-format
         1219 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1220 msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n"
         1221 
         1222 #: states/utils.c:867
         1223 #, c-format
         1224 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1225 msgstr "%s:%d: fel: för få argument för subrutinen\n"
         1226 
         1227 #: states/utils.c:874
         1228 #, c-format
         1229 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1230 msgstr "%s:%d: fel: för många argument för subrutinen\n"
         1231 
         1232 #: states/utils.c:928
         1233 #, c-format
         1234 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1235 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad procedur \"%s\"\n"
         1236 
         1237 #: states/utils.c:1020
         1238 #, c-format
         1239 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1240 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n"
         1241 
         1242 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1243 #, c-format
         1244 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1245 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n"
         1246 
         1247 #: states/utils.c:1034
         1248 #, c-format
         1249 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1250 msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n"
         1251 
         1252 #: states/utils.c:1085
         1253 #, c-format
         1254 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1255 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n"
         1256 
         1257 #: states/utils.c:1104
         1258 #, c-format
         1259 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1260 msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n"
         1261 
         1262 #: states/utils.c:1121
         1263 #, c-format
         1264 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1265 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför intervallet\n"
         1266 
         1267 #: states/utils.c:1347
         1268 #, c-format
         1269 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1270 msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen \"%s\": %s\n"
         1271 
         1272 #: states/utils.c:1403
         1273 #, c-format
         1274 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1275 msgstr "%s: läser in \"%s\" automatiskt från \"%s\"\n"
         1276 
         1277 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
         1278 #~ msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s"
         1279 
         1280 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
         1281 #~ msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilen \"%s\": %s"