sl.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       sl.po (46558B)
       ---
            1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU enscript.
            2 # Copyright (C) 1996, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2007, 2011.
            5 #
            6 # $Id: enscript-1.6.5.2.sl.po,v 1.3 2011/01/12 12:55:47 peterlin Exp $
            7 #
            8 msgid ""
            9 msgstr ""
           10 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
           11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
           12 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
           13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:55+0100\n"
           14 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
           15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
           16 "MIME-Version: 1.0\n"
           17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
           18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
           19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
           20 
           21 #: compat/getopt.c:628
           22 #, c-format
           23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           24 msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
           25 
           26 #: compat/getopt.c:652
           27 #, c-format
           28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           29 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
           30 
           31 #: compat/getopt.c:657
           32 #, c-format
           33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           34 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
           35 
           36 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           37 #, c-format
           38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           39 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
           40 
           41 #: compat/getopt.c:703
           42 #, c-format
           43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           44 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
           45 
           46 #: compat/getopt.c:707
           47 #, c-format
           48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           49 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
           50 
           51 #: compat/getopt.c:733
           52 #, c-format
           53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           54 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
           55 
           56 #: compat/getopt.c:736
           57 #, c-format
           58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           59 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
           60 
           61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           62 #, c-format
           63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           64 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
           65 
           66 #: compat/getopt.c:813
           67 #, c-format
           68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           69 msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
           70 
           71 #: compat/getopt.c:831
           72 #, c-format
           73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           74 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
           75 
           76 #: compat/xalloc.c:70
           77 #, c-format
           78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           79 msgstr "xmalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
           80 
           81 #: compat/xalloc.c:88
           82 #, c-format
           83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           84 msgstr "xcalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
           85 
           86 #: compat/xalloc.c:109
           87 #, c-format
           88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           89 msgstr "xrealloc(): ni mogoče ponovno rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
           90 
           91 #: compat/regex.c:996
           92 msgid "Success"
           93 msgstr "Uspešno"
           94 
           95 #: compat/regex.c:997
           96 msgid "No match"
           97 msgstr "Brez zadetkov"
           98 
           99 #: compat/regex.c:998
          100 msgid "Invalid regular expression"
          101 msgstr "Neveljaven regularni izraz"
          102 
          103 #: compat/regex.c:999
          104 msgid "Invalid collation character"
          105 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
          106 
          107 #: compat/regex.c:1000
          108 msgid "Invalid character class name"
          109 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
          110 
          111 #: compat/regex.c:1001
          112 msgid "Trailing backslash"
          113 msgstr "Zaključna nagibnica"
          114 
          115 #: compat/regex.c:1002
          116 msgid "Invalid back reference"
          117 msgstr "Neveljavna povratna zveza"
          118 
          119 #: compat/regex.c:1003
          120 msgid "Unmatched [ or [^"
          121 msgstr "Znak [ ali [^ brez para"
          122 
          123 #: compat/regex.c:1004
          124 msgid "Unmatched ( or \\("
          125 msgstr "Znak ( ali \\( brez para"
          126 
          127 #: compat/regex.c:1005
          128 msgid "Unmatched \\{"
          129 msgstr "Znak \\{ brez para"
          130 
          131 #: compat/regex.c:1006
          132 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          133 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
          134 
          135 #: compat/regex.c:1007
          136 msgid "Invalid range end"
          137 msgstr "Neveljaven konec intervala"
          138 
          139 #: compat/regex.c:1008
          140 msgid "Memory exhausted"
          141 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
          142 
          143 #: compat/regex.c:1009
          144 msgid "Invalid preceding regular expression"
          145 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
          146 
          147 #: compat/regex.c:1010
          148 msgid "Premature end of regular expression"
          149 msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
          150 
          151 #: compat/regex.c:1011
          152 msgid "Regular expression too big"
          153 msgstr "Prevelik regularni izraz"
          154 
          155 #: compat/regex.c:1012
          156 msgid "Unmatched ) or \\)"
          157 msgstr "Znak ) ali \\) brez para"
          158 
          159 #: compat/regex.c:5458
          160 msgid "No previous regular expression"
          161 msgstr "Manjkajoč predhodni regularni izraz"
          162 
          163 #: src/main.c:949
          164 #, no-c-format
          165 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          166 msgstr "$3v $-40N $3% strani $4L vrstic  $E $C"
          167 
          168 #: src/main.c:979
          169 #, c-format
          170 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          171 msgstr "passwd ne vsebuje podatkov za UID=%d: %s"
          172 
          173 #: src/main.c:1071
          174 #, c-format
          175 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          176 msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoče prebrati: %s"
          177 
          178 #: src/main.c:1075
          179 msgid "I did also try the following directories:"
          180 msgstr "Poskusili smo tudi v naslednjih imenikih:"
          181 
          182 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
          183 #, c-format
          184 msgid "\t%s"
          185 msgstr "\t%s"
          186 
          187 #: src/main.c:1079
          188 msgid "\t../lib"
          189 msgstr "\t../lib"
          190 
          191 #: src/main.c:1080
          192 msgid "\t../../lib"
          193 msgstr "\t../../lib"
          194 
          195 #: src/main.c:1082
          196 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          197 msgstr "Verjetno gre za napako pri namestitvi. Prosimo, ponovno prevedite:"
          198 
          199 #: src/main.c:1083
          200 msgid "\tmake distclean"
          201 msgstr "\tmake distclean"
          202 
          203 #: src/main.c:1084
          204 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          205 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
          206 
          207 #: src/main.c:1085
          208 msgid "\tmake"
          209 msgstr "\tmake"
          210 
          211 #: src/main.c:1086
          212 msgid "\tmake check"
          213 msgstr "\tmake check"
          214 
          215 #: src/main.c:1087
          216 msgid "\tmake install"
          217 msgstr "\tmake install"
          218 
          219 #: src/main.c:1089
          220 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          221 msgstr "ali nastavite lupinsko spremenljivko »ENSCRIPT_LIBRARY« tako, da kaže"
          222 
          223 #: src/main.c:1091
          224 msgid "library directory."
          225 msgstr "na vaš imenik s knjižnicami."
          226 
          227 #: src/main.c:1163
          228 #, c-format
          229 msgid "unknown encoding: %s"
          230 msgstr "neznani kodni nabor: %s"
          231 
          232 #: src/main.c:1182
          233 #, c-format
          234 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          235 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s"
          236 
          237 #: src/main.c:1211
          238 #, c-format
          239 msgid ""
          240 "known media:\n"
          241 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          242 "------------------------------------------------------------\n"
          243 msgstr ""
          244 "znani formati papirja:\n"
          245 "ime              širina\tvišina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n"
          246 "------------------------------------------------------------\n"
          247 
          248 #: src/main.c:1230
          249 #, c-format
          250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          251 msgstr "format papirja \"%s\" je neznan"
          252 
          253 #: src/main.c:1274
          254 #, c-format
          255 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          256 msgstr "nastavljeni novi robovi za medij »%s« (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          257 
          258 #: src/main.c:1285
          259 #, c-format
          260 msgid "illegal page label format \"%s\""
          261 msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\""
          262 
          263 #  POZOR!!!  Tole je zelo grdo...
          264 #: src/main.c:1297
          265 #, c-format
          266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          267 msgstr "nedovoljena ne-natisljiva oblika \"%s\""
          268 
          269 #: src/main.c:1311
          270 #, c-format
          271 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          272 msgstr "nedovoljen slog označevalca nadaljevane vrstice: \"%s\""
          273 
          274 #: src/main.c:1321
          275 #, c-format
          276 msgid "illegal N-up argument: %d"
          277 msgstr "nedovoljen argument »N na stran«: %d"
          278 
          279 #: src/main.c:1326
          280 #, c-format
          281 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          282 msgstr "pri »N na stran« mora biti N potenca 2: %d"
          283 
          284 #  POZOR!!!
          285 #: src/main.c:1403
          286 #, c-format
          287 msgid "malformed underlay position: %s"
          288 msgstr "skladenjska napaka pri položaju podlage: %s"
          289 
          290 #  POZOR!!!
          291 #: src/main.c:1426
          292 #, c-format
          293 msgid "illegal underlay style: %s"
          294 msgstr "nedovoljen slog podlage: %s"
          295 
          296 #: src/main.c:1453
          297 #, c-format
          298 msgid ""
          299 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          300 "\n"
          301 msgstr ""
          302 "Poudarjanje je podprto le za naslednje jezike in zapise datotek:\n"
          303 "\n"
          304 
          305 #: src/main.c:1634
          306 #, c-format
          307 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          308 msgstr "začasne datoteke s kazalom ni mogoče ustvariti: %s"
          309 
          310 #: src/main.c:1681
          311 #, c-format
          312 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          313 msgstr "ni moč priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s"
          314 
          315 #: src/main.c:1701
          316 #, c-format
          317 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          318 msgstr "kazala ni moč previti na začetek: %s"
          319 
          320 #: src/main.c:1707
          321 msgid "Table of Contents"
          322 msgstr "Kazalo"
          323 
          324 #: src/main.c:1733
          325 msgid "no output generated\n"
          326 msgstr "brez izpisa\n"
          327 
          328 #: src/main.c:1738
          329 #, c-format
          330 msgid "output sent to %s\n"
          331 msgstr "izpis poslan na %s\n"
          332 
          333 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
          334 msgid "printer"
          335 msgstr "tiskalnik"
          336 
          337 #: src/main.c:1741
          338 #, c-format
          339 msgid "output left in %s\n"
          340 msgstr "izpis zapisan na %s\n"
          341 
          342 #: src/main.c:1759
          343 #, c-format
          344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          345 msgstr "[ %d strani × %d kopij ]"
          346 
          347 #: src/main.c:1762
          348 #, c-format
          349 msgid " sent to %s\n"
          350 msgstr " poslano na %s\n"
          351 
          352 #: src/main.c:1765
          353 #, c-format
          354 msgid " left in %s\n"
          355 msgstr " zapisanih na %s\n"
          356 
          357 #: src/main.c:1771
          358 #, c-format
          359 msgid "%d line was %s\n"
          360 msgid_plural "%d lines were %s\n"
          361 msgstr[0] "%d vrstic je bilo %s\n"
          362 msgstr[1] "%d vrstica je bila %s\n"
          363 msgstr[2] "%d vrstici sta bili %s\n"
          364 msgstr[3] "%d vrstice so bile %s\n"
          365 
          366 #: src/main.c:1776
          367 msgid "truncated"
          368 msgstr "odrezanih"
          369 
          370 #: src/main.c:1776
          371 msgid "wrapped"
          372 msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici"
          373 
          374 #: src/main.c:1783
          375 #, c-format
          376 msgid "%d character was missing\n"
          377 msgid_plural "%d characters were missing\n"
          378 msgstr[0] "%d znakov je manjkalo\n"
          379 msgstr[1] "%d znak je manjkal\n"
          380 msgstr[2] "%d znaka sta manjkala\n"
          381 msgstr[3] "%d znaki so manjkali\n"
          382 
          383 #: src/main.c:1789
          384 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          385 msgstr "kode manjkajočih znakov (desetiško):\n"
          386 
          387 #: src/main.c:1798
          388 #, c-format
          389 msgid "%d non-printable character\n"
          390 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
          391 msgstr[0] "%d neizpisljivih znakov\n"
          392 msgstr[1] "%d neizpisljiv znak\n"
          393 msgstr[2] "%d neizpisljiva znaka\n"
          394 msgstr[3] "%d neizpisljivi znaki\n"
          395 
          396 #: src/main.c:1805
          397 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          398 msgstr "kode neizpisljivih znakov (desetiško):\n"
          399 
          400 #: src/main.c:1854
          401 #, c-format
          402 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          403 msgstr "tiskalnik »%s« ni dostopen: %s"
          404 
          405 #: src/main.c:1863
          406 #, c-format
          407 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          408 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
          409 
          410 #: src/main.c:1880
          411 #, c-format
          412 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          413 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti: %s"
          414 
          415 #: src/main.c:1938
          416 #, c-format
          417 msgid ""
          418 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          419 "missing end of quotation: %c"
          420 msgstr ""
          421 "skladenjska napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n"
          422 "manjka končni narekovaj: %c"
          423 
          424 #: src/main.c:1970
          425 #, c-format
          426 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          427 msgstr "pozor: naslednje izbire v spremenljivki %s niso bile obdelane:\n"
          428 
          429 #: src/main.c:1974
          430 #, c-format
          431 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          432 msgstr "  izbira %d = \"%s\"\n"
          433 
          434 #: src/main.c:2020
          435 msgid "number of columns must be larger than zero"
          436 msgstr "število stolpcev mora biti večje od nič"
          437 
          438 #: src/main.c:2078
          439 msgid "file alignment must be larger than zero"
          440 msgstr "poravnava datotek mora biti večja od nič"
          441 
          442 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
          443 #, c-format
          444 msgid "malformed font spec: %s"
          445 msgstr "slabo naveden font: %s"
          446 
          447 #: src/main.c:2155
          448 #, c-format
          449 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          450 msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoče najti"
          451 
          452 #: src/main.c:2199
          453 #, c-format
          454 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          455 msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s"
          456 
          457 #: src/main.c:2219
          458 #, c-format
          459 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          460 msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n"
          461 
          462 #: src/main.c:2308
          463 #, c-format
          464 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          465 msgstr "skladenjska napaka pri argumentu »%s« izbire -W, --izbira: manjkajoča vejica"
          466 
          467 #: src/main.c:2313
          468 #, c-format
          469 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          470 msgstr "določitev pomožnega programa mora biti dolga en znak: %s"
          471 
          472 #: src/main.c:2409
          473 msgid "slice must be greater than zero"
          474 msgstr "rezina mora biti večja od nič"
          475 
          476 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
          477 #, c-format
          478 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          479 msgstr "Poskusite ,%s --help' za obširnejše informacije.\n"
          480 
          481 #: src/main.c:2510
          482 #, c-format
          483 msgid ""
          484 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          485 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          486 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          487 "  -1                         same as --columns=1\n"
          488 "  -2                         same as --columns=2\n"
          489 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          490 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          491 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          492 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          493 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          494 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          495 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          496 "                             precede each line with its line number\n"
          497 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          498 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          499 "                             pass a page device definition to output\n"
          500 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          501 msgstr ""
          502 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
          503 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
          504 "  -#                         sopomenka za izbiro -n, --copies\n"
          505 "  -1                         isto kot --columns=1\n"
          506 "  -2                         isto kot --columns=2\n"
          507 "      --columns=NUM          število stolpcev na strani\n"
          508 "  -a, --pages=STRANI         določimo strani, ki naj se odtisnejo\n"
          509 "  -b, --header=GLAVA         naslovna glava na strani\n"
          510 "  -B, --no-header            brez naslovne glave\n"
          511 "  -c, --truncate-lines       predolge vrstice porezane (privzeta izbira\n"
          512 "                             je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n"
          513 "  -C, --line-numbers[=START] vsaka vrstica označena s številko vrstice\n"
          514 "  -d                         sopomenka za izbiro --printer\n"
          515 "  -D, --setpagedevice=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
          516 "                             definicijo naprave strani posredujemo na izhod\n"
          517 "  -e, --escapes[=ZNAK]       omogočenje posebnih ubežnih zaporedij\n"
          518 
          519 #: src/main.c:2530
          520 #, c-format
          521 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          522 msgstr "  -E, --highlight[=JEZIK]    poudarki izvorne kode\n"
          523 
          524 #: src/main.c:2533
          525 #, c-format
          526 msgid ""
          527 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          528 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          529 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          530 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          531 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          532 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          533 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          534 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          535 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          536 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          537 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          538 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          539 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          540 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          541 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          542 "                               --columns=1\n"
          543 msgstr ""
          544 "  -f, --font=IME             uporabimo font IME za glavno besedilo\n"
          545 "  -F, --header-font=IME      uporabimo font IME za naslovno glavo\n"
          546 "  -g, --print-anyway         nič (združljivost s prejšnjimi verzijami)\n"
          547 "  -G                         isto kot --fancy-header\n"
          548 "      --fancy-header[=IME]   izberemo razkošnejšo naslovno glavo\n"
          549 "  -h, --no-job-header        brez uvodne strani\n"
          550 "  -H, --highlight-bars=NUM   višina označb za poudarjanje\n"
          551 "  -i, --indent=NUM           zamik levega roba NUM znakov\n"
          552 "  -I, --filter=CMD           pri branju vhodnih datotek uporabimo filter CMD\n"
          553 "  -j, --borders              okvirji okoli stolpcev pri odtisu v več stolpcih\n"
          554 "  -J                         sopomenka za izbiro --title\n"
          555 "  -k, --page-prefeed         omogočimo ,page prefeed'\n"
          556 "  -K, --no-page-prefeed      onemogočimo ,page prefeed'\n"
          557 "  -l, --lineprinter          imitacija vrstičnega tiskalnika; sopomenka za:\n"
          558 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          559 "                               --columns=1\n"
          560 
          561 #: src/main.c:2551
          562 #, c-format
          563 msgid ""
          564 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          565 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          566 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          567 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          568 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          569 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          570 "  -o                         an alias for option --output\n"
          571 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          572 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          573 "                             leave output to stdout.\n"
          574 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          575 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          576 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          577 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          578 msgstr ""
          579 "  -L, --lines-per-page=NUM   število vrstic besedila na strani\n"
          580 "  -m, --mail                 sporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
          581 "  -M, --media=IME            format papirja IME\n"
          582 "  -n, --copies=NUM           število izvodov vsake strani\n"
          583 "  -N, --newline=NL           izbira znaka za konec vrstice.  Možnosti za NL\n"
          584 "                             sta: n (»\\n«) in r (»\\r«).\n"
          585 "  -o                         sopomenka za izbiro --output\n"
          586 "  -O, --missing-characters   seznam kod manjkajočih znakov\n"
          587 "  -p, --output=IME           zapis izhoda na datoteko z imenom IME. Če je ime\n"
          588 "                             »-«, zapis na standardni izhod.\n"
          589 "                             Če je IME ,-', izpis na standardni izhod.\n"
          590 "  -P, --printer=IME          odtis izhoda na tiskalnik IME\n"
          591 "  -q, --quiet, --silent      brez obvestil\n"
          592 "  -r, --landscape            podolžni odtis\n"
          593 "  -R, --portrait             pokončni odtis\n"
          594 
          595 #: src/main.c:2567
          596 #, c-format
          597 msgid ""
          598 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          599 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          600 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          601 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          602 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          603 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          604 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          605 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          606 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          607 "  -V, --version              print version number\n"
          608 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          609 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          610 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          611 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          612 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          613 "                             without any modifications\n"
          614 msgstr ""
          615 "  -s, --baselineskip=NUM     razmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n"
          616 "  -S, --statusdict=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
          617 "                             definicije »statusdict« posredujemo na izhod\n"
          618 "  -t, --title=NASLOV         nadnaslov, izpisan na vsaki strani. Izbira nastavi\n"
          619 "                             tudi ime vhodne datoteke standardni vhod.\n"
          620 "  -T, --tabsize=NUM          tabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n"
          621 "  -u, --underlay[=BESEDILO]  besedilo, izpisano kot podloga na vsaki strani\n"
          622 "  -U, --nup=NUM              število logičnih strani na vsaki strani papirja\n"
          623 "  -v, --verbose              z izčrpnim poročilom med izvajanjem\n"
          624 "  -V, --version              izdaja programa\n"
          625 "  -w, --language=JEZIK       nastavi izhodni JEZIK\n"
          626 "  -W, --options=PROG,IZBIRA  posreduj IZBIRO pomožnemu programu PROG\n"
          627 "  -X, --encoding=IME         IME kodnega nabora vhodnega besedila\n"
          628 "  -z, --no-formfeed          v besedilu ignoriraj znake za skok na novo stran\n"
          629 "  -Z, --pass-through         datoteke v formatu PostScript ali PCL\n"
          630 "                             odtisni brez sprememb\n"
          631 
          632 #: src/main.c:2585
          633 #, c-format
          634 msgid ""
          635 "Long-only options:\n"
          636 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          637 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          638 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          639 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          640 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          641 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          642 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          643 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          644 "  --help                     print this help and exit\n"
          645 msgstr ""
          646 "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
          647 "  --color[=bool]             ustvari barvne izpise s stanji\n"
          648 "  --continuous-page-numbers  številke strani se nadaljujejo prek več vhodnih\n"
          649 "                             datotek; ne začni paginacije pri vsaki datoteki od 1.\n"
          650 "  --download-font=IME        naložimo pisavo IME\n"
          651 "  --extended-return-values   omogoči razširjene izhodne kode\n"
          652 "  --filter-stdin=IME         kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
          653 "  --footer=NOGA              nastavi nogo strani\n"
          654 "  --h-column-height=VIŠINA   nastavi VIŠINO vodoravnega stolpca\n"
          655 "  --help                     ta navodila\n"
          656 
          657 #: src/main.c:2596
          658 #, c-format
          659 msgid ""
          660 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          661 "                             and file formats\n"
          662 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          663 "  --list-media               list names of all known media\n"
          664 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          665 "                             adjust page marginals\n"
          666 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          667 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          668 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          669 msgstr ""
          670 "  --help-highlight           opiši vse podprte jezike in zapise za --highlight\n"
          671 "  --highlight-bar-gray=NUM   stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
          672 "  --list-media               izpis vseh znanih formatov papirja\n"
          673 "  --margins=LEVA:DESNA:VRH:DNO\n"
          674 "                             nastavi robove strani\n"
          675 "  --mark-wrapped-lines[SLOG] s SLOGOM označi prelomljene vrstice na izhodu\n"
          676 "  --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
          677 
          678 #: src/main.c:2607
          679 #, c-format
          680 msgid ""
          681 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          682 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          683 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          684 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          685 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          686 "                             should use\n"
          687 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          688 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          689 msgstr ""
          690 "  --nup-columnwise           postavitev več logičnih strani na stran v stolpcih\n"
          691 "  --nup-xpad=NUM             nastavi razmak v smeri x pri tiskanju »več na stran«\n"
          692 "  --nup-ypad=NUM             nastavi razmak v smeri y pri tiskanju »več na stran«\n"
          693 "  --page-label-format=FMT    nastavi obliko oznake strani na FMT\n"
          694 "  --ps-level=LEVEL           nastavi raven PostScripta, ki naj jo enscript uporabi\n"
          695 "  --printer-options=IZBIRE   posreduj dodatne izbire ukazu za tiskanje\n"
          696 "  --rotate-even-pages        obrni lihe strani za 180°\n"
          697 
          698 #: src/main.c:2617
          699 #, c-format
          700 msgid ""
          701 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          702 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          703 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          704 "                             numbered page\n"
          705 "  --toc                      print table of contents\n"
          706 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          707 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          708 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          709 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          710 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          711 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          712 msgstr ""
          713 "  --slice=NUM                odtisni navpične rezine velikosti NUM\n"
          714 "  --style=SLOG               uporabi navedeni SLOG za poudarke\n"
          715 "  --swap-even-page-margins   zamenjaj levi in desni rob pri lihih straneh\n"
          716 "  --toc                      odtisni kazalo\n"
          717 "  --ul-angle=KOT             nastavi KOT izpisa podloženega besedila\n"
          718 "  --ul-font=IME              izberi IME pisave podloženega besedila\n"
          719 "  --ul-gray=NUM              nastavi stopnjo sivine podloženega besedila\n"
          720 "  --ul-position=POLOŽAJ      nastavi začetni POLOŽAJ podloženega besedila\n"
          721 "  --ul-style=SLOG            odtisni podloženo besedilo v navedenem SLOGU\n"
          722 "  --word-wrap                razdeli predolge vrstice na meji besed\n"
          723 
          724 #: src/main.c:2631
          725 #, c-format
          726 msgid ""
          727 "\n"
          728 "Report bugs to <%s>.\n"
          729 msgstr ""
          730 "\n"
          731 "Poročila o napakah: <%s>.\n"
          732 
          733 #: src/psgen.c:331
          734 #, c-format
          735 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          736 msgstr "uvoda \"%s\" ni moč najti: %s\n"
          737 
          738 #: src/psgen.c:339
          739 #, c-format
          740 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          741 msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moč najti: %s\n"
          742 
          743 #: src/psgen.c:471
          744 #, c-format
          745 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          746 msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moč najti: %s\n"
          747 
          748 #: src/psgen.c:615
          749 #, c-format
          750 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          751 msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n"
          752 
          753 #: src/psgen.c:913
          754 #, c-format
          755 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          756 msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n"
          757 
          758 #: src/psgen.c:986
          759 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          760 msgstr "uporabniški nabor pisave je lahko le privzeta sistemska izbira ali »ps«"
          761 
          762 #: src/psgen.c:1228
          763 #, c-format
          764 msgid "unknown special escape: %s"
          765 msgstr "neprepoznano posebna ubežno zaporedje: %s"
          766 
          767 #: src/psgen.c:1354
          768 #, c-format
          769 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          770 msgstr "nedovoljena izbira %c za ubežno zaporedje ^@epsf"
          771 
          772 #: src/psgen.c:1360
          773 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          774 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »]« za izbirami"
          775 
          776 #: src/psgen.c:1372
          777 #, c-format
          778 msgid ""
          779 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          780 "%.*s"
          781 msgstr ""
          782 "predolgo ime datoteke za ubežno zaporedje ^@epsf:\n"
          783 "%.*s"
          784 
          785 #: src/psgen.c:1376
          786 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          787 msgstr "nepričakovan znak EOF med branjem ubežnega zaporedja ^@epsf"
          788 
          789 #: src/psgen.c:1382
          790 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          791 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »{«"
          792 
          793 #: src/psgen.c:1440
          794 #, c-format
          795 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          796 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju %s: manjka »{«"
          797 
          798 #: src/psgen.c:1454
          799 #, c-format
          800 msgid ""
          801 "too long argument for %s escape:\n"
          802 "%.*s"
          803 msgstr ""
          804 "predolg argument za ubežno zaporedje %s:\n"
          805 "%.*s"
          806 
          807 #: src/psgen.c:1474
          808 #, c-format
          809 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          810 msgstr "skladenjska napaka v določitvi pisave za ubežno zaporedje ^@font: %s"
          811 
          812 #: src/psgen.c:1511
          813 #, c-format
          814 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          815 msgstr "skladenjska napaka v določitvi barve za ubežno zaporedje ^@%s: %s"
          816 
          817 #: src/psgen.c:1535
          818 #, c-format
          819 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          820 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@shade: %s"
          821 
          822 #: src/psgen.c:1543
          823 #, c-format
          824 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          825 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@bggray: %s"
          826 
          827 #: src/psgen.c:2412
          828 #, c-format
          829 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          830 msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoče odpreti: %s\n"
          831 
          832 #: src/psgen.c:2448
          833 #, c-format
          834 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          835 msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne začne z nizom \"%%!\"\n"
          836 
          837 #: src/psgen.c:2473
          838 #, c-format
          839 msgid ""
          840 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          841 "\"%.*s\"\n"
          842 msgstr ""
          843 "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje skladenjsko napačno vrstico %%%%BoundingBox:\n"
          844 "\"%.*s\"\n"
          845 
          846 #: src/psgen.c:2498
          847 #, c-format
          848 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          849 msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS\n"
          850 
          851 #: src/psgen.c:2640
          852 #, c-format
          853 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          854 msgstr "posredujemo vse vhodne datoteke za izhodni jezik »%s«\n"
          855 
          856 #: src/psgen.c:2692
          857 #, c-format
          858 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          859 msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n"
          860 
          861 #: src/psgen.c:2795
          862 #, c-format
          863 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          864 msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče ustvariti: %s"
          865 
          866 #: src/psgen.c:2812
          867 #, c-format
          868 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          869 msgstr "preusmerjene datoteke ni moč previti na začetek: %s"
          870 
          871 #: src/util.c:93
          872 #, c-format
          873 msgid "missing argument: %s"
          874 msgstr "manjkajoč argument: %s"
          875 
          876 #: src/util.c:186 src/util.c:214
          877 #, c-format
          878 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          879 msgstr "nedovoljena vrednost \"%s\" za izbiro %s"
          880 
          881 #: src/util.c:202
          882 #, c-format
          883 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          884 msgstr "neveljavna vrednost \"%s\" za izbiro %s"
          885 
          886 #: src/util.c:440
          887 #, c-format
          888 msgid "illegal option: %s"
          889 msgstr "nedovoljena izbira: %s"
          890 
          891 #: src/util.c:619
          892 #, c-format
          893 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          894 msgstr "%s:%d: %%Format: manjkajoče ime"
          895 
          896 #: src/util.c:630
          897 #, c-format
          898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          899 msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, največja dolžina je lahko %d"
          900 
          901 #: src/util.c:653
          902 #, c-format
          903 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          904 msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je že določeno"
          905 
          906 #: src/util.c:674
          907 #, c-format
          908 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          909 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjkajoč argument"
          910 
          911 #: src/util.c:696
          912 #, c-format
          913 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          914 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjkajoč argument"
          915 
          916 #: src/util.c:843
          917 #, c-format
          918 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          919 msgstr "%s: opozorilo: velikost pisave je negativna\n"
          920 
          921 #: src/util.c:845
          922 #, c-format
          923 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          924 msgstr "%s: opozorilo: širina pisave je negativna\n"
          925 
          926 #: src/util.c:847
          927 #, c-format
          928 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          929 msgstr "%s: opozorilo: višina pisave je negativna\n"
          930 
          931 #: src/util.c:866
          932 #, c-format
          933 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          934 msgstr "beremo metrično datoteko AFM za pisavo \"%s\"\n"
          935 
          936 #: src/util.c:899
          937 #, c-format
          938 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          939 msgstr "datoteke AFM za pisavo \"%s\" ni moč odpreti, uporabljamo privzeto\n"
          940 
          941 #: src/util.c:906
          942 #, c-format
          943 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          944 msgstr "datoteke AFM za privzeto pisavo ni moč odpreti: %s"
          945 
          946 #: src/util.c:1095
          947 #, c-format
          948 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          949 msgstr "nalagamo pisavo \"%s\"\n"
          950 
          951 #: src/util.c:1100
          952 #, c-format
          953 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          954 msgstr "datoteke z opisom pisave \"%s\" ni moč odpreti: %s\n"
          955 
          956 #: src/util.c:1392
          957 #, c-format
          958 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          959 msgstr "%s: predolg format za ubežno zaporedje %%D{}"
          960 
          961 #: src/util.c:1477
          962 #, c-format
          963 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          964 msgstr "%s: neprepoznano »%%«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
          965 
          966 #: src/util.c:1515
          967 #, c-format
          968 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          969 msgstr "%s: manjkajoč zaklepaj za ubežno zaporedje $()"
          970 
          971 #: src/util.c:1518
          972 #, c-format
          973 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          974 msgstr "%s: predolgo ime spremenljivke za ubežno zaporedje $()"
          975 
          976 #: src/util.c:1545
          977 #, c-format
          978 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          979 msgstr "%s: predolgo formatno določilo za ubežno sekvenco $D{}"
          980 
          981 #: src/util.c:1633
          982 #, c-format
          983 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          984 msgstr "%s: neprepoznano »$«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
          985 
          986 #: src/util.c:1824
          987 #, c-format
          988 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          989 msgstr "skladenjska napaka dimenzije: \"%s\""
          990 
          991 #: src/util.c:1946
          992 #, c-format
          993 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          994 msgstr "vhodnega filtra \"%s\" za datoteko \"%s\" ni moč odpreti: %s"
          995 
          996 #: src/util.c:1963
          997 #, c-format
          998 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          999 msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s"
         1000 
         1001 #: src/mkafmmap.c:171
         1002 #, c-format
         1003 msgid "file=%s\n"
         1004 msgstr "datoteka=%s\n"
         1005 
         1006 #: src/mkafmmap.c:171
         1007 msgid "stdout"
         1008 msgstr "standardni izhod"
         1009 
         1010 #: src/mkafmmap.c:179
         1011 #, c-format
         1012 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1013 msgstr "%s: izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti"
         1014 
         1015 #: src/mkafmmap.c:193
         1016 msgid "couldn't create AFM library"
         1017 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče ustvariti"
         1018 
         1019 #: src/mkafmmap.c:242
         1020 #, c-format
         1021 msgid ""
         1022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1023 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1024 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1025 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1026 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1027 "                          stdout.\n"
         1028 "  -V, --version           print version number\n"
         1029 msgstr ""
         1030 "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
         1031 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
         1032 "  -h, --help              ta navodila\n"
         1033 "  -p, --output-file=IME   zapiši izhod na datoteko IME (privzeto ime je \n"
         1034 "                          font.map). Če je DATOTEKA »-«, piši na standardni izhod.\n"
         1035 "  -V, --version           izpis izdaje programa\n"
         1036 
         1037 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
         1038 msgid "error: EOF in comment"
         1039 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi komentarja"
         1040 
         1041 #: states/lex.l:204
         1042 msgid "error: EOF in string constant"
         1043 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi alfanumerične konstante"
         1044 
         1045 #: states/lex.l:311
         1046 msgid "error: EOF in regular expression"
         1047 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi regularnega izraza"
         1048 
         1049 # Je to res to?
         1050 #: states/main.c:197
         1051 #, c-format
         1052 msgid "states for %s"
         1053 msgstr "stanja za %s"
         1054 
         1055 #: states/main.c:252
         1056 #, c-format
         1057 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1058 msgstr "%s: skladenjska napaka pri definiciji spremenljivke \"%s\"\n"
         1059 
         1060 #: states/main.c:280
         1061 #, c-format
         1062 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1063 msgstr "%s: ni mogoče ustvariti izhodne datoteke \"%s\": %s\n"
         1064 
         1065 #: states/main.c:311
         1066 #, c-format
         1067 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1068 msgstr "%s: neznana raven opozoril »%s«\n"
         1069 
         1070 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
         1071 #, c-format
         1072 msgid "%s: out of memory\n"
         1073 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
         1074 
         1075 #: states/main.c:421
         1076 #, c-format
         1077 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1078 msgstr "%s: ni mogoče odpreti vhodne datoteke »%s«: %s\n"
         1079 
         1080 #: states/main.c:445
         1081 #, c-format
         1082 msgid ""
         1083 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1084 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1085 msgstr ""
         1086 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
         1087 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
         1088 
         1089 #: states/main.c:449
         1090 #, c-format
         1091 msgid ""
         1092 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1093 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1094 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1095 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1096 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1097 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1098 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1099 "  -V, --version              print version number\n"
         1100 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1101 msgstr ""
         1102 "  -D, --define=SPR=VRED      nastavi vrednost spremenljivke SPR na VRED\n"
         1103 "  -f, --file=DATOTEKA        preberi definicije stanja iz navedene DATOTEKE\n"
         1104 "  -h, --help                 izpis te pomoči in izhod\n"
         1105 "  -o, --output=DATOTEKA      shrani izhod v navedeno DATOTEKO\n"
         1106 "  -p, --path=POT             nastavi nalagalno POT\n"
         1107 "  -s, --state=IME            začni iz navedenega stanja\n"
         1108 "  -v, --verbose              povečaj izčrpnost poročil med izvajanjem\n"
         1109 "  -V, --version              izpis različice programa\n"
         1110 "  -W, --warning=RAVEN        nastavi RAVEN opozoril\n"
         1111 
         1112 #: states/prims.c:44
         1113 #, c-format
         1114 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1115 msgstr "%s:%d: %s: premalo argumentov\n"
         1116 
         1117 #: states/prims.c:54
         1118 #, c-format
         1119 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1120 msgstr "%s:%d: %s: preveč argumentov\n"
         1121 
         1122 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
         1123 #: states/prims.c:901
         1124 #, c-format
         1125 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1126 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena vrsta argumenta\n"
         1127 
         1128 #: states/prims.c:468
         1129 #, c-format
         1130 msgid "%s: panic: "
         1131 msgstr "%s: preplah: "
         1132 
         1133 #: states/prims.c:502
         1134 #, c-format
         1135 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1136 msgstr "%s:%d: %s: skadenjska napaka v nizu različice »%s«\n"
         1137 
         1138 #: states/prims.c:517
         1139 #, c-format
         1140 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1141 msgstr "%s: USODNA NAPAKA: za izvajanje tega skripta potrebujete vsaj različico %s »states«\n"
         1142 
         1143 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
         1144 #, c-format
         1145 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1146 msgstr "%s:%d: %s: začetni odmik je večji od končnega\n"
         1147 
         1148 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
         1149 #, c-format
         1150 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1151 msgstr "%s:%d: %s: odmik izven obsega\n"
         1152 
         1153 #: states/prims.c:651
         1154 #, c-format
         1155 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1156 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljen argument\n"
         1157 
         1158 #: states/prims.c:698
         1159 #, c-format
         1160 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1161 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena skladnja znakov regularnega izraza: %c\n"
         1162 
         1163 #: states/prims.c:913
         1164 #, c-format
         1165 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1166 msgstr "%s:%d: %s: ni mogoče določiti stanja »%s«\n"
         1167 
         1168 #: states/prims.c:1010
         1169 #, c-format
         1170 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1171 msgstr "%s: primitiv »%s«: premalo argumentov za format\n"
         1172 
         1173 #: states/prims.c:1038
         1174 #, c-format
         1175 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1176 msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne ustreza obliki\n"
         1177 
         1178 #: states/prims.c:1078
         1179 #, c-format
         1180 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1181 msgstr "%s:%d: %s: %%s ne sprejema dodatnih izbir\n"
         1182 
         1183 #: states/prims.c:1087
         1184 #, c-format
         1185 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1186 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljeno določilo tipa »%c«\n"
         1187 
         1188 #: states/process.c:115
         1189 #, c-format
         1190 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1191 msgstr "%s: nedoločeno stanje »%s«\n"
         1192 
         1193 #: states/process.c:196
         1194 #, c-format
         1195 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1196 msgstr "%s: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
         1197 
         1198 #: states/process.c:290
         1199 #, c-format
         1200 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1201 msgstr "%s: nedefinirano superstanje »%s«\n"
         1202 
         1203 #: states/utils.c:260
         1204 #, c-format
         1205 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1206 msgstr "%s:%d: regularnega izraza \"%s\" ni mogoče prevesti: %s\n"
         1207 
         1208 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
         1209 #, c-format
         1210 msgid "%s: ouf of memory"
         1211 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika"
         1212 
         1213 #: states/utils.c:454
         1214 #, c-format
         1215 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1216 msgstr "opozorilo: redefiniramo stanje »%s«"
         1217 
         1218 #: states/utils.c:481
         1219 #, c-format
         1220 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1221 msgstr "%s:%d: opozorilo: redefiniramo podprogram »%s«\n"
         1222 
         1223 #: states/utils.c:578
         1224 #, c-format
         1225 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1226 msgstr "%s:%d: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
         1227 
         1228 #: states/utils.c:616
         1229 #, c-format
         1230 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1231 msgstr "%s:%d: napaka: spremenljivke »%s« ni mogoče nastaviti\n"
         1232 
         1233 #: states/utils.c:767
         1234 #, c-format
         1235 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1236 msgstr "%s:%d: napaka: izraz med nedovoljenimi tipi\n"
         1237 
         1238 #: states/utils.c:865
         1239 #, c-format
         1240 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1241 msgstr "%s:%d: napaka: premalo argumentov za podprogram\n"
         1242 
         1243 #: states/utils.c:872
         1244 #, c-format
         1245 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1246 msgstr "%s:%d: napaka: preveč argumentov za podprogram\n"
         1247 
         1248 #: states/utils.c:926
         1249 #, c-format
         1250 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1251 msgstr "%s:%d: napaka: nedefiniran podprogram »%s«\n"
         1252 
         1253 #: states/utils.c:1018
         1254 #, c-format
         1255 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1256 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost leve strani prireditve\n"
         1257 
         1258 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
         1259 #, c-format
         1260 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1261 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja ni celo število\n"
         1262 
         1263 #: states/utils.c:1032
         1264 #, c-format
         1265 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1266 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja je negativen\n"
         1267 
         1268 #: states/utils.c:1083
         1269 #, c-format
         1270 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1271 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost na desni strani prireditve niza\n"
         1272 
         1273 #: states/utils.c:1102
         1274 #, c-format
         1275 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1276 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljen tip sklica na polje\n"
         1277 
         1278 #: states/utils.c:1119
         1279 #, c-format
         1280 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1281 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja izven obsega\n"
         1282 
         1283 #: states/utils.c:1345
         1284 #, c-format
         1285 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1286 msgstr "%s: definicijske datoteke »%s« ni moč odpreti: %s\n"
         1287 
         1288 #: states/utils.c:1401
         1289 #, c-format
         1290 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1291 msgstr "%s: samodejno nalaganje »%s« iz »%s«\n"
         1292 
         1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
         1294 #~ msgstr "epsf: cevovoda ni mogoče napeljati do ukaza \"%s\": %s\n"
         1295 
         1296 #, fuzzy
         1297 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
         1298 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s"
         1299 
         1300 #, fuzzy
         1301 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
         1302 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
         1303 
         1304 #, fuzzy
         1305 #~ msgid ""
         1306 #~ "Long-only options:\n"
         1307 #~ "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
         1308 #~ "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
         1309 #~ "  --help                     print this help and exit\n"
         1310 #~ "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
         1311 #~ "  --list-media               list names of all known media\n"
         1312 #~ "  --list-options             list all options and their values\n"
         1313 #~ "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
         1314 #~ "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
         1315 #~ "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
         1316 #~ "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
         1317 #~ "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
         1318 #~ "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
         1319 #~ "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
         1320 #~ "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
         1321 #~ msgstr ""
         1322 #~ "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
         1323 #~ "  --download-font=IME        naložimo font IME\n"
         1324 #~ "  --filter-stdin=IME         kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
         1325 #~ "  --help                     ta navodila\n"
         1326 #~ "  --highlight-bar-gray=NUM   stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
         1327 #~ "  --list-media               izpis vseh znanih formatov papirja\n"
         1328 #~ "  --list-options             izpis nastavitev programa\n"
         1329 #~ "  --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
         1330 #~ "  --page-label-format=FMT    določimo, kako se izpiše oznaka strani\n"
         1331 #~ "  --printer-options=IZBIRE   dodatne izbire, ki jih podamo tiskalniku\n"
         1332 #~ "  --ul-angle=KOT             KOT, pod katerim naj se izpiše besedilo v podlagi\n"
         1333 #~ "  --ul-font=IME              font, v katerem se izpiše besedilo v podlagi\n"
         1334 #~ "  --ul-gray=NUM              stopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n"
         1335 #~ "  --ul-position=POS          podlaga naj se začne na mestu POS\n"
         1336 #~ "  --ul-style=STIL            STIL, uporabljen za izpis podlage\n"
         1337 
         1338 #~ msgid ""
         1339 #~ "  -f NAME, --font=NAME\t\tuse font NAME for body text\n"
         1340 #~ "  -F NAME, --header-font=NAME\tuse font NAME for header texts\n"
         1341 #~ "  -g, --print-anyway\t\tnothing (compatibility option)\n"
         1342 #~ "  -G, --fancy-header[=NAME]\tselect fancy page header\n"
         1343 #~ "  -h, --help\t\t\tprint this help and exit\n"
         1344 #~ "  -i NUM, --indent=NUM\t\tset line indent to NUM\n"
         1345 #~ "  -l, --lineprinter\t\tsimulate lineprinter:\n"
         1346 #~ "\t\t\t  \t  --lines-per-page=65, --no-header,\n"
         1347 #~ "\t\t\t\t  --portrait, --columns=1\n"
         1348 #~ "  -L NUM, --lines-per-page=NUM\tspecify how many lines are printed on\n"
         1349 #~ "\t\t\t\teach page\n"
         1350 #~ "  -m, --mail\t\t\tsend mail upon completion\n"
         1351 #~ msgstr ""
         1352 #~ "  -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n"
         1353 #~ "  -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n"
         1354 #~ "  -g, --print-anyway\t\tnič (zaradi združljivosti)\n"
         1355 #~ "  -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetničene glave\n"
         1356 #~ "  -h, --help\t\t\tta navodila\n"
         1357 #~ "  -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n"
         1358 #~ "  -l, --lineprinter\t\timitacija vrstičnega tiskalnika:\n"
         1359 #~ "\t\t\t  \t  --lines-per-page=65, --no-header,\n"
         1360 #~ "\t\t\t\t  --portrait, --columns=1\n"
         1361 #~ "  -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n"
         1362 #~ "  -m, --mail\t\t\tsporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
         1363 
         1364 #~ msgid ""
         1365 #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
         1366 #~ "%.*s"
         1367 #~ msgstr ""
         1368 #~ "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@font:\n"
         1369 #~ "%.*s"
         1370 
         1371 #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
         1372 #~ msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@font: manjka ,{'"