sl.po - enscript - GNU Enscript
(HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
sl.po (46558B)
---
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU enscript.
2 # Copyright (C) 1996, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2007, 2011.
5 #
6 # $Id: enscript-1.6.5.2.sl.po,v 1.3 2011/01/12 12:55:47 peterlin Exp $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21 #: compat/getopt.c:628
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
25
26 #: compat/getopt.c:652
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
30
31 #: compat/getopt.c:657
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
35
36 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
40
41 #: compat/getopt.c:703
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
45
46 #: compat/getopt.c:707
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
50
51 #: compat/getopt.c:733
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:736
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
65
66 #: compat/getopt.c:813
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
70
71 #: compat/getopt.c:831
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:70
77 #, c-format
78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xmalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:88
82 #, c-format
83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
84 msgstr "xcalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
85
86 #: compat/xalloc.c:109
87 #, c-format
88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
89 msgstr "xrealloc(): ni mogoče ponovno rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
90
91 #: compat/regex.c:996
92 msgid "Success"
93 msgstr "Uspešno"
94
95 #: compat/regex.c:997
96 msgid "No match"
97 msgstr "Brez zadetkov"
98
99 #: compat/regex.c:998
100 msgid "Invalid regular expression"
101 msgstr "Neveljaven regularni izraz"
102
103 #: compat/regex.c:999
104 msgid "Invalid collation character"
105 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
106
107 #: compat/regex.c:1000
108 msgid "Invalid character class name"
109 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
110
111 #: compat/regex.c:1001
112 msgid "Trailing backslash"
113 msgstr "Zaključna nagibnica"
114
115 #: compat/regex.c:1002
116 msgid "Invalid back reference"
117 msgstr "Neveljavna povratna zveza"
118
119 #: compat/regex.c:1003
120 msgid "Unmatched [ or [^"
121 msgstr "Znak [ ali [^ brez para"
122
123 #: compat/regex.c:1004
124 msgid "Unmatched ( or \\("
125 msgstr "Znak ( ali \\( brez para"
126
127 #: compat/regex.c:1005
128 msgid "Unmatched \\{"
129 msgstr "Znak \\{ brez para"
130
131 #: compat/regex.c:1006
132 msgid "Invalid content of \\{\\}"
133 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
134
135 #: compat/regex.c:1007
136 msgid "Invalid range end"
137 msgstr "Neveljaven konec intervala"
138
139 #: compat/regex.c:1008
140 msgid "Memory exhausted"
141 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
142
143 #: compat/regex.c:1009
144 msgid "Invalid preceding regular expression"
145 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
146
147 #: compat/regex.c:1010
148 msgid "Premature end of regular expression"
149 msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
150
151 #: compat/regex.c:1011
152 msgid "Regular expression too big"
153 msgstr "Prevelik regularni izraz"
154
155 #: compat/regex.c:1012
156 msgid "Unmatched ) or \\)"
157 msgstr "Znak ) ali \\) brez para"
158
159 #: compat/regex.c:5458
160 msgid "No previous regular expression"
161 msgstr "Manjkajoč predhodni regularni izraz"
162
163 #: src/main.c:949
164 #, no-c-format
165 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
166 msgstr "$3v $-40N $3% strani $4L vrstic $E $C"
167
168 #: src/main.c:979
169 #, c-format
170 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
171 msgstr "passwd ne vsebuje podatkov za UID=%d: %s"
172
173 #: src/main.c:1071
174 #, c-format
175 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
176 msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoče prebrati: %s"
177
178 #: src/main.c:1075
179 msgid "I did also try the following directories:"
180 msgstr "Poskusili smo tudi v naslednjih imenikih:"
181
182 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
183 #, c-format
184 msgid "\t%s"
185 msgstr "\t%s"
186
187 #: src/main.c:1079
188 msgid "\t../lib"
189 msgstr "\t../lib"
190
191 #: src/main.c:1080
192 msgid "\t../../lib"
193 msgstr "\t../../lib"
194
195 #: src/main.c:1082
196 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
197 msgstr "Verjetno gre za napako pri namestitvi. Prosimo, ponovno prevedite:"
198
199 #: src/main.c:1083
200 msgid "\tmake distclean"
201 msgstr "\tmake distclean"
202
203 #: src/main.c:1084
204 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
205 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
206
207 #: src/main.c:1085
208 msgid "\tmake"
209 msgstr "\tmake"
210
211 #: src/main.c:1086
212 msgid "\tmake check"
213 msgstr "\tmake check"
214
215 #: src/main.c:1087
216 msgid "\tmake install"
217 msgstr "\tmake install"
218
219 #: src/main.c:1089
220 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
221 msgstr "ali nastavite lupinsko spremenljivko »ENSCRIPT_LIBRARY« tako, da kaže"
222
223 #: src/main.c:1091
224 msgid "library directory."
225 msgstr "na vaš imenik s knjižnicami."
226
227 #: src/main.c:1163
228 #, c-format
229 msgid "unknown encoding: %s"
230 msgstr "neznani kodni nabor: %s"
231
232 #: src/main.c:1182
233 #, c-format
234 msgid "couldn't open AFM library: %s"
235 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s"
236
237 #: src/main.c:1211
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "known media:\n"
241 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
243 msgstr ""
244 "znani formati papirja:\n"
245 "ime širina\tvišina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
247
248 #: src/main.c:1230
249 #, c-format
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "format papirja \"%s\" je neznan"
252
253 #: src/main.c:1274
254 #, c-format
255 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
256 msgstr "nastavljeni novi robovi za medij »%s« (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
257
258 #: src/main.c:1285
259 #, c-format
260 msgid "illegal page label format \"%s\""
261 msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\""
262
263 # POZOR!!! Tole je zelo grdo...
264 #: src/main.c:1297
265 #, c-format
266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
267 msgstr "nedovoljena ne-natisljiva oblika \"%s\""
268
269 #: src/main.c:1311
270 #, c-format
271 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
272 msgstr "nedovoljen slog označevalca nadaljevane vrstice: \"%s\""
273
274 #: src/main.c:1321
275 #, c-format
276 msgid "illegal N-up argument: %d"
277 msgstr "nedovoljen argument »N na stran«: %d"
278
279 #: src/main.c:1326
280 #, c-format
281 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
282 msgstr "pri »N na stran« mora biti N potenca 2: %d"
283
284 # POZOR!!!
285 #: src/main.c:1403
286 #, c-format
287 msgid "malformed underlay position: %s"
288 msgstr "skladenjska napaka pri položaju podlage: %s"
289
290 # POZOR!!!
291 #: src/main.c:1426
292 #, c-format
293 msgid "illegal underlay style: %s"
294 msgstr "nedovoljen slog podlage: %s"
295
296 #: src/main.c:1453
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Poudarjanje je podprto le za naslednje jezike in zapise datotek:\n"
303 "\n"
304
305 #: src/main.c:1634
306 #, c-format
307 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
308 msgstr "začasne datoteke s kazalom ni mogoče ustvariti: %s"
309
310 #: src/main.c:1681
311 #, c-format
312 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
313 msgstr "ni moč priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s"
314
315 #: src/main.c:1701
316 #, c-format
317 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
318 msgstr "kazala ni moč previti na začetek: %s"
319
320 #: src/main.c:1707
321 msgid "Table of Contents"
322 msgstr "Kazalo"
323
324 #: src/main.c:1733
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "brez izpisa\n"
327
328 #: src/main.c:1738
329 #, c-format
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "izpis poslan na %s\n"
332
333 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
334 msgid "printer"
335 msgstr "tiskalnik"
336
337 #: src/main.c:1741
338 #, c-format
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "izpis zapisan na %s\n"
341
342 #: src/main.c:1759
343 #, c-format
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d strani × %d kopij ]"
346
347 #: src/main.c:1762
348 #, c-format
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " poslano na %s\n"
351
352 #: src/main.c:1765
353 #, c-format
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " zapisanih na %s\n"
356
357 #: src/main.c:1771
358 #, c-format
359 msgid "%d line was %s\n"
360 msgid_plural "%d lines were %s\n"
361 msgstr[0] "%d vrstic je bilo %s\n"
362 msgstr[1] "%d vrstica je bila %s\n"
363 msgstr[2] "%d vrstici sta bili %s\n"
364 msgstr[3] "%d vrstice so bile %s\n"
365
366 #: src/main.c:1776
367 msgid "truncated"
368 msgstr "odrezanih"
369
370 #: src/main.c:1776
371 msgid "wrapped"
372 msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici"
373
374 #: src/main.c:1783
375 #, c-format
376 msgid "%d character was missing\n"
377 msgid_plural "%d characters were missing\n"
378 msgstr[0] "%d znakov je manjkalo\n"
379 msgstr[1] "%d znak je manjkal\n"
380 msgstr[2] "%d znaka sta manjkala\n"
381 msgstr[3] "%d znaki so manjkali\n"
382
383 #: src/main.c:1789
384 msgid "missing character codes (decimal):\n"
385 msgstr "kode manjkajočih znakov (desetiško):\n"
386
387 #: src/main.c:1798
388 #, c-format
389 msgid "%d non-printable character\n"
390 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
391 msgstr[0] "%d neizpisljivih znakov\n"
392 msgstr[1] "%d neizpisljiv znak\n"
393 msgstr[2] "%d neizpisljiva znaka\n"
394 msgstr[3] "%d neizpisljivi znaki\n"
395
396 #: src/main.c:1805
397 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
398 msgstr "kode neizpisljivih znakov (desetiško):\n"
399
400 #: src/main.c:1854
401 #, c-format
402 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
403 msgstr "tiskalnik »%s« ni dostopen: %s"
404
405 #: src/main.c:1863
406 #, c-format
407 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
408 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
409
410 #: src/main.c:1880
411 #, c-format
412 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
413 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti: %s"
414
415 #: src/main.c:1938
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
419 "missing end of quotation: %c"
420 msgstr ""
421 "skladenjska napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n"
422 "manjka končni narekovaj: %c"
423
424 #: src/main.c:1970
425 #, c-format
426 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
427 msgstr "pozor: naslednje izbire v spremenljivki %s niso bile obdelane:\n"
428
429 #: src/main.c:1974
430 #, c-format
431 msgid " option %d = \"%s\"\n"
432 msgstr " izbira %d = \"%s\"\n"
433
434 #: src/main.c:2020
435 msgid "number of columns must be larger than zero"
436 msgstr "število stolpcev mora biti večje od nič"
437
438 #: src/main.c:2078
439 msgid "file alignment must be larger than zero"
440 msgstr "poravnava datotek mora biti večja od nič"
441
442 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
443 #, c-format
444 msgid "malformed font spec: %s"
445 msgstr "slabo naveden font: %s"
446
447 #: src/main.c:2155
448 #, c-format
449 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
450 msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoče najti"
451
452 #: src/main.c:2199
453 #, c-format
454 msgid "must print at least one line per each page: %s"
455 msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s"
456
457 #: src/main.c:2219
458 #, c-format
459 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
460 msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n"
461
462 #: src/main.c:2308
463 #, c-format
464 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
465 msgstr "skladenjska napaka pri argumentu »%s« izbire -W, --izbira: manjkajoča vejica"
466
467 #: src/main.c:2313
468 #, c-format
469 msgid "helper application specification must be single character: %s"
470 msgstr "določitev pomožnega programa mora biti dolga en znak: %s"
471
472 #: src/main.c:2409
473 msgid "slice must be greater than zero"
474 msgstr "rezina mora biti večja od nič"
475
476 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
477 #, c-format
478 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
479 msgstr "Poskusite ,%s --help' za obširnejše informacije.\n"
480
481 #: src/main.c:2510
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
485 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
486 " -# an alias for option -n, --copies\n"
487 " -1 same as --columns=1\n"
488 " -2 same as --columns=2\n"
489 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
490 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
491 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
492 " -b, --header=HEADER set page header\n"
493 " -B, --no-header no page headers\n"
494 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
495 " -C, --line-numbers[=START]\n"
496 " precede each line with its line number\n"
497 " -d an alias for option --printer\n"
498 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
499 " pass a page device definition to output\n"
500 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
501 msgstr ""
502 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
503 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
504 " -# sopomenka za izbiro -n, --copies\n"
505 " -1 isto kot --columns=1\n"
506 " -2 isto kot --columns=2\n"
507 " --columns=NUM število stolpcev na strani\n"
508 " -a, --pages=STRANI določimo strani, ki naj se odtisnejo\n"
509 " -b, --header=GLAVA naslovna glava na strani\n"
510 " -B, --no-header brez naslovne glave\n"
511 " -c, --truncate-lines predolge vrstice porezane (privzeta izbira\n"
512 " je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n"
513 " -C, --line-numbers[=START] vsaka vrstica označena s številko vrstice\n"
514 " -d sopomenka za izbiro --printer\n"
515 " -D, --setpagedevice=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
516 " definicijo naprave strani posredujemo na izhod\n"
517 " -e, --escapes[=ZNAK] omogočenje posebnih ubežnih zaporedij\n"
518
519 #: src/main.c:2530
520 #, c-format
521 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
522 msgstr " -E, --highlight[=JEZIK] poudarki izvorne kode\n"
523
524 #: src/main.c:2533
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
528 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
529 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
530 " -G same as --fancy-header\n"
531 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
532 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
533 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
534 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
535 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
536 " -j, --borders print borders around columns\n"
537 " -J, an alias for option --title\n"
538 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
539 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
540 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
541 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
542 " --columns=1\n"
543 msgstr ""
544 " -f, --font=IME uporabimo font IME za glavno besedilo\n"
545 " -F, --header-font=IME uporabimo font IME za naslovno glavo\n"
546 " -g, --print-anyway nič (združljivost s prejšnjimi verzijami)\n"
547 " -G isto kot --fancy-header\n"
548 " --fancy-header[=IME] izberemo razkošnejšo naslovno glavo\n"
549 " -h, --no-job-header brez uvodne strani\n"
550 " -H, --highlight-bars=NUM višina označb za poudarjanje\n"
551 " -i, --indent=NUM zamik levega roba NUM znakov\n"
552 " -I, --filter=CMD pri branju vhodnih datotek uporabimo filter CMD\n"
553 " -j, --borders okvirji okoli stolpcev pri odtisu v več stolpcih\n"
554 " -J sopomenka za izbiro --title\n"
555 " -k, --page-prefeed omogočimo ,page prefeed'\n"
556 " -K, --no-page-prefeed onemogočimo ,page prefeed'\n"
557 " -l, --lineprinter imitacija vrstičnega tiskalnika; sopomenka za:\n"
558 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
559 " --columns=1\n"
560
561 #: src/main.c:2551
562 #, c-format
563 msgid ""
564 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
565 " -m, --mail send mail upon completion\n"
566 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
567 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
568 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
569 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
570 " -o an alias for option --output\n"
571 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
572 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
573 " leave output to stdout.\n"
574 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
575 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
576 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
577 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
578 msgstr ""
579 " -L, --lines-per-page=NUM število vrstic besedila na strani\n"
580 " -m, --mail sporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
581 " -M, --media=IME format papirja IME\n"
582 " -n, --copies=NUM število izvodov vsake strani\n"
583 " -N, --newline=NL izbira znaka za konec vrstice. Možnosti za NL\n"
584 " sta: n (»\\n«) in r (»\\r«).\n"
585 " -o sopomenka za izbiro --output\n"
586 " -O, --missing-characters seznam kod manjkajočih znakov\n"
587 " -p, --output=IME zapis izhoda na datoteko z imenom IME. Če je ime\n"
588 " »-«, zapis na standardni izhod.\n"
589 " Če je IME ,-', izpis na standardni izhod.\n"
590 " -P, --printer=IME odtis izhoda na tiskalnik IME\n"
591 " -q, --quiet, --silent brez obvestil\n"
592 " -r, --landscape podolžni odtis\n"
593 " -R, --portrait pokončni odtis\n"
594
595 #: src/main.c:2567
596 #, c-format
597 msgid ""
598 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
599 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
600 " pass a statusdict definition to the output\n"
601 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
602 " sets also the name of the input file stdin.\n"
603 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
604 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
605 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
606 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
607 " -V, --version print version number\n"
608 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
609 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
610 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
611 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
612 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
613 " without any modifications\n"
614 msgstr ""
615 " -s, --baselineskip=NUM razmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n"
616 " -S, --statusdict=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
617 " definicije »statusdict« posredujemo na izhod\n"
618 " -t, --title=NASLOV nadnaslov, izpisan na vsaki strani. Izbira nastavi\n"
619 " tudi ime vhodne datoteke standardni vhod.\n"
620 " -T, --tabsize=NUM tabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n"
621 " -u, --underlay[=BESEDILO] besedilo, izpisano kot podloga na vsaki strani\n"
622 " -U, --nup=NUM število logičnih strani na vsaki strani papirja\n"
623 " -v, --verbose z izčrpnim poročilom med izvajanjem\n"
624 " -V, --version izdaja programa\n"
625 " -w, --language=JEZIK nastavi izhodni JEZIK\n"
626 " -W, --options=PROG,IZBIRA posreduj IZBIRO pomožnemu programu PROG\n"
627 " -X, --encoding=IME IME kodnega nabora vhodnega besedila\n"
628 " -z, --no-formfeed v besedilu ignoriraj znake za skok na novo stran\n"
629 " -Z, --pass-through datoteke v formatu PostScript ali PCL\n"
630 " odtisni brez sprememb\n"
631
632 #: src/main.c:2585
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Long-only options:\n"
636 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
637 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
638 " restart numbering at beginning of each file.\n"
639 " --download-font=NAME download font NAME\n"
640 " --extended-return-values enable extended return values\n"
641 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
642 " --footer=FOOTER set page footer\n"
643 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
644 " --help print this help and exit\n"
645 msgstr ""
646 "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
647 " --color[=bool] ustvari barvne izpise s stanji\n"
648 " --continuous-page-numbers številke strani se nadaljujejo prek več vhodnih\n"
649 " datotek; ne začni paginacije pri vsaki datoteki od 1.\n"
650 " --download-font=IME naložimo pisavo IME\n"
651 " --extended-return-values omogoči razširjene izhodne kode\n"
652 " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
653 " --footer=NOGA nastavi nogo strani\n"
654 " --h-column-height=VIŠINA nastavi VIŠINO vodoravnega stolpca\n"
655 " --help ta navodila\n"
656
657 #: src/main.c:2596
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
661 " and file formats\n"
662 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
663 " --list-media list names of all known media\n"
664 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
665 " adjust page marginals\n"
666 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
667 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
668 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
669 msgstr ""
670 " --help-highlight opiši vse podprte jezike in zapise za --highlight\n"
671 " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
672 " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n"
673 " --margins=LEVA:DESNA:VRH:DNO\n"
674 " nastavi robove strani\n"
675 " --mark-wrapped-lines[SLOG] s SLOGOM označi prelomljene vrstice na izhodu\n"
676 " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
677
678 #: src/main.c:2607
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
682 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
683 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
684 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
685 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
686 " should use\n"
687 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
688 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
689 msgstr ""
690 " --nup-columnwise postavitev več logičnih strani na stran v stolpcih\n"
691 " --nup-xpad=NUM nastavi razmak v smeri x pri tiskanju »več na stran«\n"
692 " --nup-ypad=NUM nastavi razmak v smeri y pri tiskanju »več na stran«\n"
693 " --page-label-format=FMT nastavi obliko oznake strani na FMT\n"
694 " --ps-level=LEVEL nastavi raven PostScripta, ki naj jo enscript uporabi\n"
695 " --printer-options=IZBIRE posreduj dodatne izbire ukazu za tiskanje\n"
696 " --rotate-even-pages obrni lihe strani za 180°\n"
697
698 #: src/main.c:2617
699 #, c-format
700 msgid ""
701 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
702 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
703 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
704 " numbered page\n"
705 " --toc print table of contents\n"
706 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
707 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
708 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
709 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
710 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
711 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
712 msgstr ""
713 " --slice=NUM odtisni navpične rezine velikosti NUM\n"
714 " --style=SLOG uporabi navedeni SLOG za poudarke\n"
715 " --swap-even-page-margins zamenjaj levi in desni rob pri lihih straneh\n"
716 " --toc odtisni kazalo\n"
717 " --ul-angle=KOT nastavi KOT izpisa podloženega besedila\n"
718 " --ul-font=IME izberi IME pisave podloženega besedila\n"
719 " --ul-gray=NUM nastavi stopnjo sivine podloženega besedila\n"
720 " --ul-position=POLOŽAJ nastavi začetni POLOŽAJ podloženega besedila\n"
721 " --ul-style=SLOG odtisni podloženo besedilo v navedenem SLOGU\n"
722 " --word-wrap razdeli predolge vrstice na meji besed\n"
723
724 #: src/main.c:2631
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Report bugs to <%s>.\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "Poročila o napakah: <%s>.\n"
732
733 #: src/psgen.c:331
734 #, c-format
735 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
736 msgstr "uvoda \"%s\" ni moč najti: %s\n"
737
738 #: src/psgen.c:339
739 #, c-format
740 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
741 msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moč najti: %s\n"
742
743 #: src/psgen.c:471
744 #, c-format
745 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
746 msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moč najti: %s\n"
747
748 #: src/psgen.c:615
749 #, c-format
750 msgid "processing file \"%s\"...\n"
751 msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n"
752
753 #: src/psgen.c:913
754 #, c-format
755 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
756 msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n"
757
758 #: src/psgen.c:986
759 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
760 msgstr "uporabniški nabor pisave je lahko le privzeta sistemska izbira ali »ps«"
761
762 #: src/psgen.c:1228
763 #, c-format
764 msgid "unknown special escape: %s"
765 msgstr "neprepoznano posebna ubežno zaporedje: %s"
766
767 #: src/psgen.c:1354
768 #, c-format
769 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
770 msgstr "nedovoljena izbira %c za ubežno zaporedje ^@epsf"
771
772 #: src/psgen.c:1360
773 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
774 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »]« za izbirami"
775
776 #: src/psgen.c:1372
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
780 "%.*s"
781 msgstr ""
782 "predolgo ime datoteke za ubežno zaporedje ^@epsf:\n"
783 "%.*s"
784
785 #: src/psgen.c:1376
786 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
787 msgstr "nepričakovan znak EOF med branjem ubežnega zaporedja ^@epsf"
788
789 #: src/psgen.c:1382
790 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
791 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »{«"
792
793 #: src/psgen.c:1440
794 #, c-format
795 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
796 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju %s: manjka »{«"
797
798 #: src/psgen.c:1454
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "too long argument for %s escape:\n"
802 "%.*s"
803 msgstr ""
804 "predolg argument za ubežno zaporedje %s:\n"
805 "%.*s"
806
807 #: src/psgen.c:1474
808 #, c-format
809 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
810 msgstr "skladenjska napaka v določitvi pisave za ubežno zaporedje ^@font: %s"
811
812 #: src/psgen.c:1511
813 #, c-format
814 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
815 msgstr "skladenjska napaka v določitvi barve za ubežno zaporedje ^@%s: %s"
816
817 #: src/psgen.c:1535
818 #, c-format
819 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
820 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@shade: %s"
821
822 #: src/psgen.c:1543
823 #, c-format
824 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
825 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@bggray: %s"
826
827 #: src/psgen.c:2412
828 #, c-format
829 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
830 msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoče odpreti: %s\n"
831
832 #: src/psgen.c:2448
833 #, c-format
834 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
835 msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne začne z nizom \"%%!\"\n"
836
837 #: src/psgen.c:2473
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
841 "\"%.*s\"\n"
842 msgstr ""
843 "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje skladenjsko napačno vrstico %%%%BoundingBox:\n"
844 "\"%.*s\"\n"
845
846 #: src/psgen.c:2498
847 #, c-format
848 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
849 msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS\n"
850
851 #: src/psgen.c:2640
852 #, c-format
853 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
854 msgstr "posredujemo vse vhodne datoteke za izhodni jezik »%s«\n"
855
856 #: src/psgen.c:2692
857 #, c-format
858 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
859 msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n"
860
861 #: src/psgen.c:2795
862 #, c-format
863 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
864 msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče ustvariti: %s"
865
866 #: src/psgen.c:2812
867 #, c-format
868 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
869 msgstr "preusmerjene datoteke ni moč previti na začetek: %s"
870
871 #: src/util.c:93
872 #, c-format
873 msgid "missing argument: %s"
874 msgstr "manjkajoč argument: %s"
875
876 #: src/util.c:186 src/util.c:214
877 #, c-format
878 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
879 msgstr "nedovoljena vrednost \"%s\" za izbiro %s"
880
881 #: src/util.c:202
882 #, c-format
883 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
884 msgstr "neveljavna vrednost \"%s\" za izbiro %s"
885
886 #: src/util.c:440
887 #, c-format
888 msgid "illegal option: %s"
889 msgstr "nedovoljena izbira: %s"
890
891 #: src/util.c:619
892 #, c-format
893 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
894 msgstr "%s:%d: %%Format: manjkajoče ime"
895
896 #: src/util.c:630
897 #, c-format
898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
899 msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, največja dolžina je lahko %d"
900
901 #: src/util.c:653
902 #, c-format
903 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
904 msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je že določeno"
905
906 #: src/util.c:674
907 #, c-format
908 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
909 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjkajoč argument"
910
911 #: src/util.c:696
912 #, c-format
913 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
914 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjkajoč argument"
915
916 #: src/util.c:843
917 #, c-format
918 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
919 msgstr "%s: opozorilo: velikost pisave je negativna\n"
920
921 #: src/util.c:845
922 #, c-format
923 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
924 msgstr "%s: opozorilo: širina pisave je negativna\n"
925
926 #: src/util.c:847
927 #, c-format
928 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
929 msgstr "%s: opozorilo: višina pisave je negativna\n"
930
931 #: src/util.c:866
932 #, c-format
933 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
934 msgstr "beremo metrično datoteko AFM za pisavo \"%s\"\n"
935
936 #: src/util.c:899
937 #, c-format
938 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
939 msgstr "datoteke AFM za pisavo \"%s\" ni moč odpreti, uporabljamo privzeto\n"
940
941 #: src/util.c:906
942 #, c-format
943 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
944 msgstr "datoteke AFM za privzeto pisavo ni moč odpreti: %s"
945
946 #: src/util.c:1095
947 #, c-format
948 msgid "downloading font \"%s\"\n"
949 msgstr "nalagamo pisavo \"%s\"\n"
950
951 #: src/util.c:1100
952 #, c-format
953 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
954 msgstr "datoteke z opisom pisave \"%s\" ni moč odpreti: %s\n"
955
956 #: src/util.c:1392
957 #, c-format
958 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
959 msgstr "%s: predolg format za ubežno zaporedje %%D{}"
960
961 #: src/util.c:1477
962 #, c-format
963 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
964 msgstr "%s: neprepoznano »%%«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
965
966 #: src/util.c:1515
967 #, c-format
968 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
969 msgstr "%s: manjkajoč zaklepaj za ubežno zaporedje $()"
970
971 #: src/util.c:1518
972 #, c-format
973 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
974 msgstr "%s: predolgo ime spremenljivke za ubežno zaporedje $()"
975
976 #: src/util.c:1545
977 #, c-format
978 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
979 msgstr "%s: predolgo formatno določilo za ubežno sekvenco $D{}"
980
981 #: src/util.c:1633
982 #, c-format
983 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
984 msgstr "%s: neprepoznano »$«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
985
986 #: src/util.c:1824
987 #, c-format
988 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
989 msgstr "skladenjska napaka dimenzije: \"%s\""
990
991 #: src/util.c:1946
992 #, c-format
993 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
994 msgstr "vhodnega filtra \"%s\" za datoteko \"%s\" ni moč odpreti: %s"
995
996 #: src/util.c:1963
997 #, c-format
998 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
999 msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s"
1000
1001 #: src/mkafmmap.c:171
1002 #, c-format
1003 msgid "file=%s\n"
1004 msgstr "datoteka=%s\n"
1005
1006 #: src/mkafmmap.c:171
1007 msgid "stdout"
1008 msgstr "standardni izhod"
1009
1010 #: src/mkafmmap.c:179
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1013 msgstr "%s: izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti"
1014
1015 #: src/mkafmmap.c:193
1016 msgid "couldn't create AFM library"
1017 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče ustvariti"
1018
1019 #: src/mkafmmap.c:242
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1023 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1024 " -h, --help print this help and exit\n"
1025 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1026 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1027 " stdout.\n"
1028 " -V, --version print version number\n"
1029 msgstr ""
1030 "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
1031 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
1032 " -h, --help ta navodila\n"
1033 " -p, --output-file=IME zapiši izhod na datoteko IME (privzeto ime je \n"
1034 " font.map). Če je DATOTEKA »-«, piši na standardni izhod.\n"
1035 " -V, --version izpis izdaje programa\n"
1036
1037 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1038 msgid "error: EOF in comment"
1039 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi komentarja"
1040
1041 #: states/lex.l:204
1042 msgid "error: EOF in string constant"
1043 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi alfanumerične konstante"
1044
1045 #: states/lex.l:311
1046 msgid "error: EOF in regular expression"
1047 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi regularnega izraza"
1048
1049 # Je to res to?
1050 #: states/main.c:197
1051 #, c-format
1052 msgid "states for %s"
1053 msgstr "stanja za %s"
1054
1055 #: states/main.c:252
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: skladenjska napaka pri definiciji spremenljivke \"%s\"\n"
1059
1060 #: states/main.c:280
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1063 msgstr "%s: ni mogoče ustvariti izhodne datoteke \"%s\": %s\n"
1064
1065 #: states/main.c:311
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1068 msgstr "%s: neznana raven opozoril »%s«\n"
1069
1070 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: out of memory\n"
1073 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
1074
1075 #: states/main.c:421
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1078 msgstr "%s: ni mogoče odpreti vhodne datoteke »%s«: %s\n"
1079
1080 #: states/main.c:445
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1084 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
1087 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
1088
1089 #: states/main.c:449
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1093 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1094 " -h, --help print this help and exit\n"
1095 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1096 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1097 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1098 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1099 " -V, --version print version number\n"
1100 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1101 msgstr ""
1102 " -D, --define=SPR=VRED nastavi vrednost spremenljivke SPR na VRED\n"
1103 " -f, --file=DATOTEKA preberi definicije stanja iz navedene DATOTEKE\n"
1104 " -h, --help izpis te pomoči in izhod\n"
1105 " -o, --output=DATOTEKA shrani izhod v navedeno DATOTEKO\n"
1106 " -p, --path=POT nastavi nalagalno POT\n"
1107 " -s, --state=IME začni iz navedenega stanja\n"
1108 " -v, --verbose povečaj izčrpnost poročil med izvajanjem\n"
1109 " -V, --version izpis različice programa\n"
1110 " -W, --warning=RAVEN nastavi RAVEN opozoril\n"
1111
1112 #: states/prims.c:44
1113 #, c-format
1114 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1115 msgstr "%s:%d: %s: premalo argumentov\n"
1116
1117 #: states/prims.c:54
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1120 msgstr "%s:%d: %s: preveč argumentov\n"
1121
1122 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1123 #: states/prims.c:901
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1126 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena vrsta argumenta\n"
1127
1128 #: states/prims.c:468
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: panic: "
1131 msgstr "%s: preplah: "
1132
1133 #: states/prims.c:502
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1136 msgstr "%s:%d: %s: skadenjska napaka v nizu različice »%s«\n"
1137
1138 #: states/prims.c:517
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1141 msgstr "%s: USODNA NAPAKA: za izvajanje tega skripta potrebujete vsaj različico %s »states«\n"
1142
1143 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1146 msgstr "%s:%d: %s: začetni odmik je večji od končnega\n"
1147
1148 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1151 msgstr "%s:%d: %s: odmik izven obsega\n"
1152
1153 #: states/prims.c:651
1154 #, c-format
1155 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1156 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljen argument\n"
1157
1158 #: states/prims.c:698
1159 #, c-format
1160 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1161 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena skladnja znakov regularnega izraza: %c\n"
1162
1163 #: states/prims.c:913
1164 #, c-format
1165 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1166 msgstr "%s:%d: %s: ni mogoče določiti stanja »%s«\n"
1167
1168 #: states/prims.c:1010
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1171 msgstr "%s: primitiv »%s«: premalo argumentov za format\n"
1172
1173 #: states/prims.c:1038
1174 #, c-format
1175 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne ustreza obliki\n"
1177
1178 #: states/prims.c:1078
1179 #, c-format
1180 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: %%s ne sprejema dodatnih izbir\n"
1182
1183 #: states/prims.c:1087
1184 #, c-format
1185 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1186 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljeno določilo tipa »%c«\n"
1187
1188 #: states/process.c:115
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1191 msgstr "%s: nedoločeno stanje »%s«\n"
1192
1193 #: states/process.c:196
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1196 msgstr "%s: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
1197
1198 #: states/process.c:290
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1201 msgstr "%s: nedefinirano superstanje »%s«\n"
1202
1203 #: states/utils.c:260
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "%s:%d: regularnega izraza \"%s\" ni mogoče prevesti: %s\n"
1207
1208 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: ouf of memory"
1211 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika"
1212
1213 #: states/utils.c:454
1214 #, c-format
1215 msgid "warning: redefining state `%s'"
1216 msgstr "opozorilo: redefiniramo stanje »%s«"
1217
1218 #: states/utils.c:481
1219 #, c-format
1220 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1221 msgstr "%s:%d: opozorilo: redefiniramo podprogram »%s«\n"
1222
1223 #: states/utils.c:578
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1226 msgstr "%s:%d: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
1227
1228 #: states/utils.c:616
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1231 msgstr "%s:%d: napaka: spremenljivke »%s« ni mogoče nastaviti\n"
1232
1233 #: states/utils.c:767
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1236 msgstr "%s:%d: napaka: izraz med nedovoljenimi tipi\n"
1237
1238 #: states/utils.c:865
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1241 msgstr "%s:%d: napaka: premalo argumentov za podprogram\n"
1242
1243 #: states/utils.c:872
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1246 msgstr "%s:%d: napaka: preveč argumentov za podprogram\n"
1247
1248 #: states/utils.c:926
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1251 msgstr "%s:%d: napaka: nedefiniran podprogram »%s«\n"
1252
1253 #: states/utils.c:1018
1254 #, c-format
1255 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1256 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost leve strani prireditve\n"
1257
1258 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1259 #, c-format
1260 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1261 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja ni celo število\n"
1262
1263 #: states/utils.c:1032
1264 #, c-format
1265 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1266 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja je negativen\n"
1267
1268 #: states/utils.c:1083
1269 #, c-format
1270 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1271 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost na desni strani prireditve niza\n"
1272
1273 #: states/utils.c:1102
1274 #, c-format
1275 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1276 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljen tip sklica na polje\n"
1277
1278 #: states/utils.c:1119
1279 #, c-format
1280 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1281 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja izven obsega\n"
1282
1283 #: states/utils.c:1345
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1286 msgstr "%s: definicijske datoteke »%s« ni moč odpreti: %s\n"
1287
1288 #: states/utils.c:1401
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1291 msgstr "%s: samodejno nalaganje »%s« iz »%s«\n"
1292
1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1294 #~ msgstr "epsf: cevovoda ni mogoče napeljati do ukaza \"%s\": %s\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1298 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1302 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "Long-only options:\n"
1307 #~ " --download-font=NAME download font NAME\n"
1308 #~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
1309 #~ " --help print this help and exit\n"
1310 #~ " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
1311 #~ " --list-media list names of all known media\n"
1312 #~ " --list-options list all options and their values\n"
1313 #~ " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
1314 #~ " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
1315 #~ " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
1316 #~ " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
1317 #~ " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
1318 #~ " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
1319 #~ " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
1320 #~ " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
1323 #~ " --download-font=IME naložimo font IME\n"
1324 #~ " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
1325 #~ " --help ta navodila\n"
1326 #~ " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
1327 #~ " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n"
1328 #~ " --list-options izpis nastavitev programa\n"
1329 #~ " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
1330 #~ " --page-label-format=FMT določimo, kako se izpiše oznaka strani\n"
1331 #~ " --printer-options=IZBIRE dodatne izbire, ki jih podamo tiskalniku\n"
1332 #~ " --ul-angle=KOT KOT, pod katerim naj se izpiše besedilo v podlagi\n"
1333 #~ " --ul-font=IME font, v katerem se izpiše besedilo v podlagi\n"
1334 #~ " --ul-gray=NUM stopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n"
1335 #~ " --ul-position=POS podlaga naj se začne na mestu POS\n"
1336 #~ " --ul-style=STIL STIL, uporabljen za izpis podlage\n"
1337
1338 #~ msgid ""
1339 #~ " -f NAME, --font=NAME\t\tuse font NAME for body text\n"
1340 #~ " -F NAME, --header-font=NAME\tuse font NAME for header texts\n"
1341 #~ " -g, --print-anyway\t\tnothing (compatibility option)\n"
1342 #~ " -G, --fancy-header[=NAME]\tselect fancy page header\n"
1343 #~ " -h, --help\t\t\tprint this help and exit\n"
1344 #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tset line indent to NUM\n"
1345 #~ " -l, --lineprinter\t\tsimulate lineprinter:\n"
1346 #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n"
1347 #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n"
1348 #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tspecify how many lines are printed on\n"
1349 #~ "\t\t\t\teach page\n"
1350 #~ " -m, --mail\t\t\tsend mail upon completion\n"
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ " -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n"
1353 #~ " -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n"
1354 #~ " -g, --print-anyway\t\tnič (zaradi združljivosti)\n"
1355 #~ " -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetničene glave\n"
1356 #~ " -h, --help\t\t\tta navodila\n"
1357 #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n"
1358 #~ " -l, --lineprinter\t\timitacija vrstičnega tiskalnika:\n"
1359 #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n"
1360 #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n"
1361 #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n"
1362 #~ " -m, --mail\t\t\tsporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
1363
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
1366 #~ "%.*s"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@font:\n"
1369 #~ "%.*s"
1370
1371 #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
1372 #~ msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@font: manjka ,{'"