id.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       id.po (41733B)
       ---
            1 # Pesan bahasa indonesia untuk enscript.
            2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
            9 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
           10 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 08:40+0700\n"
           11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
           12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
           13 "MIME-Version: 1.0\n"
           14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
           15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           16 
           17 #: compat/getopt.c:628
           18 #, c-format
           19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           20 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
           21 
           22 #: compat/getopt.c:652
           23 #, c-format
           24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           25 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
           26 
           27 #: compat/getopt.c:657
           28 #, c-format
           29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           30 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
           31 
           32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           33 #, c-format
           34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           35 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
           36 
           37 #: compat/getopt.c:703
           38 #, c-format
           39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           40 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n"
           41 
           42 #: compat/getopt.c:707
           43 #, c-format
           44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           45 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n"
           46 
           47 #: compat/getopt.c:733
           48 #, c-format
           49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           50 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
           51 
           52 #: compat/getopt.c:736
           53 #, c-format
           54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           55 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
           56 
           57 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           58 #, c-format
           59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           60 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
           61 
           62 #: compat/getopt.c:813
           63 #, c-format
           64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           65 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n"
           66 
           67 #: compat/getopt.c:831
           68 #, c-format
           69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           70 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
           71 
           72 #: compat/xalloc.c:70
           73 #, c-format
           74 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           75 msgstr "xmalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
           76 
           77 #: compat/xalloc.c:88
           78 #, c-format
           79 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           80 msgstr "xcalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
           81 
           82 #: compat/xalloc.c:109
           83 #, c-format
           84 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           85 msgstr "xrealloc(): tidak dapat merealokasikan %d byte\n"
           86 
           87 #: compat/regex.c:996
           88 msgid "Success"
           89 msgstr "Sukses"
           90 
           91 #: compat/regex.c:997
           92 msgid "No match"
           93 msgstr "Tidak cocok"
           94 
           95 #: compat/regex.c:998
           96 msgid "Invalid regular expression"
           97 msgstr "Ekspresi regular tidak valid"
           98 
           99 #: compat/regex.c:999
          100 msgid "Invalid collation character"
          101 msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
          102 
          103 #: compat/regex.c:1000
          104 msgid "Invalid character class name"
          105 msgstr "Karakter nama kelas tidak valid"
          106 
          107 #: compat/regex.c:1001
          108 msgid "Trailing backslash"
          109 msgstr "Akhiran backslash"
          110 
          111 #: compat/regex.c:1002
          112 msgid "Invalid back reference"
          113 msgstr "Referensi balik tidak valid"
          114 
          115 #: compat/regex.c:1003
          116 msgid "Unmatched [ or [^"
          117 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
          118 
          119 #: compat/regex.c:1004
          120 msgid "Unmatched ( or \\("
          121 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
          122 
          123 #: compat/regex.c:1005
          124 msgid "Unmatched \\{"
          125 msgstr "Tidak cocok \\{"
          126 
          127 #: compat/regex.c:1006
          128 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          129 msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
          130 
          131 #: compat/regex.c:1007
          132 msgid "Invalid range end"
          133 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
          134 
          135 #: compat/regex.c:1008
          136 msgid "Memory exhausted"
          137 msgstr "Kehabisan memori"
          138 
          139 #: compat/regex.c:1009
          140 msgid "Invalid preceding regular expression"
          141 msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
          142 
          143 #: compat/regex.c:1010
          144 msgid "Premature end of regular expression"
          145 msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur"
          146 
          147 #: compat/regex.c:1011
          148 msgid "Regular expression too big"
          149 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
          150 
          151 #: compat/regex.c:1012
          152 msgid "Unmatched ) or \\)"
          153 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
          154 
          155 #: compat/regex.c:5458
          156 msgid "No previous regular expression"
          157 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
          158 
          159 #: src/main.c:966
          160 #, no-c-format
          161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          162 msgstr "$3v $-40N $3% halaman $4L baris $E $C"
          163 
          164 #: src/main.c:996
          165 #, c-format
          166 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          167 msgstr "tidak dapat memperoleh masukan passwd untuk uid=%d: %s"
          168 
          169 #: src/main.c:1088
          170 #, c-format
          171 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          172 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi \"%s/%s\": %s"
          173 
          174 #: src/main.c:1092
          175 msgid "I did also try the following directories:"
          176 msgstr "Saya juga mencoba direktori berikut:"
          177 
          178 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          179 #, c-format
          180 msgid "\t%s"
          181 msgstr "\t%s"
          182 
          183 #: src/main.c:1096
          184 msgid "\t../lib"
          185 msgstr "\t../lib"
          186 
          187 #: src/main.c:1097
          188 msgid "\t../../lib"
          189 msgstr "\t../../lib"
          190 
          191 #: src/main.c:1099
          192 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          193 msgstr "Ini mungkin sebuah error pemasangan. Mohon, coba untuk membuat kembali:"
          194 
          195 #: src/main.c:1100
          196 msgid "\tmake distclean"
          197 msgstr "\tmake distclean"
          198 
          199 #: src/main.c:1101
          200 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          201 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
          202 
          203 #: src/main.c:1102
          204 msgid "\tmake"
          205 msgstr "\tmake"
          206 
          207 #: src/main.c:1103
          208 msgid "\tmake check"
          209 msgstr "\tmake check"
          210 
          211 #: src/main.c:1104
          212 msgid "\tmake install"
          213 msgstr "\tmake install"
          214 
          215 #: src/main.c:1106
          216 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          217 msgstr "atau set variabel lingkungan `ENSCRIPT_LIBRARY' untuk menunjuk ke "
          218 
          219 #: src/main.c:1108
          220 msgid "library directory."
          221 msgstr "direktori perpustakaan."
          222 
          223 #: src/main.c:1180
          224 #, c-format
          225 msgid "unknown encoding: %s"
          226 msgstr "enkoding tidak diketahui: %s"
          227 
          228 #: src/main.c:1199
          229 #, c-format
          230 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          231 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan AFM: %s"
          232 
          233 #: src/main.c:1228
          234 msgid ""
          235 "known media:\n"
          236 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          237 "------------------------------------------------------------\n"
          238 msgstr ""
          239 "media yang diketahui:\n"
          240 "nama             lebar\ttinggi\tllx\tlly\turx\tury\n"
          241 "------------------------------------------------------------\n"
          242 
          243 #: src/main.c:1247
          244 #, c-format
          245 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          246 msgstr "tidak tahu apapun mengenai media \"%s\""
          247 
          248 #: src/main.c:1291
          249 #, c-format
          250 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          251 msgstr "set margunam baru untuk media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          252 
          253 #: src/main.c:1302
          254 #, c-format
          255 msgid "illegal page label format \"%s\""
          256 msgstr "format halaman label \"%s\" tidak legal"
          257 
          258 #: src/main.c:1314
          259 #, c-format
          260 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          261 msgstr "format tidak dapat dicetak \"%s\" tidak legal"
          262 
          263 #: src/main.c:1328
          264 #, c-format
          265 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          266 msgstr "gaya untuk penanda baris: \"%s\" tidak legal"
          267 
          268 #: src/main.c:1338
          269 #, c-format
          270 msgid "illegal N-up argument: %d"
          271 msgstr "N-up argumen: %d tidak legal"
          272 
          273 #: src/main.c:1343
          274 #, c-format
          275 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          276 msgstr "argumen N-up harus kelipatan dari 2: %d"
          277 
          278 #: src/main.c:1420
          279 #, c-format
          280 msgid "malformed underlay position: %s"
          281 msgstr "salah bentuk posisi yang membawahi: %s"
          282 
          283 #: src/main.c:1443
          284 #, c-format
          285 msgid "illegal underlay style: %s"
          286 msgstr "gaya underlay tidak legal: %s"
          287 
          288 #: src/main.c:1470
          289 msgid ""
          290 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          291 "\n"
          292 msgstr ""
          293 "Highlighting hanya didukung untuk bahasa dan format berkas berikut:\n"
          294 "\n"
          295 
          296 #: src/main.c:1641
          297 #, c-format
          298 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          299 msgstr "tidak dapat membuat daftar isi berkas sementara: %s"
          300 
          301 #: src/main.c:1688
          302 #, c-format
          303 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          304 msgstr "tidak data memperoleh statistik berkas masukan \"%s\": %s"
          305 
          306 #: src/main.c:1708
          307 #, c-format
          308 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          309 msgstr "tidak dapat rewind daftar isi berkas: %s"
          310 
          311 #: src/main.c:1714
          312 msgid "Table of Contents"
          313 msgstr "Daftar Isi"
          314 
          315 #: src/main.c:1743
          316 msgid "no output generated\n"
          317 msgstr "tidak ada keluaran yang dihasilkan\n"
          318 
          319 #: src/main.c:1748
          320 #, c-format
          321 msgid "output sent to %s\n"
          322 msgstr "keluaran dikirim ke %s\n"
          323 
          324 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          325 msgid "printer"
          326 msgstr "pencetak"
          327 
          328 #: src/main.c:1751
          329 #, c-format
          330 msgid "output left in %s\n"
          331 msgstr "keluaran sisa dalam %s\n"
          332 
          333 #: src/main.c:1769
          334 #, c-format
          335 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          336 msgstr "[ %d halaman * %d salinan ]"
          337 
          338 #: src/main.c:1772
          339 #, c-format
          340 msgid " sent to %s\n"
          341 msgstr " dikirimkan ke %s\n"
          342 
          343 #: src/main.c:1775
          344 #, c-format
          345 msgid " left in %s\n"
          346 msgstr " sisa dalam %s\n"
          347 
          348 #: src/main.c:1780
          349 #, c-format
          350 msgid "%d lines were %s\n"
          351 msgstr "%d baris adalah %s\n"
          352 
          353 #: src/main.c:1782
          354 msgid "truncated"
          355 msgstr "dipotong"
          356 
          357 #: src/main.c:1782
          358 msgid "wrapped"
          359 msgstr "wrapped"
          360 
          361 #: src/main.c:1788
          362 #, c-format
          363 msgid "%d characters were missing\n"
          364 msgstr "%d karakter telah hilang\n"
          365 
          366 #: src/main.c:1792
          367 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          368 msgstr "hilang kode karakter (desimal):\n"
          369 
          370 #: src/main.c:1800
          371 #, c-format
          372 msgid "%d non-printable characters\n"
          373 msgstr "%d bukan karakter yang dapat dicetak\n"
          374 
          375 #: src/main.c:1805
          376 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          377 msgstr "kode karakter yang tidak dapat dicetak (desimal):\n"
          378 
          379 #: src/main.c:1854
          380 #, c-format
          381 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          382 msgstr "tidak dapat membuka pencetak `%s': %s"
          383 
          384 #: src/main.c:1863
          385 #, c-format
          386 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          387 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s"
          388 
          389 #: src/main.c:1880
          390 #, c-format
          391 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          392 msgstr "tidak dapat menutup berkas keluaran \"%s\": %s"
          393 
          394 #: src/main.c:1938
          395 #, c-format
          396 msgid ""
          397 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          398 "missing end of quotation: %c"
          399 msgstr ""
          400 "sintaks error dalam opsi string %s=\"%s\":\n"
          401 "hilang akhir dari kuotasi: %c"
          402 
          403 #: src/main.c:1970
          404 #, c-format
          405 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          406 msgstr "peringatan: tidak memproses opsi berikut dari variabel lingkungan %s:\n"
          407 
          408 #: src/main.c:1974
          409 #, c-format
          410 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          411 msgstr "  opsi %d = \"%s\"\n"
          412 
          413 #: src/main.c:2020
          414 msgid "number of columns must be larger than zero"
          415 msgstr "jumlah dari kolom harus lebih besar dari nol"
          416 
          417 #: src/main.c:2078
          418 msgid "file alignment must be larger than zero"
          419 msgstr "berkas alignmen harus lebih besar dari nol"
          420 
          421 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          422 #, c-format
          423 msgid "malformed font spec: %s"
          424 msgstr "spesifikasi font salah bentuk: %s"
          425 
          426 #: src/main.c:2155
          427 #, c-format
          428 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          429 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\""
          430 
          431 #: src/main.c:2199
          432 #, c-format
          433 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          434 msgstr "harus mencetak paling tidak satu baris untuk setiap halaman: %s"
          435 
          436 #: src/main.c:2219
          437 #, c-format
          438 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          439 msgstr "%s: penspesifikasi karakter baris baru tidak legal: '%s': diduga 'n' atau 'r'\n"
          440 
          441 #: src/main.c:2308
          442 #, c-format
          443 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          444 msgstr "salah bentuk argumen `%s' untuk opsi -W, --option: tidak ada koma ditemukan"
          445 
          446 #: src/main.c:2313
          447 #, c-format
          448 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          449 msgstr "spesifikasi aplikasi pembantu harus berupa karakter tunggal: %s"
          450 
          451 #: src/main.c:2409
          452 msgid "slice must be greater than zero"
          453 msgstr "slice harus lebih besar dari nol"
          454 
          455 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          456 #, c-format
          457 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          458 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
          459 
          460 #: src/main.c:2510
          461 #, c-format
          462 msgid ""
          463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          464 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          465 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          466 "  -1                         same as --columns=1\n"
          467 "  -2                         same as --columns=2\n"
          468 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          469 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          470 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          471 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          472 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          473 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          474 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          475 "                             precede each line with its line number\n"
          476 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          477 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          478 "                             pass a page device definition to output\n"
          479 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          480 msgstr ""
          481 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
          482 "Argumen wajib untuk opsi panjang adalah wajib untuk opsi pendek juga.\n"
          483 "  -#                         sebuah alias untuk opsi -n, --copies\n"
          484 "  -1                         sama seperti --columns=1\n"
          485 "  -2                         sama seperti --columns=2\n"
          486 "      --columns=NUM          spesifikasikan jumlah dari kolom setiap halaman\n"
          487 "  -a, --pages=HALAMAN        spesifikasikan halaman mana yang akan dicetak\n"
          488 "  -A, --file-align=ALIGN     align berkas masukan terpisah ke ALIGN\n"
          489 "  -b, --header=HEADER        set header halaman\n"
          490 "  -B, --no-header            tidak ada header halaman\n"
          491 "  -c, --truncate-lines       potong baris panjang (baku adalah dilingkupi)\n"
          492 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          493 "                             awali setiap baris dengan nomor barisnya\n"
          494 "  -d                         sebuah alias untuk opsi --printer\n"
          495 "  -D, --setpagedevice=KUNCI[:NILAI]\n"
          496 "                             lewatkan sebuah halaman definisi perangkat ke keluaran\n"
          497 "  -e, --excapes[=KARAKTER]   aktifkan interpretasi escape spesial\n"
          498 
          499 #: src/main.c:2530
          500 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          501 msgstr "  -E, --highlight[=LANG]     highlight kode program\n"
          502 
          503 #: src/main.c:2533
          504 msgid ""
          505 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          506 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          507 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          508 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          509 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          510 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          511 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          512 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          513 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          514 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          515 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          516 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          517 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          518 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          519 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          520 "                               --columns=1\n"
          521 msgstr ""
          522 "  -f, --font=NAMA            gunakan NAMA font untuk tubuh teks\n"
          523 "  -F, --header-font=NAMA     gunakan NAMA font untuk header teks\n"
          524 "  -g, --print-anyway         nothing (opsi untuk menjaga kompabilitas)\n"
          525 "  -G                         sama seperti --fancy-header\n"
          526 "      --fancy-header[=NAMA]  pilih header halaman fancy\n"
          527 "  -h, --no-job-header        tekan halaman job header\n"
          528 "  -H, --highlight-bars=NUM   spesifikasikan bagaimana high highlight bars\n"
          529 "  -i, --indent=NUM           set indentasi baris ke NUM karakter\n"
          530 "  -I, --filter=CMD           baca berkas masukan melalui saringan masukan CMD\n"
          531 "  -j, --borders              cetak batas disekitar kolom\n"
          532 "  -J,                        sebuah alias untuk opsi --title\n"
          533 "  -k, --page-prefeed         aktifkan halaman prefeed\n"
          534 "  -K, --no-page-prefeed      non-aktifkan halaman prefeed\n"
          535 "  -l, --lineprinter          simulasikan baris pencetak, ini adalah sebuah alias untuk:\n"
          536 "                                --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          537 "                                --columns=1\n"
          538 
          539 #: src/main.c:2551
          540 msgid ""
          541 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          542 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          543 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          544 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          545 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          546 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          547 "  -o                         an alias for option --output\n"
          548 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          549 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          550 "                             leave output to stdout.\n"
          551 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          552 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          553 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          554 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          555 msgstr ""
          556 "  -L, --lines-per-page=NUM   spesifikasikan bagaimana banyak baris dicetak di setiap halaman\n"
          557 "  -m, --mail                 kirim pesan ketika selesai\n"
          558 "  -M, --media=NAMA           gunakan media keluaran NAMA\n"
          559 "  -n, --copies=NUM           cetak NUM salinan untuk setiap halaman\n"
          560 "  -N, --newline=NL           pilih karaketer baris baru. Jika memungkinkan\n"
          561 "                             nilai untuk NL adalah: n (`\\n' ) atau r (`\\r').\n"
          562 "  -o                         sebuah alias untuk opsi --output\n"
          563 "  -O, --missing-characters   daftar karakter yang hilang\n"
          564 "  -p, --output=BERKAS        tinggalkan keluaran ke berkas BERKAS. Jika BERKAS adalah `-',\n"
          565 "                             tinggalkan keluaran ke stdout.\n"
          566 "  -P, --printer=NAMA         cetak keluaran ke pencetak NAMA\n"
          567 "  -q, --quiet, --silent      jadi benar benar tenang\n"
          568 "  -r, --landscape            cetak dalam mode landscape\n"
          569 "  -R, --portrait             cetak dalam mode portrait\n"
          570 
          571 #: src/main.c:2567
          572 msgid ""
          573 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          574 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          575 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          576 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          577 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          578 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          579 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          580 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          581 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          582 "  -V, --version              print version number\n"
          583 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          584 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          585 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          586 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          587 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          588 "                             without any modifications\n"
          589 msgstr ""
          590 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip ke NUM\n"
          591 "  -S, --statusdict=KUNCI[:NILAI]\n"
          592 "                             lewatkan sebuah definisi status dict ke keluaran\n"
          593 "  -t, --title=JUDUL          set halamn banner judul pekerjaan ke JUDUL. Opsi\n"
          594 "                             juga menset nama dari berkas masukan stdin.\n"
          595 "  -T, --tabsize=NUM          set ukuran tabulator ke NUM\n"
          596 "  -u, --underlay[=TEKS]      cetak TEKS dibawah setiap halaman\n"
          597 "  -U, --nup=NUM              CETAK NUM halaman logikal di setiap halaman keluaran\n"
          598 "  -v, --verbose              tampilkan apa yang sedang kita kerjakan\n"
          599 "  -V, --version              tampilkan nomor versi\n"
          600 "  -w, --languange=BAHASA     set bahasa keluaran ke BAHASA\n"
          601 "  -W, --options=APP,OPTION   lewatkan opsi OPSI ke aplikasi pembantu APP\n"
          602 "  -X, --encoding=NAMA        gunakan enkoding masukan NAMA\n"
          603 "  -z, --no-formfeed          jangan interpretasikan karakter form feed\n"
          604 "  -Z, --pass-through         lewatkan melalui berkas PostScript dan PCL\n"
          605 "                             tanpa modifikasi apapun\n"
          606 
          607 #: src/main.c:2585
          608 msgid ""
          609 "Long-only options:\n"
          610 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          611 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          612 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          613 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          614 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          615 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          616 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          617 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          618 "  --help                     print this help and exit\n"
          619 msgstr ""
          620 "Opsi panjang saja:\n"
          621 "  --color[=bool]             buat keluaran berwarna dengan states\n"
          622 "  --continuous-page-numbers  hitung jumlah halaman melewati berkas masukan. Jangan\n"
          623 "                             restart penomoran di awal dari setiap berkas.\n"
          624 "  --download-font=NAMA       download font NAMA\n"
          625 "  --extended-return-values   aktifkan nilai kembali ekstensi\n"
          626 "  --filter-stdin=NAMA        spesifikasikan bagaimana stdin diperlihatkan ke saringan masukan\n"
          627 "  --footer=FOOTER            set halaman footer\n"
          628 "  --h-column-height=HEIGHT   set tinggi kolom horisontal ke TINGGI\n"
          629 "  --help                     tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
          630 
          631 #: src/main.c:2596
          632 msgid ""
          633 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          634 "                             and file formats\n"
          635 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          636 "  --list-media               list names of all known media\n"
          637 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          638 "                             adjust page marginals\n"
          639 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          640 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          641 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          642 msgstr ""
          643 "  --help-highlight           deskripsikan seluruh bahasa --highlight yang didukung\n"
          644 "                             dan format berkas\n"
          645 "  --highlight-bar-gray=NUM   tampilkan bar highlight dengan gray NUM (0 - 1)\n"
          646 "  --list-media               daftar nama dari seluruh media yang diketahui\n"
          647 "  --margins=KIRI:KANAN:ATAS:BAWAH\n"
          648 "                             sesuaikan halaman marginal\n"
          649 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          650 "                             tandai baris wrapped dalam keluaran dengan GAYA\n"
          651 "  --non-printable-format=FMT spesifikasikan bagaimana karakter tidak tercetak dicetak\n"
          652 
          653 #: src/main.c:2607
          654 msgid ""
          655 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          656 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          657 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          658 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          659 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          660 "                             should use\n"
          661 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          662 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          663 msgstr ""
          664 "  --nup-columnwise           layout halaman dalam N-up pencetakan columnwise\n"
          665 "  --nup-xpad=NUM             set halaman x-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
          666 "  --nup-ypad=NUM             set halaman y-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
          667 "  --page-label-format=FMT    set format label halaman ke FMT\n"
          668 "  --ps-level=TINGKAT         set tingkat bahasa PostScript yang enscript\n"
          669 "                             seharusnya gunakan\n"
          670 "  --printer-options=OPSI     lewatkan ekstra opsi ke perintah printer\n"
          671 "  --rotate-even-pages        rotasikan halaman bernomor genap 180 derajat\n"
          672 
          673 #: src/main.c:2617
          674 msgid ""
          675 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          676 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          677 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          678 "                             numbered page\n"
          679 "  --toc                      print table of contents\n"
          680 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          681 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          682 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          683 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          684 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          685 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          686 msgstr ""
          687 "  --slice=NUM                tampilkan vertikal slice NUM\n"
          688 "  --style=GAYA               gunakan gaya highlight GAYA\n"
          689 "  --swap-even-page-margins   tukar sisi kiri dan kanan margin untuk setiap\n"
          690 "                             halaman bernomor genap\n"
          691 "  --toc                      cetak daftar isi\n"
          692 "  --ul-angle=SUDUT           set teks underlay sudut ke SUDUT\n"
          693 "  --ul-font=NAMA             cetak underlay dengan NAMA font\n"
          694 "  --ul-gray=NUM              cetak underlay dengan nilai gray NUM\n"
          695 "  --ul-position=POS          set posisi underlay dimulai ke POS\n"
          696 "  --ul-style=GAYA            cetak underlay dengan gaya GAYA\n"
          697 "  --word-wrap                wrap baris panjang dari batas kata\n"
          698 
          699 #: src/main.c:2631
          700 msgid ""
          701 "\n"
          702 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          703 msgstr ""
          704 "\n"
          705 "Laporkan bugs ke mtr@iki.fi.\n"
          706 
          707 #: src/psgen.c:324
          708 #, c-format
          709 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          710 msgstr "tidak dapat menemukan prolog \"%s\": %s\n"
          711 
          712 #: src/psgen.c:332
          713 #, c-format
          714 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          715 msgstr "tidak dapat menemukan penkodean berkas \"%s.enc\": %s\n"
          716 
          717 #: src/psgen.c:464
          718 #, c-format
          719 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          720 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\": %s\n"
          721 
          722 #: src/psgen.c:608
          723 #, c-format
          724 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          725 msgstr "memproses berkas \"%s\"...\n"
          726 
          727 #: src/psgen.c:906
          728 #, c-format
          729 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          730 msgstr "berkas EPS \"%s\" terlalu besar untuk halaman\n"
          731 
          732 #: src/psgen.c:979
          733 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          734 msgstr "pengkodean font pengguna hanya dapat sistem baku atau `ps'"
          735 
          736 #: src/psgen.c:1220
          737 #, c-format
          738 msgid "unknown special escape: %s"
          739 msgstr "escape spesial: %s tidak diketahui"
          740 
          741 #: src/psgen.c:1346
          742 #, c-format
          743 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          744 msgstr "opsi %c untuk ^@epsf escape tidak legal"
          745 
          746 #: src/psgen.c:1352
          747 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          748 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: tidak ada ']' setelah opsi"
          749 
          750 #: src/psgen.c:1364
          751 #, c-format
          752 msgid ""
          753 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          754 "%.*s"
          755 msgstr ""
          756 "nama berkas terlalu panjang untuk escape ^@epsf:\n"
          757 "%.*s"
          758 
          759 #: src/psgen.c:1368
          760 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          761 msgstr "tidak terduga EOF ketika mencari ^@epsf escape"
          762 
          763 #: src/psgen.c:1374
          764 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          765 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: Tidak ada '{' ditemukan"
          766 
          767 #: src/psgen.c:1432
          768 #, c-format
          769 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          770 msgstr "salah bentuk %s escape: tidak ada '{' ditemukan"
          771 
          772 #: src/psgen.c:1446
          773 #, c-format
          774 msgid ""
          775 "too long argument for %s escape:\n"
          776 "%.*s"
          777 msgstr ""
          778 "argumen untuk %s escape terlalu panjang:\n"
          779 "%.*s"
          780 
          781 #: src/psgen.c:1465
          782 #, c-format
          783 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          784 msgstr "spesifikasi font salah bentuk untuk ^@font escape: %s"
          785 
          786 #: src/psgen.c:1501
          787 #, c-format
          788 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          789 msgstr "spesifikasi warna salah bentuk untuk escape ^@%s: %s"
          790 
          791 #: src/psgen.c:1525
          792 #, c-format
          793 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          794 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@shade: %s"
          795 
          796 #: src/psgen.c:1533
          797 #, c-format
          798 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          799 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@bggray: %s"
          800 
          801 #: src/psgen.c:2397
          802 #, c-format
          803 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          804 msgstr "epsf: tidak dapat membuka pipe untuk perintah \"%s\": %s\n"
          805 
          806 #: src/psgen.c:2430
          807 #, c-format
          808 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          809 msgstr "tidak dapat membuka berkas EPS \"%s\": %s\n"
          810 
          811 #: src/psgen.c:2467
          812 #, c-format
          813 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          814 msgstr "berkas EPS \"%s\" tidak dapat dimulai dengan \"%%!\" magik\n"
          815 
          816 #: src/psgen.c:2492
          817 #, c-format
          818 msgid ""
          819 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          820 "\"%.*s\"\n"
          821 msgstr ""
          822 "berkas EPS \"%s\" beisi salah bentuk baris %%%%BoundingBox:\n"
          823 "\"%.*s\"\n"
          824 
          825 #: src/psgen.c:2517
          826 #, c-format
          827 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          828 msgstr "berkas EPS \"%s\" bukan sebuah berkas EPS yang valid\n"
          829 
          830 #: src/psgen.c:2659
          831 #, c-format
          832 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          833 msgstr "melewatkan seleuruh berkas masukan untuk bahasa keluaran `%s'\n"
          834 
          835 #: src/psgen.c:2711
          836 #, c-format
          837 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          838 msgstr "melewatkan %s berkas \"%s\n"
          839 
          840 #: src/psgen.c:2814
          841 #, c-format
          842 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          843 msgstr "tidak dapat membuat berkas  divert sementara: %s"
          844 
          845 #: src/psgen.c:2831
          846 #, c-format
          847 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          848 msgstr "tidak dapat rewind berkas divert: %s"
          849 
          850 #: src/util.c:95
          851 #, c-format
          852 msgid "missing argument: %s"
          853 msgstr "hilang argumen: %s"
          854 
          855 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          856 #, c-format
          857 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          858 msgstr "nilai \"%s\" tidak legal untuk opsi %s"
          859 
          860 #: src/util.c:201
          861 #, c-format
          862 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          863 msgstr "nilai \"%s\" tidak valid untuk opsi %s"
          864 
          865 #: src/util.c:439
          866 #, c-format
          867 msgid "illegal option: %s"
          868 msgstr "opsi: %s tidak legal"
          869 
          870 #: src/util.c:616
          871 #, c-format
          872 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          873 msgstr "%s:%d: %%Format: tidak ada nama"
          874 
          875 #: src/util.c:627
          876 #, c-format
          877 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          878 msgstr "%s:%d: %%Format: nama terlalu panjang, maxlen=%d"
          879 
          880 #: src/util.c:650
          881 #, c-format
          882 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          883 msgstr "%s:%d: %%Format: nama \"%s\" telah didefinisikan"
          884 
          885 #: src/util.c:671
          886 #, c-format
          887 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          888 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: tidak ada argumen"
          889 
          890 #: src/util.c:693
          891 #, c-format
          892 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          893 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: tidak ada argumen"
          894 
          895 #: src/util.c:840
          896 #, c-format
          897 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          898 msgstr "%s: peringatan: ukuran font negatif\n"
          899 
          900 #: src/util.c:842
          901 #, c-format
          902 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          903 msgstr "%s: peringatan: lebar font negatif\n"
          904 
          905 #: src/util.c:844
          906 #, c-format
          907 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          908 msgstr "%s: peringatan: tinggi font negatif\n"
          909 
          910 #: src/util.c:863
          911 #, c-format
          912 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          913 msgstr "membaca info AFM untuk font \"%s\"\n"
          914 
          915 #: src/util.c:896
          916 #, c-format
          917 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          918 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font \"%s\", menggunaka baku\n"
          919 
          920 #: src/util.c:903
          921 #, c-format
          922 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          923 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font baku: %s"
          924 
          925 #: src/util.c:1092
          926 #, c-format
          927 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          928 msgstr "mendonlod font \"%s\"\n"
          929 
          930 #: src/util.c:1097
          931 #, c-format
          932 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          933 msgstr "tidak dapat membuka berkas deskripsi font \"%s\": %s\n"
          934 
          935 #: src/util.c:1387
          936 #, c-format
          937 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          938 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk %%D{} escape"
          939 
          940 #: src/util.c:1472
          941 #, c-format
          942 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          943 msgstr "%s: tidak diketahui `%%' escape `%c' (%d)"
          944 
          945 #: src/util.c:1510
          946 #, c-format
          947 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          948 msgstr "%s: tidak ada penutup ')' untuk escape $()"
          949 
          950 #: src/util.c:1513
          951 #, c-format
          952 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          953 msgstr "%s: nama variabel terlalu panjang untuk escape $()"
          954 
          955 #: src/util.c:1540
          956 #, c-format
          957 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          958 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk escape $D{}"
          959 
          960 #: src/util.c:1628
          961 #, c-format
          962 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          963 msgstr "%s: tidak diketahui `$' escape `%c' (%d)"
          964 
          965 #: src/util.c:1819
          966 #, c-format
          967 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          968 msgstr "salah bentuk dimensi float: \"%s\""
          969 
          970 #: src/util.c:1936
          971 #, c-format
          972 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          973 msgstr "tidak dapat membuka saringan masukan \"%s\" untuk berkas \"%s\": %s"
          974 
          975 #: src/util.c:1953
          976 #, c-format
          977 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          978 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s"
          979 
          980 #: src/mkafmmap.c:173
          981 #, c-format
          982 msgid "file=%s\n"
          983 msgstr "berkas=%s\n"
          984 
          985 #: src/mkafmmap.c:173
          986 msgid "stdout"
          987 msgstr "stdout"
          988 
          989 #: src/mkafmmap.c:181
          990 #, c-format
          991 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
          992 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\""
          993 
          994 #: src/mkafmmap.c:195
          995 msgid "couldn't create AFM library"
          996 msgstr "tidak dapat membuat perpustakaan AFM"
          997 
          998 #: src/mkafmmap.c:244
          999 #, c-format
         1000 msgid ""
         1001 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1002 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1003 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1004 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1005 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1006 "                          stdout.\n"
         1007 "  -V, --version           print version number\n"
         1008 msgstr ""
         1009 "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
         1010 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
         1011 "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
         1012 "  -p, --output-file=NAMA  tampilkan keluaran ke berkas NAMA (berkas baku\n"
         1013 "                          adalah font.map). Jikan BERKAS adalah `-', biarkan\n"
         1014 "                          keluaran ke stdout.\n"
         1015 "  -V, --version           tampilkan nomor versi\n"
         1016 
         1017 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1018 msgid "error: EOF in comment"
         1019 msgstr "error: EOF dalam komentar"
         1020 
         1021 #: states/lex.l:206
         1022 msgid "error: EOF in string constant"
         1023 msgstr "error: EOF dalam konstanta string"
         1024 
         1025 #: states/lex.l:313
         1026 msgid "error: EOF in regular expression"
         1027 msgstr "error: EOF dalam ekspresi regular"
         1028 
         1029 #: states/main.c:199
         1030 #, c-format
         1031 msgid "states for GNU %s %s"
         1032 msgstr "keadaan untuk GNU %s %s"
         1033 
         1034 #: states/main.c:254
         1035 #, c-format
         1036 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1037 msgstr "%s: definisi variabel salah bentuk \"%s\"\n"
         1038 
         1039 #: states/main.c:282
         1040 #, c-format
         1041 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1042 msgstr "%s: tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s\n"
         1043 
         1044 #: states/main.c:313
         1045 #, c-format
         1046 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1047 msgstr "%s: tingkat peringatan `%s' tidak diketahui\n"
         1048 
         1049 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1050 #, c-format
         1051 msgid "%s: out of memory\n"
         1052 msgstr "%s: kehabisan memori\n"
         1053 
         1054 #: states/main.c:423
         1055 #, c-format
         1056 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1057 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s\n"
         1058 
         1059 #: states/main.c:447
         1060 #, c-format
         1061 msgid ""
         1062 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1063 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1064 msgstr ""
         1065 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
         1066 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
         1067 
         1068 #: states/main.c:451
         1069 msgid ""
         1070 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1071 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1072 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1073 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1074 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1075 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1076 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1077 "  -V, --version              print version number\n"
         1078 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1079 msgstr ""
         1080 "  -D, --define=VAR=VAL       definisikan variabel VAR untuk memiliki nilai VAR\n"
         1081 "  -f, --file=NAMA            baca definisi keadaan dari berkas NAMA\n"
         1082 "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
         1083 "  -o, --output=NAMA          simpan keluaran ke berkas NAMA\n"
         1084 "  -p, --path=JALUR           set jalur load ke JALUR\n"
         1085 "  -s, --state=NAMA           mulai dari keadaan NAMA\n"
         1086 "  -v, --verbose              naikan verbositi dari aplikasi\n"
         1087 "  -V, --version              tampilkan nomor versi\n"
         1088 "  -W, --warning=TINGKAT      set tingkat peringatan ke TINGKAT\n"
         1089 
         1090 #: states/prims.c:46
         1091 #, c-format
         1092 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1093 msgstr "%s:%d: %s: terlalu sedikit argumen\n"
         1094 
         1095 #: states/prims.c:56
         1096 #, c-format
         1097 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1098 msgstr "%s:%d: %s: terlalu banyak argumen\n"
         1099 
         1100 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1101 #: states/prims.c:903
         1102 #, c-format
         1103 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1104 msgstr "%s:%d: %s: tipe argumen tidak legal\n"
         1105 
         1106 #: states/prims.c:470
         1107 #, c-format
         1108 msgid "%s: panic: "
         1109 msgstr "%s: panik: "
         1110 
         1111 #: states/prims.c:504
         1112 #, c-format
         1113 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1114 msgstr "%s:%d: %s: string versi salah bentuk `%s'\n"
         1115 
         1116 #: states/prims.c:519
         1117 #, c-format
         1118 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1119 msgstr "%s: FATAL ERROR: Versi state %s atau lebih tinggi dibutuhkan untuk script ini\n"
         1120 
         1121 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1122 #, c-format
         1123 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1124 msgstr "%s:%d: %s: awal ofset lebih besar daripada akhir ofset\n"
         1125 
         1126 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1127 #, c-format
         1128 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1129 msgstr "%s:%d: %s: ofset diluar dari jangkauan\n"
         1130 
         1131 #: states/prims.c:653
         1132 #, c-format
         1133 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1134 msgstr "%s:%d: %s: argumen tidak legal\n"
         1135 
         1136 #: states/prims.c:700
         1137 #, c-format
         1138 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1139 msgstr "%s:%d: %s: sintaks karakter regexp tidak legal: %c\n"
         1140 
         1141 #: states/prims.c:915
         1142 #, c-format
         1143 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1144 msgstr "%s:%d: %s: tidak dapat mendefinisikan keadaan `%s'\n"
         1145 
         1146 #: states/prims.c:1012
         1147 #, c-format
         1148 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1149 msgstr "%s: primitive `%s': terlalu sedikit argumen untuk format\n"
         1150 
         1151 #: states/prims.c:1040
         1152 #, c-format
         1153 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1154 msgstr "%s:%d: %s: argumen %d tidak memiliki format yang cocok\n"
         1155 
         1156 #: states/prims.c:1080
         1157 #, c-format
         1158 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1159 msgstr "%s:%d: %s: tidak ada ekstra opsi yang dapat dispesifikasikan untuk %%s\n"
         1160 
         1161 #: states/prims.c:1089
         1162 #, c-format
         1163 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1164 msgstr "%s:%d: %s: tipe penspesifikasi tidak legal `%c'\n"
         1165 
         1166 #: states/process.c:117
         1167 #, c-format
         1168 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1169 msgstr "%s: keadaan tidak terdefinisi `%s'\n"
         1170 
         1171 #: states/process.c:198
         1172 #, c-format
         1173 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1174 msgstr "%s: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
         1175 
         1176 #: states/process.c:292
         1177 #, c-format
         1178 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1179 msgstr "%s: keadaan super `%s' tidak terdefinisi\n"
         1180 
         1181 #: states/utils.c:262
         1182 #, c-format
         1183 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1184 msgstr "%s:%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\": %s\n"
         1185 
         1186 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1187 #, c-format
         1188 msgid "%s: ouf of memory"
         1189 msgstr "%s: kehabisan memori"
         1190 
         1191 #: states/utils.c:456
         1192 #, c-format
         1193 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1194 msgstr "peringatan: redefinisi keadaan `%s'"
         1195 
         1196 #: states/utils.c:483
         1197 #, c-format
         1198 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1199 msgstr "%s:%d: peringatan: redefinisi subroutine `%s'\n"
         1200 
         1201 #: states/utils.c:580
         1202 #, c-format
         1203 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1204 msgstr "%s:%d: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
         1205 
         1206 #: states/utils.c:618
         1207 #, c-format
         1208 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1209 msgstr "%s:%d: error: tidak dapat menset variabel `%s'\n"
         1210 
         1211 #: states/utils.c:769
         1212 #, c-format
         1213 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1214 msgstr "%s:%d: error: ekspresi diantara tipe tidak legal\n"
         1215 
         1216 #: states/utils.c:867
         1217 #, c-format
         1218 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1219 msgstr "%s:%d: error: terlalu sedikit argumen untuk subroutine\n"
         1220 
         1221 #: states/utils.c:874
         1222 #, c-format
         1223 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1224 msgstr "%s:%d: error: terlalu banyak argumen untuk subroutine\n"
         1225 
         1226 #: states/utils.c:928
         1227 #, c-format
         1228 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1229 msgstr "%s:%d: error: prosedur `%s' tidak terdefinisi\n"
         1230 
         1231 #: states/utils.c:1020
         1232 #, c-format
         1233 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1234 msgstr "%s:%d: error: lvalue untuk assignmen tidak legal\n"
         1235 
         1236 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1237 #, c-format
         1238 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1239 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array bukan integer\n"
         1240 
         1241 #: states/utils.c:1034
         1242 #, c-format
         1243 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1244 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array negatif\n"
         1245 
         1246 #: states/utils.c:1085
         1247 #, c-format
         1248 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1249 msgstr "%s:%d: error: rvalue untuk assignmen string tidak legal\n"
         1250 
         1251 #: states/utils.c:1104
         1252 #, c-format
         1253 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1254 msgstr "%s:%d: error: tipe untuk referensi array tidak legal\n"
         1255 
         1256 #: states/utils.c:1121
         1257 #, c-format
         1258 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1259 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array diluar dari rance\n"
         1260 
         1261 #: states/utils.c:1347
         1262 #, c-format
         1263 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1264 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas definisi `%s': %s\n"
         1265 
         1266 #: states/utils.c:1403
         1267 #, c-format
         1268 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1269 msgstr "%s: autoloading `%s' dari `%s'\n"