fr.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       fr.po (45157B)
       ---
            1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
            2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
            4 #
            5 msgid ""
            6 msgstr ""
            7 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.3\n"
            8 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
            9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
           10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
           11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
           12 "MIME-Version: 1.0\n"
           13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
           14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
           15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
           16 
           17 #: compat/getopt.c:628
           18 #, c-format
           19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           20 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
           21 
           22 #: compat/getopt.c:652
           23 #, c-format
           24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           25 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
           26 
           27 #: compat/getopt.c:657
           28 #, c-format
           29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           30 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
           31 
           32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           33 #, c-format
           34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           35 msgstr "%s: l'option « --%s » requiert un argument.\n"
           36 
           37 #. --option
           38 #: compat/getopt.c:703
           39 #, c-format
           40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           41 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
           42 
           43 #. +option or -option
           44 #: compat/getopt.c:707
           45 #, c-format
           46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           47 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
           48 
           49 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           50 #: compat/getopt.c:733
           51 #, c-format
           52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           53 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
           54 
           55 #: compat/getopt.c:736
           56 #, c-format
           57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           58 msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
           59 
           60 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           62 #, c-format
           63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           64 msgstr "%s: l'option --%c requiert un argument.\n"
           65 
           66 #: compat/getopt.c:813
           67 #, c-format
           68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           69 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
           70 
           71 #: compat/getopt.c:831
           72 #, c-format
           73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           74 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas de argument.\n"
           75 
           76 #: compat/xalloc.c:70
           77 #, c-format
           78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           79 msgstr "xmalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
           80 
           81 #: compat/xalloc.c:88
           82 #, c-format
           83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           84 msgstr "xcalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
           85 
           86 #: compat/xalloc.c:109
           87 #, c-format
           88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           89 msgstr "xrealloc(): ne peut réallouer %d octets.\n"
           90 
           91 #: compat/regex.c:996
           92 msgid "Success"
           93 msgstr "Succès."
           94 
           95 #. REG_NOERROR
           96 #: compat/regex.c:997
           97 msgid "No match"
           98 msgstr "Aucune concordance."
           99 
          100 #. REG_NOMATCH
          101 #: compat/regex.c:998
          102 msgid "Invalid regular expression"
          103 msgstr "Expression régulière invalide."
          104 
          105 #. REG_BADPAT
          106 #: compat/regex.c:999
          107 msgid "Invalid collation character"
          108 msgstr "Fusionnement invalide des caractères."
          109 
          110 #. REG_ECOLLATE
          111 #: compat/regex.c:1000
          112 msgid "Invalid character class name"
          113 msgstr "Nom de classe de caractère invalide."
          114 
          115 #. REG_ECTYPE
          116 #: compat/regex.c:1001
          117 msgid "Trailing backslash"
          118 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe."
          119 
          120 #. REG_EESCAPE
          121 #: compat/regex.c:1002
          122 msgid "Invalid back reference"
          123 msgstr "Adressage arrière invalide."
          124 
          125 #. REG_ESUBREG
          126 #: compat/regex.c:1003
          127 msgid "Unmatched [ or [^"
          128 msgstr "[ ou [^ non pairé."
          129 
          130 #. REG_EBRACK
          131 #: compat/regex.c:1004
          132 msgid "Unmatched ( or \\("
          133 msgstr "( ou \\( non pairé."
          134 
          135 #. REG_EPAREN
          136 #: compat/regex.c:1005
          137 msgid "Unmatched \\{"
          138 msgstr "\\{ non pairé."
          139 
          140 #. REG_EBRACE
          141 #: compat/regex.c:1006
          142 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          143 msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide."
          144 
          145 #. REG_BADBR
          146 #: compat/regex.c:1007
          147 msgid "Invalid range end"
          148 msgstr "Borne finale invalide."
          149 
          150 #. REG_ERANGE
          151 #: compat/regex.c:1008
          152 msgid "Memory exhausted"
          153 msgstr "Mémoire épuisée."
          154 
          155 #. REG_ESPACE
          156 #: compat/regex.c:1009
          157 msgid "Invalid preceding regular expression"
          158 msgstr "Expression réguliére précédente invalide."
          159 
          160 #. REG_BADRPT
          161 #: compat/regex.c:1010
          162 msgid "Premature end of regular expression"
          163 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
          164 
          165 #. REG_EEND
          166 #: compat/regex.c:1011
          167 msgid "Regular expression too big"
          168 msgstr "Expression régulière trop grande."
          169 
          170 #. REG_ESIZE
          171 #: compat/regex.c:1012
          172 msgid "Unmatched ) or \\)"
          173 msgstr ") ou \\) non pairé."
          174 
          175 #: compat/regex.c:5458
          176 msgid "No previous regular expression"
          177 msgstr "Aucune expression régulière précédente."
          178 
          179 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
          180 #: src/main.c:966
          181 #, no-c-format
          182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          183 msgstr "$3v $-40N $3% pages $4L lignes  $E $C"
          184 
          185 #: src/main.c:996
          186 #, c-format
          187 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          188 msgstr ""
          189 "Ne peut retrouver une entrée dans le fichier « passwd »\n"
          190 "correspondant au Uid=%d: %s."
          191 
          192 #. No luck, report error from the original config file.
          193 #: src/main.c:1088
          194 #, c-format
          195 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          196 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration \"%s/%s\": %s"
          197 
          198 #: src/main.c:1092
          199 msgid "I did also try the following directories:"
          200 msgstr "J'ai aussi essayer parmi les répertoires suivants:"
          201 
          202 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          203 #, c-format
          204 msgid "\t%s"
          205 msgstr "\t%s"
          206 
          207 #: src/main.c:1096
          208 msgid "\t../lib"
          209 msgstr "\t../lib"
          210 
          211 #: src/main.c:1097
          212 msgid "\t../../lib"
          213 msgstr "\t../../lib"
          214 
          215 #: src/main.c:1099
          216 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          217 msgstr "Cela est probablement une erreur d'installation. SVP, essayer de reconstruire:"
          218 
          219 #: src/main.c:1100
          220 msgid "\tmake distclean"
          221 msgstr "\tmake distclean"
          222 
          223 #: src/main.c:1101
          224 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          225 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
          226 
          227 #: src/main.c:1102
          228 msgid "\tmake"
          229 msgstr "\tmake"
          230 
          231 #: src/main.c:1103
          232 msgid "\tmake check"
          233 msgstr "\tmake check"
          234 
          235 #: src/main.c:1104
          236 msgid "\tmake install"
          237 msgstr "\tmake install"
          238 
          239 #: src/main.c:1106
          240 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          241 msgstr "ou initialiser la variable d'environnement `ENSCRIPT_LIBRARY' pour pointer sur la vôtre"
          242 
          243 #: src/main.c:1108
          244 msgid "library directory."
          245 msgstr "répertoire de librairie"
          246 
          247 #: src/main.c:1180
          248 #, c-format
          249 msgid "unknown encoding: %s"
          250 msgstr "Encodage inconnu: %s"
          251 
          252 #: src/main.c:1199
          253 #, c-format
          254 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          255 msgstr "Ne peut ouvrir la librairie « AFM »: %s"
          256 
          257 #: src/main.c:1228
          258 msgid ""
          259 "known media:\n"
          260 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          261 "------------------------------------------------------------\n"
          262 msgstr ""
          263 "Liste des médias connus:\n"
          264 "nom              largeur\thauteur\tllx\tlly\turx\tury\n"
          265 "------------------------------------------------------------\n"
          266 
          267 #: src/main.c:1247
          268 #, c-format
          269 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          270 msgstr "Ne peut reconnaître ce type de médium « %s »."
          271 
          272 #: src/main.c:1291
          273 #, c-format
          274 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          275 msgstr "utiliser les arguments pour le média « %s » (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          276 
          277 #: src/main.c:1302
          278 #, c-format
          279 msgid "illegal page label format \"%s\""
          280 msgstr "Le format d'étiquette de page « %s » est illégal."
          281 
          282 #: src/main.c:1314
          283 #, c-format
          284 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          285 msgstr "Le format de la chaîne non imprimable « %s » est illégal."
          286 
          287 #: src/main.c:1328
          288 #, c-format
          289 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          290 msgstr "style illégal pour le marqueur de ligne bouclée: « %s »"
          291 
          292 #: src/main.c:1338
          293 #, c-format
          294 msgid "illegal N-up argument: %d"
          295 msgstr "argument « N-up » illégal: %d"
          296 
          297 #: src/main.c:1343
          298 #, c-format
          299 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          300 msgstr "argument « N-up » doit être une puissance de 2: %d"
          301 
          302 #: src/main.c:1420
          303 #, c-format
          304 msgid "malformed underlay position: %s"
          305 msgstr "La position sous-jacente de %s est mal composée."
          306 
          307 #: src/main.c:1443
          308 #, c-format
          309 msgid "illegal underlay style: %s"
          310 msgstr "Le style sous-jacent %s est illégal."
          311 
          312 #. Create description with states.
          313 #: src/main.c:1470
          314 msgid ""
          315 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          316 "\n"
          317 msgstr ""
          318 "Le surlignage est supporté pour les langages et formats de fichiers suivants:\n"
          319 "\n"
          320 
          321 #: src/main.c:1641
          322 #, c-format
          323 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          324 msgstr "Ne peut créer un fichier temporarire de table des matières: %s"
          325 
          326 #: src/main.c:1688
          327 #, c-format
          328 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          329 msgstr "Ne peut évaluer à l'aide de stat() le fichier fourni « %s »: %s."
          330 
          331 #: src/main.c:1708
          332 #, c-format
          333 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          334 msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de la table de matières: %s."
          335 
          336 #: src/main.c:1714
          337 msgid "Table of Contents"
          338 msgstr "Table des matières"
          339 
          340 #.
          341 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
          342 #. * this is ugly but it saves one flag.
          343 #.
          344 #: src/main.c:1743
          345 msgid "no output generated\n"
          346 msgstr "Aucune sortie n'a été produite.\n"
          347 
          348 #: src/main.c:1748
          349 #, c-format
          350 msgid "output sent to %s\n"
          351 msgstr "expédié à %s\n"
          352 
          353 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          354 msgid "printer"
          355 msgstr "l'imprimante"
          356 
          357 #: src/main.c:1751
          358 #, c-format
          359 msgid "output left in %s\n"
          360 msgstr " placées dans %s\n"
          361 
          362 #. We did something, tell what.
          363 #: src/main.c:1769
          364 #, c-format
          365 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          366 msgstr "[ %d pages x %d copies ]"
          367 
          368 #: src/main.c:1772
          369 #, c-format
          370 msgid " sent to %s\n"
          371 msgstr "expédié à «%s\n"
          372 
          373 #: src/main.c:1775
          374 #, c-format
          375 msgid " left in %s\n"
          376 msgstr " placées dans %s\n"
          377 
          378 #: src/main.c:1780
          379 #, c-format
          380 msgid "%d lines were %s\n"
          381 msgstr "%d lignes étaient %s\n"
          382 
          383 #: src/main.c:1782
          384 msgid "truncated"
          385 msgstr "tronquées"
          386 
          387 #: src/main.c:1782
          388 msgid "wrapped"
          389 msgstr "enroulées"
          390 
          391 #: src/main.c:1788
          392 #, c-format
          393 msgid "%d characters were missing\n"
          394 msgstr "%d caractères étaient manquants.\n"
          395 
          396 #: src/main.c:1792
          397 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          398 msgstr "Codes de caractère manquants (en décimal):\n"
          399 
          400 #: src/main.c:1800
          401 #, c-format
          402 msgid "%d non-printable characters\n"
          403 msgstr "%d caractères non-imprimables\n"
          404 
          405 #: src/main.c:1805
          406 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          407 msgstr "Codes de caractère non imprimables (en décimal):\n"
          408 
          409 #: src/main.c:1854
          410 #, c-format
          411 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          412 msgstr "Ne peut accéder à l'imprimante « %s »: %s."
          413 
          414 #: src/main.c:1863
          415 #, c-format
          416 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          417 msgstr "Ne peut créer un fichier de sortie « %s »: %s."
          418 
          419 #: src/main.c:1880
          420 #, c-format
          421 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          422 msgstr "Ne peut fermer le fichier de sortie « %s »: %s"
          423 
          424 #: src/main.c:1938
          425 #, c-format
          426 msgid ""
          427 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          428 "missing end of quotation: %c"
          429 msgstr ""
          430 "Erreur de syntaxe rencontrée dans l'option %s=« %s »:\n"
          431 "L'apostrophe terminant la chaîne %c est manquante."
          432 
          433 #: src/main.c:1970
          434 #, c-format
          435 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          436 msgstr ""
          437 "AVERTISSEMENT: ne peut traiter les options suivantes à partir\n"
          438 "des variables d'environnement %s:\n"
          439 
          440 #: src/main.c:1974
          441 #, c-format
          442 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          443 msgstr " option %d = « %s »\n"
          444 
          445 #: src/main.c:2020
          446 msgid "number of columns must be larger than zero"
          447 msgstr "nombre de colonnes doit être plus grand que zéro"
          448 
          449 #: src/main.c:2078
          450 msgid "file alignment must be larger than zero"
          451 msgstr "L'alignement de fichier doit être plus grand que zéro."
          452 
          453 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          454 #, c-format
          455 msgid "malformed font spec: %s"
          456 msgstr "La spécification de la fonte est mal composée: %s."
          457 
          458 #: src/main.c:2155
          459 #, c-format
          460 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          461 msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition de l'en-tête \"%s.hdr\"."
          462 
          463 #: src/main.c:2199
          464 #, c-format
          465 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          466 msgstr "Imprimer au moins une ligne par page: %s"
          467 
          468 #: src/main.c:2219
          469 #, c-format
          470 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          471 msgstr ""
          472 "%s: la spécification d'un caractère de saut de ligne est illégale:\n"
          473 " « %s »: attendait « n » ou « r »\n"
          474 
          475 #: src/main.c:2308
          476 #, c-format
          477 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          478 msgstr "argument mal composé « %s » pour l'option -W, --option: pas de virgule"
          479 
          480 #: src/main.c:2313
          481 #, c-format
          482 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          483 msgstr "spécification de l'application d'aire doit être un caractère simple: %s"
          484 
          485 #: src/main.c:2409
          486 msgid "slice must be greater than zero"
          487 msgstr "la valeur de la tranche doit être plus grande que zéro"
          488 
          489 #. Errors found during getopt_long().
          490 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          491 #, c-format
          492 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          493 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
          494 
          495 #: src/main.c:2510
          496 #, c-format
          497 msgid ""
          498 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          499 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          500 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          501 "  -1                         same as --columns=1\n"
          502 "  -2                         same as --columns=2\n"
          503 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          504 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          505 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          506 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          507 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          508 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          509 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          510 "                             precede each line with its line number\n"
          511 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          512 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          513 "                             pass a page device definition to output\n"
          514 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          515 msgstr ""
          516 "Usage: %s [OPTIONS] [FICHIER] ...\n"
          517 "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues \n"
          518 "le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
          519 "  -#                         un alias de l'option -n, --copies\n"
          520 "  -1                         identique à --columns=1\n"
          521 "  -2                         identique à --columns=2\n"
          522 "      --columns=NOMBRE       spécifier le NOMBRE de colonnes par page\n"
          523 "  -a, --pages=PAGES          spécifier les PAGES à imprimer\n"
          524 "  -A, --file-align=ALIGN     aligner les fichiers selon l'ALIGNement\n"
          525 "  -b  --page-header=ENTÊTE   afficher une EN-TÊTE sur chaque page\n"
          526 "  -B, --no-header            ne pas afficher l'en-tête sur chaque page\n"
          527 "  -c, --truncate-lines       couper les lignes trop longues\n"
          528 "                             (par défaut l'enroulement est automatique)\n"
          529 "  -C, --line-numbers         afficher le numéro de ligne au début\n"
          530 "  -d                         identique à l'option --printer\n"
          531 "  -D, --setpagedevice=CLÉ[:VALEUR]\n"
          532 "                             relayer une page de définition de\n"
          533 "                             périphérique d'imprimante directement\n"
          534 "                             à la sortie\n"
          535 "  -e, --escapes[=CARAC]      autoriser l'interprétation des\n"
          536 "                             CARACtères d'échappement (« \\ »)\n"
          537 
          538 #: src/main.c:2530
          539 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          540 msgstr "  -E, --highlight[=LANG]     afficher le code source joliment\n"
          541 
          542 #: src/main.c:2533
          543 msgid ""
          544 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          545 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          546 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          547 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          548 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          549 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          550 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          551 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          552 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          553 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          554 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          555 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          556 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          557 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          558 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          559 "                               --columns=1\n"
          560 msgstr ""
          561 "  -f, --font=FONTE           utiliser la FONTE pour le corps du texte\n"
          562 "  -F, --header-font=FONTE    utiliser la FONTE pour l'en-tête\n"
          563 "  -g, --print-anyway         ne rien faire (option de compatibilité)\n"
          564 "  -G                         identique à --fancy-header\n"
          565 "      --fancy-header[=NOM]   sélectionner une jolie en-tête\n"
          566 "  -h, --no-job-header        supprimer la page de bannière\n"
          567 "  -H, --highlight-bars=VAL   spécifier la VALeur de la barre de surlignage\n"
          568 "  -i, --indent=N             utiliser une indentation de N caractères\n"
          569 "  -I, --filter=FILTRE        lire le fichier à l'aide du FILTRE\n"
          570 "  -j, --borders              imprimer une bordure autour des colonnes\n"
          571 "  -J,                        un alias de l'option --title\n"
          572 "  -k, --page-prefeed         autoriser le pré-chargement de papier\n"
          573 "  -K, --no-page-prefeed      désactiver le pré-chargement\n"
          574 "  -l, --lineprinter          simuler une imprimante, un alias de:\n"
          575 "                               --lines-per-page=66, --no-header,\n"
          576 "                               --portrait, --columns=1\n"
          577 
          578 #: src/main.c:2551
          579 msgid ""
          580 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          581 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          582 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          583 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          584 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          585 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          586 "  -o                         an alias for option --output\n"
          587 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          588 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          589 "                             leave output to stdout.\n"
          590 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          591 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          592 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          593 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          594 msgstr ""
          595 "  -L, --lines-per-page=N     imprimer N  lignes par page\n"
          596 "  -m, --mail                 expédier un message après exécution\n"
          597 "  -M, --media=NOM            utiliser le médium de sortie\n"
          598 "                             portant le NOM\n"
          599 "  -n, --copies=N             produire N copies\n"
          600 "  -N, --newline=CAR          utiliser le CARactère de saut de ligne\n"
          601 "                             parmi: (« \\n ») ou r (« \\r »).\n"
          602 "  -o                         utiliser l'alias pour « -p », « --output »\n"
          603 "  -O, --missing-characters   indiquer les codes de caractères manquants\n"
          604 "  -p, --output=FICHIER       produire la sortie dans un FICHIER.  Si\n"
          605 "                             « - » est utilisé, utiliser la sortie standard.\n"
          606 "  -P, --printer=NOM          produire la sortie sur l'imprimante\n"
          607 "                             portant le NOM\n"
          608 "  -q, --quiet, --silent      ne pas utiliser le mode bavard\n"
          609 "  -r, --landscape            imprimer en mode paysage\n"
          610 "  -R, --portrait             imprimer en mode portrait\n"
          611 
          612 #: src/main.c:2567
          613 msgid ""
          614 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          615 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          616 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          617 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          618 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          619 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          620 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          621 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          622 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          623 "  -V, --version              print version number\n"
          624 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          625 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          626 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          627 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          628 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          629 "                             without any modifications\n"
          630 msgstr ""
          631 "  -s, --baselineskip=N       initialiser l'argument « baselineskip » à N\n"
          632 "  -S, --statusdict=CLÉ[:VALEUR]\n"
          633 "                             relayer le dictionnaire d'état vers la\n"
          634 "                             sortie\n"
          635 "  -t, --title=TITRE          imprimer le TITRE sur la page de bannière.\n"
          636 "                             L'option initialise le nom du fichier à passer\n"
          637 "                             à stdin.\n"
          638 "  -T, --tabsize=N            utiliser une tabulation de N colonnes\n"
          639 "  -u, --underlay[=TEXTE]     imprimer le TEXTE en bas de chaque page\n"
          640 "  -U, --nup=N                imprimer N pages logiques sur chaque page\n"
          641 "                             physique\n"
          642 "  -v, --verbose              utiliser le mode bavard\n"
          643 "  -V, --version              afficher la version et quitter\n"
          644 "  -w, --language=LANGAGE     inialiser le LANGAGE\n"
          645 "  -W, --options=APP,OPTION   passer l'OPTION à l'APPlication d'aide\n"
          646 "  -X, --encoding=MOT         utiliser le MOT d'encodage\n"
          647 "  -z, --no-formfeed          ne pas effectuer de saut de page par\n"
          648 "                             interprétation des caractères de saut de page\n"
          649 "  -Z, --pass-through         traiter les fichiers Postscript et PCL\n"
          650 "                             sans les modifier\n"
          651 
          652 #: src/main.c:2585
          653 msgid ""
          654 "Long-only options:\n"
          655 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          656 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          657 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          658 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          659 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          660 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          661 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          662 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          663 "  --help                     print this help and exit\n"
          664 msgstr ""
          665 "Options de formes longues seulement:\n"
          666 "  --color[=bool]             créer les couleurs de sortie avec états\n"
          667 "  --continuous-page-numbers  compter les numéros de page lors du parcours\n"
          668 "                             du fichier d'entrée.  Ne pas recommencer\n"
          669 "                             la numérotation à partir du début de chaque fichier.\n"
          670 "  --download-font=NOM        télécharger la fonte ayant le NOM\n"
          671 "  --extended-return-values   autoriser le retour des valeurs étendues\n"
          672 "  --filter-stdin=NOM         spécifier comment stdin est affiché sur le filtre d'entrée\n"
          673 "  --footer=BAS-DE-PAGE       initialiser le bas de page\n"
          674 "  --h-column-height=HAUTEUR  initialiser la HAUTEUR horizontale des colonnes\n"
          675 "  --help                     afficher l'aide et quitter\n"
          676 
          677 #: src/main.c:2596
          678 msgid ""
          679 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          680 "                             and file formats\n"
          681 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          682 "  --list-media               list names of all known media\n"
          683 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          684 "                             adjust page marginals\n"
          685 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          686 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          687 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          688 msgstr ""
          689 "  --help-highlight           afficher la liste de tous les\n"
          690 "                             langages où --highlight est supporté\n"
          691 "  --highlight-bar-gray=N     imprimer les barres en surlignant\n"
          692 "                             selon le niveau de gris N (0 - 1)\n"
          693 "  --list-media               afficher la liste des médiums connus\n"
          694 "  --list-options             afficher toutes les options et \n"
          695 "                             leurs valeurs possibles\n"
          696 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          697 "                             ajuster les marges des pages\n"
          698 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          699 "                             marquer les lignes bouclées à l'aide du STYLE\n"
          700 "  --non-printable-format=FORMAT\n"
          701 "                             utiliser le FORMAT non imprimable\n"
          702 
          703 #: src/main.c:2607
          704 msgid ""
          705 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          706 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          707 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          708 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          709 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          710 "                             should use\n"
          711 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          712 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          713 msgstr ""
          714 "  --nup-columnwise           diposer les pages sous la forme de N colonnes\n"
          715 "  --nup-xpad=NOMBRE          imprimer en remplissant la page en x de N jusqu'au NOMBRE\n"
          716 "  --nup-ypad=NOMBRE          imprimer en remplissant la page en y de N jusqu'au NOMBRE\n"
          717 "  --page-label-format=FORMAT utiliser le FORMAT de l'étiquette de page\n"
          718 "  --ps-level=NIVEAU          utiliser le NIVEAU du langage PostScript\n"
          719 "                             que « enscript » peut utiliser\n"
          720 "  --printer-options=OPTIONS  relayer les options supplémentaires à la commande d'impression\n"
          721 "  --rotate-even-pages        faire la rotation des pages paires de 180 degrés\n"
          722 
          723 #: src/main.c:2617
          724 msgid ""
          725 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          726 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          727 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          728 "                             numbered page\n"
          729 "  --toc                      print table of contents\n"
          730 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          731 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          732 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          733 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          734 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          735 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          736 msgstr ""
          737 "  --slice=N                  imprimer la tranche verticale N\n"
          738 "  --style=STYLE              utiliser le STYLE de surlignage\n"
          739 "  --swap-even-page-margins   interchanger les marges de gauche et de droite\n"
          740 "                             pour chaque page paire\n"
          741 "  --toc                      imprimer la table des matières\n"
          742 "  --ul-angle=ANGLE           imprimer le texte sous-jacent à l'ANGLE\n"
          743 "  --ul-font=FONTE            imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
          744 "                             la FONTE de caractères\n"
          745 "  --ul-gray=NIVEAU           imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
          746 "                             le NIVEAU d'intensité de tons de gris (0 ou 1)\n"
          747 "  --ul-position=POS          débuter le texte sous-jacent à la\n"
          748 "                             POSition voulue\n"
          749 "  --ul-style=STYLE           imprimer le texte sous-jacent selon le STYLE\n"
          750 "  --word-wrap                boucler les lignes longues sur des\n"
          751 "                             frontières de mots\n"
          752 
          753 #: src/main.c:2631
          754 msgid ""
          755 "\n"
          756 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          757 msgstr ""
          758 "\n"
          759 "Rapport toutes anomalies à : mtr@iki.fi\n"
          760 
          761 #: src/psgen.c:324
          762 #, c-format
          763 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          764 msgstr "Ne peut trouver le préambule « %s »: %s.\n"
          765 
          766 #: src/psgen.c:332
          767 #, c-format
          768 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          769 msgstr "Ne peut trouver le fichier d'encodage \"%s.enc\": %s.\n"
          770 
          771 #: src/psgen.c:464
          772 #, c-format
          773 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          774 msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition d'en-tête \"%s.hdr\": %s.\n"
          775 
          776 #: src/psgen.c:608
          777 #, c-format
          778 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          779 msgstr "Traitement du fichier « %s »...\n"
          780 
          781 #.
          782 #. * At the beginning of the column, warn user
          783 #. * and print image.
          784 #.
          785 #: src/psgen.c:906
          786 #, c-format
          787 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          788 msgstr "Le fichier EPS « %s » est trop volumineux pour une page.\n"
          789 
          790 #: src/psgen.c:979
          791 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          792 msgstr "L'encodage des fontes usagères ne peut être que celui du système par défaut ou « ps »"
          793 
          794 #: src/psgen.c:1220
          795 #, c-format
          796 msgid "unknown special escape: %s"
          797 msgstr "Le caractère spécial d'échappement est inconnu: %s."
          798 
          799 #: src/psgen.c:1346
          800 #, c-format
          801 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          802 msgstr "L'option %c est illégale pour un échappement ^@epsf."
          803 
          804 #: src/psgen.c:1352
          805 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          806 msgstr "L'échappement ^@epsf mal composée: « ] » non retrouvé après les options."
          807 
          808 #: src/psgen.c:1364
          809 #, c-format
          810 msgid ""
          811 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          812 "%.*s"
          813 msgstr ""
          814 "Le nom de fichier est trop long pour un échappement ^@epsf:\n"
          815 "%.*s."
          816 
          817 #: src/psgen.c:1368
          818 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          819 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue lors de l'examen des échappements ^@epsf"
          820 
          821 #: src/psgen.c:1374
          822 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          823 msgstr "L'échappement ^@epsf est mal composé: « } » n'a pas été retrouvé."
          824 
          825 #: src/psgen.c:1432
          826 #, c-format
          827 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          828 msgstr "L'échappement %s est mal composé: « { » n'a pas été retrouvé."
          829 
          830 #: src/psgen.c:1446
          831 #, c-format
          832 msgid ""
          833 "too long argument for %s escape:\n"
          834 "%.*s"
          835 msgstr ""
          836 "L'argument est trop long pour un échappement %s:\n"
          837 "%.*s."
          838 
          839 #: src/psgen.c:1465
          840 #, c-format
          841 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          842 msgstr ""
          843 "La spécification de la fonte de caractères est mal composée \n"
          844 "pour un échappement ^@font: %s"
          845 
          846 #: src/psgen.c:1501
          847 #, c-format
          848 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          849 msgstr ""
          850 "La spécification de couleur est mal composée pour ^@%s\n"
          851 "l'échappement %s"
          852 
          853 #: src/psgen.c:1525
          854 #, c-format
          855 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          856 msgstr "Valeur invalide pour ^@shade escape: %s."
          857 
          858 #: src/psgen.c:1533
          859 #, c-format
          860 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          861 msgstr "Valeur invalide pour ^@bggray escape: %s."
          862 
          863 #: src/psgen.c:2397
          864 #, c-format
          865 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          866 msgstr "epsf: ne peut faire le relais pour exécuter la commande « %s »: %s\n"
          867 
          868 #: src/psgen.c:2430
          869 #, c-format
          870 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          871 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier EPS « %s »: %s\n"
          872 
          873 #: src/psgen.c:2467
          874 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          875 msgstr "Le fichier EPS « %s » ne débute pas par « %%! » magic.\n"
          876 
          877 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
          878 #: src/psgen.c:2492
          879 msgid ""
          880 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          881 "\"%.*s\"\n"
          882 msgstr ""
          883 "Le fichier EPS « %s » contient une définition d'encadrement mal composée\n"
          884 "de type %%%%BoundingBox rangée:\"%.*s\".\n"
          885 
          886 #: src/psgen.c:2517
          887 #, c-format
          888 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          889 msgstr "Le fichier EPS « %s » est un fichier EPS invalide.\n"
          890 
          891 #: src/psgen.c:2659
          892 #, c-format
          893 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          894 msgstr "traitement de tout le fichier pour le langage de sortie « %s »\n"
          895 
          896 #: src/psgen.c:2711
          897 #, c-format
          898 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          899 msgstr "Traitement du fichier %s « %s ».\n"
          900 
          901 #: src/psgen.c:2814
          902 #, c-format
          903 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          904 msgstr "Ne peut créer le fichier temporaire de déviation: %s"
          905 
          906 #: src/psgen.c:2831
          907 #, c-format
          908 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          909 msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de déviation: %s."
          910 
          911 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          912 #, c-format
          913 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          914 msgstr "La valeur « %s » est illégale pour l'option %s."
          915 
          916 #: src/util.c:201
          917 #, c-format
          918 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          919 msgstr "La valeur  « %s » est illégale pour l'option %s."
          920 
          921 #: src/util.c:439
          922 #, c-format
          923 msgid "illegal option: %s"
          924 msgstr "L'option %s est illégale."
          925 
          926 #: src/util.c:616
          927 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          928 msgstr ""
          929 "%s:%d: %%Format:\n"
          930 "ERREUR de format: pas de nom."
          931 
          932 #: src/util.c:627
          933 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          934 msgstr ""
          935 "%s:%d: %%Format:\n"
          936 "ERREUR de format: nom dépassant la longueur maximale=%d."
          937 
          938 #: src/util.c:650
          939 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          940 msgstr ""
          941 "%s:%d: %%Format:\n"
          942 "ERREUR de format: le nom « %s » est déjà défini."
          943 
          944 #: src/util.c:671
          945 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          946 msgstr ""
          947 "%s:%d: %%HeaderHeight:\n"
          948 "ERREUR sur la hauteur de l'en-tête: pas d'argument"
          949 
          950 #: src/util.c:693
          951 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          952 msgstr ""
          953 "%s:%d: %%FooterHeight:\n"
          954 "ERREUR sur la hauteur du bas de page: pas d'argument"
          955 
          956 #: src/util.c:840
          957 #, c-format
          958 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          959 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la taille de la fonte est négative.\n"
          960 
          961 #: src/util.c:842
          962 #, c-format
          963 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          964 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la largeur de la fonte est négative.\n"
          965 
          966 #: src/util.c:844
          967 #, c-format
          968 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          969 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la hauteur de la fonte est négative.\n"
          970 
          971 #: src/util.c:863
          972 #, c-format
          973 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          974 msgstr "Lecture du fichier AFM pour la fonte de caractères « %s »\n"
          975 
          976 #: src/util.c:896
          977 #, c-format
          978 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          979 msgstr ""
          980 "Ne peut ouvrir le fichier AFM pour la fonte de caractères « %s »,\n"
          981 "utilisera la fonte par défaut\n"
          982 
          983 #: src/util.c:903
          984 #, c-format
          985 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          986 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier AFM des fontes de caractères par défaut: %s"
          987 
          988 #. Ok, fine.  Font was found.
          989 #: src/util.c:1092
          990 #, c-format
          991 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          992 msgstr "Téléchargement de la fonte de caractères « %s »\n"
          993 
          994 #: src/util.c:1097
          995 #, c-format
          996 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          997 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de description des fontes « %s »: %s.\n"
          998 
          999 #: src/util.c:1387
         1000 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
         1001 msgstr "%s: format trop long l'échappement %%D{}."
         1002 
         1003 #: src/util.c:1472
         1004 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
         1005 msgstr "%s: séquence « %% » d'échappement inconnue « %c » (%d)."
         1006 
         1007 #: src/util.c:1510
         1008 #, c-format
         1009 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
         1010 msgstr "%s: « ) » manquante pour l'échappement $()."
         1011 
         1012 #: src/util.c:1513
         1013 #, c-format
         1014 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
         1015 msgstr "%s: format trop long pour un échappement $()."
         1016 
         1017 #: src/util.c:1540
         1018 #, c-format
         1019 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
         1020 msgstr "%s: format trop long pour un échappement $D{}."
         1021 
         1022 #: src/util.c:1628
         1023 #, c-format
         1024 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
         1025 msgstr "%s: séquence « $ » d'échappement inconnue « %c » (%d)."
         1026 
         1027 #: src/util.c:1819
         1028 #, c-format
         1029 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
         1030 msgstr "La dimension en point flottant est mal composée: « %s »."
         1031 
         1032 #: src/util.c:1936
         1033 #, c-format
         1034 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
         1035 msgstr "Ne peut ouvrir le filtre « %s » pour le fichier « %s »: %s."
         1036 
         1037 #: src/util.c:1953
         1038 #, c-format
         1039 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
         1040 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »: %s."
         1041 
         1042 #. Open output file.
         1043 #: src/mkafmmap.c:173
         1044 #, c-format
         1045 msgid "file=%s\n"
         1046 msgstr "fichier=%s\n"
         1047 
         1048 #: src/mkafmmap.c:173
         1049 msgid "stdout"
         1050 msgstr "stdout"
         1051 
         1052 #: src/mkafmmap.c:181
         1053 #, c-format
         1054 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1055 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
         1056 
         1057 #: src/mkafmmap.c:195
         1058 msgid "couldn't create AFM library"
         1059 msgstr "Ne peut ouvrir la librairie AFM."
         1060 
         1061 #: src/mkafmmap.c:244
         1062 #, c-format
         1063 msgid ""
         1064 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1065 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1066 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1067 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1068 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1069 "                          stdout.\n"
         1070 "  -V, --version           print version number\n"
         1071 msgstr ""
         1072 "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
         1073 "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues \n"
         1074 "le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
         1075 "  -h, --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
         1076 "  -p, --output-file=FICHIER  expédier la sortie dans le FICHIER\n"
         1077 "                             (par défaut dans le fichier font.map)\n"
         1078 "                             Si le FICHIER est « - », la sortie demeure\n"
         1079 "                             sur stdout\n"
         1080 "  -V, --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"
         1081 
         1082 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1083 msgid "error: EOF in comment"
         1084 msgstr "ERREUR: fin de fichier EOF dans le commentaire."
         1085 
         1086 #: states/lex.l:206
         1087 msgid "error: EOF in string constant"
         1088 msgstr "ERREUR: fin de fichier EOF dans une chaîne de constante"
         1089 
         1090 #: states/lex.l:313
         1091 msgid "error: EOF in regular expression"
         1092 msgstr "ERREUR: fin de fichier EOF dans l'expression régulière."
         1093 
         1094 #. Format version string.
         1095 #: states/main.c:199
         1096 #, c-format
         1097 msgid "states for GNU %s %s"
         1098 msgstr "états pout GNU %s %s"
         1099 
         1100 #: states/main.c:254
         1101 #, c-format
         1102 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1103 msgstr "%s: la définition de variable est mal composée: « %s ».\n"
         1104 
         1105 #: states/main.c:282
         1106 #, c-format
         1107 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1108 msgstr "%s: ne peut créer un fichier de sortie « %s »: %s.\n"
         1109 
         1110 #: states/main.c:313
         1111 #, c-format
         1112 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1113 msgstr "%s: niveau d'avertissement « %s » inconnu.\n"
         1114 
         1115 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1116 #, c-format
         1117 msgid "%s: out of memory\n"
         1118 msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
         1119 
         1120 #: states/main.c:423
         1121 #, c-format
         1122 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1123 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »: %s.\n"
         1124 
         1125 #: states/main.c:447
         1126 #, c-format
         1127 msgid ""
         1128 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1129 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1130 msgstr ""
         1131 "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
         1132 "Les arguments obligatoires pour les option de formes longues\n"
         1133 "le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
         1134 
         1135 #: states/main.c:451
         1136 msgid ""
         1137 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1138 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1139 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1140 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1141 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1142 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1143 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1144 "  -V, --version              print version number\n"
         1145 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1146 msgstr ""
         1147 "  -D, --define=VAR=VALEUR    définir la VARiable et lui affecter la VALEUR\n"
         1148 "  -f, --file=FICHIER         lire la définition des états à partir du FICHIER\n"
         1149 "  -h, --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
         1150 "  -o, --output=FICHIER       sauvegarder la sortie dans le FICHIER\n"
         1151 "  -p, --path=CHEMIN          initialiser le CHEMIN de chargement\n"
         1152 "  -s, --state=NAME           débuter avec l'état fini ayant le NOM\n"
         1153 "  -v, --verbose              augmenter le niveau de verbosité du logiciel\n"
         1154 "  -V, --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"
         1155 "  -W, --warning=NIVEAU       initialiser le NIVEAU d'avertissement\n"
         1156 
         1157 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1158 #: states/prims.c:903
         1159 #, c-format
         1160 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1161 msgstr "%s:%d: %s: argument illégal pour ce type.\n"
         1162 
         1163 #: states/prims.c:470
         1164 #, c-format
         1165 msgid "%s: panic: "
         1166 msgstr "%s: panique: "
         1167 
         1168 #: states/prims.c:504
         1169 #, c-format
         1170 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1171 msgstr "%s:%d: %s: la chaîne de version « %s » est mal composée.\n"
         1172 
         1173 #: states/prims.c:519
         1174 #, c-format
         1175 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1176 msgstr "%s: ERREUR FATALE: la version %s ou plus récente est requise pour ce script.\n"
         1177 
         1178 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1179 #, c-format
         1180 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1181 msgstr ""
         1182 "%s:%d: %s: l'adresse relative de départ est plus grande\n"
         1183 "que l'adresse relative finale.\n"
         1184 
         1185 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1186 #, c-format
         1187 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1188 msgstr "%s:%d: %s: adresse relative hors limite.\n"
         1189 
         1190 #: states/prims.c:653
         1191 #, c-format
         1192 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1193 msgstr "%s:%d: %s: argument illégal.\n"
         1194 
         1195 #: states/prims.c:700
         1196 #, c-format
         1197 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1198 msgstr "%s:%d: %s: syntaxe illégale pour le caractère de l'expression régulière: %c\n"
         1199 
         1200 #: states/prims.c:915
         1201 #, c-format
         1202 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1203 msgstr "%s:%d: %s: ne peut définit l'état « %s »\n"
         1204 
         1205 #: states/prims.c:1012
         1206 #, c-format
         1207 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1208 msgstr "%s: primitive « %s »: trop peu de arguments pour le format.\n"
         1209 
         1210 #: states/prims.c:1040
         1211 #, c-format
         1212 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1213 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d ne concorde pas avec le format.\n"
         1214 
         1215 #: states/prims.c:1080
         1216 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1217 msgstr "%s:%d: %s: aucune option supplémentaire ne peut être spécifié avec %%s.\n"
         1218 
         1219 #: states/prims.c:1089
         1220 #, c-format
         1221 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1222 msgstr "%s:%d: %s: spécification de type illégal « %c ».\n"
         1223 
         1224 #: states/process.c:117
         1225 #, c-format
         1226 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1227 msgstr "%s: état « %s » indéfini.\n"
         1228 
         1229 #: states/process.c:198
         1230 #, c-format
         1231 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1232 msgstr "%s: ERREUR: variable indéfinie « %s ».\n"
         1233 
         1234 #: states/process.c:292
         1235 #, c-format
         1236 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1237 msgstr "%s: super état indéfini « %s »\n"
         1238 
         1239 #: states/utils.c:262
         1240 #, c-format
         1241 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1242 msgstr "%s:%d: ne peut compiler l'expression régulière « %s »: %s\n"
         1243 
         1244 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1245 #, c-format
         1246 msgid "%s: ouf of memory"
         1247 msgstr "%s: mémoire épuisée."
         1248 
         1249 #: states/utils.c:456
         1250 #, c-format
         1251 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1252 msgstr "AVERTISSEMENT: redéfinition de l'état « %s »."
         1253 
         1254 #: states/utils.c:483
         1255 #, c-format
         1256 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1257 msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: redéfinition de la procédure « %s ».\n"
         1258 
         1259 #. Undefined variable.
         1260 #: states/utils.c:580
         1261 #, c-format
         1262 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1263 msgstr "%s:%d: ERREUR: variable indéfinie « %s ».\n"
         1264 
         1265 #. Couldn't set value for variable.
         1266 #: states/utils.c:618
         1267 #, c-format
         1268 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1269 msgstr "%s:%d: ERREUR: ne peut initialiser la variable « %s ».\n"
         1270 
         1271 #: states/utils.c:769
         1272 #, c-format
         1273 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1274 msgstr "%s:%d: ERREUR: expression entre types différents.\n"
         1275 
         1276 #: states/utils.c:867
         1277 #, c-format
         1278 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1279 msgstr "%s:%d: erreur: trop peu d'arguments pour la sous-routine\n"
         1280 
         1281 #: states/utils.c:874
         1282 #, c-format
         1283 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1284 msgstr "%s:%d: erreur: trop d'arguments pour la sous-routine\n"
         1285 
         1286 #: states/utils.c:928
         1287 #, c-format
         1288 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1289 msgstr "%s:%d: erreur: procédure non définie « %s »\n"
         1290 
         1291 #: states/utils.c:1020
         1292 #, c-format
         1293 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1294 msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation illégale pour un type « lvalue ».\n"
         1295 
         1296 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1297 #, c-format
         1298 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1299 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau n'est pas un entier.\n"
         1300 
         1301 #: states/utils.c:1034
         1302 #, c-format
         1303 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1304 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est négatif.\n"
         1305 
         1306 #: states/utils.c:1085
         1307 #, c-format
         1308 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1309 msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation de chaîne illégale pour un type « rvalue ».\n"
         1310 
         1311 #: states/utils.c:1104
         1312 #, c-format
         1313 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1314 msgstr "%s:%d: ERREUR: type illégal pour un pointeur de tableau.\n"
         1315 
         1316 #: states/utils.c:1121
         1317 #, c-format
         1318 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1319 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est hors borne.\n"
         1320 
         1321 #: states/utils.c:1347
         1322 #, c-format
         1323 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1324 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier définition « %s »: %s.\n"
         1325 
         1326 #: states/utils.c:1403
         1327 #, c-format
         1328 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1329 msgstr "%s: autochargement de « %s » à partir de « %s »\n"
         1330 
         1331 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
         1332 #~ msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières: %s."
         1333 
         1334 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
         1335 #~ msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation « %s »: %s"