fi.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       fi.po (47150B)
       ---
            1 # Finnish messages for enscript.
            2 # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.5.2\n"
            9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
           10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:54+0200\n"
           12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
           13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
           14 "Language: fi\n"
           15 "MIME-Version: 1.0\n"
           16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
           17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
           19 
           20 #: compat/getopt.c:628
           21 #, c-format
           22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           23 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
           24 
           25 #: compat/getopt.c:652
           26 #, c-format
           27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           28 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
           29 
           30 #: compat/getopt.c:657
           31 #, c-format
           32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           33 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
           34 
           35 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           36 #, c-format
           37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           38 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
           39 
           40 #: compat/getopt.c:703
           41 #, c-format
           42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           43 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
           44 
           45 #: compat/getopt.c:707
           46 #, c-format
           47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           48 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
           49 
           50 #: compat/getopt.c:733
           51 #, c-format
           52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           53 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
           54 
           55 #: compat/getopt.c:736
           56 #, c-format
           57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           58 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
           59 
           60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           61 #, c-format
           62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           63 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
           64 
           65 #: compat/getopt.c:813
           66 #, c-format
           67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           68 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
           69 
           70 #: compat/getopt.c:831
           71 #, c-format
           72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           73 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
           74 
           75 #: compat/xalloc.c:70
           76 #, c-format
           77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           78 msgstr "xmalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
           79 
           80 #: compat/xalloc.c:88
           81 #, c-format
           82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           83 msgstr "xcalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
           84 
           85 #: compat/xalloc.c:109
           86 #, c-format
           87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           88 msgstr "xrealloc(): ei voitu uudelleenvarata %d tavua\n"
           89 
           90 #: compat/regex.c:996
           91 msgid "Success"
           92 msgstr "Onnistui"
           93 
           94 #: compat/regex.c:997
           95 msgid "No match"
           96 msgstr "Ei täsmäystä"
           97 
           98 #: compat/regex.c:998
           99 msgid "Invalid regular expression"
          100 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
          101 
          102 #: compat/regex.c:999
          103 msgid "Invalid collation character"
          104 msgstr "Virheellinen merkkijärjestysmerkki"
          105 
          106 #: compat/regex.c:1000
          107 msgid "Invalid character class name"
          108 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
          109 
          110 #: compat/regex.c:1001
          111 msgid "Trailing backslash"
          112 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
          113 
          114 #: compat/regex.c:1002
          115 msgid "Invalid back reference"
          116 msgstr "Virheellinen paluuviite"
          117 
          118 #: compat/regex.c:1003
          119 msgid "Unmatched [ or [^"
          120 msgstr "Pariton [ tai [^"
          121 
          122 #: compat/regex.c:1004
          123 msgid "Unmatched ( or \\("
          124 msgstr "Partion ( tai \\("
          125 
          126 #: compat/regex.c:1005
          127 msgid "Unmatched \\{"
          128 msgstr "Pariton \\{"
          129 
          130 #: compat/regex.c:1006
          131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          132 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
          133 
          134 #: compat/regex.c:1007
          135 msgid "Invalid range end"
          136 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
          137 
          138 #: compat/regex.c:1008
          139 msgid "Memory exhausted"
          140 msgstr "Muisti loppui"
          141 
          142 #: compat/regex.c:1009
          143 msgid "Invalid preceding regular expression"
          144 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
          145 
          146 #: compat/regex.c:1010
          147 msgid "Premature end of regular expression"
          148 msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
          149 
          150 #: compat/regex.c:1011
          151 msgid "Regular expression too big"
          152 msgstr "Säännöllinen lauseke liian suuri"
          153 
          154 #: compat/regex.c:1012
          155 msgid "Unmatched ) or \\)"
          156 msgstr "Pariton ) tai \\)"
          157 
          158 #: compat/regex.c:5458
          159 msgid "No previous regular expression"
          160 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
          161 
          162 #: src/main.c:949
          163 #, no-c-format
          164 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          165 msgstr "$3v $-40N $3% sivua $4L riviä  $E $C"
          166 
          167 #: src/main.c:979
          168 #, c-format
          169 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          170 msgstr "ei voitu saada passwd-salasanaa käyttäjätunnisteelle uid=%d: %s"
          171 
          172 #: src/main.c:1071
          173 #, c-format
          174 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          175 msgstr "ei voitu lukea asetustiedostoa ”%s/%s”: %s"
          176 
          177 #: src/main.c:1075
          178 msgid "I did also try the following directories:"
          179 msgstr "Yritin myös seuraavia hakemistoja:"
          180 
          181 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
          182 #, c-format
          183 msgid "\t%s"
          184 msgstr "\t%s"
          185 
          186 #: src/main.c:1079
          187 msgid "\t../lib"
          188 msgstr "\t../lib"
          189 
          190 #: src/main.c:1080
          191 msgid "\t../../lib"
          192 msgstr "\t../../lib"
          193 
          194 #: src/main.c:1082
          195 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          196 msgstr "Tämä on luultavasti asennusvirhe. Yritä uudelleenrakentamista:"
          197 
          198 #: src/main.c:1083
          199 msgid "\tmake distclean"
          200 msgstr "\tmake distclean"
          201 
          202 #: src/main.c:1084
          203 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          204 msgstr "\t./configure --prefix=ETULIITE"
          205 
          206 #: src/main.c:1085
          207 msgid "\tmake"
          208 msgstr "\tmake"
          209 
          210 #: src/main.c:1086
          211 msgid "\tmake check"
          212 msgstr "\tmake check"
          213 
          214 #: src/main.c:1087
          215 msgid "\tmake install"
          216 msgstr "\tmake install"
          217 
          218 #: src/main.c:1089
          219 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          220 msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun"
          221 
          222 #: src/main.c:1091
          223 msgid "library directory."
          224 msgstr "kirjastohakemistoosi."
          225 
          226 #: src/main.c:1163
          227 #, c-format
          228 msgid "unknown encoding: %s"
          229 msgstr "tuntematon koodaus: %s"
          230 
          231 #: src/main.c:1182
          232 #, c-format
          233 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          234 msgstr "ei voitu avata AFM-kirjastoa: %s"
          235 
          236 #  llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
          237 #: src/main.c:1211
          238 #, c-format
          239 msgid ""
          240 "known media:\n"
          241 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          242 "------------------------------------------------------------\n"
          243 msgstr ""
          244 "tunnettu media:\n"
          245 "nimi             leveys\tkorkeus\tvasen\toikea\tylä\tala\n"
          246 "------------------------------------------------------------\n"
          247 
          248 #: src/main.c:1230
          249 #, c-format
          250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          251 msgstr "älä tiedä mitään mediasta ”%s”"
          252 
          253 #  llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
          254 #: src/main.c:1274
          255 #, c-format
          256 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          257 msgstr "aseta uudet marginaalit medialle ”%s” (%dx%d): vasen=%d, oikea=%d, ylä=%d, ala=%d\n"
          258 
          259 #: src/main.c:1285
          260 #, c-format
          261 msgid "illegal page label format \"%s\""
          262 msgstr "virheellinen sivunimiömuoto ”%s”"
          263 
          264 #: src/main.c:1297
          265 #, c-format
          266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          267 msgstr "virheellinen ei-tulostettava muoto ”%s”"
          268 
          269 #  rivin jatkuminen seuraavalle riville näytetään normaalisti seuraavilla merkeillä "none", "plus", "box", "arrow"
          270 #: src/main.c:1311
          271 #, c-format
          272 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          273 msgstr "virheellinen tyyli rivinjakamismerkille: ”%s”"
          274 
          275 #  N-up tarkoittaa, että tulostetaan N kappaletta loogisia PostScript-sivuja jokaiselle tulostussivulle
          276 #: src/main.c:1321
          277 #, c-format
          278 msgid "illegal N-up argument: %d"
          279 msgstr "virheellinen loogisten PostScript-sivujen tulostuksen N-up -argumentti: %d"
          280 
          281 #: src/main.c:1326
          282 #, c-format
          283 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          284 msgstr "N-up -argumentin on oltava kahden monikerta: %d"
          285 
          286 #  Underlay tarkoittaa, että tekstiä sijoitetaan jokaisen sivun alle.
          287 #: src/main.c:1403
          288 #, c-format
          289 msgid "malformed underlay position: %s"
          290 msgstr "vääränmuotoinen underlay-sijainti sivun alle sijoitettavalle tekstille: %s"
          291 
          292 #: src/main.c:1426
          293 #, c-format
          294 msgid "illegal underlay style: %s"
          295 msgstr "virheellinen underlay-tyyli: %s"
          296 
          297 #  Tähdentäminen on ATK-sanakirjan tarjoama termisuomennos ja tarkoittaa tekstin korostamista esimerkiksi alle tulostettavalla palkilla.
          298 #: src/main.c:1453
          299 #, c-format
          300 msgid ""
          301 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          302 "\n"
          303 msgstr ""
          304 "Tähdentämistä tuetaan seuraavissa kielissä ja tiedostomuodoissa:\n"
          305 "\n"
          306 
          307 #  toc on ilmeisesti table of contents
          308 #: src/main.c:1634
          309 #, c-format
          310 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          311 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä toc-tiedostoa: %s"
          312 
          313 #: src/main.c:1681
          314 #, c-format
          315 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          316 msgstr "ei voitu kutsua stat-funktiota syötetiedostolle ”%s”: %s"
          317 
          318 #  toc on ilmeisesti table of contents, tässä aiottiin ilmeisesti palata tiedoston alkuun
          319 #: src/main.c:1701
          320 #, c-format
          321 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          322 msgstr "ei voitu kelata alkuun sisällysluettelotiedostoa: %s"
          323 
          324 #: src/main.c:1707
          325 msgid "Table of Contents"
          326 msgstr "Sisällysluettelo"
          327 
          328 #: src/main.c:1733
          329 msgid "no output generated\n"
          330 msgstr "mitään tulostetta ei tuotettu\n"
          331 
          332 #  parametri on tulostin
          333 #: src/main.c:1738
          334 #, c-format
          335 msgid "output sent to %s\n"
          336 msgstr "tuloste lähetetty tulostimelle %s\n"
          337 
          338 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
          339 msgid "printer"
          340 msgstr "tulostin"
          341 
          342 #  parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
          343 #: src/main.c:1741
          344 #, c-format
          345 msgid "output left in %s\n"
          346 msgstr "tuloste jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
          347 
          348 #  Jälkimmäinen parametri on number of copies
          349 #: src/main.c:1759
          350 #, c-format
          351 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          352 msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"
          353 
          354 #  parametri on tulostin
          355 #: src/main.c:1762
          356 #, c-format
          357 msgid " sent to %s\n"
          358 msgstr " lähetetty tulostimelle %s\n"
          359 
          360 #  parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
          361 #: src/main.c:1765
          362 #, c-format
          363 msgid " left in %s\n"
          364 msgstr " jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
          365 
          366 #: src/main.c:1771
          367 #, c-format
          368 msgid "%d line was %s\n"
          369 msgid_plural "%d lines were %s\n"
          370 msgstr[0] "%d rivi oli %s\n"
          371 msgstr[1] "%d riviä oli %s\n"
          372 
          373 #: src/main.c:1776
          374 msgid "truncated"
          375 msgstr "typistetty"
          376 
          377 #: src/main.c:1776
          378 msgid "wrapped"
          379 msgstr "jaettu seuraavalle riville"
          380 
          381 #: src/main.c:1783
          382 #, c-format
          383 msgid "%d character was missing\n"
          384 msgid_plural "%d characters were missing\n"
          385 msgstr[0] "%d merkki puuttui\n"
          386 msgstr[1] "%d merkkiä puuttui\n"
          387 
          388 #: src/main.c:1789
          389 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          390 msgstr "puuttuvia merkkikoodeja (desimaali):\n"
          391 
          392 #: src/main.c:1798
          393 #, c-format
          394 msgid "%d non-printable character\n"
          395 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
          396 msgstr[0] "%d ei-tulostettava merkki\n"
          397 msgstr[1] "%d ei-tulostettavia merkkejä\n"
          398 
          399 #: src/main.c:1805
          400 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          401 msgstr "ei-tulostettavia merkkikoodeja (desimaali):\n"
          402 
          403 #: src/main.c:1854
          404 #, c-format
          405 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          406 msgstr "ei voitu avata tulostinta ”%s”: %s"
          407 
          408 #: src/main.c:1863
          409 #, c-format
          410 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          411 msgstr "ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s"
          412 
          413 #: src/main.c:1880
          414 #, c-format
          415 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          416 msgstr "ei voitu sulkea tulostetiedostoa ”%s”: %s"
          417 
          418 #: src/main.c:1938
          419 #, c-format
          420 msgid ""
          421 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          422 "missing end of quotation: %c"
          423 msgstr ""
          424 "syntaksivirhe valitsinmerkkijonossa %s=”%s”:\n"
          425 "puuttuva loppulainausmerkki: %c"
          426 
          427 #: src/main.c:1970
          428 #, c-format
          429 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          430 msgstr "varoitus: ei käsitellyt seuraavia valitsimia ympäristömuuttujasta %s:\n"
          431 
          432 #: src/main.c:1974
          433 #, c-format
          434 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          435 msgstr "  valitsin %d = ”%s”\n"
          436 
          437 #: src/main.c:2020
          438 msgid "number of columns must be larger than zero"
          439 msgstr "sarakkeiden lukumäärän on oltava suurempi kuin nolla"
          440 
          441 #: src/main.c:2078
          442 msgid "file alignment must be larger than zero"
          443 msgstr "tiedostotasauksen on oltava suurempi kuin nolla"
          444 
          445 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
          446 #, c-format
          447 msgid "malformed font spec: %s"
          448 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely: %s"
          449 
          450 #: src/main.c:2155
          451 #, c-format
          452 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          453 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”"
          454 
          455 #: src/main.c:2199
          456 #, c-format
          457 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          458 msgstr "on tulostettava vähintään yksi rivi sivua kohden: %s"
          459 
          460 #: src/main.c:2219
          461 #, c-format
          462 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          463 msgstr "%s: virheellinen rivinvaihtomerkin tarkenne: ’%s’: odotettiin ’n’ tai ’r’\n"
          464 
          465 #: src/main.c:2308
          466 #, c-format
          467 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          468 msgstr "vääränmuotoinen argumentti ”%s” valitsimelle -W, --option: pilkkua ei löytynyt"
          469 
          470 #: src/main.c:2313
          471 #, c-format
          472 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          473 msgstr "opastesovellusmäärittelyn on oltava yksi merkki: %s"
          474 
          475 #  Hiukan ristiriitaista tietoa main.c -tiedostossa rivillä 656: Horizontal input slicing.  Print only NUMth wrapped input pages. Mutta rivillä 2618: --slice=NUM print vertical slice NUM.
          476 #: src/main.c:2409
          477 msgid "slice must be greater than zero"
          478 msgstr "viipaleen on oltava suurempi kuin nolla"
          479 
          480 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
          481 #, c-format
          482 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          483 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
          484 
          485 #: src/main.c:2510
          486 #, c-format
          487 msgid ""
          488 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          489 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          490 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          491 "  -1                         same as --columns=1\n"
          492 "  -2                         same as --columns=2\n"
          493 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          494 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          495 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          496 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          497 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          498 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          499 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          500 "                             precede each line with its line number\n"
          501 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          502 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          503 "                             pass a page device definition to output\n"
          504 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          505 msgstr ""
          506 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
          507 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
          508 "valitsimille.\n"
          509 "  -#                         alias valitsimelle -n, --copies\n"
          510 "  -1                         sama kuin --columns=1\n"
          511 "  -2                         sama kuin --columns=2\n"
          512 "      --columns=NUM          määritä sarakkeiden lukumäärä sivua kohden\n"
          513 "  -a, --pages=SIVUT          määritä, mitkä sivut tulostetaan\n"
          514 "  -A, --file-align=TASAUS    tasaa erilliset syötetiedostot TASAUS-arvoon\n"
          515 "  -b, --header=OTSAKE        aseta sivuotsake\n"
          516 "  -B, --no-header            ei sivuotsakkeita\n"
          517 "  -c, --truncate-lines       leikkaa pitkät rivit (oletus on jatkaa\n"
          518 "                             seuraavalle riville)\n"
          519 "  -C, --line-numbers[=ALKU]\n"
          520 "                             sijoita rivinumero jokaisen rivin alkuun, ALKU\n"
          521 "                             on se tiedoston rivinumero, josta numerointi\n"
          522 "                             alkaa\n"
          523 "  -d                         alias valitsimelle --printer\n"
          524 "  -D, --setpagedevice=AVAIN[:ARVO]\n"
          525 "                             välitä sivulaitemäärittely PostScript-\n"
          526 "                             tulosteeseen\n"
          527 "  -e, --escapes[=CHAR]       ota käyttöön erikoiskoodinvaihtomerkkien\n"
          528 "                             tulkinta\n"
          529 
          530 #: src/main.c:2530
          531 #, c-format
          532 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          533 msgstr "  -E, --highlight[=KIELI]    tähdennä lähdekoodia\n"
          534 
          535 #: src/main.c:2533
          536 #, c-format
          537 msgid ""
          538 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          539 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          540 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          541 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          542 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          543 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          544 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          545 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          546 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          547 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          548 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          549 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          550 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          551 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          552 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          553 "                               --columns=1\n"
          554 msgstr ""
          555 "  -f, --font=NIMI            käytä kirjasinta NIMI runkotekstiin\n"
          556 "  -F, --header-font=NIMI     käytä kirjasinta NIMI otsaketeksteihin\n"
          557 "  -g, --print-anyway         ei mitään (yhteensopivuusvalitsin)\n"
          558 "  -G                         sama kuin --fancy-header\n"
          559 "      --fancy-header[=NIMI]  valitse koristeellinen sivuotsake\n"
          560 "  -h, --no-job-header        ehkäise työotsakesivu\n"
          561 "  -H, --highlight-bars=NUM   määritä, kuinka korkeita tähdentämispalkit ovat\n"
          562 "  -i, --indent=NUMERO        aseta rivisisennykssi NUMERO merkkiä\n"
          563 "  -I, --filter=KOMENTO       lue syötetiedostot syötesuodattimen KOMENTO\n"
          564 "                             lävitse\n"
          565 "  -j, --borders              tulosta sarakkeiden ympärille reunukset\n"
          566 "  -J,                        alias valitsimelle --title\n"
          567 "  -k, --page-prefeed         ota käyttöön sivun esisyöttö\n"
          568 "  -K, --no-page-prefeed      ota pois käytöstä sivun esisyöttö\n"
          569 "  -l, --lineprinter          simuloi rivikirjoitinta, tämä on alias\n"
          570 "                             valitsimille:\n"
          571 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          572 "                               --columns=1\n"
          573 
          574 #: src/main.c:2551
          575 #, c-format
          576 msgid ""
          577 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          578 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          579 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          580 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          581 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          582 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          583 "  -o                         an alias for option --output\n"
          584 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          585 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          586 "                             leave output to stdout.\n"
          587 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          588 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          589 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          590 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          591 msgstr ""
          592 "  -L, --lines-per-page=NUM   määritä kuinka monta riviä tulostetaan\n"
          593 "                             jokaiselle sivulle\n"
          594 "  -m, --mail                 lähetä sähköpostiviesti tulostamisen\n"
          595 "                             valmistuttua\n"
          596 "  -M, --media=NIMI           käytä tulostemediaa NIMI\n"
          597 "  -n, --copies=NUMERO        tulosta jokaisesta sivusta NUMERO kopiota\n"
          598 "  -N, --newline=NL           valitse rivinvaihtomerkki.  Mahdollisia\n"
          599 "                             NL-arvoja ovat: n (”\\n”) ja r (”\\r”).\n"
          600 "  -o                         alias valitsimelle --output\n"
          601 "  -O, --missing-characters   luettele puuttuvat merkit\n"
          602 "  -p, --output=TIEDOSTO      jätä tuloste TIEDOSTOon.  Jos TIEDOSTO on ”-”,\n"
          603 "                             jätä tuloste vakiotulosteeseen.\n"
          604 "  -P, --printer=NIMI         tulosta tuloste tulostimelle NIMI\n"
          605 "  -q, --quiet, --silent      ole todella hiljainen\n"
          606 "  -r, --landscape            tulosta vaakasuunnassa\n"
          607 "  -R, --portrait             tulosta pystysuunnassa\n"
          608 
          609 #: src/main.c:2567
          610 #, c-format
          611 msgid ""
          612 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          613 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          614 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          615 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          616 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          617 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          618 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          619 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          620 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          621 "  -V, --version              print version number\n"
          622 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          623 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          624 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          625 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          626 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          627 "                             without any modifications\n"
          628 msgstr ""
          629 "  -s, --baselineskip=NUM     aseta baselineskip-arvoksi NUM\n"
          630 "  -S, --statusdict=AVAIN[:ARVO]\n"
          631 "                             välitä statusdict-määrittely tulosteeseen\n"
          632 "  -t, --title=OTSIKKO        aseta julistesivun työotsikoksi OTSIKKO.\n"
          633 "                             Valitsin asettaa myös syötetiedoston vakiosyöte\n"
          634 "                             nimen.\n"
          635 "  -T, --tabsize=NUMERO       aseta sarkainkooksi NUMERO\n"
          636 "  -u, --underlay[=TEKSTI]    tulosta TEKSTI jokaisen sivun alle\n"
          637 "  -U, --nup=NUMERO           tulosta NUMERO loogisia sivuja jokaiselle\n"
          638 "                             tulostussivulle\n"
          639 "  -v, --verbose              kerro mitä me teemme\n"
          640 "  -V, --version              tulosta versionumero\n"
          641 "  -w, --language=KIELI       aseta tulostekieleksi KIELI\n"
          642 "  -W, --options=APP,OPTION   välitä valitsin OPTION opastesovellukselle APP\n"
          643 "  -X, --encoding=NIMI        käytä syötekoodausta NIMI\n"
          644 "  -z, --no-formfeed          älä tulkitse sivunvaihtomerkkejä\n"
          645 "  -Z, --pass-through         välitä PostScript- ja PCL-tiedostojen kautta\n"
          646 "                             ilman mitään muutoksia\n"
          647 
          648 #: src/main.c:2585
          649 #, c-format
          650 msgid ""
          651 "Long-only options:\n"
          652 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          653 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          654 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          655 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          656 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          657 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          658 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          659 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          660 "  --help                     print this help and exit\n"
          661 msgstr ""
          662 "Vain pitkät valitsimet:\n"
          663 "  --color[=bool]             luo väritulosteet tiloille\n"
          664 "  --continuous-page-numbers  laske sivunumerot syötetiedostoista.  Älä aloita\n"
          665 "                             numerointia uudelleen jokaisen tiedoston alusta.\n"
          666 "  --download-font=NIMI       lataa kirjasin NIMI\n"
          667 "  --extended-return-values   ota käyttää laajennetut paluuarvot\n"
          668 "  --filter-stdin=NAME        määritä kuinka vakiosyöte näytetään\n"
          669 "                             syötesuodattimessa\n"
          670 "  --footer=FOOTER            aseta alatunniste\n"
          671 "  --h-column-height=KORKEUS  aseta vaakasuora sarakekorkeus arvoon KORKEUS\n"
          672 "  --help                     tulosta tämä opaste ja poistu\n"
          673 
          674 #: src/main.c:2596
          675 #, c-format
          676 msgid ""
          677 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          678 "                             and file formats\n"
          679 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          680 "  --list-media               list names of all known media\n"
          681 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          682 "                             adjust page marginals\n"
          683 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          684 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          685 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          686 msgstr ""
          687 "  --help-highlight           kuvaile kaikki tuetut --highlight -kielet\n"
          688 "                             ja tiedostomuodot\n"
          689 "  --highlight-bar-gray=NRO   tulosta tähdentämispalkit harmaalla NRO (0 - 1)\n"
          690 "  --list-media               luettele kaikkien tunnettujen medioiden nimet\n"
          691 "  --margins=VASEN:OIKEA:YLÄ:ALA\n"
          692 "                             säädä sivumarginaalit\n"
          693 "  --mark-wrapped-lines[TYYLI]\n"
          694 "                             merkitse tulosteen tekstin jakaminen seuraavalle\n"
          695 "                             riville TYYLIllä\n"
          696 "  --non-printable-format=FMT määrittele, kuinka ei-tulostettavat merkit\n"
          697 "                             tulostetaan\n"
          698 
          699 #: src/main.c:2607
          700 #, c-format
          701 msgid ""
          702 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          703 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          704 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          705 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          706 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          707 "                             should use\n"
          708 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          709 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          710 msgstr ""
          711 "  --nup-columnwise           asettelusivut sarakemuotoisessa\n"
          712 "                             N-up-tulostuksessa\n"
          713 "  --nup-xpad=NUMERO          aseta sivun N-up-tulostuksen x-täytteeksi NUMERO\n"
          714 "  --nup-ypad=NUMERO          aseta sivun N-up-tulostuksen y-täytteeksi NUMERO\n"
          715 "  --page-label-format=FMT    aseta sivunimiömuodoksi FMT\n"
          716 "  --ps-level=TASO            aseta PostScript-kieliTASO, jota enscript-\n"
          717 "                             ohjelman pitäisi käyttää\n"
          718 "  --printer-options=OPTIONS  välitä ylimääräiset valitsimet\n"
          719 "                             tulostinkomennolle\n"
          720 "  --rotate-even-pages        kierrä paritonnumeroiset sivut 180 astetta\n"
          721 
          722 #: src/main.c:2617
          723 #, c-format
          724 msgid ""
          725 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          726 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          727 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          728 "                             numbered page\n"
          729 "  --toc                      print table of contents\n"
          730 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          731 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          732 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          733 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          734 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          735 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          736 msgstr ""
          737 "  --slice=NUMERO             tulosta pystysuora viipale NUMERO\n"
          738 "  --style=TYYLI              käytä tähdentämisTYYLIä\n"
          739 "  --swap-even-page-margins   vaihda keskenään vasemman ja oikean puolen\n"
          740 "                             marginaalit\n"
          741 "                             jokaisella parilliseksi numeroidulla sivulla\n"
          742 "  --toc                      tulosta sisällysluettelo\n"
          743 "  --ul-angle=KULMA           aseta underlay-tekstin kulmaksi KULMA\n"
          744 "  --ul-font=NIMI             tulosta underlay-tekstit kirjasimella NIMI\n"
          745 "  --ul-gray=NUMERO           tulosta underlay-tekstit harmaa-arvolla NUMERO\n"
          746 "  --ul-position=SIJAINTI     aseta underlay-tekstien aloitussijainniksi\n"
          747 "                             SIJAINTI\n"
          748 "  --ul-style=TYYLI           tulosta underlay-tekstit TYYLIllä\n"
          749 "  --word-wrap                jatka pitkät rivit seuraavalle riville\n"
          750 "                             sanarajoista\n"
          751 
          752 #: src/main.c:2631
          753 #, c-format
          754 msgid ""
          755 "\n"
          756 "Report bugs to <%s>.\n"
          757 msgstr ""
          758 "\n"
          759 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
          760 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
          761 "<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
          762 
          763 #: src/psgen.c:331
          764 #, c-format
          765 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          766 msgstr "ei kyetty löytämään esipuhetta ”%s”: %s\n"
          767 
          768 #: src/psgen.c:339
          769 #, c-format
          770 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          771 msgstr "ei kyetty löytämään koodaustiedostoa ”%s.enc”: %s\n"
          772 
          773 #: src/psgen.c:471
          774 #, c-format
          775 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          776 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”: %s\n"
          777 
          778 #: src/psgen.c:615
          779 #, c-format
          780 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          781 msgstr "käsitellään tiedostoa ”%s”...\n"
          782 
          783 #: src/psgen.c:913
          784 #, c-format
          785 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          786 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” on liian suuri sivulle\n"
          787 
          788 #  ps tarkoittanee tässä PostScript
          789 #: src/psgen.c:986
          790 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          791 msgstr "käyttäjäkirjasinkoodaus voi olla vain järjestelmän oletus tai ”ps”"
          792 
          793 #: src/psgen.c:1228
          794 #, c-format
          795 msgid "unknown special escape: %s"
          796 msgstr "tuntematon erikoiskoodinvaihtomerkki: %s"
          797 
          798 #: src/psgen.c:1354
          799 #, c-format
          800 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          801 msgstr "virheellinen valitsin %c kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
          802 
          803 #: src/psgen.c:1360
          804 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          805 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkki ’]’ valitsimien jälkeen"
          806 
          807 #: src/psgen.c:1372
          808 #, c-format
          809 msgid ""
          810 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          811 "%.*s"
          812 msgstr ""
          813 "liian pitkä tiedostonimi kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki:\n"
          814 "%.*s"
          815 
          816 #: src/psgen.c:1376
          817 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          818 msgstr "odottamaton tiedostonloppumerkki etsittäessä kohdetta ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
          819 
          820 #: src/psgen.c:1382
          821 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          822 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkkiä ’{’ ei löytynyt"
          823 
          824 #: src/psgen.c:1440
          825 #, c-format
          826 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          827 msgstr "vääränmuotoinen %s-koodinvaihtomerkki: merkkiä  ’{’ ei löytynyt"
          828 
          829 #: src/psgen.c:1454
          830 #, c-format
          831 msgid ""
          832 "too long argument for %s escape:\n"
          833 "%.*s"
          834 msgstr ""
          835 "liian pitkä argumentti kohteelle %s-koodinvaihtomerkki:\n"
          836 "%.*s"
          837 
          838 #: src/psgen.c:1474
          839 #, c-format
          840 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          841 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely kohteelle ^@font-koodinvaihtomerkki: %s"
          842 
          843 #: src/psgen.c:1511
          844 #, c-format
          845 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          846 msgstr "vääränmuotoinen värimäärittely kohteelle ^@%s-koodinvaihtomerkki: %s"
          847 
          848 #: src/psgen.c:1535
          849 #, c-format
          850 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          851 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@shade-koodinvaihtomerkki: %s"
          852 
          853 #: src/psgen.c:1543
          854 #, c-format
          855 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          856 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@bggray-koodinvaihtomerkki: %s"
          857 
          858 #: src/psgen.c:2412
          859 #, c-format
          860 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          861 msgstr "ei voitu avata EPS-tiedostoa ”%s”: %s\n"
          862 
          863 #: src/psgen.c:2448
          864 #, c-format
          865 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          866 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ala maagisella koodilla ”%%!”\n"
          867 
          868 #: src/psgen.c:2473
          869 #, c-format
          870 msgid ""
          871 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          872 "\"%.*s\"\n"
          873 msgstr ""
          874 "EPS-tiedosto ”%s” sisältää vääränmuotoisen %%%%BoundingBox -rivin:\n"
          875 "”%.*s”\n"
          876 
          877 #: src/psgen.c:2498
          878 #, c-format
          879 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          880 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen EPS-tiedosto\n"
          881 
          882 #: src/psgen.c:2640
          883 #, c-format
          884 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          885 msgstr "välitetään kaikkien syötetiedostojen kautta tulostetiedostolle ”%s”\n"
          886 
          887 #: src/psgen.c:2692
          888 #, c-format
          889 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          890 msgstr "välitetään %s tiedoston ”%s” kautta\n"
          891 
          892 #  divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
          893 #: src/psgen.c:2795
          894 #, c-format
          895 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          896 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä divert-tiedostoa: %s"
          897 
          898 #  divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
          899 #: src/psgen.c:2812
          900 #, c-format
          901 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          902 msgstr "ei voitu kelata uudelleen divert-tiedostoa: %s"
          903 
          904 #: src/util.c:93
          905 #, c-format
          906 msgid "missing argument: %s"
          907 msgstr "puuttuva argumentti: %s"
          908 
          909 #: src/util.c:186 src/util.c:214
          910 #, c-format
          911 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          912 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
          913 
          914 #: src/util.c:202
          915 #, c-format
          916 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          917 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
          918 
          919 #: src/util.c:440
          920 #, c-format
          921 msgid "illegal option: %s"
          922 msgstr "virheellinen valitsin: %s"
          923 
          924 #: src/util.c:619
          925 #, c-format
          926 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          927 msgstr "%s:%d: %%Format: ei nimeä"
          928 
          929 #: src/util.c:630
          930 #, c-format
          931 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          932 msgstr "%s:%d: %%Format: liian pitkä nimi, maksimipituus=%d"
          933 
          934 #: src/util.c:653
          935 #, c-format
          936 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          937 msgstr "%s:%d: %%Format: nimi ”%s” on jo määritelty"
          938 
          939 #: src/util.c:674
          940 #, c-format
          941 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          942 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: ei argumenttia"
          943 
          944 #: src/util.c:696
          945 #, c-format
          946 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          947 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: ei argumenttia"
          948 
          949 #: src/util.c:843
          950 #, c-format
          951 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          952 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkoko on negatiivinen\n"
          953 
          954 #: src/util.c:845
          955 #, c-format
          956 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          957 msgstr "%s: varoitus: kirjasinleveys on negatiivinen\n"
          958 
          959 #: src/util.c:847
          960 #, c-format
          961 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          962 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkorkeus on negatiivinen\n"
          963 
          964 #: src/util.c:866
          965 #, c-format
          966 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          967 msgstr "luetaan AFM-tietoja kirjasimelle ”%s”\n"
          968 
          969 #: src/util.c:899
          970 #, c-format
          971 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          972 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa kirjasimelle ”%s”, käytetään oletusta\n"
          973 
          974 #: src/util.c:906
          975 #, c-format
          976 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          977 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa oletuskirjasimelle: %s"
          978 
          979 #: src/util.c:1095
          980 #, c-format
          981 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          982 msgstr "ladataan kirjasin ”%s”\n"
          983 
          984 #: src/util.c:1100
          985 #, c-format
          986 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          987 msgstr "ei voitu avata kirjasinkuvaustiedostoa ”%s”: %s\n"
          988 
          989 #: src/util.c:1392
          990 #, c-format
          991 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          992 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle %%D{}-koodinvaihtomerkki"
          993 
          994 #: src/util.c:1477
          995 #, c-format
          996 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          997 msgstr "%s: tuntematon ”%%” koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
          998 
          999 #: src/util.c:1515
         1000 #, c-format
         1001 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
         1002 msgstr "%s: ei sulkevaa ’)’-merkkiä kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
         1003 
         1004 #: src/util.c:1518
         1005 #, c-format
         1006 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
         1007 msgstr "%s: liian pitkä muuttujanimi kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
         1008 
         1009 #: src/util.c:1545
         1010 #, c-format
         1011 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
         1012 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle $D{}-koodinvaihtomerkki"
         1013 
         1014 #: src/util.c:1633
         1015 #, c-format
         1016 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
         1017 msgstr "%s: tuntematon ”$”-koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
         1018 
         1019 #: src/util.c:1824
         1020 #, c-format
         1021 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
         1022 msgstr "vääränmuotoinen liukuluku-ulottuvuus: ”%s”"
         1023 
         1024 #: src/util.c:1946
         1025 #, c-format
         1026 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
         1027 msgstr "ei voitu avata syötesuodatinta ”%s” tiedostolle ”%s”: %s"
         1028 
         1029 #: src/util.c:1963
         1030 #, c-format
         1031 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
         1032 msgstr "ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s"
         1033 
         1034 #: src/mkafmmap.c:171
         1035 #, c-format
         1036 msgid "file=%s\n"
         1037 msgstr "tiedosto=%s\n"
         1038 
         1039 #: src/mkafmmap.c:171
         1040 msgid "stdout"
         1041 msgstr "vakiotuloste"
         1042 
         1043 #: src/mkafmmap.c:179
         1044 #, c-format
         1045 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1046 msgstr "%s: ei voitu avata tulostetiedostoa ”%s”"
         1047 
         1048 #: src/mkafmmap.c:193
         1049 msgid "couldn't create AFM library"
         1050 msgstr "ei voitu luoda AFM-kirjastoa"
         1051 
         1052 #: src/mkafmmap.c:242
         1053 #, c-format
         1054 msgid ""
         1055 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1056 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1057 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1058 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1059 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1060 "                          stdout.\n"
         1061 "  -V, --version           print version number\n"
         1062 msgstr ""
         1063 "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
         1064 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
         1065 "valitsimille.\n"
         1066 "  -h, --help              tulosta tämä opaste ja poistu\n"
         1067 "  -p, --output-file=NIMI  tulosta tuloste tiedostoon NIMI (oletustiedosto on\n"
         1068 "                          font.map).  Jos TIEDOSTO on `-', ohjaa tuloste\n"
         1069 "                          vakiotulosteeseen.\n"
         1070 "  -V, --version           tulosta versionumero\n"
         1071 
         1072 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
         1073 msgid "error: EOF in comment"
         1074 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki kommentissa"
         1075 
         1076 #: states/lex.l:204
         1077 msgid "error: EOF in string constant"
         1078 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki merkkijonovakiossa"
         1079 
         1080 #: states/lex.l:311
         1081 msgid "error: EOF in regular expression"
         1082 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki säännöllisessä lausekkeessa"
         1083 
         1084 #: states/main.c:197
         1085 #, c-format
         1086 msgid "states for %s"
         1087 msgstr "tilat kohteelle %s"
         1088 
         1089 #: states/main.c:252
         1090 #, c-format
         1091 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1092 msgstr "%s: vääränmuotoinen muuttujamäärittely ”%s”\n"
         1093 
         1094 #: states/main.c:280
         1095 #, c-format
         1096 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1097 msgstr "%s: ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s\n"
         1098 
         1099 #: states/main.c:311
         1100 #, c-format
         1101 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1102 msgstr "%s: tuntematon varoitustaso ”%s”\n"
         1103 
         1104 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
         1105 #, c-format
         1106 msgid "%s: out of memory\n"
         1107 msgstr "%s: muisti loppui\n"
         1108 
         1109 #: states/main.c:421
         1110 #, c-format
         1111 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1112 msgstr "%s: ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s\n"
         1113 
         1114 #: states/main.c:445
         1115 #, c-format
         1116 msgid ""
         1117 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1118 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1119 msgstr ""
         1120 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
         1121 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
         1122 "valitsimille.\n"
         1123 
         1124 #  Tässä on ilmeisesti bugi, pitäisi olla "define variable VAR to have value VAL"
         1125 #: states/main.c:449
         1126 #, c-format
         1127 msgid ""
         1128 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1129 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1130 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1131 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1132 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1133 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1134 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1135 "  -V, --version              print version number\n"
         1136 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1137 msgstr ""
         1138 "  -D, --define=VAR=VAL       määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
         1139 "  -f, --file=NIMI            lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
         1140 "  -h, --help                 tulosta tämä opaste ja poistu\n"
         1141 "  -o, --output=NIMI          tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
         1142 "  -p, --path=POLKU           aseta latauspoluksi POLKU\n"
         1143 "  -s, --state=NIMI           aloita tilasta NIMI\n"
         1144 "  -v, --verbose              kasvata ohjelman laveutta\n"
         1145 "  -V, --version              tulosta versionumero\n"
         1146 "  -W, --warning=TASO         aseta varoitustasoksi TASO\n"
         1147 
         1148 #: states/prims.c:44
         1149 #, c-format
         1150 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1151 msgstr "%s:%d: %s: liian vähän argumentteja\n"
         1152 
         1153 #: states/prims.c:54
         1154 #, c-format
         1155 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1156 msgstr "%s:%d: %s: liian monia argumentteja\n"
         1157 
         1158 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
         1159 #: states/prims.c:901
         1160 #, c-format
         1161 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1162 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumenttityyppi\n"
         1163 
         1164 #: states/prims.c:468
         1165 #, c-format
         1166 msgid "%s: panic: "
         1167 msgstr "%s: paniikki: "
         1168 
         1169 #: states/prims.c:502
         1170 #, c-format
         1171 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1172 msgstr "%s:%d: %s: vääränmuotoinen versiomerkkijono ”%s”\n"
         1173 
         1174 #: states/prims.c:517
         1175 #, c-format
         1176 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1177 msgstr "%s: KOHTALOKAS VIRHE: Ilmoittaa, että versio %s tai uudempi vaaditaan tälle skriptille\n"
         1178 
         1179 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
         1180 #, c-format
         1181 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1182 msgstr "%s:%d: %s: alkusiirros on suurempi kuin loppusiirros\n"
         1183 
         1184 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
         1185 #, c-format
         1186 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1187 msgstr "%s:%d: %s: siirros lukualueen ulkopuolella\n"
         1188 
         1189 #: states/prims.c:651
         1190 #, c-format
         1191 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1192 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumentti\n"
         1193 
         1194 #: states/prims.c:698
         1195 #, c-format
         1196 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1197 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen säännöllisen lausekemerkin syntaksi: %c\n"
         1198 
         1199 #: states/prims.c:913
         1200 #, c-format
         1201 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1202 msgstr "%s:%d: %s: ei voitu määritellä tilaa ”%s”\n"
         1203 
         1204 #: states/prims.c:1010
         1205 #, c-format
         1206 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1207 msgstr "%s: primitive ”%s”: liian vähän argumentteja muodolle\n"
         1208 
         1209 #: states/prims.c:1038
         1210 #, c-format
         1211 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1212 msgstr "%s:%d: %s: argumentti %d ei täsmää muotoon\n"
         1213 
         1214 #: states/prims.c:1078
         1215 #, c-format
         1216 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1217 msgstr "%s:%d: %s: lisävalitsimia ei voida määritellä kohteelle %%s\n"
         1218 
         1219 #: states/prims.c:1087
         1220 #, c-format
         1221 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1222 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen tyyppitarkenne ”%c”\n"
         1223 
         1224 #: states/process.c:115
         1225 #, c-format
         1226 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1227 msgstr "%s: määrittämätön tila ”%s”\n"
         1228 
         1229 #: states/process.c:196
         1230 #, c-format
         1231 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1232 msgstr "%s: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
         1233 
         1234 #: states/process.c:290
         1235 #, c-format
         1236 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1237 msgstr "%s: määrittämätön super-tila ”%s”\n"
         1238 
         1239 #: states/utils.c:260
         1240 #, c-format
         1241 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1242 msgstr "%s:%d: ei voitu kääntää säännöllistä lauseketta ”%s”: %s\n"
         1243 
         1244 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
         1245 #, c-format
         1246 msgid "%s: ouf of memory"
         1247 msgstr "%s: muisti loppui"
         1248 
         1249 #: states/utils.c:454
         1250 #, c-format
         1251 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1252 msgstr "varoitus: määritellään uudelleen tila ”%s”"
         1253 
         1254 #: states/utils.c:481
         1255 #, c-format
         1256 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1257 msgstr "%s:%d: varoitus: uudelleenmääriteltiin alirutiini ”%s”\n"
         1258 
         1259 #: states/utils.c:578
         1260 #, c-format
         1261 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1262 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
         1263 
         1264 #: states/utils.c:616
         1265 #, c-format
         1266 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1267 msgstr "%s:%d: virhe: ei voitu asettaa muuttujaa ”%s”\n"
         1268 
         1269 #: states/utils.c:767
         1270 #, c-format
         1271 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1272 msgstr "%s:%d: virhe: lauseke virheellisten tyyppien välillä\n"
         1273 
         1274 #: states/utils.c:865
         1275 #, c-format
         1276 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1277 msgstr "%s:%d: virhe: liian vähän argumentteja alirutiinille\n"
         1278 
         1279 #: states/utils.c:872
         1280 #, c-format
         1281 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1282 msgstr "%s:%d: virhe: liian monia argumentteja alirutiinille\n"
         1283 
         1284 #: states/utils.c:926
         1285 #, c-format
         1286 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1287 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön proseduuri ”%s”\n"
         1288 
         1289 #: states/utils.c:1018
         1290 #, c-format
         1291 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1292 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen lvalue-arvo sijoituksessa\n"
         1293 
         1294 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
         1295 #, c-format
         1296 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1297 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi ei ole kokonaisluku\n"
         1298 
         1299 #: states/utils.c:1032
         1300 #, c-format
         1301 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1302 msgstr "%s:%d: virhe: negatiivinen taulukkoviiteindeksi\n"
         1303 
         1304 #: states/utils.c:1083
         1305 #, c-format
         1306 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1307 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen rvalue-arvo merkkijonosijoituksessa\n"
         1308 
         1309 #: states/utils.c:1102
         1310 #, c-format
         1311 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1312 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen tyyppi taulukkoviitteelle\n"
         1313 
         1314 #  Tässä pitäisi varmaan lukea range, ei rance
         1315 #: states/utils.c:1119
         1316 #, c-format
         1317 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1318 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
         1319 
         1320 #: states/utils.c:1345
         1321 #, c-format
         1322 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1323 msgstr "%s: ei voitu avata määrittelytiedostoa ”%s”: %s\n"
         1324 
         1325 #: states/utils.c:1401
         1326 #, c-format
         1327 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1328 msgstr "%s: ladataan ”%s” automaattisesti kohteesta ”%s”\n"
         1329 
         1330 #~ msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n"
         1331 #~ msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
         1332 
         1333 #~ msgid ""
         1334 #~ "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAL\n"
         1335 #~ "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1336 #~ "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1337 #~ "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1338 #~ "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1339 #~ "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1340 #~ "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1341 #~ "  -V, --version              print version number\n"
         1342 #~ "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1343 #~ msgstr ""
         1344 #~ "  -D, --define=VAR=VAL       määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
         1345 #~ "  -f, --file=NIMI            lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
         1346 #~ "  -h, --help                 tulosta tämä opaste ja poistu\n"
         1347 #~ "  -o, --output=NIMI          tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
         1348 #~ "  -p, --path=POLKU           aseta latauspoluksi POLKU\n"
         1349 #~ "  -s, --state=NIMI           aloita tilasta NIMI\n"
         1350 #~ "  -v, --verbose              kasvata ohjelman laveutta\n"
         1351 #~ "  -V, --version              tulosta versionumero\n"
         1352 #~ "  -W, --warning=TASO         aseta varoitustasoksi TASO\n"
         1353 
         1354 #~ msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory."
         1355 #~ msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun kirjastohakemistoosi."
         1356 
         1357 #~ msgid "[ %d pages * %d copies ]"
         1358 #~ msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"