fi.po - enscript - GNU Enscript
(HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
fi.po (47150B)
---
1 # Finnish messages for enscript.
2 # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: compat/getopt.c:628
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
24
25 #: compat/getopt.c:652
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
29
30 #: compat/getopt.c:657
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
34
35 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
39
40 #: compat/getopt.c:703
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
44
45 #: compat/getopt.c:707
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
49
50 #: compat/getopt.c:733
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
54
55 #: compat/getopt.c:736
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
59
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
64
65 #: compat/getopt.c:813
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
69
70 #: compat/getopt.c:831
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
74
75 #: compat/xalloc.c:70
76 #, c-format
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
79
80 #: compat/xalloc.c:88
81 #, c-format
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
84
85 #: compat/xalloc.c:109
86 #, c-format
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): ei voitu uudelleenvarata %d tavua\n"
89
90 #: compat/regex.c:996
91 msgid "Success"
92 msgstr "Onnistui"
93
94 #: compat/regex.c:997
95 msgid "No match"
96 msgstr "Ei täsmäystä"
97
98 #: compat/regex.c:998
99 msgid "Invalid regular expression"
100 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
101
102 #: compat/regex.c:999
103 msgid "Invalid collation character"
104 msgstr "Virheellinen merkkijärjestysmerkki"
105
106 #: compat/regex.c:1000
107 msgid "Invalid character class name"
108 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
109
110 #: compat/regex.c:1001
111 msgid "Trailing backslash"
112 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
113
114 #: compat/regex.c:1002
115 msgid "Invalid back reference"
116 msgstr "Virheellinen paluuviite"
117
118 #: compat/regex.c:1003
119 msgid "Unmatched [ or [^"
120 msgstr "Pariton [ tai [^"
121
122 #: compat/regex.c:1004
123 msgid "Unmatched ( or \\("
124 msgstr "Partion ( tai \\("
125
126 #: compat/regex.c:1005
127 msgid "Unmatched \\{"
128 msgstr "Pariton \\{"
129
130 #: compat/regex.c:1006
131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
132 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
133
134 #: compat/regex.c:1007
135 msgid "Invalid range end"
136 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
137
138 #: compat/regex.c:1008
139 msgid "Memory exhausted"
140 msgstr "Muisti loppui"
141
142 #: compat/regex.c:1009
143 msgid "Invalid preceding regular expression"
144 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
145
146 #: compat/regex.c:1010
147 msgid "Premature end of regular expression"
148 msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
149
150 #: compat/regex.c:1011
151 msgid "Regular expression too big"
152 msgstr "Säännöllinen lauseke liian suuri"
153
154 #: compat/regex.c:1012
155 msgid "Unmatched ) or \\)"
156 msgstr "Pariton ) tai \\)"
157
158 #: compat/regex.c:5458
159 msgid "No previous regular expression"
160 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
161
162 #: src/main.c:949
163 #, no-c-format
164 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
165 msgstr "$3v $-40N $3% sivua $4L riviä $E $C"
166
167 #: src/main.c:979
168 #, c-format
169 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
170 msgstr "ei voitu saada passwd-salasanaa käyttäjätunnisteelle uid=%d: %s"
171
172 #: src/main.c:1071
173 #, c-format
174 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
175 msgstr "ei voitu lukea asetustiedostoa ”%s/%s”: %s"
176
177 #: src/main.c:1075
178 msgid "I did also try the following directories:"
179 msgstr "Yritin myös seuraavia hakemistoja:"
180
181 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
182 #, c-format
183 msgid "\t%s"
184 msgstr "\t%s"
185
186 #: src/main.c:1079
187 msgid "\t../lib"
188 msgstr "\t../lib"
189
190 #: src/main.c:1080
191 msgid "\t../../lib"
192 msgstr "\t../../lib"
193
194 #: src/main.c:1082
195 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
196 msgstr "Tämä on luultavasti asennusvirhe. Yritä uudelleenrakentamista:"
197
198 #: src/main.c:1083
199 msgid "\tmake distclean"
200 msgstr "\tmake distclean"
201
202 #: src/main.c:1084
203 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
204 msgstr "\t./configure --prefix=ETULIITE"
205
206 #: src/main.c:1085
207 msgid "\tmake"
208 msgstr "\tmake"
209
210 #: src/main.c:1086
211 msgid "\tmake check"
212 msgstr "\tmake check"
213
214 #: src/main.c:1087
215 msgid "\tmake install"
216 msgstr "\tmake install"
217
218 #: src/main.c:1089
219 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
220 msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun"
221
222 #: src/main.c:1091
223 msgid "library directory."
224 msgstr "kirjastohakemistoosi."
225
226 #: src/main.c:1163
227 #, c-format
228 msgid "unknown encoding: %s"
229 msgstr "tuntematon koodaus: %s"
230
231 #: src/main.c:1182
232 #, c-format
233 msgid "couldn't open AFM library: %s"
234 msgstr "ei voitu avata AFM-kirjastoa: %s"
235
236 # llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
237 #: src/main.c:1211
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "known media:\n"
241 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
243 msgstr ""
244 "tunnettu media:\n"
245 "nimi leveys\tkorkeus\tvasen\toikea\tylä\tala\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
247
248 #: src/main.c:1230
249 #, c-format
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "älä tiedä mitään mediasta ”%s”"
252
253 # llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
254 #: src/main.c:1274
255 #, c-format
256 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
257 msgstr "aseta uudet marginaalit medialle ”%s” (%dx%d): vasen=%d, oikea=%d, ylä=%d, ala=%d\n"
258
259 #: src/main.c:1285
260 #, c-format
261 msgid "illegal page label format \"%s\""
262 msgstr "virheellinen sivunimiömuoto ”%s”"
263
264 #: src/main.c:1297
265 #, c-format
266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
267 msgstr "virheellinen ei-tulostettava muoto ”%s”"
268
269 # rivin jatkuminen seuraavalle riville näytetään normaalisti seuraavilla merkeillä "none", "plus", "box", "arrow"
270 #: src/main.c:1311
271 #, c-format
272 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
273 msgstr "virheellinen tyyli rivinjakamismerkille: ”%s”"
274
275 # N-up tarkoittaa, että tulostetaan N kappaletta loogisia PostScript-sivuja jokaiselle tulostussivulle
276 #: src/main.c:1321
277 #, c-format
278 msgid "illegal N-up argument: %d"
279 msgstr "virheellinen loogisten PostScript-sivujen tulostuksen N-up -argumentti: %d"
280
281 #: src/main.c:1326
282 #, c-format
283 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
284 msgstr "N-up -argumentin on oltava kahden monikerta: %d"
285
286 # Underlay tarkoittaa, että tekstiä sijoitetaan jokaisen sivun alle.
287 #: src/main.c:1403
288 #, c-format
289 msgid "malformed underlay position: %s"
290 msgstr "vääränmuotoinen underlay-sijainti sivun alle sijoitettavalle tekstille: %s"
291
292 #: src/main.c:1426
293 #, c-format
294 msgid "illegal underlay style: %s"
295 msgstr "virheellinen underlay-tyyli: %s"
296
297 # Tähdentäminen on ATK-sanakirjan tarjoama termisuomennos ja tarkoittaa tekstin korostamista esimerkiksi alle tulostettavalla palkilla.
298 #: src/main.c:1453
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "Tähdentämistä tuetaan seuraavissa kielissä ja tiedostomuodoissa:\n"
305 "\n"
306
307 # toc on ilmeisesti table of contents
308 #: src/main.c:1634
309 #, c-format
310 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
311 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä toc-tiedostoa: %s"
312
313 #: src/main.c:1681
314 #, c-format
315 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
316 msgstr "ei voitu kutsua stat-funktiota syötetiedostolle ”%s”: %s"
317
318 # toc on ilmeisesti table of contents, tässä aiottiin ilmeisesti palata tiedoston alkuun
319 #: src/main.c:1701
320 #, c-format
321 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
322 msgstr "ei voitu kelata alkuun sisällysluettelotiedostoa: %s"
323
324 #: src/main.c:1707
325 msgid "Table of Contents"
326 msgstr "Sisällysluettelo"
327
328 #: src/main.c:1733
329 msgid "no output generated\n"
330 msgstr "mitään tulostetta ei tuotettu\n"
331
332 # parametri on tulostin
333 #: src/main.c:1738
334 #, c-format
335 msgid "output sent to %s\n"
336 msgstr "tuloste lähetetty tulostimelle %s\n"
337
338 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
339 msgid "printer"
340 msgstr "tulostin"
341
342 # parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
343 #: src/main.c:1741
344 #, c-format
345 msgid "output left in %s\n"
346 msgstr "tuloste jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
347
348 # Jälkimmäinen parametri on number of copies
349 #: src/main.c:1759
350 #, c-format
351 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
352 msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"
353
354 # parametri on tulostin
355 #: src/main.c:1762
356 #, c-format
357 msgid " sent to %s\n"
358 msgstr " lähetetty tulostimelle %s\n"
359
360 # parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
361 #: src/main.c:1765
362 #, c-format
363 msgid " left in %s\n"
364 msgstr " jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
365
366 #: src/main.c:1771
367 #, c-format
368 msgid "%d line was %s\n"
369 msgid_plural "%d lines were %s\n"
370 msgstr[0] "%d rivi oli %s\n"
371 msgstr[1] "%d riviä oli %s\n"
372
373 #: src/main.c:1776
374 msgid "truncated"
375 msgstr "typistetty"
376
377 #: src/main.c:1776
378 msgid "wrapped"
379 msgstr "jaettu seuraavalle riville"
380
381 #: src/main.c:1783
382 #, c-format
383 msgid "%d character was missing\n"
384 msgid_plural "%d characters were missing\n"
385 msgstr[0] "%d merkki puuttui\n"
386 msgstr[1] "%d merkkiä puuttui\n"
387
388 #: src/main.c:1789
389 msgid "missing character codes (decimal):\n"
390 msgstr "puuttuvia merkkikoodeja (desimaali):\n"
391
392 #: src/main.c:1798
393 #, c-format
394 msgid "%d non-printable character\n"
395 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
396 msgstr[0] "%d ei-tulostettava merkki\n"
397 msgstr[1] "%d ei-tulostettavia merkkejä\n"
398
399 #: src/main.c:1805
400 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
401 msgstr "ei-tulostettavia merkkikoodeja (desimaali):\n"
402
403 #: src/main.c:1854
404 #, c-format
405 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
406 msgstr "ei voitu avata tulostinta ”%s”: %s"
407
408 #: src/main.c:1863
409 #, c-format
410 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
411 msgstr "ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s"
412
413 #: src/main.c:1880
414 #, c-format
415 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
416 msgstr "ei voitu sulkea tulostetiedostoa ”%s”: %s"
417
418 #: src/main.c:1938
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
422 "missing end of quotation: %c"
423 msgstr ""
424 "syntaksivirhe valitsinmerkkijonossa %s=”%s”:\n"
425 "puuttuva loppulainausmerkki: %c"
426
427 #: src/main.c:1970
428 #, c-format
429 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
430 msgstr "varoitus: ei käsitellyt seuraavia valitsimia ympäristömuuttujasta %s:\n"
431
432 #: src/main.c:1974
433 #, c-format
434 msgid " option %d = \"%s\"\n"
435 msgstr " valitsin %d = ”%s”\n"
436
437 #: src/main.c:2020
438 msgid "number of columns must be larger than zero"
439 msgstr "sarakkeiden lukumäärän on oltava suurempi kuin nolla"
440
441 #: src/main.c:2078
442 msgid "file alignment must be larger than zero"
443 msgstr "tiedostotasauksen on oltava suurempi kuin nolla"
444
445 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
446 #, c-format
447 msgid "malformed font spec: %s"
448 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely: %s"
449
450 #: src/main.c:2155
451 #, c-format
452 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
453 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”"
454
455 #: src/main.c:2199
456 #, c-format
457 msgid "must print at least one line per each page: %s"
458 msgstr "on tulostettava vähintään yksi rivi sivua kohden: %s"
459
460 #: src/main.c:2219
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
463 msgstr "%s: virheellinen rivinvaihtomerkin tarkenne: ’%s’: odotettiin ’n’ tai ’r’\n"
464
465 #: src/main.c:2308
466 #, c-format
467 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
468 msgstr "vääränmuotoinen argumentti ”%s” valitsimelle -W, --option: pilkkua ei löytynyt"
469
470 #: src/main.c:2313
471 #, c-format
472 msgid "helper application specification must be single character: %s"
473 msgstr "opastesovellusmäärittelyn on oltava yksi merkki: %s"
474
475 # Hiukan ristiriitaista tietoa main.c -tiedostossa rivillä 656: Horizontal input slicing. Print only NUMth wrapped input pages. Mutta rivillä 2618: --slice=NUM print vertical slice NUM.
476 #: src/main.c:2409
477 msgid "slice must be greater than zero"
478 msgstr "viipaleen on oltava suurempi kuin nolla"
479
480 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
481 #, c-format
482 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
483 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
484
485 #: src/main.c:2510
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
489 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
490 " -# an alias for option -n, --copies\n"
491 " -1 same as --columns=1\n"
492 " -2 same as --columns=2\n"
493 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
494 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
495 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
496 " -b, --header=HEADER set page header\n"
497 " -B, --no-header no page headers\n"
498 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
499 " -C, --line-numbers[=START]\n"
500 " precede each line with its line number\n"
501 " -d an alias for option --printer\n"
502 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
503 " pass a page device definition to output\n"
504 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
505 msgstr ""
506 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
507 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
508 "valitsimille.\n"
509 " -# alias valitsimelle -n, --copies\n"
510 " -1 sama kuin --columns=1\n"
511 " -2 sama kuin --columns=2\n"
512 " --columns=NUM määritä sarakkeiden lukumäärä sivua kohden\n"
513 " -a, --pages=SIVUT määritä, mitkä sivut tulostetaan\n"
514 " -A, --file-align=TASAUS tasaa erilliset syötetiedostot TASAUS-arvoon\n"
515 " -b, --header=OTSAKE aseta sivuotsake\n"
516 " -B, --no-header ei sivuotsakkeita\n"
517 " -c, --truncate-lines leikkaa pitkät rivit (oletus on jatkaa\n"
518 " seuraavalle riville)\n"
519 " -C, --line-numbers[=ALKU]\n"
520 " sijoita rivinumero jokaisen rivin alkuun, ALKU\n"
521 " on se tiedoston rivinumero, josta numerointi\n"
522 " alkaa\n"
523 " -d alias valitsimelle --printer\n"
524 " -D, --setpagedevice=AVAIN[:ARVO]\n"
525 " välitä sivulaitemäärittely PostScript-\n"
526 " tulosteeseen\n"
527 " -e, --escapes[=CHAR] ota käyttöön erikoiskoodinvaihtomerkkien\n"
528 " tulkinta\n"
529
530 #: src/main.c:2530
531 #, c-format
532 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
533 msgstr " -E, --highlight[=KIELI] tähdennä lähdekoodia\n"
534
535 #: src/main.c:2533
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
539 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
540 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
541 " -G same as --fancy-header\n"
542 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
543 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
544 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
545 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
546 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
547 " -j, --borders print borders around columns\n"
548 " -J, an alias for option --title\n"
549 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
550 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
551 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
552 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
553 " --columns=1\n"
554 msgstr ""
555 " -f, --font=NIMI käytä kirjasinta NIMI runkotekstiin\n"
556 " -F, --header-font=NIMI käytä kirjasinta NIMI otsaketeksteihin\n"
557 " -g, --print-anyway ei mitään (yhteensopivuusvalitsin)\n"
558 " -G sama kuin --fancy-header\n"
559 " --fancy-header[=NIMI] valitse koristeellinen sivuotsake\n"
560 " -h, --no-job-header ehkäise työotsakesivu\n"
561 " -H, --highlight-bars=NUM määritä, kuinka korkeita tähdentämispalkit ovat\n"
562 " -i, --indent=NUMERO aseta rivisisennykssi NUMERO merkkiä\n"
563 " -I, --filter=KOMENTO lue syötetiedostot syötesuodattimen KOMENTO\n"
564 " lävitse\n"
565 " -j, --borders tulosta sarakkeiden ympärille reunukset\n"
566 " -J, alias valitsimelle --title\n"
567 " -k, --page-prefeed ota käyttöön sivun esisyöttö\n"
568 " -K, --no-page-prefeed ota pois käytöstä sivun esisyöttö\n"
569 " -l, --lineprinter simuloi rivikirjoitinta, tämä on alias\n"
570 " valitsimille:\n"
571 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
572 " --columns=1\n"
573
574 #: src/main.c:2551
575 #, c-format
576 msgid ""
577 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
578 " -m, --mail send mail upon completion\n"
579 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
580 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
581 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
582 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
583 " -o an alias for option --output\n"
584 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
585 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
586 " leave output to stdout.\n"
587 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
588 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
589 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
590 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
591 msgstr ""
592 " -L, --lines-per-page=NUM määritä kuinka monta riviä tulostetaan\n"
593 " jokaiselle sivulle\n"
594 " -m, --mail lähetä sähköpostiviesti tulostamisen\n"
595 " valmistuttua\n"
596 " -M, --media=NIMI käytä tulostemediaa NIMI\n"
597 " -n, --copies=NUMERO tulosta jokaisesta sivusta NUMERO kopiota\n"
598 " -N, --newline=NL valitse rivinvaihtomerkki. Mahdollisia\n"
599 " NL-arvoja ovat: n (”\\n”) ja r (”\\r”).\n"
600 " -o alias valitsimelle --output\n"
601 " -O, --missing-characters luettele puuttuvat merkit\n"
602 " -p, --output=TIEDOSTO jätä tuloste TIEDOSTOon. Jos TIEDOSTO on ”-”,\n"
603 " jätä tuloste vakiotulosteeseen.\n"
604 " -P, --printer=NIMI tulosta tuloste tulostimelle NIMI\n"
605 " -q, --quiet, --silent ole todella hiljainen\n"
606 " -r, --landscape tulosta vaakasuunnassa\n"
607 " -R, --portrait tulosta pystysuunnassa\n"
608
609 #: src/main.c:2567
610 #, c-format
611 msgid ""
612 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
613 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
614 " pass a statusdict definition to the output\n"
615 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
616 " sets also the name of the input file stdin.\n"
617 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
618 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
619 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
620 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
621 " -V, --version print version number\n"
622 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
623 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
624 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
625 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
626 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
627 " without any modifications\n"
628 msgstr ""
629 " -s, --baselineskip=NUM aseta baselineskip-arvoksi NUM\n"
630 " -S, --statusdict=AVAIN[:ARVO]\n"
631 " välitä statusdict-määrittely tulosteeseen\n"
632 " -t, --title=OTSIKKO aseta julistesivun työotsikoksi OTSIKKO.\n"
633 " Valitsin asettaa myös syötetiedoston vakiosyöte\n"
634 " nimen.\n"
635 " -T, --tabsize=NUMERO aseta sarkainkooksi NUMERO\n"
636 " -u, --underlay[=TEKSTI] tulosta TEKSTI jokaisen sivun alle\n"
637 " -U, --nup=NUMERO tulosta NUMERO loogisia sivuja jokaiselle\n"
638 " tulostussivulle\n"
639 " -v, --verbose kerro mitä me teemme\n"
640 " -V, --version tulosta versionumero\n"
641 " -w, --language=KIELI aseta tulostekieleksi KIELI\n"
642 " -W, --options=APP,OPTION välitä valitsin OPTION opastesovellukselle APP\n"
643 " -X, --encoding=NIMI käytä syötekoodausta NIMI\n"
644 " -z, --no-formfeed älä tulkitse sivunvaihtomerkkejä\n"
645 " -Z, --pass-through välitä PostScript- ja PCL-tiedostojen kautta\n"
646 " ilman mitään muutoksia\n"
647
648 #: src/main.c:2585
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Long-only options:\n"
652 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
653 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
654 " restart numbering at beginning of each file.\n"
655 " --download-font=NAME download font NAME\n"
656 " --extended-return-values enable extended return values\n"
657 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
658 " --footer=FOOTER set page footer\n"
659 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
660 " --help print this help and exit\n"
661 msgstr ""
662 "Vain pitkät valitsimet:\n"
663 " --color[=bool] luo väritulosteet tiloille\n"
664 " --continuous-page-numbers laske sivunumerot syötetiedostoista. Älä aloita\n"
665 " numerointia uudelleen jokaisen tiedoston alusta.\n"
666 " --download-font=NIMI lataa kirjasin NIMI\n"
667 " --extended-return-values ota käyttää laajennetut paluuarvot\n"
668 " --filter-stdin=NAME määritä kuinka vakiosyöte näytetään\n"
669 " syötesuodattimessa\n"
670 " --footer=FOOTER aseta alatunniste\n"
671 " --h-column-height=KORKEUS aseta vaakasuora sarakekorkeus arvoon KORKEUS\n"
672 " --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
673
674 #: src/main.c:2596
675 #, c-format
676 msgid ""
677 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
678 " and file formats\n"
679 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
680 " --list-media list names of all known media\n"
681 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
682 " adjust page marginals\n"
683 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
684 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
685 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
686 msgstr ""
687 " --help-highlight kuvaile kaikki tuetut --highlight -kielet\n"
688 " ja tiedostomuodot\n"
689 " --highlight-bar-gray=NRO tulosta tähdentämispalkit harmaalla NRO (0 - 1)\n"
690 " --list-media luettele kaikkien tunnettujen medioiden nimet\n"
691 " --margins=VASEN:OIKEA:YLÄ:ALA\n"
692 " säädä sivumarginaalit\n"
693 " --mark-wrapped-lines[TYYLI]\n"
694 " merkitse tulosteen tekstin jakaminen seuraavalle\n"
695 " riville TYYLIllä\n"
696 " --non-printable-format=FMT määrittele, kuinka ei-tulostettavat merkit\n"
697 " tulostetaan\n"
698
699 #: src/main.c:2607
700 #, c-format
701 msgid ""
702 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
703 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
704 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
705 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
706 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
707 " should use\n"
708 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
709 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
710 msgstr ""
711 " --nup-columnwise asettelusivut sarakemuotoisessa\n"
712 " N-up-tulostuksessa\n"
713 " --nup-xpad=NUMERO aseta sivun N-up-tulostuksen x-täytteeksi NUMERO\n"
714 " --nup-ypad=NUMERO aseta sivun N-up-tulostuksen y-täytteeksi NUMERO\n"
715 " --page-label-format=FMT aseta sivunimiömuodoksi FMT\n"
716 " --ps-level=TASO aseta PostScript-kieliTASO, jota enscript-\n"
717 " ohjelman pitäisi käyttää\n"
718 " --printer-options=OPTIONS välitä ylimääräiset valitsimet\n"
719 " tulostinkomennolle\n"
720 " --rotate-even-pages kierrä paritonnumeroiset sivut 180 astetta\n"
721
722 #: src/main.c:2617
723 #, c-format
724 msgid ""
725 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
726 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
727 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
728 " numbered page\n"
729 " --toc print table of contents\n"
730 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
731 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
732 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
733 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
734 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
735 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
736 msgstr ""
737 " --slice=NUMERO tulosta pystysuora viipale NUMERO\n"
738 " --style=TYYLI käytä tähdentämisTYYLIä\n"
739 " --swap-even-page-margins vaihda keskenään vasemman ja oikean puolen\n"
740 " marginaalit\n"
741 " jokaisella parilliseksi numeroidulla sivulla\n"
742 " --toc tulosta sisällysluettelo\n"
743 " --ul-angle=KULMA aseta underlay-tekstin kulmaksi KULMA\n"
744 " --ul-font=NIMI tulosta underlay-tekstit kirjasimella NIMI\n"
745 " --ul-gray=NUMERO tulosta underlay-tekstit harmaa-arvolla NUMERO\n"
746 " --ul-position=SIJAINTI aseta underlay-tekstien aloitussijainniksi\n"
747 " SIJAINTI\n"
748 " --ul-style=TYYLI tulosta underlay-tekstit TYYLIllä\n"
749 " --word-wrap jatka pitkät rivit seuraavalle riville\n"
750 " sanarajoista\n"
751
752 #: src/main.c:2631
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Report bugs to <%s>.\n"
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
760 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
761 "<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
762
763 #: src/psgen.c:331
764 #, c-format
765 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
766 msgstr "ei kyetty löytämään esipuhetta ”%s”: %s\n"
767
768 #: src/psgen.c:339
769 #, c-format
770 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
771 msgstr "ei kyetty löytämään koodaustiedostoa ”%s.enc”: %s\n"
772
773 #: src/psgen.c:471
774 #, c-format
775 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
776 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”: %s\n"
777
778 #: src/psgen.c:615
779 #, c-format
780 msgid "processing file \"%s\"...\n"
781 msgstr "käsitellään tiedostoa ”%s”...\n"
782
783 #: src/psgen.c:913
784 #, c-format
785 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
786 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” on liian suuri sivulle\n"
787
788 # ps tarkoittanee tässä PostScript
789 #: src/psgen.c:986
790 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
791 msgstr "käyttäjäkirjasinkoodaus voi olla vain järjestelmän oletus tai ”ps”"
792
793 #: src/psgen.c:1228
794 #, c-format
795 msgid "unknown special escape: %s"
796 msgstr "tuntematon erikoiskoodinvaihtomerkki: %s"
797
798 #: src/psgen.c:1354
799 #, c-format
800 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
801 msgstr "virheellinen valitsin %c kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
802
803 #: src/psgen.c:1360
804 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
805 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkki ’]’ valitsimien jälkeen"
806
807 #: src/psgen.c:1372
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
811 "%.*s"
812 msgstr ""
813 "liian pitkä tiedostonimi kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki:\n"
814 "%.*s"
815
816 #: src/psgen.c:1376
817 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
818 msgstr "odottamaton tiedostonloppumerkki etsittäessä kohdetta ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
819
820 #: src/psgen.c:1382
821 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
822 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkkiä ’{’ ei löytynyt"
823
824 #: src/psgen.c:1440
825 #, c-format
826 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
827 msgstr "vääränmuotoinen %s-koodinvaihtomerkki: merkkiä ’{’ ei löytynyt"
828
829 #: src/psgen.c:1454
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "too long argument for %s escape:\n"
833 "%.*s"
834 msgstr ""
835 "liian pitkä argumentti kohteelle %s-koodinvaihtomerkki:\n"
836 "%.*s"
837
838 #: src/psgen.c:1474
839 #, c-format
840 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
841 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely kohteelle ^@font-koodinvaihtomerkki: %s"
842
843 #: src/psgen.c:1511
844 #, c-format
845 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
846 msgstr "vääränmuotoinen värimäärittely kohteelle ^@%s-koodinvaihtomerkki: %s"
847
848 #: src/psgen.c:1535
849 #, c-format
850 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
851 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@shade-koodinvaihtomerkki: %s"
852
853 #: src/psgen.c:1543
854 #, c-format
855 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
856 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@bggray-koodinvaihtomerkki: %s"
857
858 #: src/psgen.c:2412
859 #, c-format
860 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
861 msgstr "ei voitu avata EPS-tiedostoa ”%s”: %s\n"
862
863 #: src/psgen.c:2448
864 #, c-format
865 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
866 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ala maagisella koodilla ”%%!”\n"
867
868 #: src/psgen.c:2473
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
872 "\"%.*s\"\n"
873 msgstr ""
874 "EPS-tiedosto ”%s” sisältää vääränmuotoisen %%%%BoundingBox -rivin:\n"
875 "”%.*s”\n"
876
877 #: src/psgen.c:2498
878 #, c-format
879 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
880 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen EPS-tiedosto\n"
881
882 #: src/psgen.c:2640
883 #, c-format
884 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
885 msgstr "välitetään kaikkien syötetiedostojen kautta tulostetiedostolle ”%s”\n"
886
887 #: src/psgen.c:2692
888 #, c-format
889 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
890 msgstr "välitetään %s tiedoston ”%s” kautta\n"
891
892 # divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
893 #: src/psgen.c:2795
894 #, c-format
895 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
896 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä divert-tiedostoa: %s"
897
898 # divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
899 #: src/psgen.c:2812
900 #, c-format
901 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
902 msgstr "ei voitu kelata uudelleen divert-tiedostoa: %s"
903
904 #: src/util.c:93
905 #, c-format
906 msgid "missing argument: %s"
907 msgstr "puuttuva argumentti: %s"
908
909 #: src/util.c:186 src/util.c:214
910 #, c-format
911 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
912 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
913
914 #: src/util.c:202
915 #, c-format
916 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
917 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
918
919 #: src/util.c:440
920 #, c-format
921 msgid "illegal option: %s"
922 msgstr "virheellinen valitsin: %s"
923
924 #: src/util.c:619
925 #, c-format
926 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
927 msgstr "%s:%d: %%Format: ei nimeä"
928
929 #: src/util.c:630
930 #, c-format
931 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
932 msgstr "%s:%d: %%Format: liian pitkä nimi, maksimipituus=%d"
933
934 #: src/util.c:653
935 #, c-format
936 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
937 msgstr "%s:%d: %%Format: nimi ”%s” on jo määritelty"
938
939 #: src/util.c:674
940 #, c-format
941 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
942 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: ei argumenttia"
943
944 #: src/util.c:696
945 #, c-format
946 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
947 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: ei argumenttia"
948
949 #: src/util.c:843
950 #, c-format
951 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
952 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkoko on negatiivinen\n"
953
954 #: src/util.c:845
955 #, c-format
956 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
957 msgstr "%s: varoitus: kirjasinleveys on negatiivinen\n"
958
959 #: src/util.c:847
960 #, c-format
961 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
962 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkorkeus on negatiivinen\n"
963
964 #: src/util.c:866
965 #, c-format
966 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
967 msgstr "luetaan AFM-tietoja kirjasimelle ”%s”\n"
968
969 #: src/util.c:899
970 #, c-format
971 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
972 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa kirjasimelle ”%s”, käytetään oletusta\n"
973
974 #: src/util.c:906
975 #, c-format
976 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
977 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa oletuskirjasimelle: %s"
978
979 #: src/util.c:1095
980 #, c-format
981 msgid "downloading font \"%s\"\n"
982 msgstr "ladataan kirjasin ”%s”\n"
983
984 #: src/util.c:1100
985 #, c-format
986 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
987 msgstr "ei voitu avata kirjasinkuvaustiedostoa ”%s”: %s\n"
988
989 #: src/util.c:1392
990 #, c-format
991 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
992 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle %%D{}-koodinvaihtomerkki"
993
994 #: src/util.c:1477
995 #, c-format
996 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
997 msgstr "%s: tuntematon ”%%” koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
998
999 #: src/util.c:1515
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
1002 msgstr "%s: ei sulkevaa ’)’-merkkiä kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
1003
1004 #: src/util.c:1518
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
1007 msgstr "%s: liian pitkä muuttujanimi kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
1008
1009 #: src/util.c:1545
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1012 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle $D{}-koodinvaihtomerkki"
1013
1014 #: src/util.c:1633
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1017 msgstr "%s: tuntematon ”$”-koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
1018
1019 #: src/util.c:1824
1020 #, c-format
1021 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1022 msgstr "vääränmuotoinen liukuluku-ulottuvuus: ”%s”"
1023
1024 #: src/util.c:1946
1025 #, c-format
1026 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1027 msgstr "ei voitu avata syötesuodatinta ”%s” tiedostolle ”%s”: %s"
1028
1029 #: src/util.c:1963
1030 #, c-format
1031 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1032 msgstr "ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s"
1033
1034 #: src/mkafmmap.c:171
1035 #, c-format
1036 msgid "file=%s\n"
1037 msgstr "tiedosto=%s\n"
1038
1039 #: src/mkafmmap.c:171
1040 msgid "stdout"
1041 msgstr "vakiotuloste"
1042
1043 #: src/mkafmmap.c:179
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1046 msgstr "%s: ei voitu avata tulostetiedostoa ”%s”"
1047
1048 #: src/mkafmmap.c:193
1049 msgid "couldn't create AFM library"
1050 msgstr "ei voitu luoda AFM-kirjastoa"
1051
1052 #: src/mkafmmap.c:242
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1056 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1057 " -h, --help print this help and exit\n"
1058 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1059 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1060 " stdout.\n"
1061 " -V, --version print version number\n"
1062 msgstr ""
1063 "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
1064 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
1065 "valitsimille.\n"
1066 " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1067 " -p, --output-file=NIMI tulosta tuloste tiedostoon NIMI (oletustiedosto on\n"
1068 " font.map). Jos TIEDOSTO on `-', ohjaa tuloste\n"
1069 " vakiotulosteeseen.\n"
1070 " -V, --version tulosta versionumero\n"
1071
1072 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1073 msgid "error: EOF in comment"
1074 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki kommentissa"
1075
1076 #: states/lex.l:204
1077 msgid "error: EOF in string constant"
1078 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki merkkijonovakiossa"
1079
1080 #: states/lex.l:311
1081 msgid "error: EOF in regular expression"
1082 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki säännöllisessä lausekkeessa"
1083
1084 #: states/main.c:197
1085 #, c-format
1086 msgid "states for %s"
1087 msgstr "tilat kohteelle %s"
1088
1089 #: states/main.c:252
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1092 msgstr "%s: vääränmuotoinen muuttujamäärittely ”%s”\n"
1093
1094 #: states/main.c:280
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1097 msgstr "%s: ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s\n"
1098
1099 #: states/main.c:311
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1102 msgstr "%s: tuntematon varoitustaso ”%s”\n"
1103
1104 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: out of memory\n"
1107 msgstr "%s: muisti loppui\n"
1108
1109 #: states/main.c:421
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1112 msgstr "%s: ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s\n"
1113
1114 #: states/main.c:445
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1118 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1121 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
1122 "valitsimille.\n"
1123
1124 # Tässä on ilmeisesti bugi, pitäisi olla "define variable VAR to have value VAL"
1125 #: states/main.c:449
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1129 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1130 " -h, --help print this help and exit\n"
1131 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1132 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1133 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1134 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1135 " -V, --version print version number\n"
1136 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1137 msgstr ""
1138 " -D, --define=VAR=VAL määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
1139 " -f, --file=NIMI lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
1140 " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1141 " -o, --output=NIMI tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
1142 " -p, --path=POLKU aseta latauspoluksi POLKU\n"
1143 " -s, --state=NIMI aloita tilasta NIMI\n"
1144 " -v, --verbose kasvata ohjelman laveutta\n"
1145 " -V, --version tulosta versionumero\n"
1146 " -W, --warning=TASO aseta varoitustasoksi TASO\n"
1147
1148 #: states/prims.c:44
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1151 msgstr "%s:%d: %s: liian vähän argumentteja\n"
1152
1153 #: states/prims.c:54
1154 #, c-format
1155 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1156 msgstr "%s:%d: %s: liian monia argumentteja\n"
1157
1158 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1159 #: states/prims.c:901
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1162 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumenttityyppi\n"
1163
1164 #: states/prims.c:468
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: panic: "
1167 msgstr "%s: paniikki: "
1168
1169 #: states/prims.c:502
1170 #, c-format
1171 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1172 msgstr "%s:%d: %s: vääränmuotoinen versiomerkkijono ”%s”\n"
1173
1174 #: states/prims.c:517
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1177 msgstr "%s: KOHTALOKAS VIRHE: Ilmoittaa, että versio %s tai uudempi vaaditaan tälle skriptille\n"
1178
1179 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1182 msgstr "%s:%d: %s: alkusiirros on suurempi kuin loppusiirros\n"
1183
1184 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1185 #, c-format
1186 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1187 msgstr "%s:%d: %s: siirros lukualueen ulkopuolella\n"
1188
1189 #: states/prims.c:651
1190 #, c-format
1191 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1192 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumentti\n"
1193
1194 #: states/prims.c:698
1195 #, c-format
1196 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1197 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen säännöllisen lausekemerkin syntaksi: %c\n"
1198
1199 #: states/prims.c:913
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1202 msgstr "%s:%d: %s: ei voitu määritellä tilaa ”%s”\n"
1203
1204 #: states/prims.c:1010
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1207 msgstr "%s: primitive ”%s”: liian vähän argumentteja muodolle\n"
1208
1209 #: states/prims.c:1038
1210 #, c-format
1211 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1212 msgstr "%s:%d: %s: argumentti %d ei täsmää muotoon\n"
1213
1214 #: states/prims.c:1078
1215 #, c-format
1216 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1217 msgstr "%s:%d: %s: lisävalitsimia ei voida määritellä kohteelle %%s\n"
1218
1219 #: states/prims.c:1087
1220 #, c-format
1221 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1222 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen tyyppitarkenne ”%c”\n"
1223
1224 #: states/process.c:115
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1227 msgstr "%s: määrittämätön tila ”%s”\n"
1228
1229 #: states/process.c:196
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1232 msgstr "%s: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
1233
1234 #: states/process.c:290
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1237 msgstr "%s: määrittämätön super-tila ”%s”\n"
1238
1239 #: states/utils.c:260
1240 #, c-format
1241 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "%s:%d: ei voitu kääntää säännöllistä lauseketta ”%s”: %s\n"
1243
1244 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: ouf of memory"
1247 msgstr "%s: muisti loppui"
1248
1249 #: states/utils.c:454
1250 #, c-format
1251 msgid "warning: redefining state `%s'"
1252 msgstr "varoitus: määritellään uudelleen tila ”%s”"
1253
1254 #: states/utils.c:481
1255 #, c-format
1256 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1257 msgstr "%s:%d: varoitus: uudelleenmääriteltiin alirutiini ”%s”\n"
1258
1259 #: states/utils.c:578
1260 #, c-format
1261 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1262 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
1263
1264 #: states/utils.c:616
1265 #, c-format
1266 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1267 msgstr "%s:%d: virhe: ei voitu asettaa muuttujaa ”%s”\n"
1268
1269 #: states/utils.c:767
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1272 msgstr "%s:%d: virhe: lauseke virheellisten tyyppien välillä\n"
1273
1274 #: states/utils.c:865
1275 #, c-format
1276 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1277 msgstr "%s:%d: virhe: liian vähän argumentteja alirutiinille\n"
1278
1279 #: states/utils.c:872
1280 #, c-format
1281 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1282 msgstr "%s:%d: virhe: liian monia argumentteja alirutiinille\n"
1283
1284 #: states/utils.c:926
1285 #, c-format
1286 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1287 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön proseduuri ”%s”\n"
1288
1289 #: states/utils.c:1018
1290 #, c-format
1291 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1292 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen lvalue-arvo sijoituksessa\n"
1293
1294 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1295 #, c-format
1296 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1297 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi ei ole kokonaisluku\n"
1298
1299 #: states/utils.c:1032
1300 #, c-format
1301 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1302 msgstr "%s:%d: virhe: negatiivinen taulukkoviiteindeksi\n"
1303
1304 #: states/utils.c:1083
1305 #, c-format
1306 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1307 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen rvalue-arvo merkkijonosijoituksessa\n"
1308
1309 #: states/utils.c:1102
1310 #, c-format
1311 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1312 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen tyyppi taulukkoviitteelle\n"
1313
1314 # Tässä pitäisi varmaan lukea range, ei rance
1315 #: states/utils.c:1119
1316 #, c-format
1317 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1318 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
1319
1320 #: states/utils.c:1345
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1323 msgstr "%s: ei voitu avata määrittelytiedostoa ”%s”: %s\n"
1324
1325 #: states/utils.c:1401
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1328 msgstr "%s: ladataan ”%s” automaattisesti kohteesta ”%s”\n"
1329
1330 #~ msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n"
1331 #~ msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
1332
1333 #~ msgid ""
1334 #~ " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n"
1335 #~ " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1336 #~ " -h, --help print this help and exit\n"
1337 #~ " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1338 #~ " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1339 #~ " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1340 #~ " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1341 #~ " -V, --version print version number\n"
1342 #~ " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1343 #~ msgstr ""
1344 #~ " -D, --define=VAR=VAL määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
1345 #~ " -f, --file=NIMI lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
1346 #~ " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1347 #~ " -o, --output=NIMI tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
1348 #~ " -p, --path=POLKU aseta latauspoluksi POLKU\n"
1349 #~ " -s, --state=NIMI aloita tilasta NIMI\n"
1350 #~ " -v, --verbose kasvata ohjelman laveutta\n"
1351 #~ " -V, --version tulosta versionumero\n"
1352 #~ " -W, --warning=TASO aseta varoitustasoksi TASO\n"
1353
1354 #~ msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory."
1355 #~ msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun kirjastohakemistoosi."
1356
1357 #~ msgid "[ %d pages * %d copies ]"
1358 #~ msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"