da.po - enscript - GNU Enscript
(HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
(DIR) Log
(DIR) Files
(DIR) Refs
(DIR) README
(DIR) LICENSE
---
da.po (41723B)
---
1 # Danish messages for enscript
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 01:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: compat/getopt.c:628
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
23
24 #: compat/getopt.c:652
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"
28
29 #: compat/getopt.c:657
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
33
34 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
38
39 #: compat/getopt.c:703
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
43
44 #: compat/getopt.c:707
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
48
49 #: compat/getopt.c:733
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
53
54 #: compat/getopt.c:736
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
63
64 #: compat/getopt.c:813
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
68
69 #: compat/getopt.c:831
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
73
74 #: compat/xalloc.c:70
75 #, c-format
76 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
77 msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
78
79 #: compat/xalloc.c:88
80 #, c-format
81 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
82 msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
83
84 #: compat/xalloc.c:109
85 #, c-format
86 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
87 msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n"
88
89 #: compat/regex.c:996
90 msgid "Success"
91 msgstr "Lykkedes"
92
93 #: compat/regex.c:997
94 msgid "No match"
95 msgstr "Ingen træffere"
96
97 #: compat/regex.c:998
98 msgid "Invalid regular expression"
99 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
100
101 #: compat/regex.c:999
102 msgid "Invalid collation character"
103 msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
104
105 #: compat/regex.c:1000
106 msgid "Invalid character class name"
107 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
108
109 #: compat/regex.c:1001
110 msgid "Trailing backslash"
111 msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
112
113 #: compat/regex.c:1002
114 msgid "Invalid back reference"
115 msgstr "Ugyldig bagudreference"
116
117 #: compat/regex.c:1003
118 msgid "Unmatched [ or [^"
119 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
120
121 #: compat/regex.c:1004
122 msgid "Unmatched ( or \\("
123 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
124
125 #: compat/regex.c:1005
126 msgid "Unmatched \\{"
127 msgstr "Ubalanceret \\{"
128
129 #: compat/regex.c:1006
130 msgid "Invalid content of \\{\\}"
131 msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
132
133 #: compat/regex.c:1007
134 msgid "Invalid range end"
135 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
136
137 #: compat/regex.c:1008
138 msgid "Memory exhausted"
139 msgstr "Hukommelsen opbrugt"
140
141 #: compat/regex.c:1009
142 msgid "Invalid preceding regular expression"
143 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
144
145 #: compat/regex.c:1010
146 msgid "Premature end of regular expression"
147 msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
148
149 #: compat/regex.c:1011
150 msgid "Regular expression too big"
151 msgstr "Regulært udtryk for stort"
152
153 #: compat/regex.c:1012
154 msgid "Unmatched ) or \\)"
155 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
156
157 #: compat/regex.c:5458
158 msgid "No previous regular expression"
159 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
160
161 #: src/main.c:949
162 #, no-c-format
163 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
164 msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer $E $C"
165
166 #: src/main.c:979
167 #, c-format
168 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
169 msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s"
170
171 #: src/main.c:1071
172 #, c-format
173 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
174 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen '%s/%s': %s"
175
176 #: src/main.c:1075
177 msgid "I did also try the following directories:"
178 msgstr "Jeg prøvede også de følgende kataloger:"
179
180 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
181 #, c-format
182 msgid "\t%s"
183 msgstr "\t%s"
184
185 #: src/main.c:1079
186 msgid "\t../lib"
187 msgstr "\t../lib"
188
189 #: src/main.c:1080
190 msgid "\t../../lib"
191 msgstr "\t../../lib"
192
193 #: src/main.c:1082
194 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
195 msgstr "Dette er nok en installationsfejl. Prøv gerne at genoversætte."
196
197 #: src/main.c:1083
198 msgid "\tmake distclean"
199 msgstr "\tmake distclean"
200
201 #: src/main.c:1084
202 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
203 msgstr "\t./configure --prefix=PRÆFIKS"
204
205 #: src/main.c:1085
206 msgid "\tmake"
207 msgstr "\tmake"
208
209 #: src/main.c:1086
210 msgid "\tmake check"
211 msgstr "\tmake check"
212
213 #: src/main.c:1087
214 msgid "\tmake install"
215 msgstr "\tmake install"
216
217 #: src/main.c:1089
218 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
219 msgstr "eller sæt miljøvariablen `ENSCRIPT_LIBRARY' til at peget til det"
220
221 #: src/main.c:1091
222 msgid "library directory."
223 msgstr "bibliotekskatalog"
224
225 #: src/main.c:1163
226 #, c-format
227 msgid "unknown encoding: %s"
228 msgstr "ukendt kodning: %s"
229
230 #: src/main.c:1182
231 #, c-format
232 msgid "couldn't open AFM library: %s"
233 msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s"
234
235 #: src/main.c:1211
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "known media:\n"
239 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
241 msgstr ""
242 "kendte media:\n"
243 "navn bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n"
244 "------------------------------------------------------------\n"
245
246 #: src/main.c:1230
247 #, c-format
248 msgid "do not know anything about media \"%s\""
249 msgstr "kender ikke til noget om formatet '%s'"
250
251 #: src/main.c:1274
252 #, c-format
253 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
254 msgstr "sæt nye marginaler for formatet '%s' (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n"
255
256 #: src/main.c:1285
257 #, c-format
258 msgid "illegal page label format \"%s\""
259 msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat '%s'"
260
261 #: src/main.c:1297
262 #, c-format
263 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
264 msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format '%s'"
265
266 #: src/main.c:1311
267 #, c-format
268 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
269 msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: '%s'"
270
271 #: src/main.c:1321
272 #, c-format
273 msgid "illegal N-up argument: %d"
274 msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d"
275
276 #: src/main.c:1326
277 #, c-format
278 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
279 msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d"
280
281 #: src/main.c:1403
282 #, c-format
283 msgid "malformed underlay position: %s"
284 msgstr "fejludformet underlagsposition: %s"
285
286 #: src/main.c:1426
287 #, c-format
288 msgid "illegal underlay style: %s"
289 msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s"
290
291 #: src/main.c:1453
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n"
298 "\n"
299
300 #: src/main.c:1634
301 #, c-format
302 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
303 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig indholdsfil: %s"
304
305 #: src/main.c:1681
306 #, c-format
307 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
308 msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen '%s': %s"
309
310 #: src/main.c:1701
311 #, c-format
312 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
313 msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s"
314
315 #: src/main.c:1707
316 msgid "Table of Contents"
317 msgstr "Indhold"
318
319 #: src/main.c:1733
320 msgid "no output generated\n"
321 msgstr "ingen uddata genereret\n"
322
323 #: src/main.c:1738
324 #, c-format
325 msgid "output sent to %s\n"
326 msgstr "uddata sendt til %s\n"
327
328 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
329 msgid "printer"
330 msgstr "printer"
331
332 #: src/main.c:1741
333 #, c-format
334 msgid "output left in %s\n"
335 msgstr "uddata beholdt i %s\n"
336
337 #: src/main.c:1759
338 #, c-format
339 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
340 msgstr "[ %d sider * %d kopi ]"
341
342 #: src/main.c:1762
343 #, c-format
344 msgid " sent to %s\n"
345 msgstr " sendt til %s\n"
346
347 #: src/main.c:1765
348 #, c-format
349 msgid " left in %s\n"
350 msgstr " beholdt i %s\n"
351
352 #: src/main.c:1771
353 #, c-format
354 msgid "%d line was %s\n"
355 msgid_plural "%d lines were %s\n"
356 msgstr[0] "%d linje blev %s\n"
357 msgstr[1] "%d linjer blev %s\n"
358
359 #: src/main.c:1776
360 msgid "truncated"
361 msgstr "afkortede"
362
363 #: src/main.c:1776
364 msgid "wrapped"
365 msgstr "linjeombrudt"
366
367 #: src/main.c:1783
368 #, c-format
369 msgid "%d character was missing\n"
370 msgid_plural "%d characters were missing\n"
371 msgstr[0] "%d tegn manglede\n"
372 msgstr[1] "%d tegn manglede\n"
373
374 #: src/main.c:1789
375 msgid "missing character codes (decimal):\n"
376 msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n"
377
378 #: src/main.c:1798
379 #, c-format
380 msgid "%d non-printable character\n"
381 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
382 msgstr[0] "%d ej udskrivbare tegn\n"
383 msgstr[1] "%d ej udskrivbare tegn\n"
384
385 #: src/main.c:1805
386 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
387 msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n"
388
389 #: src/main.c:1854
390 #, c-format
391 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
392 msgstr "kunne ikke åbne printeren '%s': %s"
393
394 #: src/main.c:1863
395 #, c-format
396 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
397 msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s"
398
399 #: src/main.c:1880
400 #, c-format
401 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
402 msgstr "kunne ikke lukke uddatafilen '%s': %s"
403
404 #: src/main.c:1938
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
408 "missing end of quotation: %c"
409 msgstr ""
410 "syntaksfejl i flagstrengen %s='%s':\n"
411 "mangler slut på citering: %c"
412
413 #: src/main.c:1970
414 #, c-format
415 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
416 msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n"
417
418 #: src/main.c:1974
419 #, c-format
420 msgid " option %d = \"%s\"\n"
421 msgstr " flaget %d = '%s'\n"
422
423 #: src/main.c:2020
424 msgid "number of columns must be larger than zero"
425 msgstr "antal kolonner skal være større end nul"
426
427 #: src/main.c:2078
428 msgid "file alignment must be larger than zero"
429 msgstr "filgrupperingen skal være større end nul"
430
431 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
432 #, c-format
433 msgid "malformed font spec: %s"
434 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s"
435
436 #: src/main.c:2155
437 #, c-format
438 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
439 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil '%s.hdr'"
440
441 #: src/main.c:2199
442 #, c-format
443 msgid "must print at least one line per each page: %s"
444 msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s"
445
446 #: src/main.c:2219
447 #, c-format
448 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
449 msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: '%s'': forventede 'n' eller 'r'\n"
450
451 #: src/main.c:2308
452 #, c-format
453 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
454 msgstr "fejlkonstrueret argument '%s' for flag -W, --option: intet komma fundet"
455
456 #: src/main.c:2313
457 #, c-format
458 msgid "helper application specification must be single character: %s"
459 msgstr "angivelse af hjælpeprogram skal være et enkelt tegn: %s"
460
461 #: src/main.c:2409
462 msgid "slice must be greater than zero"
463 msgstr "skive skal være større end nul"
464
465 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
466 #, c-format
467 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
468 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
469
470 #: src/main.c:2510
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
474 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 " -# an alias for option -n, --copies\n"
476 " -1 same as --columns=1\n"
477 " -2 same as --columns=2\n"
478 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
479 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
480 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
481 " -b, --header=HEADER set page header\n"
482 " -B, --no-header no page headers\n"
483 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
484 " -C, --line-numbers[=START]\n"
485 " precede each line with its line number\n"
486 " -d an alias for option --printer\n"
487 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
488 " pass a page device definition to output\n"
489 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
490 msgstr ""
491 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
492 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
493 " -# et alias for -n, --copies\n"
494 " -1 samme som --columns=1\n"
495 " -2 samme som --columns=2\n"
496 " --columns=NUM angiv antal kolonner per side\n"
497 " -a, --pages=SIDER angiv hvilke sider som skrives ud\n"
498 " -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n"
499 " -b, --header=HOVED sæt sidehoved\n"
500 " -B, --no-header ingen sidehoveder\n"
501 " -c, --truncate-lines afkort lange linjer (standard er at linjeombryde)\n"
502 " -C, --line-numbers[=START]\n"
503 " skriv linjenumret for hver linje\n"
504 " -d et alias for flaget --printer\n"
505 " -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n"
506 " angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n"
507 " -e, --escapes[=TEGN] tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n"
508
509 #: src/main.c:2530
510 #, c-format
511 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
512 msgstr " -E, --highlight[=SPROG] lav fremhævelser i kildetekst\n"
513
514 #: src/main.c:2533
515 #, c-format
516 msgid ""
517 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
518 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
519 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
520 " -G same as --fancy-header\n"
521 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
522 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
523 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
524 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
525 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
526 " -j, --borders print borders around columns\n"
527 " -J, an alias for option --title\n"
528 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
529 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
530 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
531 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
532 " --columns=1\n"
533 msgstr ""
534 " -f, --font=NAVN brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n"
535 " -F, --header-font=NAVN brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n"
536 " -g, --print-anyway intet (kompatibilitetsflag)\n"
537 " -G samme som --fancy-header\n"
538 " --fancy-header[=NAVN] vælg flot sidehoved\n"
539 " -h, --no-job-header fravælg jobforsiden\n"
540 " -H, --highlight-bars=NUM angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n"
541 " -i, --indent=NUM sæt linjeindrykning til NUM tegn\n"
542 " -I, --filter=KOMMANDO læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n"
543 " -j, --borders udskriv kanter omkring kolonner\n"
544 " -J, et alias for flaget --title\n"
545 " -k, --page-prefeed tillad fødning af sider\n"
546 " -K, --no-page-prefeed tillad ikke fødning af sider\n"
547 " -l, --lineprinter simulér en linjeprinter, dette er et alias for:\n"
548 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
549 " --columns=1\n"
550
551 #: src/main.c:2551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
555 " -m, --mail send mail upon completion\n"
556 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
557 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
558 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
559 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
560 " -o an alias for option --output\n"
561 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
562 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
563 " leave output to stdout.\n"
564 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
565 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
566 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
567 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
568 msgstr ""
569 " -L, --lines-per-page=NUM angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n"
570 " -m, --mail sende en e-post når det er færdigt\n"
571 " -M, --media=NAVN brug uddataformatet NAVN\n"
572 " -n, --copies=NUM udskriv NUM kopier af hver side\n"
573 " -N, --newline=NR vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n"
574 " n ('\\n') og r ('\\r').\n"
575 " -o et alias for flaget --output\n"
576 " -O, --missing-characters list manglede tegn\n"
577 " -p, --output=FIL behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er '-',\n"
578 " behold uddata i standard ud.\n"
579 " -P, --printer=NAVN udskriv på printeren NAVN\n"
580 " -q, --quiet, --silent vær ganske stille\n"
581 " -r, --landscape udskriv i landskabstilstand\n"
582 " -R, --portrait udskriv i portrættilstand\n"
583
584 #: src/main.c:2567
585 #, c-format
586 msgid ""
587 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
588 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
589 " pass a statusdict definition to the output\n"
590 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
591 " sets also the name of the input file stdin.\n"
592 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
593 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
594 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
595 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
596 " -V, --version print version number\n"
597 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
598 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
599 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
600 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
601 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
602 " without any modifications\n"
603 msgstr ""
604 " -s, --baselineskip=NUM sæt linjeafstand til NUM\n"
605 " -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n"
606 " send en statusleksikondefinition til uddata\n"
607 " -t, --title=TITEL sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n"
608 " Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n"
609 " standard ind.\n"
610 " -T, --tabsize=NUM sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n"
611 " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som underlag for hver side\n"
612 " -U, --nup=NUM udskriv NUM logiske sider per uddataside\n"
613 " -v, --verbose fortæl hvad vi gør\n"
614 " -V, --version udskriv versionsnummer\n"
615 " -W, --language=SPROG sæt uddatasproget til SPROG\n"
616 " -W, --options=PROG,FLAG giv flaget FLAG til hjælpeprogrammet PROG\n"
617 " -X, --encoding=NAVN brug inddatakodningen NAVN\n"
618 " -z, --no-formfeed tolk ikke sideskiftstegn\n"
619 " -Z, --pass-through videregiv PostScript- og PCL-filer uden\n"
620 " nogen ændringer\n"
621
622 #: src/main.c:2585
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Long-only options:\n"
626 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
627 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
628 " restart numbering at beginning of each file.\n"
629 " --download-font=NAME download font NAME\n"
630 " --extended-return-values enable extended return values\n"
631 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
632 " --footer=FOOTER set page footer\n"
633 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
634 " --help print this help and exit\n"
635 msgstr ""
636 "Kun lange flag:\n"
637 " --color[=boolesk] opret farveuddata med tilstande\n"
638 " --continuous-page-numbers optæl sidenumre henover inddatafiler. Nulstil\n"
639 " ikke nullerering ved begyndelsen for hver fil.\n"
640 " --download-font=NAVN hjemhent skrifttypen NAVN\n"
641 " --extended-return-values aktivér udvidede returværdier\n"
642 " --filter-stdin=NAVN angiv hvordan standard ind vises til inddatafiltret\n"
643 " --footer=FOOTER sæt sidefod\n"
644 " --h-column-height=HØJDE sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n"
645 " --help udskriv denne hjælpetekst og afslut\n"
646
647 #: src/main.c:2596
648 #, c-format
649 msgid ""
650 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
651 " and file formats\n"
652 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
653 " --list-media list names of all known media\n"
654 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
655 " adjust page marginals\n"
656 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
657 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
658 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
659 msgstr ""
660 " --help-highlight beskriv alle understøttede --highlight sprog\n"
661 " og filformater\n"
662 " --highlight-bar-gray=NUM udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n"
663 " --list-media list navnene på alle kendte media\n"
664 " --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n"
665 " justér sidemargener\n"
666 " --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
667 " markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n"
668 " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal udskrives\n"
669
670 #: src/main.c:2607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
674 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
675 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
676 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
677 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
678 " should use\n"
679 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
680 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
681 msgstr ""
682 " --nup-columnwise formtér sider for N-opudskrift i kolonner\n"
683 " --nup-xpad=NUM sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
684 " NUM\n"
685 " --nup-ypad=NUM sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
686 " NUM\n"
687 " --page-label-format=FMT sæt sideetiketsformatet til FMT\n"
688 " --ps-level=NIVEAU sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n"
689 " bruge\n"
690 " --printer-options=FLAG send med ekstra flag til udskriftskommandoen\n"
691 " --rotate-even-pages rotér sider med lige numre 180°\n"
692
693 #: src/main.c:2617
694 #, c-format
695 msgid ""
696 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
697 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
698 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
699 " numbered page\n"
700 " --toc print table of contents\n"
701 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
702 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
703 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
704 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
705 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
706 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
707 msgstr ""
708 " --slice=NUM udskriv lodret skive NUM\n"
709 " --style=STIL brug markeringsstilen STIL\n"
710 " --swap-even-page-margins ombyt venstre og højre sides margener for hver lige\n"
711 " nummereret side\n"
712 " --toc udskriv indholdsfortegnelse\n"
713 " --ul-angle=VINKEL sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n"
714 " --ul-font=NAVN udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n"
715 " --ul-gray=NUM udskriv underlag med gråværdi NUM\n"
716 " --ul-position=POS sæt underlagets startposition til POS\n"
717 " --ul-style=STIL udskriv underlag med stilen STIL\n"
718 " --word-wrap linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n"
719
720 #: src/main.c:2631
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "Report bugs to <%s>.\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
728 "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n"
729
730 #: src/psgen.c:331
731 #, c-format
732 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
733 msgstr "kunne ikke finde prologen '%s': %s\n"
734
735 #: src/psgen.c:339
736 #, c-format
737 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
738 msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen '%s.enc': %s\n"
739
740 #: src/psgen.c:471
741 #, c-format
742 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
743 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen '%s.hdr': %s\n"
744
745 #: src/psgen.c:615
746 #, c-format
747 msgid "processing file \"%s\"...\n"
748 msgstr "behandler filen '%s'...\n"
749
750 #: src/psgen.c:913
751 #, c-format
752 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
753 msgstr "EPS-filen '%s' er for stor for siden\n"
754
755 #: src/psgen.c:986
756 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
757 msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller 'ps'"
758
759 #: src/psgen.c:1228
760 #, c-format
761 msgid "unknown special escape: %s"
762 msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s"
763
764 #: src/psgen.c:1354
765 #, c-format
766 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
767 msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf"
768
769 #: src/psgen.c:1360
770 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
771 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen ']' efter flagene"
772
773 #: src/psgen.c:1372
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
777 "%.*s"
778 msgstr ""
779 "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n"
780 "%.*s"
781
782 #: src/psgen.c:1376
783 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
784 msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf"
785
786 #: src/psgen.c:1382
787 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
788 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen '{' fundet"
789
790 #: src/psgen.c:1440
791 #, c-format
792 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
793 msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen '{' fundet"
794
795 #: src/psgen.c:1454
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "too long argument for %s escape:\n"
799 "%.*s"
800 msgstr ""
801 "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n"
802 "%.*s"
803
804 #: src/psgen.c:1474
805 #, c-format
806 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
807 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s"
808
809 #: src/psgen.c:1511
810 #, c-format
811 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
812 msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s"
813
814 #: src/psgen.c:1535
815 #, c-format
816 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
817 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s"
818
819 #: src/psgen.c:1543
820 #, c-format
821 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
822 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s"
823
824 #: src/psgen.c:2412
825 #, c-format
826 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
827 msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen '%s': %s\n"
828
829 #: src/psgen.c:2448
830 #, c-format
831 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
832 msgstr "EPS-filen '%s' begynder ikke med '%%!'-magi\n"
833
834 #: src/psgen.c:2473
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
838 "\"%.*s\"\n"
839 msgstr ""
840 "EPS-filen '%s' indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n"
841 "'%.*s'\n"
842
843 #: src/psgen.c:2498
844 #, c-format
845 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
846 msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n"
847
848 #: src/psgen.c:2640
849 #, c-format
850 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
851 msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget '%s'\n"
852
853 #: src/psgen.c:2692
854 #, c-format
855 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
856 msgstr "videresender %s-filen '%s'\n"
857
858 #: src/psgen.c:2795
859 #, c-format
860 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
861 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig omdirigeringsfil: %s"
862
863 #: src/psgen.c:2812
864 #, c-format
865 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
866 msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s"
867
868 #: src/util.c:93
869 #, c-format
870 msgid "missing argument: %s"
871 msgstr "manglende argument: %s"
872
873 #: src/util.c:186 src/util.c:214
874 #, c-format
875 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
876 msgstr "ikke tilladt værdi '%s' for flaget %s"
877
878 #: src/util.c:202
879 #, c-format
880 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
881 msgstr "ugyldig værdi '%s' for flaget %s"
882
883 #: src/util.c:440
884 #, c-format
885 msgid "illegal option: %s"
886 msgstr "ikke tilladt flag: %s"
887
888 #: src/util.c:619
889 #, c-format
890 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
891 msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn"
892
893 #: src/util.c:630
894 #, c-format
895 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
896 msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d"
897
898 #: src/util.c:653
899 #, c-format
900 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
901 msgstr "%s:%d: %%Format: navnet '%s' er allerede defineret"
902
903 #: src/util.c:674
904 #, c-format
905 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
906 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument"
907
908 #: src/util.c:696
909 #, c-format
910 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
911 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument"
912
913 #: src/util.c:843
914 #, c-format
915 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
916 msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n"
917
918 #: src/util.c:845
919 #, c-format
920 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
921 msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n"
922
923 #: src/util.c:847
924 #, c-format
925 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
926 msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n"
927
928 #: src/util.c:866
929 #, c-format
930 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
931 msgstr "læser AFM-information for skrifttypen '%s'\n"
932
933 #: src/util.c:899
934 #, c-format
935 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
936 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen '%s', bruger standardalternativet\n"
937
938 #: src/util.c:906
939 #, c-format
940 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
941 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s"
942
943 #: src/util.c:1095
944 #, c-format
945 msgid "downloading font \"%s\"\n"
946 msgstr "hjemhenter skrifttypen '%s'\n"
947
948 #: src/util.c:1100
949 #, c-format
950 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
951 msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen '%s' for skrifttypen: %s\n"
952
953 #: src/util.c:1392
954 #, c-format
955 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
956 msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens"
957
958 #: src/util.c:1477
959 #, c-format
960 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
961 msgstr "%s: ukendt '%%'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
962
963 #: src/util.c:1515
964 #, c-format
965 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
966 msgstr "%s: ingen afsluttende \")' for $()-kontrolsekvens"
967
968 #: src/util.c:1518
969 #, c-format
970 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
971 msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens"
972
973 #: src/util.c:1545
974 #, c-format
975 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
976 msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens"
977
978 #: src/util.c:1633
979 #, c-format
980 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
981 msgstr "%s: ukendt '$'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
982
983 #: src/util.c:1824
984 #, c-format
985 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
986 msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: '%s'"
987
988 #: src/util.c:1946
989 #, c-format
990 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
991 msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret '%s' for filen '%s': %s"
992
993 #: src/util.c:1963
994 #, c-format
995 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
996 msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s"
997
998 #: src/mkafmmap.c:171
999 #, c-format
1000 msgid "file=%s\n"
1001 msgstr "fil=%s\n"
1002
1003 #: src/mkafmmap.c:171
1004 msgid "stdout"
1005 msgstr "standard ud"
1006
1007 #: src/mkafmmap.c:179
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1010 msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen '%s'"
1011
1012 #: src/mkafmmap.c:193
1013 msgid "couldn't create AFM library"
1014 msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek"
1015
1016 #: src/mkafmmap.c:242
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1020 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 " -h, --help print this help and exit\n"
1022 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1023 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1024 " stdout.\n"
1025 " -V, --version print version number\n"
1026 msgstr ""
1027 "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
1028 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1029 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1030 " -p, --output-file=NAVN udskriv data til filen NAVN (standard er\n"
1031 " font.map). Hvis FIL er '-' sendes uddata til\n"
1032 " standard ud.\n"
1033 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1034
1035 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1036 msgid "error: EOF in comment"
1037 msgstr "fejl: filslut inde i kommentar"
1038
1039 #: states/lex.l:204
1040 msgid "error: EOF in string constant"
1041 msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant"
1042
1043 #: states/lex.l:311
1044 msgid "error: EOF in regular expression"
1045 msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk"
1046
1047 #: states/main.c:197
1048 #, c-format
1049 msgid "states for %s"
1050 msgstr "tilstande for %s"
1051
1052 #: states/main.c:252
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1055 msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition '%s'\n"
1056
1057 #: states/main.c:280
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1060 msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s\n"
1061
1062 #: states/main.c:311
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1065 msgstr "%s: ukendt advarselsniveau '%s'\n"
1066
1067 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: out of memory\n"
1070 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n"
1071
1072 #: states/main.c:421
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1075 msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s\n"
1076
1077 #: states/main.c:445
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1081 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1084 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1085
1086 #: states/main.c:449
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1090 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1091 " -h, --help print this help and exit\n"
1092 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1093 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1094 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1095 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1096 " -V, --version print version number\n"
1097 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1098 msgstr ""
1099 " -D, --define=VAR=VÆRDI definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n"
1100 " -f, --file=NAVN læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n"
1101 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1102 " -o, --output=NAVN gem uddata i filen NAVN\n"
1103 " -p, --path=SØGESTI sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n"
1104 " -s, --state=NAVN begynd fra tilstanden NAVN\n"
1105 " -v, --verbose øg programmets snaksalighed\n"
1106 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1107 " -W, --warning=NIVEAU sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n"
1108
1109 #: states/prims.c:44
1110 #, c-format
1111 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1112 msgstr "%s:%d: %s: for få argumenter\n"
1113
1114 #: states/prims.c:54
1115 #, c-format
1116 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1117 msgstr "%s:%d: %s: for mange argumenter\n"
1118
1119 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1120 #: states/prims.c:901
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n"
1124
1125 #: states/prims.c:468
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: panic: "
1128 msgstr "%s: panik: "
1129
1130 #: states/prims.c:502
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng '%s'\n"
1134
1135 #: states/prims.c:517
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1138 msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n"
1139
1140 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n"
1144
1145 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n"
1149
1150 #: states/prims.c:651
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
1154
1155 #: states/prims.c:698
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n"
1159
1160 #: states/prims.c:913
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden '%s'\n"
1164
1165 #: states/prims.c:1010
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1168 msgstr "%s: primitiv '%s': for få argumenter for formatet\n"
1169
1170 #: states/prims.c:1038
1171 #, c-format
1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1173 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n"
1174
1175 #: states/prims.c:1078
1176 #, c-format
1177 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1178 msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n"
1179
1180 #: states/prims.c:1087
1181 #, c-format
1182 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1183 msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering '%c'\n"
1184
1185 #: states/process.c:115
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1188 msgstr "%s: udefineret tilstand '%s'\n"
1189
1190 #: states/process.c:196
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1193 msgstr "%s: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
1194
1195 #: states/process.c:290
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1198 msgstr "%s: udefineret supertilstand '%s'\n"
1199
1200 #: states/utils.c:260
1201 #, c-format
1202 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1203 msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk '%s': %s\n"
1204
1205 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: ouf of memory"
1208 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt"
1209
1210 #: states/utils.c:454
1211 #, c-format
1212 msgid "warning: redefining state `%s'"
1213 msgstr "advarsel: omdefinerer tilstanden '%s'"
1214
1215 #: states/utils.c:481
1216 #, c-format
1217 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1218 msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen '%s'\n"
1219
1220 #: states/utils.c:578
1221 #, c-format
1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
1224
1225 #: states/utils.c:616
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen '%s'\n"
1229
1230 #: states/utils.c:767
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1233 msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n"
1234
1235 #: states/utils.c:865
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1238 msgstr "%s:%d: fejl: for få argumenter til subrutinen\n"
1239
1240 #: states/utils.c:872
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s%d: fejl:: for mange argumenter til subrutinen\n"
1244
1245 #: states/utils.c:926
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1248 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret procedure '%s'\n"
1249
1250 #: states/utils.c:1018
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1253 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n"
1254
1255 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1256 #, c-format
1257 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1258 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n"
1259
1260 #: states/utils.c:1032
1261 #, c-format
1262 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1263 msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n"
1264
1265 #: states/utils.c:1083
1266 #, c-format
1267 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1268 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n"
1269
1270 #: states/utils.c:1102
1271 #, c-format
1272 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1273 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n"
1274
1275 #: states/utils.c:1119
1276 #, c-format
1277 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1278 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n"
1279
1280 #: states/utils.c:1345
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1283 msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen '%s': %s\n"
1284
1285 #: states/utils.c:1401
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1288 msgstr "%s: indlæser '%s' automatisk fra '%s'\n"
1289
1290 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1291 #~ msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s"
1292
1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1294 #~ msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n"
1295
1296 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1297 #~ msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s"