da.po - enscript - GNU Enscript
 (HTM) git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
       da.po (41723B)
       ---
            1 # Danish messages for enscript
            2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
            3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
            4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
            9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
           10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
           11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 01:36+0100\n"
           12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
           13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
           14 "MIME-Version: 1.0\n"
           15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
           16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
           18 
           19 #: compat/getopt.c:628
           20 #, c-format
           21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
           23 
           24 #: compat/getopt.c:652
           25 #, c-format
           26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"
           28 
           29 #: compat/getopt.c:657
           30 #, c-format
           31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
           33 
           34 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           35 #, c-format
           36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
           38 
           39 #: compat/getopt.c:703
           40 #, c-format
           41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
           43 
           44 #: compat/getopt.c:707
           45 #, c-format
           46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
           48 
           49 #: compat/getopt.c:733
           50 #, c-format
           51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           52 msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
           53 
           54 #: compat/getopt.c:736
           55 #, c-format
           56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
           58 
           59 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           60 #, c-format
           61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
           63 
           64 #: compat/getopt.c:813
           65 #, c-format
           66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           67 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
           68 
           69 #: compat/getopt.c:831
           70 #, c-format
           71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           72 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
           73 
           74 #: compat/xalloc.c:70
           75 #, c-format
           76 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           77 msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
           78 
           79 #: compat/xalloc.c:88
           80 #, c-format
           81 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           82 msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
           83 
           84 #: compat/xalloc.c:109
           85 #, c-format
           86 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           87 msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n"
           88 
           89 #: compat/regex.c:996
           90 msgid "Success"
           91 msgstr "Lykkedes"
           92 
           93 #: compat/regex.c:997
           94 msgid "No match"
           95 msgstr "Ingen træffere"
           96 
           97 #: compat/regex.c:998
           98 msgid "Invalid regular expression"
           99 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
          100 
          101 #: compat/regex.c:999
          102 msgid "Invalid collation character"
          103 msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
          104 
          105 #: compat/regex.c:1000
          106 msgid "Invalid character class name"
          107 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
          108 
          109 #: compat/regex.c:1001
          110 msgid "Trailing backslash"
          111 msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
          112 
          113 #: compat/regex.c:1002
          114 msgid "Invalid back reference"
          115 msgstr "Ugyldig bagudreference"
          116 
          117 #: compat/regex.c:1003
          118 msgid "Unmatched [ or [^"
          119 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
          120 
          121 #: compat/regex.c:1004
          122 msgid "Unmatched ( or \\("
          123 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
          124 
          125 #: compat/regex.c:1005
          126 msgid "Unmatched \\{"
          127 msgstr "Ubalanceret \\{"
          128 
          129 #: compat/regex.c:1006
          130 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          131 msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
          132 
          133 #: compat/regex.c:1007
          134 msgid "Invalid range end"
          135 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
          136 
          137 #: compat/regex.c:1008
          138 msgid "Memory exhausted"
          139 msgstr "Hukommelsen opbrugt"
          140 
          141 #: compat/regex.c:1009
          142 msgid "Invalid preceding regular expression"
          143 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
          144 
          145 #: compat/regex.c:1010
          146 msgid "Premature end of regular expression"
          147 msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
          148 
          149 #: compat/regex.c:1011
          150 msgid "Regular expression too big"
          151 msgstr "Regulært udtryk for stort"
          152 
          153 #: compat/regex.c:1012
          154 msgid "Unmatched ) or \\)"
          155 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
          156 
          157 #: compat/regex.c:5458
          158 msgid "No previous regular expression"
          159 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
          160 
          161 #: src/main.c:949
          162 #, no-c-format
          163 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          164 msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer  $E $C"
          165 
          166 #: src/main.c:979
          167 #, c-format
          168 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          169 msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s"
          170 
          171 #: src/main.c:1071
          172 #, c-format
          173 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          174 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen '%s/%s': %s"
          175 
          176 #: src/main.c:1075
          177 msgid "I did also try the following directories:"
          178 msgstr "Jeg prøvede også de følgende kataloger:"
          179 
          180 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
          181 #, c-format
          182 msgid "\t%s"
          183 msgstr "\t%s"
          184 
          185 #: src/main.c:1079
          186 msgid "\t../lib"
          187 msgstr "\t../lib"
          188 
          189 #: src/main.c:1080
          190 msgid "\t../../lib"
          191 msgstr "\t../../lib"
          192 
          193 #: src/main.c:1082
          194 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          195 msgstr "Dette er nok en installationsfejl. Prøv gerne at genoversætte."
          196 
          197 #: src/main.c:1083
          198 msgid "\tmake distclean"
          199 msgstr "\tmake distclean"
          200 
          201 #: src/main.c:1084
          202 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          203 msgstr "\t./configure --prefix=PRÆFIKS"
          204 
          205 #: src/main.c:1085
          206 msgid "\tmake"
          207 msgstr "\tmake"
          208 
          209 #: src/main.c:1086
          210 msgid "\tmake check"
          211 msgstr "\tmake check"
          212 
          213 #: src/main.c:1087
          214 msgid "\tmake install"
          215 msgstr "\tmake install"
          216 
          217 #: src/main.c:1089
          218 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          219 msgstr "eller sæt miljøvariablen `ENSCRIPT_LIBRARY' til at peget til det"
          220 
          221 #: src/main.c:1091
          222 msgid "library directory."
          223 msgstr "bibliotekskatalog"
          224 
          225 #: src/main.c:1163
          226 #, c-format
          227 msgid "unknown encoding: %s"
          228 msgstr "ukendt kodning: %s"
          229 
          230 #: src/main.c:1182
          231 #, c-format
          232 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          233 msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s"
          234 
          235 #: src/main.c:1211
          236 #, c-format
          237 msgid ""
          238 "known media:\n"
          239 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          240 "------------------------------------------------------------\n"
          241 msgstr ""
          242 "kendte media:\n"
          243 "navn             bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n"
          244 "------------------------------------------------------------\n"
          245 
          246 #: src/main.c:1230
          247 #, c-format
          248 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          249 msgstr "kender ikke til noget om formatet '%s'"
          250 
          251 #: src/main.c:1274
          252 #, c-format
          253 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          254 msgstr "sæt nye marginaler for formatet '%s' (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n"
          255 
          256 #: src/main.c:1285
          257 #, c-format
          258 msgid "illegal page label format \"%s\""
          259 msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat '%s'"
          260 
          261 #: src/main.c:1297
          262 #, c-format
          263 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          264 msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format '%s'"
          265 
          266 #: src/main.c:1311
          267 #, c-format
          268 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          269 msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: '%s'"
          270 
          271 #: src/main.c:1321
          272 #, c-format
          273 msgid "illegal N-up argument: %d"
          274 msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d"
          275 
          276 #: src/main.c:1326
          277 #, c-format
          278 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          279 msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d"
          280 
          281 #: src/main.c:1403
          282 #, c-format
          283 msgid "malformed underlay position: %s"
          284 msgstr "fejludformet underlagsposition: %s"
          285 
          286 #: src/main.c:1426
          287 #, c-format
          288 msgid "illegal underlay style: %s"
          289 msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s"
          290 
          291 #: src/main.c:1453
          292 #, c-format
          293 msgid ""
          294 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          295 "\n"
          296 msgstr ""
          297 "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n"
          298 "\n"
          299 
          300 #: src/main.c:1634
          301 #, c-format
          302 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          303 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig indholdsfil: %s"
          304 
          305 #: src/main.c:1681
          306 #, c-format
          307 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          308 msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen '%s': %s"
          309 
          310 #: src/main.c:1701
          311 #, c-format
          312 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          313 msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s"
          314 
          315 #: src/main.c:1707
          316 msgid "Table of Contents"
          317 msgstr "Indhold"
          318 
          319 #: src/main.c:1733
          320 msgid "no output generated\n"
          321 msgstr "ingen uddata genereret\n"
          322 
          323 #: src/main.c:1738
          324 #, c-format
          325 msgid "output sent to %s\n"
          326 msgstr "uddata sendt til %s\n"
          327 
          328 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
          329 msgid "printer"
          330 msgstr "printer"
          331 
          332 #: src/main.c:1741
          333 #, c-format
          334 msgid "output left in %s\n"
          335 msgstr "uddata beholdt i %s\n"
          336 
          337 #: src/main.c:1759
          338 #, c-format
          339 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          340 msgstr "[ %d sider * %d kopi ]"
          341 
          342 #: src/main.c:1762
          343 #, c-format
          344 msgid " sent to %s\n"
          345 msgstr " sendt til %s\n"
          346 
          347 #: src/main.c:1765
          348 #, c-format
          349 msgid " left in %s\n"
          350 msgstr " beholdt i %s\n"
          351 
          352 #: src/main.c:1771
          353 #, c-format
          354 msgid "%d line was %s\n"
          355 msgid_plural "%d lines were %s\n"
          356 msgstr[0] "%d linje blev %s\n"
          357 msgstr[1] "%d linjer blev %s\n"
          358 
          359 #: src/main.c:1776
          360 msgid "truncated"
          361 msgstr "afkortede"
          362 
          363 #: src/main.c:1776
          364 msgid "wrapped"
          365 msgstr "linjeombrudt"
          366 
          367 #: src/main.c:1783
          368 #, c-format
          369 msgid "%d character was missing\n"
          370 msgid_plural "%d characters were missing\n"
          371 msgstr[0] "%d tegn manglede\n"
          372 msgstr[1] "%d tegn manglede\n"
          373 
          374 #: src/main.c:1789
          375 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          376 msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n"
          377 
          378 #: src/main.c:1798
          379 #, c-format
          380 msgid "%d non-printable character\n"
          381 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
          382 msgstr[0] "%d ej udskrivbare tegn\n"
          383 msgstr[1] "%d ej udskrivbare tegn\n"
          384 
          385 #: src/main.c:1805
          386 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          387 msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n"
          388 
          389 #: src/main.c:1854
          390 #, c-format
          391 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          392 msgstr "kunne ikke åbne printeren '%s': %s"
          393 
          394 #: src/main.c:1863
          395 #, c-format
          396 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          397 msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s"
          398 
          399 #: src/main.c:1880
          400 #, c-format
          401 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          402 msgstr "kunne ikke lukke uddatafilen '%s': %s"
          403 
          404 #: src/main.c:1938
          405 #, c-format
          406 msgid ""
          407 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          408 "missing end of quotation: %c"
          409 msgstr ""
          410 "syntaksfejl i flagstrengen %s='%s':\n"
          411 "mangler slut på citering: %c"
          412 
          413 #: src/main.c:1970
          414 #, c-format
          415 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          416 msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n"
          417 
          418 #: src/main.c:1974
          419 #, c-format
          420 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          421 msgstr "  flaget %d = '%s'\n"
          422 
          423 #: src/main.c:2020
          424 msgid "number of columns must be larger than zero"
          425 msgstr "antal kolonner skal være større end nul"
          426 
          427 #: src/main.c:2078
          428 msgid "file alignment must be larger than zero"
          429 msgstr "filgrupperingen skal være større end nul"
          430 
          431 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
          432 #, c-format
          433 msgid "malformed font spec: %s"
          434 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s"
          435 
          436 #: src/main.c:2155
          437 #, c-format
          438 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          439 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil '%s.hdr'"
          440 
          441 #: src/main.c:2199
          442 #, c-format
          443 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          444 msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s"
          445 
          446 #: src/main.c:2219
          447 #, c-format
          448 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          449 msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: '%s'': forventede 'n' eller 'r'\n"
          450 
          451 #: src/main.c:2308
          452 #, c-format
          453 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          454 msgstr "fejlkonstrueret argument '%s' for flag -W, --option: intet komma fundet"
          455 
          456 #: src/main.c:2313
          457 #, c-format
          458 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          459 msgstr "angivelse af hjælpeprogram skal være et enkelt tegn: %s"
          460 
          461 #: src/main.c:2409
          462 msgid "slice must be greater than zero"
          463 msgstr "skive skal være større end nul"
          464 
          465 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
          466 #, c-format
          467 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          468 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
          469 
          470 #: src/main.c:2510
          471 #, c-format
          472 msgid ""
          473 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          474 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          475 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          476 "  -1                         same as --columns=1\n"
          477 "  -2                         same as --columns=2\n"
          478 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          479 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          480 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          481 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          482 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          483 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          484 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          485 "                             precede each line with its line number\n"
          486 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          487 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          488 "                             pass a page device definition to output\n"
          489 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          490 msgstr ""
          491 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
          492 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
          493 "  -#                         et alias for -n, --copies\n"
          494 "  -1                         samme som --columns=1\n"
          495 "  -2                         samme som --columns=2\n"
          496 "      --columns=NUM          angiv antal kolonner per side\n"
          497 "  -a, --pages=SIDER          angiv hvilke sider som skrives ud\n"
          498 "  -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n"
          499 "  -b, --header=HOVED         sæt sidehoved\n"
          500 "  -B, --no-header            ingen sidehoveder\n"
          501 "  -c, --truncate-lines       afkort lange linjer (standard er at linjeombryde)\n"
          502 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          503 "                             skriv linjenumret for hver linje\n"
          504 "  -d                         et alias for flaget --printer\n"
          505 "  -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n"
          506 "                             angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n"
          507 "  -e, --escapes[=TEGN]       tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n"
          508 
          509 #: src/main.c:2530
          510 #, c-format
          511 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          512 msgstr "  -E, --highlight[=SPROG]    lav fremhævelser i kildetekst\n"
          513 
          514 #: src/main.c:2533
          515 #, c-format
          516 msgid ""
          517 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          518 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          519 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          520 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          521 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          522 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          523 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          524 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          525 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          526 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          527 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          528 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          529 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          530 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          531 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          532 "                               --columns=1\n"
          533 msgstr ""
          534 "  -f, --font=NAVN            brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n"
          535 "  -F, --header-font=NAVN     brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n"
          536 "  -g, --print-anyway         intet (kompatibilitetsflag)\n"
          537 "  -G                         samme som --fancy-header\n"
          538 "      --fancy-header[=NAVN]  vælg flot sidehoved\n"
          539 "  -h, --no-job-header        fravælg jobforsiden\n"
          540 "  -H, --highlight-bars=NUM   angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n"
          541 "  -i, --indent=NUM           sæt linjeindrykning til NUM tegn\n"
          542 "  -I, --filter=KOMMANDO      læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n"
          543 "  -j, --borders              udskriv kanter omkring kolonner\n"
          544 "  -J,                        et alias for flaget --title\n"
          545 "  -k, --page-prefeed         tillad fødning af sider\n"
          546 "  -K, --no-page-prefeed      tillad ikke fødning af sider\n"
          547 "  -l, --lineprinter          simulér en linjeprinter, dette er et alias for:\n"
          548 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          549 "                               --columns=1\n"
          550 
          551 #: src/main.c:2551
          552 #, c-format
          553 msgid ""
          554 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          555 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          556 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          557 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          558 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          559 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          560 "  -o                         an alias for option --output\n"
          561 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          562 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          563 "                             leave output to stdout.\n"
          564 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          565 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          566 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          567 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          568 msgstr ""
          569 "  -L, --lines-per-page=NUM   angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n"
          570 "  -m, --mail                 sende en e-post når det er færdigt\n"
          571 "  -M, --media=NAVN           brug uddataformatet NAVN\n"
          572 "  -n, --copies=NUM           udskriv NUM kopier af hver side\n"
          573 "  -N, --newline=NR           vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n"
          574 "                             n ('\\n') og r ('\\r').\n"
          575 "  -o                         et alias for flaget --output\n"
          576 "  -O, --missing-characters   list manglede tegn\n"
          577 "  -p, --output=FIL           behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er '-',\n"
          578 "                             behold uddata i standard ud.\n"
          579 "  -P, --printer=NAVN         udskriv på printeren NAVN\n"
          580 "  -q, --quiet, --silent      vær ganske stille\n"
          581 "  -r, --landscape            udskriv i landskabstilstand\n"
          582 "  -R, --portrait             udskriv i portrættilstand\n"
          583 
          584 #: src/main.c:2567
          585 #, c-format
          586 msgid ""
          587 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          588 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          589 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          590 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          591 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          592 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          593 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          594 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          595 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          596 "  -V, --version              print version number\n"
          597 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          598 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          599 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          600 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          601 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          602 "                             without any modifications\n"
          603 msgstr ""
          604 "  -s, --baselineskip=NUM     sæt linjeafstand til NUM\n"
          605 "  -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n"
          606 "                             send en statusleksikondefinition til uddata\n"
          607 "  -t, --title=TITEL          sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n"
          608 "                             Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n"
          609 "                             standard ind.\n"
          610 "  -T, --tabsize=NUM          sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n"
          611 "  -u, --underlay[=TEKST]     skriv TEKST som underlag for hver side\n"
          612 "  -U, --nup=NUM              udskriv NUM logiske sider per uddataside\n"
          613 "  -v, --verbose              fortæl hvad vi gør\n"
          614 "  -V, --version              udskriv versionsnummer\n"
          615 "  -W, --language=SPROG       sæt uddatasproget til SPROG\n"
          616 "  -W, --options=PROG,FLAG    giv flaget FLAG til hjælpeprogrammet PROG\n"
          617 "  -X, --encoding=NAVN        brug inddatakodningen NAVN\n"
          618 "  -z, --no-formfeed          tolk ikke sideskiftstegn\n"
          619 "  -Z, --pass-through         videregiv PostScript- og PCL-filer uden\n"
          620 "                             nogen ændringer\n"
          621 
          622 #: src/main.c:2585
          623 #, c-format
          624 msgid ""
          625 "Long-only options:\n"
          626 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          627 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          628 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          629 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          630 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          631 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          632 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          633 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          634 "  --help                     print this help and exit\n"
          635 msgstr ""
          636 "Kun lange flag:\n"
          637 "  --color[=boolesk]          opret farveuddata med tilstande\n"
          638 "  --continuous-page-numbers  optæl sidenumre henover inddatafiler.  Nulstil\n"
          639 "                             ikke nullerering ved begyndelsen for hver fil.\n"
          640 "  --download-font=NAVN       hjemhent skrifttypen NAVN\n"
          641 "  --extended-return-values   aktivér udvidede returværdier\n"
          642 "  --filter-stdin=NAVN        angiv hvordan standard ind vises til inddatafiltret\n"
          643 "  --footer=FOOTER            sæt sidefod\n"
          644 "  --h-column-height=HØJDE    sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n"
          645 "  --help                     udskriv denne hjælpetekst og afslut\n"
          646 
          647 #: src/main.c:2596
          648 #, c-format
          649 msgid ""
          650 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          651 "                             and file formats\n"
          652 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          653 "  --list-media               list names of all known media\n"
          654 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          655 "                             adjust page marginals\n"
          656 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          657 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          658 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          659 msgstr ""
          660 "  --help-highlight           beskriv alle understøttede --highlight sprog\n"
          661 "                             og filformater\n"
          662 "  --highlight-bar-gray=NUM   udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n"
          663 "  --list-media               list navnene på alle kendte media\n"
          664 "  --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n"
          665 "                             justér sidemargener\n"
          666 "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
          667 "                             markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n"
          668 "  --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal udskrives\n"
          669 
          670 #: src/main.c:2607
          671 #, c-format
          672 msgid ""
          673 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          674 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          675 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          676 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          677 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          678 "                             should use\n"
          679 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          680 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          681 msgstr ""
          682 "  --nup-columnwise           formtér sider for N-opudskrift i kolonner\n"
          683 "  --nup-xpad=NUM             sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
          684 "                             NUM\n"
          685 "  --nup-ypad=NUM             sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
          686 "                             NUM\n"
          687 "  --page-label-format=FMT    sæt sideetiketsformatet til FMT\n"
          688 "  --ps-level=NIVEAU          sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n"
          689 "                             bruge\n"
          690 "  --printer-options=FLAG     send med ekstra flag til udskriftskommandoen\n"
          691 "  --rotate-even-pages        rotér sider med lige numre 180°\n"
          692 
          693 #: src/main.c:2617
          694 #, c-format
          695 msgid ""
          696 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          697 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          698 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          699 "                             numbered page\n"
          700 "  --toc                      print table of contents\n"
          701 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          702 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          703 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          704 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          705 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          706 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          707 msgstr ""
          708 "  --slice=NUM                udskriv lodret skive NUM\n"
          709 "  --style=STIL               brug markeringsstilen STIL\n"
          710 "  --swap-even-page-margins   ombyt venstre og højre sides margener for hver lige\n"
          711 "                             nummereret side\n"
          712 "  --toc                      udskriv indholdsfortegnelse\n"
          713 "  --ul-angle=VINKEL          sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n"
          714 "  --ul-font=NAVN             udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n"
          715 "  --ul-gray=NUM              udskriv underlag med gråværdi NUM\n"
          716 "  --ul-position=POS          sæt underlagets startposition til POS\n"
          717 "  --ul-style=STIL            udskriv underlag med stilen STIL\n"
          718 "  --word-wrap                linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n"
          719 
          720 #: src/main.c:2631
          721 #, c-format
          722 msgid ""
          723 "\n"
          724 "Report bugs to <%s>.\n"
          725 msgstr ""
          726 "\n"
          727 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
          728 "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n"
          729 
          730 #: src/psgen.c:331
          731 #, c-format
          732 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          733 msgstr "kunne ikke finde prologen '%s': %s\n"
          734 
          735 #: src/psgen.c:339
          736 #, c-format
          737 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          738 msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen '%s.enc': %s\n"
          739 
          740 #: src/psgen.c:471
          741 #, c-format
          742 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          743 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen '%s.hdr': %s\n"
          744 
          745 #: src/psgen.c:615
          746 #, c-format
          747 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          748 msgstr "behandler filen '%s'...\n"
          749 
          750 #: src/psgen.c:913
          751 #, c-format
          752 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          753 msgstr "EPS-filen '%s' er for stor for siden\n"
          754 
          755 #: src/psgen.c:986
          756 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          757 msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller 'ps'"
          758 
          759 #: src/psgen.c:1228
          760 #, c-format
          761 msgid "unknown special escape: %s"
          762 msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s"
          763 
          764 #: src/psgen.c:1354
          765 #, c-format
          766 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          767 msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf"
          768 
          769 #: src/psgen.c:1360
          770 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          771 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen ']' efter flagene"
          772 
          773 #: src/psgen.c:1372
          774 #, c-format
          775 msgid ""
          776 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          777 "%.*s"
          778 msgstr ""
          779 "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n"
          780 "%.*s"
          781 
          782 #: src/psgen.c:1376
          783 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          784 msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf"
          785 
          786 #: src/psgen.c:1382
          787 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          788 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen '{' fundet"
          789 
          790 #: src/psgen.c:1440
          791 #, c-format
          792 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          793 msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen '{' fundet"
          794 
          795 #: src/psgen.c:1454
          796 #, c-format
          797 msgid ""
          798 "too long argument for %s escape:\n"
          799 "%.*s"
          800 msgstr ""
          801 "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n"
          802 "%.*s"
          803 
          804 #: src/psgen.c:1474
          805 #, c-format
          806 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          807 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s"
          808 
          809 #: src/psgen.c:1511
          810 #, c-format
          811 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          812 msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s"
          813 
          814 #: src/psgen.c:1535
          815 #, c-format
          816 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          817 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s"
          818 
          819 #: src/psgen.c:1543
          820 #, c-format
          821 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          822 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s"
          823 
          824 #: src/psgen.c:2412
          825 #, c-format
          826 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          827 msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen '%s': %s\n"
          828 
          829 #: src/psgen.c:2448
          830 #, c-format
          831 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          832 msgstr "EPS-filen '%s' begynder ikke med '%%!'-magi\n"
          833 
          834 #: src/psgen.c:2473
          835 #, c-format
          836 msgid ""
          837 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          838 "\"%.*s\"\n"
          839 msgstr ""
          840 "EPS-filen '%s' indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n"
          841 "'%.*s'\n"
          842 
          843 #: src/psgen.c:2498
          844 #, c-format
          845 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          846 msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n"
          847 
          848 #: src/psgen.c:2640
          849 #, c-format
          850 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          851 msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget '%s'\n"
          852 
          853 #: src/psgen.c:2692
          854 #, c-format
          855 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          856 msgstr "videresender %s-filen '%s'\n"
          857 
          858 #: src/psgen.c:2795
          859 #, c-format
          860 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          861 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig omdirigeringsfil: %s"
          862 
          863 #: src/psgen.c:2812
          864 #, c-format
          865 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          866 msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s"
          867 
          868 #: src/util.c:93
          869 #, c-format
          870 msgid "missing argument: %s"
          871 msgstr "manglende argument: %s"
          872 
          873 #: src/util.c:186 src/util.c:214
          874 #, c-format
          875 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          876 msgstr "ikke tilladt værdi '%s' for flaget %s"
          877 
          878 #: src/util.c:202
          879 #, c-format
          880 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          881 msgstr "ugyldig værdi '%s' for flaget %s"
          882 
          883 #: src/util.c:440
          884 #, c-format
          885 msgid "illegal option: %s"
          886 msgstr "ikke tilladt flag: %s"
          887 
          888 #: src/util.c:619
          889 #, c-format
          890 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          891 msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn"
          892 
          893 #: src/util.c:630
          894 #, c-format
          895 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          896 msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d"
          897 
          898 #: src/util.c:653
          899 #, c-format
          900 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          901 msgstr "%s:%d: %%Format: navnet '%s' er allerede defineret"
          902 
          903 #: src/util.c:674
          904 #, c-format
          905 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          906 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument"
          907 
          908 #: src/util.c:696
          909 #, c-format
          910 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          911 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument"
          912 
          913 #: src/util.c:843
          914 #, c-format
          915 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          916 msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n"
          917 
          918 #: src/util.c:845
          919 #, c-format
          920 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          921 msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n"
          922 
          923 #: src/util.c:847
          924 #, c-format
          925 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          926 msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n"
          927 
          928 #: src/util.c:866
          929 #, c-format
          930 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          931 msgstr "læser AFM-information for skrifttypen '%s'\n"
          932 
          933 #: src/util.c:899
          934 #, c-format
          935 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          936 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen '%s', bruger standardalternativet\n"
          937 
          938 #: src/util.c:906
          939 #, c-format
          940 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          941 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s"
          942 
          943 #: src/util.c:1095
          944 #, c-format
          945 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          946 msgstr "hjemhenter skrifttypen '%s'\n"
          947 
          948 #: src/util.c:1100
          949 #, c-format
          950 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          951 msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen '%s' for skrifttypen: %s\n"
          952 
          953 #: src/util.c:1392
          954 #, c-format
          955 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          956 msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens"
          957 
          958 #: src/util.c:1477
          959 #, c-format
          960 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          961 msgstr "%s: ukendt '%%'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
          962 
          963 #: src/util.c:1515
          964 #, c-format
          965 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          966 msgstr "%s: ingen afsluttende \")' for $()-kontrolsekvens"
          967 
          968 #: src/util.c:1518
          969 #, c-format
          970 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          971 msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens"
          972 
          973 #: src/util.c:1545
          974 #, c-format
          975 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          976 msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens"
          977 
          978 #: src/util.c:1633
          979 #, c-format
          980 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          981 msgstr "%s: ukendt '$'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
          982 
          983 #: src/util.c:1824
          984 #, c-format
          985 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          986 msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: '%s'"
          987 
          988 #: src/util.c:1946
          989 #, c-format
          990 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          991 msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret '%s' for filen '%s': %s"
          992 
          993 #: src/util.c:1963
          994 #, c-format
          995 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          996 msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s"
          997 
          998 #: src/mkafmmap.c:171
          999 #, c-format
         1000 msgid "file=%s\n"
         1001 msgstr "fil=%s\n"
         1002 
         1003 #: src/mkafmmap.c:171
         1004 msgid "stdout"
         1005 msgstr "standard ud"
         1006 
         1007 #: src/mkafmmap.c:179
         1008 #, c-format
         1009 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1010 msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen '%s'"
         1011 
         1012 #: src/mkafmmap.c:193
         1013 msgid "couldn't create AFM library"
         1014 msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek"
         1015 
         1016 #: src/mkafmmap.c:242
         1017 #, c-format
         1018 msgid ""
         1019 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1020 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1021 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1022 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1023 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1024 "                          stdout.\n"
         1025 "  -V, --version           print version number\n"
         1026 msgstr ""
         1027 "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
         1028 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
         1029 "  -h, --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
         1030 "  -p, --output-file=NAVN  udskriv data til filen NAVN (standard er\n"
         1031 "                          font.map). Hvis FIL er '-' sendes uddata til\n"
         1032 "                          standard ud.\n"
         1033 "  -V, --version           vis versionsnummer\n"
         1034 
         1035 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
         1036 msgid "error: EOF in comment"
         1037 msgstr "fejl: filslut inde i kommentar"
         1038 
         1039 #: states/lex.l:204
         1040 msgid "error: EOF in string constant"
         1041 msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant"
         1042 
         1043 #: states/lex.l:311
         1044 msgid "error: EOF in regular expression"
         1045 msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk"
         1046 
         1047 #: states/main.c:197
         1048 #, c-format
         1049 msgid "states for %s"
         1050 msgstr "tilstande for %s"
         1051 
         1052 #: states/main.c:252
         1053 #, c-format
         1054 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1055 msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition '%s'\n"
         1056 
         1057 #: states/main.c:280
         1058 #, c-format
         1059 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1060 msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s\n"
         1061 
         1062 #: states/main.c:311
         1063 #, c-format
         1064 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1065 msgstr "%s: ukendt advarselsniveau '%s'\n"
         1066 
         1067 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
         1068 #, c-format
         1069 msgid "%s: out of memory\n"
         1070 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n"
         1071 
         1072 #: states/main.c:421
         1073 #, c-format
         1074 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1075 msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s\n"
         1076 
         1077 #: states/main.c:445
         1078 #, c-format
         1079 msgid ""
         1080 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1081 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1082 msgstr ""
         1083 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
         1084 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
         1085 
         1086 #: states/main.c:449
         1087 #, c-format
         1088 msgid ""
         1089 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1090 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1091 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1092 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1093 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1094 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1095 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1096 "  -V, --version              print version number\n"
         1097 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1098 msgstr ""
         1099 "  -D, --define=VAR=VÆRDI     definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n"
         1100 "  -f, --file=NAVN            læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n"
         1101 "  -h, --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
         1102 "  -o, --output=NAVN          gem uddata i filen NAVN\n"
         1103 "  -p, --path=SØGESTI         sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n"
         1104 "  -s, --state=NAVN           begynd fra tilstanden NAVN\n"
         1105 "  -v, --verbose              øg programmets snaksalighed\n"
         1106 "  -V, --version              vis versionsnummer\n"
         1107 "  -W, --warning=NIVEAU       sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n"
         1108 
         1109 #: states/prims.c:44
         1110 #, c-format
         1111 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1112 msgstr "%s:%d: %s: for få argumenter\n"
         1113 
         1114 #: states/prims.c:54
         1115 #, c-format
         1116 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1117 msgstr "%s:%d: %s: for mange argumenter\n"
         1118 
         1119 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
         1120 #: states/prims.c:901
         1121 #, c-format
         1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1123 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n"
         1124 
         1125 #: states/prims.c:468
         1126 #, c-format
         1127 msgid "%s: panic: "
         1128 msgstr "%s: panik: "
         1129 
         1130 #: states/prims.c:502
         1131 #, c-format
         1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1133 msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng '%s'\n"
         1134 
         1135 #: states/prims.c:517
         1136 #, c-format
         1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1138 msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n"
         1139 
         1140 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
         1141 #, c-format
         1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1143 msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n"
         1144 
         1145 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
         1146 #, c-format
         1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1148 msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n"
         1149 
         1150 #: states/prims.c:651
         1151 #, c-format
         1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1153 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
         1154 
         1155 #: states/prims.c:698
         1156 #, c-format
         1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1158 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n"
         1159 
         1160 #: states/prims.c:913
         1161 #, c-format
         1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1163 msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden '%s'\n"
         1164 
         1165 #: states/prims.c:1010
         1166 #, c-format
         1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1168 msgstr "%s: primitiv '%s': for få argumenter for formatet\n"
         1169 
         1170 #: states/prims.c:1038
         1171 #, c-format
         1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1173 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n"
         1174 
         1175 #: states/prims.c:1078
         1176 #, c-format
         1177 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1178 msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n"
         1179 
         1180 #: states/prims.c:1087
         1181 #, c-format
         1182 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1183 msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering '%c'\n"
         1184 
         1185 #: states/process.c:115
         1186 #, c-format
         1187 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1188 msgstr "%s: udefineret tilstand '%s'\n"
         1189 
         1190 #: states/process.c:196
         1191 #, c-format
         1192 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1193 msgstr "%s: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
         1194 
         1195 #: states/process.c:290
         1196 #, c-format
         1197 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1198 msgstr "%s: udefineret supertilstand '%s'\n"
         1199 
         1200 #: states/utils.c:260
         1201 #, c-format
         1202 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1203 msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk '%s': %s\n"
         1204 
         1205 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
         1206 #, c-format
         1207 msgid "%s: ouf of memory"
         1208 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt"
         1209 
         1210 #: states/utils.c:454
         1211 #, c-format
         1212 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1213 msgstr "advarsel: omdefinerer tilstanden '%s'"
         1214 
         1215 #: states/utils.c:481
         1216 #, c-format
         1217 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1218 msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen '%s'\n"
         1219 
         1220 #: states/utils.c:578
         1221 #, c-format
         1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1223 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
         1224 
         1225 #: states/utils.c:616
         1226 #, c-format
         1227 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1228 msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen '%s'\n"
         1229 
         1230 #: states/utils.c:767
         1231 #, c-format
         1232 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1233 msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n"
         1234 
         1235 #: states/utils.c:865
         1236 #, c-format
         1237 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1238 msgstr "%s:%d: fejl: for få argumenter til subrutinen\n"
         1239 
         1240 #: states/utils.c:872
         1241 #, c-format
         1242 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1243 msgstr "%s%d: fejl:: for mange argumenter til subrutinen\n"
         1244 
         1245 #: states/utils.c:926
         1246 #, c-format
         1247 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1248 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret procedure '%s'\n"
         1249 
         1250 #: states/utils.c:1018
         1251 #, c-format
         1252 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1253 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n"
         1254 
         1255 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
         1256 #, c-format
         1257 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1258 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n"
         1259 
         1260 #: states/utils.c:1032
         1261 #, c-format
         1262 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1263 msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n"
         1264 
         1265 #: states/utils.c:1083
         1266 #, c-format
         1267 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1268 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n"
         1269 
         1270 #: states/utils.c:1102
         1271 #, c-format
         1272 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1273 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n"
         1274 
         1275 #: states/utils.c:1119
         1276 #, c-format
         1277 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1278 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n"
         1279 
         1280 #: states/utils.c:1345
         1281 #, c-format
         1282 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1283 msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen '%s': %s\n"
         1284 
         1285 #: states/utils.c:1401
         1286 #, c-format
         1287 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1288 msgstr "%s: indlæser '%s' automatisk fra '%s'\n"
         1289 
         1290 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
         1291 #~ msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s"
         1292 
         1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
         1294 #~ msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n"
         1295 
         1296 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
         1297 #~ msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s"