- Hola Marisa, ¿cómo es que terminaste allá, siendo una Sailor Mun? Naah, ya arrancaste impreciso totalmente; yo no soy una Sailor Scout, lo niego rotundamente (en el nombre de la luna). Bueno, yo hice carrera de ingeniería de sistemas en la UTN, siempre me gustó la programación. En el 2008 viajé desde Argentina a Shizuoka, Japón por primera vez en un viaje familiar y ahí me enganché con la cultura, si bien siempre por cuestión familiar la había tenido presente. - Acá te decían Miyagui. Contanos como era tu familia primero. Si, no me quemes. Me llamo Marisa Yagui, mis abuelos vinieron de Japón a la Argentina después de la Guerra, ya en 1950. La típica de poner una tintorería, plantar flores en Escobar y conocer el asado, como gran parte de la comunidad Japonesa de esa época en la Argentina. Ellos se adaptaron bien y tuvieron hijos, yo soy nieta y... mas argentina que el dulce de leche, pero por esa pelotudez de Karate Kid y porque en casa había UN bonsái de ombú que había hecho mi abuelo, todavía me cargan con el Sr. Miyagui. Igual lo banco porque era un ponja bueno que cagaba a palos a todos (y plantaba bonsáis). - En la Argentina discriminan a los japoneses? En la Argentina discriminan a todos. jajaj Na, mentira, a los japoneses les tienen buena imagen allá, no me quejo, jamás tuve ningún problema la verdad. Todas mis amigas también les gustaba Sailor Moon. - A eso iba, trabajás como escenógrafa del Sailor Moon, un musical, y parece que es toda una institución allá, y ahora están de gira por los EE.UU. Como es eso de que una obra japonesa desembarca en EEUU, la actúan en japonés? Contá todo. Si, total! Desde el vamos Sailor Moon tiene todo un lore, es toda una institución en Japón, conocida en todo el mundo. Lo que muchos no saben es que fue de las primeras obras de manga (la historieta japonesa) que llegó a EE.UU. Mucha gente allá recién arrancó viendo dibujitos japoneses CON Sailor Moon. En la Argentina eso no es tan así porque ya hubo una generación anterior prácticamente que arrancó viendo a Heidi, Mazinger, varias series enteras que ya venían doblados al castellano. Pero en EEUU Sailor Moon fue de las primeras que doblaron al inglés, recién en los 90s. Está lleno de fanáticos como en todos lados, casi todas las chicas la veían. - ¿Y de ahi sale el Musical? El manga tuvo una historia original, anterior a todo, que era la de Sailor Venus, "Nombre en Código Sailor V", que fue un éxito inmediato en Japón y enseguida la piden en formato animado. La realidad es que la autora optó por sacar una historia complementaria y ahi empieza "Sailor Moon". Sailor V queda como una de las amigas, una de las Sailor Senshi (sería algo así como "soldados"; en EE.UU. lo cambian y las transforman en las "Sailor Scouts", para no poner "soldados", que a ellos no les gustaba). - O sea que censuraron a Sailor Moon? Fuera de joda, si, algo así, lo adaptaron, cambiaron algunas cosas en los doblajes y eso. Muchos de los primeros dibujos animados japoneses fueron censurados y al principio Sailor Moon no fue la excepción. Es todo un tema eso. - Si, sé que había pasado también con SDF Macross, que lo hicieron Robotech editando todo. El animé fue exitoso y en Japón al poco tiempo sacaron de todo, era una explosión. En algún momento arrancaron con musicales. Si te acordás, en Argentina se había adaptado uno de ellos ya. - Ah si? Bueno, yo al menos me acuerdo haber ido a ver uno de ellos cuando era chiquita, era sobre hielo. - ¡Tenés razón! Hace mucho tiempo (los 90s), "Sailor Moon On Ice" en Buenos Aires, ni se me había cruzado por la cabeza... Era re trucho igual: estos sacaban La sirenita sobre Hielo, Aladín sobre Hielo, la Era del Hielo, El Coco Basile con un Whisky con Hielo... no tengo idea quién lo hacía, me llevaban siempre, era un ciclo "Hollidays on Ice" en las vacaciones de invierno, pero se podría buscar... No sé si era una producción "oficial", era más parecido a una tipo Cris Morena. - Seguinos contando con respecto al trabajo, Marisa. ¿Cómo arranca lo de la escenografía musical? Vos ya te dedicabas a eso según recuerdo... Yo entro ya trabajando allá después de haberme mudado - porque además había hecho arte escénico en el [Teatro] San Martín - había trabajado en varias obras en la parte técnica en Argentina, y eso me sirvió como antecedente. Había arrancado con Sweet Charity de Fose. - Cierto, la hizo una compañía del San Martín, no? Actuaba Florencia Peña. ¿La embajada allá te colocó? En cierto sentido, si y no... La embajada de Japón en la Argentina tiene una sección de cultura que es bastante importante, y ahí sí, me avisaron, te hacen el nexo, pero lo que originalmente pedían era alguien que les hiciera de asistente de producción en la puesta "con experiencia internacional". Claro, como yo había sido asistente de escenografía en un par de obras en Buenos Aires, ya calificaba como "internacional", jaja. - Pero de ahí a entrar a este tipo de obras, ¿cómo lo tomaste? Este de hecho es el sexto o séptimo Musical que se hace, hubo varios anteriormente y todos bastante exitosos, con repuestas y todo eso, porque también hubo un Live Action de Sailor Moon. Algunos para los más chicos, pero también hubo otros apuntados a la gente grande, mucho más dramáticos. A diferencia de los demás, el actual Pretty Guardian Sailor Moon Live está basado en la historieta de Pretty Guardian Sailor Moon, publicado por la editorial Kodansha, más específicamente. - Cual es la diferencia? Pretty Guardian es el nombre original de lo que en Occidente son las Sailor Scouts. Es la historia de cómo se van conociendo las Sailors. El musical Pretty Guardian Sailor Moon es una obra "multimedia" en el sentido que combina pantalla gigante como medio para mostrar el diálogo, al estilo de una historieta, y los efectos especiales para las luchas o ambientación más divertida. - ¿Es para sailormuneros de la vieja escuela? Jajaja, es para todo tipo de públicos, el musical de entretenimiento es para chicos, pero como ves, vienen las madres mas por ellas que por los nenes. La obra funciona en base a las coreografías de acción y baile, y estas se coordinan en tiempo real con el escenario y la iluminación. !!!"..?!!.' ...... !!!!!!! !!! e2$ .! !!!!!!!!!!!!!!!!!:^:!!!!!!!!: J!: .!! ,b"!!!!. ^$$$*"!!~!4!!!!!!`x .!!!! !`!! d "= "$N !!f u `!!!~' !!!!!!!!! !!!!! !XH.=m" C..^*$!. .~L:u@ !! !!!!~:` !!!!! '`"*:$$P k $$$$e$R""" mee"@ z$&$$$eC$" .d$$$$$$$P "*$$. !! #$$$$$$$*"zddaaa""e^*F""*. "$ $$P.#$$$$E:: d$$$$$$$$ ^$ !!~ ;$$$$"d$$$$$$$$$$$$$u $c#d$$@$\$>`x$$$$$$$$" "c !! ;e?(."$$$$$$$$$$$$$$$$u "$NJ$$$d"x$$$$$$$$$ - Tengo lo básico de la serie: son las amigas que se transforman y tiran poses y poderes. Recuerdo al de Charity - que lo habían armado con banda en vivo - pero claro, es una obra de los años 60, e incluso en ese momento no era avant-garde ni mucho menos. Luego he visto un par mas en familia, estando de viaje afuera (se me ocurre el School of Rock, y el de Shrek, que en comparación son superproducciones a nivel broadway). En éste, a pesar de tener elenco en vivo, es más tecnológico, con tracks sincronizados, parece más de dibujo animado ¿Podés contarnos como se trabaja todo eso? A diferencia de muchos musicales, esta es casi toda contada a través de las acciones y la música. Tampoco son tracks grabados, sino que son tracks MIDI adaptados por secciones, que se reproducen en equipos Yamaha Genos (la calidad de sonido es buenisima). Sumado a lo que se ve en la pantalla... en esta puesta lo quisieron aprovechar mas por ese lado para pasarlo en otras sedes. Está actuada en japonés, y en pantalla salen las traducciones con los globitos animados, y los efectos. En general podemos decir que es un manga-musical pop de acción. - Contanos un poco al respecto de lo que te toca a vos. ¿Para eso usaron MIDI no? Claro. La obra tiene mucho de programación MIDI para coordinar la acción escenográfica: el MIDI es fundamental. Originalmente se usa para sincronizar órganos electrónicos con la computadora, y los músicos lo adoptaron hace mucho. Pero el protocolo en sí - que es musical - permite también muchas otras cosas que de a poco le fueron incorporando. Usamos una consola MIDI de 64 canales, de los cuales a partir del canal 17 se puede usar para iluminación y controlar todo el parque escénico de manera dinámica o automatizada. Se diseñaron tres pisos escénicos con dos abatibles. En el de arriba tenemos veintiséis fresnels móviles adaptables - los faroles LED y los trazadores de arriba. Esos trazan 256 colores y pueden moverse en remoto (pueden ampliar el diámetro del trazo o ponerle distintos filtros para proyectar luces con formas, todo robotizado). Esos móviles se preprogramaron en 2 ejes a través de MIDI. El resto del escenario funciona en baja penumbra, pero también tiene LEDs fijos y móviles que se pueden encender o atenuar para levantar el resto de la ambiente de acuerdo a lo que va sucediendo en los distintos actos. Aparte, también hay cues que reciben los actores - que son indicadores invisibles para el público. Los visuales de posición, y también hay cues sonoros que les dan la pauta de acciones, les llegan a través de uno de los canales del audífono. Hasta los accesorios del vestuario se manejan así: por ejemplo los broches de las Sailor Guardian se pueden encender y apagar en el momento exacto por MIDI, de forma inalámbrica. Otros efectos escénicos de iluminación son representados por los actores de soporte (por ejemplo, la tormenta y los rayos por la compañía de baile "B", los zombies de la compañía "C", etc). Todo se graba en un archivo .mid común y corriente. Se lo puede cargar en un pendrive y conectarlo a distintas marcas de consola, y controlar los distintos móviles como si fuesen instrumentos musicales, sólo que son luces. - Todo muy preparado. Totalmente. De esta forma, la compañía teatral lo puede cargar en su equipo y funciona igual, pero les da cierto margen para encastrar las cosas como lo posibilite la locación. Se pueden regular la potencia de las luces sobre una base general o parcial, todo eso se puede alterar de acuerdo a la sala, y se ejecuta con un simple Play. También se pueden grabar las distintas acciones y reproducirlas en el momento con un botón o con una tecla de un órgano MIDI. De esta forma, hay varios efectos que puedo coordinar con el elenco en escena. Ah, bueno, también se le pueden poner máquinas de humo MIDI, pirotécnicos MIDI, lanzallamas MIDI, eso depende de la sala... Pero si lo tienen, está programado. - ¿Por ejemplo? No te voy a contar todo, pero al principio, la escena del principio. Sailor Venus combate al crímen y está toda coreografiada: pelea con los ninjas ladrones del banco, baja la escalera, los móviles se iluminan como sirenas, pero también se iluminan los bastones de luz para formar edificios, las torres de Tokio, la luna y las luces que dan "noche"... Ella tira poses, y alguien la ve, le sacan fotos, pero también se saca selfies y traspasa la cuarta pared en complicidad con el público. Ya ahí se vuelven locos todos... sacan fotos con los celulares... ese tipo de cosas las puede manejar un director escénico al vuelo, si quiere. Tocando las teclas del piano puedo disparar flashazos, besitos, las típicas triquiñuelas del dibujito animado, y salen los globitos en la pantalla gigante que dicen cosas al azar de acuerdo al idioma donde se proyecte, en castellano puede decir "soy una diosa"; "sacame una selfie, amor", o algún chiste prearmado con efectos especiales y todo. Todo con la mano derecha en la última octava del órgano de control. Varios de los actos tienen estos detalles interactivos... depende de la compañía. - En la pantalla además aparecen cuadros de la historieta, eso los vas sacando vos? La mayoría de las veces va coordinado con la música de los módulos MIDI (los Genos 2), pero en algunos pasos los activo con la consola o con el teclado de piano (dependiendo de la acción). En el tercer acto, por ejemplo, tengo que tocar directamente una pieza al piano casi... o sea, voy coordinando directamente con las transformaciones, y las animaciones de la pantalla complementan la coreografía y la colorean con luz. Un caso típico son los poderes y las transformaciones de las Sailors: aparecen las viñetas en el momento que veo que pasa la acción del escenario que está pautada o me llega el cue. Por eso la acción parece tan precisa, el efecto es muy bueno. Todo eso, en el fondo, se hace con órdenes MIDI, con un archivo completo que pesa 13 MB nada más. ¿Qué tal? - Vos tuviste lugar en el diseño de la puesta o sólo te encargás de hacer la obra según lo pautado? Creamos esto entre un equipo escénico, en la ejecución somos tres chicas y en el diseño siete. La programación fueron catorce meses de trabajo, entre pruebas, vuelta atrás, algunas cosas que fuimos mejorando para agilizarlo, o encontrarle la vuelta. Cada una puede encargarse de uno de los pisos escénicos y parece similar a tocar en una banda (aunque tratamos de automatizar lo más posible). Además intervine en las discusiones creativas que tienen que ver con la traducción al inglés y al castellano del guión, incluso con la creadora de la serie, la mangaka Naoko Takeuchi a nivel creativo. - Hablaron con ella? Que trataron ahi? Si, a ella le encanta lo de las puestas teatrales. Tengo que decir que acá [se refiere a Japón] no suelen trabajar de esa manaera, generalmente no dan tanto lugar creativo, casi nunca sucede. Pero Naoko Takeuchi planteó dos cambios en los actos que a nosotros nos parecieron mejores, y se reicieron los diálogos, los efectos y las acciones para agilizar eso y quedó mejor. Otra de las particularidades fue defender el doblaje en castellano. La obra original especialmente quería retomar el manga sin dar importancia a la traducción que habían hecho en Estados Unidos, especialmente porque habían destrozado no solo al dibujito animado de Sailor Moon sino también al manga. La de Kodansha no quería saber nada y nos costó un montón que aceptaran los nombres de los personajes. - Cambiar los nombres en castellano decís? Si, en inglés no quisieron hacerlo por cuestiones de licenciamiento. El doblaje que se conoce en toda latinoamérica se hizo en México por una empresa que ya no existe (Intertrack), y que para la legislación mexicana y del resto de los países abarcados por ella es ya dominio público. Entre otras cosas ellos adaptaron nuevos nombres tomándolos en muchos casos de la versión norteamericana, y por ese motivo las guionistas del Pretty Guardian Sailor Moon no querían saber nada. Nos costó bastante hacerles entender que no solo en los EE.UU. sino en latinoamérica (se manejan como regiones independientes en cuestiones de licenciamiento) los nombres de los personajes habían sido adaptados, y que existía la posibilidad de adoptar en subtitulado el nombre que dice la actriz por el otro por el cual es conocido en Occidente. - ¿Es por un problema de marcas? Totalmente, desde hace varios años los nombres de personajes acá en Japón se registran, y no quieren apartarse de eso ni un pelo. Y además por el hecho de que es el guión de la obra... para ellos, era como si a MacBeth le hubiesen cambiado el nombre de los personajes, era una falta de respeto, una cosa cultural muy seria. Claro, para nosotros en la práctica significaba cambiar Usagi por Serena, Makoto por Lita, o Minako por Mina, al novio ponerle Darien, y no mucho mas. Pero para que te des una idea, ellos lo veían como si a Boca Juniors un japonés le quisiera cambiar el nombre por Labios Juniors, o a Maradona lo quisieran llamar Maraca, o algo por el estilo. Realmente, en un momento pensamos que nos iban a echar a la mierda, pero al final se juntaron entre ellos y nos terminaron dando pelota. Los de Toei registraron los nombres adaptados a nombre de Toei Animation para el musical, y Kodansha para el manga. Al menos la preparamos para latinoamérica también. - Donde la están pasando? En estos casos pasan la obra en vivo en Japón, EE.UU., Inglaterra. Cada una es un equipo distinto. Pero también la adaptaron para sumarla a las plataformas de streaming. En Japón la pasan por streaming y por demanda lo pasaron en un especial por aire. - La obra vendrá a la Argentina? La verdad no se, es probable que si! Esperemos! Sinopsis: Usagi Tsukino (Serena) parece una chica ordinaria de segundo año de secundaria, con su espíritu indomable pero torpe. Día tras día, vive como cualquier adolescente: perezosa, llorona y soñadora. Sin embargo, detrás de esa apariencia vulnerable, Serena alberga una energía inagotable y un optimismo contagioso. Todo cambia una mañana caótica, cuando, en medio de un día catastrófico camino a la escuela, rescata a una gata negra misteriosa llamada Luna, quien lleva una extraña marca en forma de luna creciente en su frente. Este encuentro fortuito despierta un poder oculto en Serena, transformándola en Sailor Moon, una Sailor Guardian (Scout) destinada a luchar por el amor y la justicia. Con el brillo de la luna como guía, Serena inicia una aventura mágica y peligrosa para proteger al mundo de las fuerzas oscuras que amenazan con destruirlo. ---