# taz.de -- Regisseurin Faltin über "La Paloma": "Das Lied bringt Blumen zum Blühen"
       
       > Das Lied "La Paloma" feiert 150. Geburtstag. Regisseurin Sigrid Faltin
       > über ihren Dokumentarfilm, der zum Jubiläum des Evergreens erscheint.
       
 (IMG) Bild: "Ich dachte: Das ist doch ein tolles Filmthema": Szene aus "La Paloma"
       
       taz: Frau Faltin, erinnern Sie sich noch, wann Sie das erste Mal "La
       Paloma" gehört haben? 
       
       Sigrid Faltin: Ich weiß nicht, ob ich da überhaupt schon laufen konnte. Ich
       bin mit den Versionen von Freddy Quinn und Hans Albers aufgewachsen. Für
       mich stand das Lied für die Waterkant, "La Paloma" war Hamburg.
       Volkstümliche Musik eben und nicht sonderlich begehrenswert. Ich hatte es
       auch immer ein wenig unter Naziverdacht. Schon allein deshalb musste man
       das Stück ablehnen.
       
       Dabei war die Albers-Version ja genau das Gegenteil … 
       
       Genau. Goebbels hatte 1943 zu Helmut Käutner gesagt: Machen Sie mir einen
       Film über die Marine. Was dann dabei rausgekommen ist, hat den Nazis nicht
       gefallen. Käutners "Große Freiheit Nr. 7" war subversiv, er hat dazu auch
       den Text von "La Paloma" neu geschrieben, die wichtigste Zeile lautete
       vielsagend "Einmal muss es vorbei sein". Auch der ursprüngliche Titel,
       "Große Freiheit" ging Goebbels gegen den Strich. Die offizielle
       Uraufführung war dann erst nach dem Zweiten Weltkrieg - der erste deutsche
       Film, der nach dem Krieg im Kino lief.
       
       "Mich trägt die Sehnsucht fort in die blaue Ferne", singt Hans Albers. Ist
       das Lied über die weiße Taube auch überall sonst ein Lied über Sehnsucht? 
       
       Kommt darauf an, wie Sie Sehnsucht definieren. Es ist auf jeden Fall eine
       Projektionsfläche für Emotionen. In Mexiko ist es der Wunsch nach
       Demokratie, in Kuba nach Freiheit, in Rumänien ist es die Sehnsucht nach
       denen, die weggegangen sind auf der Suche nach einem besseren Leben. In
       Hawaii ist es die Sehnsucht, die Gelassenheit, jenen "Aloha-Spirit", zu
       erhalten. Und in Auschwitz, als es Coco Schumann und die "Ghetto Swingers"
       spielten für die, die auf dem Weg in die Gaskammern waren, war es schlicht
       der Wunsch nach Überleben.
       
       Also nicht einfach ein Seefahrersong. 
       
       Diese Assoziation ist typisch deutsch, das gibt es sonst nirgends. Als der
       Originaltext ins Französische übersetzt wurde, tauchten dort erstmals
       Matrosen auf, die erste deutsche Fassung von 1865 hat sich ganz klar daran
       orientiert. Als dann später die deutsche Marine die Weltmeere erobern
       sollte, passte dieser Liedtext perfekt.
       
       Und wann haben Sie erkannt, dass hinter "La Paloma" mehr steckt als
       Matrosenromantik? 
       
       Das war 1999, mein Mann brachte die CDs mit den unterschiedlichen
       Interpretationen nach Hause, die der Münchner Klangkünstler Kalle Laar
       zusammengestellt hat. Ich dachte: Das ist doch ein tolles Filmthema. Ich
       habe prompt Kalle Laar angerufen, der sagte mir dann aber, es seien schon
       tausend andere Leute auf die gleiche Idee gekommen, und ich möge mich doch
       in einem Jahr noch einmal melden. Im Dezember 2003 sind Kalle und ich zu
       unserer ersten Recherchereise aufgebrochen. Nach Vitoria in Spanien, wo
       Sebastián Iradier, der Komponist von "La Paloma", begraben liegt. Sogar die
       Rathausglocke dort läutet in der Melodie seines Lieds, jeden Mittag Punkt
       zwölf.
       
       Wie haben Sie weitergemacht? 
       
       Kalle Laar konnte dann nicht weiter mitreisen. Er taucht mit seiner
       riesigen "La Paloma"-Sammlung im Film immer wieder auf, aber ihm geht es in
       erster Linie um die verschiedenen Rhythmen und Melodien. Mich haben die
       Geschichten mehr interessiert, die auch von den variierenden Liedtexten
       transportiert werden. Jemand hat mal geschrieben, das Lied sei der
       Soundtrack der vergangenen 150 Jahre. Da ist was dran.
       
       Es gilt als das meistinterpretierte Lied der Welt. Wie ähnlich sind sich
       denn die Varianten überhaupt? 
       
       Im Grunde ist "La Paloma" ein Symbol der Globalisierung, wie sie sein
       sollte. Nicht wie klebrige braune Limonade, die überall gleich schmeckt.
       Viele denken ja, man kann dieses Lied irgendwann nicht mehr hören - stimmt
       nicht. Denn was die vielen Versionen verbindet, ist in erster Linie nur die
       Melodie. In den wenigsten Fällen kennt man das Stück unter dem Titel "La
       Paloma". Oft höre ich dann: Was? Una Paloma Blanca? - Nein!, sage ich dann.
       Als wir den Taxifahrer auf Sansibar fragten, ob er "La Paloma" kenne,
       mussten wir es ihm erst vorsingen. Dann sagte er: "Jaja, das ist ein altes
       sansibarisches Volkslied!" Wir haben auch überlegt, ob wir nicht Rapper
       oder HipHopper bitten sollen, eine Variante aufzunehmen. Aber so etwas muss
       von allein entstehen.
       
       Es gibt ja aktuelle Interpretationen. In Mexiko sind die Versionen von
       Eugenia León Hits. 
       
       León war ein großer Fund. Die Sängerin ist ein Star in Mexiko, wir waren
       ganz glücklich, dass wir eine Audienz bei ihr bekommen haben. Sie ist
       politisch sehr engagiert, hat einen unglaublich wachen Geist. Als 1994 mit
       dem Nafta-Abkommen die Freihandelszone zwischen USA, Kanada und Mexiko
       eingerichtet wurde, entstand ihr erstes Protestlied nach der Melodie von
       "La Paloma". Seither variiert sie es immer weiter: Sie sang gegen den
       Irakkrieg, zuletzt gegen den Wahlbetrug in Mexiko, die Songs sind ein
       Erfolg in ihrer Heimat. Als ich den Film gerade in Washington bei der
       internationalen Premiere vorstellte, haben die Zuschauer diese
       amerikakritische Note dankbar bemerkt. "La Paloma" als Protestlied hat in
       Mexiko übrigens Tradition.
       
       Inwiefern? 
       
       Seit Maximilian von Habsburg in den 1860ern Kaiser von Mexiko war, diente
       "La Paloma" immer wieder als Basis für Spottlieder. Zur Revolution um die
       vorletzte Jahrhundertwende tauchten sie wieder auf. So ist das Lied ein
       Symbol für Widerstand geworden. Es gibt sogar Redewendungen wie: "Das ist
       einer, der immer die Palomita hören will." Das sagt man zu Träumern, wie
       Kaiser Max einer war. Der galt als gutmütiger, aber eben auch schwacher
       Herrscher.
       
       Sie erwähnten Spanien, Rumänien, Mexiko - wohin sind Sie dem Lied denn noch
       hinterhergereist? 
       
       Wir waren in Kuba, im Baskenland, in Deutschland, auf Sansibar. Wir haben
       aber nicht alles am Stück gedreht. Auf Sansibar mussten wir etwa auf den
       Heiratsmonat warten - dort ist "La Paloma" nämlich ein Hochzeitslied.
       Überhaupt: Ich habe festgestellt: "La Paloma" taucht an den entscheidenden
       Schlüsselszenen des Lebens auf, in Rumänien singt man es etwa auf
       Beerdigungen. Wir sind auch nach Hawaii gereist, obwohl ich lange
       geschwankt habe, ob ich nicht doch lieber die Afghanistan-Geschichte mit
       reinnehmen soll.
       
       "La Paloma" in Afghanistan? 
       
       Ja, da gab es den sogenannten Roy Black Afghanistans, Ahmed Sahir, Sohn des
       früheren afghanischen Ministerpräsidenten. Er sang "La Paloma" mit
       paschtunischen, indischen Anklängen. Man nennt Sahir auch
       Afghanistan-Elvis. Aber leider konnte ich kein Bildmaterial auftreiben, das
       Sahir zeigt, wie er "La Paloma" singt. Deswegen ist er rausgeflogen.
       
       Sie drehen seit fast 20 Jahren Dokumentarfilme. Was hat Sie denn an einem
       solchen Musikfilm gereizt? 
       
       Ganz einfach: Musik verbindet. Singen hat ja etwas sehr
       Altmodisch-Deutsches. Dass das bei uns verschwunden ist, ist ein
       kultureller Verlust. Wie selbstverständlich ist es dagegen für die
       Banatdeutsche Katharina Hellstern im Film. Sie hat noch das
       handgeschriebene Liederbuch ihres Vaters in der Küchenschublade! Dass Musik
       die Menschen öffnen kann, habe ich auch in meinem Team erlebt: Der Tonmann
       und der Kameraassistent hatten "La Paloma" noch nie vorher gehört. Ihre
       Augen haben jedes Mal geleuchtet, wenn wir wieder eine neue Version
       gefunden haben.
       
       Wie viele Fassungen haben Sie denn mittlerweile in Ihrem Plattenschrank? 
       
       Es gibt zwar immer wieder Freunde, die mir eine Aufnahme schenken, aber ich
       bin keine Sammlerin. Obwohl: Ich habe ganz am Anfang der Recherche mal bei
       Ebay geschaut, was es dort gibt. Und habe mir dann eine "La
       Paloma"-Spieluhr aus Porzellan ersteigert und ein Akkordeon Marke "La
       Paloma". Beides taucht jetzt im Vorspann des Films auf.
       
       Das Stück funktioniert augenscheinlich auf der ganzen Welt: Steht "La
       Paloma" am Ende für so etwas wie einen universellen Musikgeschmack? 
       
       Das ist wieder die Frage nach dem Geheimnis dieses Lieds. Ich bin dem ja
       auch auf den Grund gegangen, habe Doktorarbeiten gesucht, Psychologen
       gefragt, ob es so etwas wie ein kollektives musikalisches Gedächtnis der
       Menschheit gibt. Eine australische Wissenschaftlerin hat vor 30 Jahren
       sogar Pflanzen mit Musik beschallt: Bei "La Paloma" haben sie geblüht, bei
       Heavy Metal sind sie geschrumpft. Aber das lag nicht an "La Paloma" direkt,
       sondern an den Geigen. Hinter das Mysterium dieses Lieds werden wir wohl
       nie kommen.
       
       INTERVIEW: ANNE HAEMING
       
       26 Jun 2008
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Jazz
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Jazzlegende Coco Schumann ist tot: Swing statt Marschmusik
       
       Er spielte in der Jazz-Band von Theresienstadt, überlebte Todesmärsche und
       verschrieb sich dem Swing. Nun starb Coco Schumann mit 93 Jahren.