2016-08-22
Vanhassa suomessa vara parempi
(IMG) Image
[Alternative ways of writing Finnish.]
Suomen salonkikelpoistaminen oli kaiken kaikkiaan oikein onnistunut
projekti, kiitos vaan kaikillle fennomaaneille haudoissaan.
Joitakin pikku yksityiskohtia kuitenkin korjaisin, jos voisin.
Þee ja ðee
Useimmissa suomen murteissa alunperin nykyään d:nä äännetty ja
kirjoitettu kirjain lausuttiin [ð] eli kuin englannin though, that
etc. Se kirjoitettiin ruotsalaisten tuntemien aakkosten pakottamana
'd' tai 'dh', ja myöhemmin myös ääntämykseksi vakiintui [d] . Tähän
olisi löytynyt mainio, vanhaa englantia kirjoitettaessa käytetty
kirjain 'ð' (isona 'Ð'). Siis lato, laðon.
Sama kuvio toistuu myös äänteen [θ] (thing, thanks) kohdalla.
Kirjoitettiin 'tz' tai 'ts' myöhemmin, ruvettiin ääntämään [ts] .
Tällekin löytyy hyvä ehdokas, 'þ' ('Þ'). Esimerkiksi [meθ:ä] i ->
(???) eþþä, ei metsä. Tämän äänteen
varmuutta.
Kolmas puuttuva äänne on [ɣ] , mutta koska listaan nyt omia
mieltymyksiäni, jätetään se rauhaan. *
S
Meillä tuhlataan turhaan aikaa ässävian korjaukseen. Suomessa on
yksi suhuäänne, joten on aivan sama, lausuuko sen [s
vai [ʃ], tai miten tahansa suunnilleen suhuisesti, kunhan on
erotettavissa esim. [f] :stä. Ruotsinkieliset kansanvalistajat
siirsivät tässäkin oman kielensä rakennetta keinotekoisesti
suomeen.
Se vs. hän
Ihmisiin viittaaminen sanalla se on ilmiö, jolle jokainen osaa
heristellä etusormeaan kauniin kielemme rappiona, mutta itse
asiassa tämä on alkuperäisempää suomea kuin sanan 'hän' käyttö.
'Se' oli käytössä sekä ihmisiin, eläimiin että esineisiin, ja 'hän'
epäsuorassa esityksessä, tyyliin 'se sanoi hänelle' *. Voi tosin
olla, että jos alkuperäinen käyttö olisi säilytetty, harmittelisin
ettei suomessa eroteta ihmisiä ja eläimiä/esineitä.
Eksessiivi
Harvoissa suomen murteissa esiintyi tämä mainio sijamuoto, mutta
valitettavasti sitä ei otettu suomisoppaan mukaan. Kyseessä on siis
muoto, joka täydentää tämän sarjan: "ryhdyin laulajaksi, olin
laulajana, lakkasin laulajanta". Siis translatiivi, essiivi,
eksessiivi. Näin meillä olisi kaunis 3×3 symmetria
paikallissijoissa:
hattuun hatussa hatusta
hatulle hatulla hatulta
hatuksi hattuna hatunta
→ ←
illatiivi inessiivi elatiivi
allatiivi adessiivi ablatiivi
translatiivi essiivi eksessiivi
Jaa että 'paikallissijoissa'? Eihän hattuna tai pormestarina olla
missään. Kolmannella sarjalla on kaksi merkitystä, ja
paikallisissa merkityksissä eksessiivin sijaan käytetään
partitiivia: kauaksi – kaukana – kaukaa.
(Lisää aiheesta:
Kielikello_3_(1970):_Terveisiä_kaukaa_kantasuomesta_–_onnea
uudeksi_vuodeksi .)
Ääkköset
Ketäpä meistä ei olisi joskus ärsyttänyt aivan valtavasti se, että
suomen takaiset ja etiset äänteet merkitään epäyhdenmukaisesti: a,
o, u – ä, ö, y. Tottakai näiden pitäisi olla ä, ö, ü kuten
eestissä, tai sitten æ, ø, y, kuten tanskassa. Mahdollista olisi
tehdä jälkimmäisestä vielä johdonmukaisempi sarjalla æ,œ, ᵫ, mutta
ihan käytännön syistä (ᵫ ei taida kovin monelta näppikseltä löytyä)
jätetään se omaan arvoonsa.
Venykekirjoitus
Nyt siirrytään yksiselitteisistä no-brainer -parannuksista vähän
hämärämmälle maalle. Suomen tapa ilmaista pitkät vokaalit kahtena
peräkkäisenä kirjaimena on nimittäin hyvä ja johdonmukainen tapa
esittää asia.
Jos ääkkösiksi valitaan Tanskan malli, voidaan samantien vähentää
jännetuppiongelmia ottamalla käyttöön venykekirjoitus. Wolmar
Schildtin oikeinkirjoitusehdotuksessa pitkät vokaalit merkittäisiin
sirkumfleksillä (^) vokaalin päällä, ja pisteet otetaan pois
häiritsemästä mainitulla Tanskan mallilla. Sirkumfleksi on
kuitenkin hiukan raskas, joten valitsisin venykkeeksi klassisista
kielistä tutun makronin (¯).
tylsään #normomaailmaan.)
Sīs næmæ ūdistukset tæytæntø̄n pantuamme næyttæisi teksti sūnnillēn
tæltæ.
Wolmarin venykkēt
Mutta onhan ne piste̱t aika sö̱ttejä tai jotain. Mitä jos
laitettaisi̱n venükket kirjainten alle?
Innova̱tiomalli
Tai Unkarin tapán pitkät akútilla ja a̋kkösille tuplana: á, ó, ú, a̋,
ő, ű, é, í.
Unkarin malli
Kunniamaininta: eli, tai, vai
Osattiin sitä toki jotain tehdä oikeinkin. Nämä taisivat yleisesti
tarkoittaa suunnilleen samaa, mutta merkitykset vakiinnutettiin
täsmällisemmiksi (osoittakoon lähteen ken osaa).