CHAP. VI.

Language.--Literature, and the fine Arts.--Sciences.--Mechanics, and Medicine.

Opinion of the Chinese Language being hieroglyphical erroneous.--Doctor Hager's mistakes.--Etymological Comparisons fallacious.--Examples of--Nature of the Chinese written Character.--Difficulty and Ambiguity of.--Curious Mistake of an eminent Antiquarian.--Mode of acquiring the Character.--Oral Language.--Mantchoo Tartar Alphabet.--Chinese Literature.--Astronomy.--Chronology.--Cycle of sixty Years.--Geography. --Arithmetic.--Chemical Arts.--Cannon and Gunpowder.--Distillation. --Potteries.--Silk Manufactures.--Ivory.--Bamboo.--Paper.--Ink. --Printing.--Mechanics.--Music.--Painting.--Sculpture.--Architecture. --Hotel of the English Embassador in Pekin.--The Great Wall.--The Grand Canal.--Bridges.--Cemeteries.--Natural Philosophy.--Medicine.--Chinese Pharmacopoeia.--Quacks.--Contagious Fevers.--Small pox.--Opthalmia. --Venereal Disease.--Midwifery.--Surgery.--Doctor Gregory's Opinion of their Medical Knowledge.--Sir William Jones's Opinion of their general Character.

If no traces remained, nor any authorities could be produced, of the antiquity of the Chinese nation, except the written character of their language, this alone would be sufficient to decide that point in its favour. There is so much originality in this language, and such a great and essential difference between it and that of any other nation not immediately derived from the Chinese, that not the most distant degree of affinity can be discovered, either with regard to the form of the character, the system on which it is constructed, or the idiom, with any other known language upon the face of the globe. Authors, however, and some of high reputation, have been led to suppose that, in the Chinese character, they could trace some relation to those hieroglyphical or sacred inscriptions found among the remains of the ancient Egyptians; others have considered it to be a modification of hieroglyphic writing, and that each character was the symbol or comprehensive form of the idea it was meant to express, or, in other words, an abstract delineation of the object intended to be represented. To strengthen such an opinion, they have ingeniously selected a few instances where, by adding to one part, and curtailing another, changing a straight line into a curved one, or a square into a circle, something might be made out that approached to the picture, or the object of the idea conveyed by the character as, for example, the character [Chinese: tián], representing a cultivated piece of ground, they supposed to be the picture of an inclosure, turned up in ridges; yet it so happens that, in this country, there are no inclosures; the character, [Chinese: k[vo]u] a mouth, has been considered by them as a very close resemblance of that object; [Chinese: shàng] and [Chinese: xià] above and below, distinctly marked these points of position; the character [Chinese: rén], signifying man, is, according to their opinion, obviously an abbreviated representation of the human figure; yet the very same character, with an additional line across, thus [Chinese: dà], which by the way approaches nearer to the human figure, having now arms as well as legs, signifies the abstract quality great; and with a second line thus [Chinese: ti[=a]n] the material or visible heaven, between either of which and man it would be no easy task to find out the analogy; and still less so to trace an affinity between any of them, and [Chinese: qu[va]n] which signifies a dog.

It is true certain ancient characters are still extant, in which a rude representation of the image is employed; as for instance, a circle for the sun, and a crescent for the moon, but these appear to have been used only as abbreviations, in the same manner as these objects are still characterized in our almanacks, and in our astronomical calculations. Thus also the kingdom of China is designed by a square, with a vertical line drawn through the middle, in conformity perhaps with their ideas of the earth being a square, and China placed in its center; so far these may be considered as symbols of the objects intended to be represented. So, also, the numerals one, two, three, being designed by [Chinese: y[=i]] [Chinese: èr] [Chinese: s[=a]n], would naturally suggest themselves as being fully as convenient for the purpose, and perhaps more so than any other; and where the first series of numerals ended, which according to the universal custom of counting by the fingers was at ten, the very act of placing the index of the right hand on the little finger of the left would suggest the form of the vertical cross [Chinese: shí] as the symbol or representation of the number ten.

I cannot avoid taking notice in this place of a publication of Doctor Hager, which he calls an "Explanation of the Elementary Characters of the Chinese." In this work he has advanced a most extraordinary argument to prove an analogy between the ancient Romans and the Chinese, from the resemblance which he has fancied to exist between the numeral characters and the numeral sounds made use of by those two nations. The Romans, he observes, expressed their numerals one, two, three, by a corresponding number of vertical strokes I. II. III. which the Chinese place horizontally [Chinese: y[=i]] [Chinese: èr] [Chinese: s[=a]n]. The Romans designed the number ten by an oblique cross X, and the Chinese by a vertical one [Chinese: shí]. This resemblance in the forming of their numerals, so simple and natural that almost all nations have adopted it, is surely too slight a coincidence for concluding, that the people who use them must necessarily, at some period or other, have had communication together. The Doctor however seems to think so, and proceeds to observe, that the three principal Roman cyphers, I. V. X. or one, five and ten, are denoted in the Chinese language by the same sounds that they express in the Roman alphabet. This remark, although ingenious, is not correct. One and five, it is true, are expressed in the Chinese language by the y and ou of the French, which it may be presumed, were the sounds that the letters I. and V. obtained in the ancient Roman alphabet; but with regard to the ten, or X, which, he says, the Chinese pronounce xe, he is entirely mistaken, the Chinese word for ten in Pekin being shee, and in Canton shap. This error the Doctor appears to have been led into by consulting some vocabulary in the Chinese and Portuguese languages; in the latter of which the letter X is pronounced like our sh. But admitting, in its fullest extent, the resemblance of some of the numerals used by the two nations, in the shape of the character, and of others in the sound, it certainly cannot be assumed to prove any thing beyond a mere accidental coincidence.

The earliest accounts of China, after the doubling of the Cape of Good Hope, being written by Portuguese missionaries, and the Chinese proper names still remaining to be spelt in the letters of that alphabet, have led several etymologists into great errors, not only with regard to the letter X, but more particularly in the m final, and the h incipient, the former being pronounced ng, and the latter with a strong aspirate, as sh. Thus the name of the second Emperor of the present dynasty is almost universally written in Europe Cam-hi, whereas it is as universally pronounced in China Caung-shee.

The learned Doctor seems to be still less happy in his next conjecture, where he observes that, as the Romans expressed their five by simply dividing the X, or ten, so also the ancient character signifying five with the Chinese was X or ten between two lines thus [Illustration] indicating, as it were, that the number ten was divided in two; the Doctor seems to have forgotten that he has here placed his cross in the Roman form, and not as the Chinese write it; and it is certainly a strange way of cutting a thing in two, by enclosing it between two lines; but the learned seldom baulk at an absurdity, when a system is to be established. The Chinese character for five is [Chinese: w[vu]].

Of all deductions, those drawn from etymological comparisons are, perhaps, the most fallacious. Were these allowed to have any weight, the Chinese spoken language is of such a nature, that it would be no difficult task to point out its relationship to that of every nation upon earth. Being entirely monosyllabic, and each word ending in a vowel or a liquid, and being, at the same time, deprived of the sounds of several letters in our alphabet, it becomes necessarily incapable of supplying any great number of distinct syllables. Three hundred are, in fact, nearly as many as an European tongue can articulate, or ear distinguish. It follows, of course, that the same sound must have a great variety of significations. The syllable ching, for example, is actually expressed by fifty-one different characters, each having a different, unconnected, and opposite meaning; but it would be the height of absurdity to attempt to prove the coincidence of any other language with the Chinese, because it might happen to possess a word something like the sound of ching, which might also bear a signification not very different from one of those fifty-one that it held in the Chinese.

The Greek abounds with Chinese words. [Greek: kyôn], a dog, is in Chinese both keou and keun, expressive of the same animal; [Greek: eu], good, is not very different from the Chinese hau, which signifies the same quality; and the article [Greek: to] is not far remote from ta, he, or that. Both Greeks and Romans might recognise their first personal pronoun [Greek: egô] or ego in go, or as it is sometimes written ngo. The Italian affirmative si is sufficiently near the Chinese shee, or zee, expressing assent. The French étang, and the Chinese tang, a pond or lake, are nearly the same, and their two negatives pas and poo are not very remote. Lex, loi, le, law, compared with leu, lee, laws and institutes, are examples of analogy that would be decisive to the etymological inquirer. The English word mien, the countenance, and the Chinese mien, expressing the same idea, are nothing different, and we might be supposed to have taken our goose from their goo. To sing is chaung, which comes very near our chaunt. The Chinese call a cat miau, and so does the Hottentot. The Malay word to know is tau, and the Chinese monosyllable for the same verb is also tau, though in conversation they generally use the compound tchee-tau, each of which separately have nearly the same meaning. The Sumatrans have mau for mother, the Chinese say moo. On grounds equally slight with these have many attempts been made to form conclusions from etymological comparisons. If I mistake not, the very ingenious Mr. Bryant makes the word gate a derivative from the Indian word ghaut, a pass between mountains. Surely this is going a great deal too far for our little monosyllable. Might we not with as great a degree of propriety fetch our shallow or shoal from China, where sha-loo signifies a flat sand, occasionally covered with the tide? A noted antiquarian has been led into some comical mistakes in his attempt to establish a resemblance between the Chinese and the Irish languages, frequently by his having considered the letters of the continental alphabets, in which the Chinese vocabulary he consulted was written, to be pronounced in the same manner as his own[14].

[14] For the curiosity of those who may be inclined to speculate in etymological comparisons between the Chinese and other languages, I here subjoin a short list of words in the former, expressing some of the most striking objects in the creation, a few subjects of natural history, and of such articles as from their general use are familiar to most nations, these being of all others the most likely to have retained their primitive names. The orthography I have used is that of the English language.

The Earth tee The Air kee Fire ho Water swee The Sea hai A River ho A Lake tang A Mountain shan A Wilderness ye-tee The Sun jee-to The Moon yué The Stars sing The Clouds yun Rain yeu Hail swee-tan Snow swé Ice ping Thunder luie Lightning shan-tien The Wind fung The Day jee or tien The Night ye or van shang The Sky or Heaven tien The East tung The West see The North pee The South nan Man jin Woman foo-jin A Quadruped shoo A Bird kin A Fish eu An Insect tchong A Plant tsau A Tree shoo A Fruit ko-ste A Flower wha A Stone shee Gold tchin Silver in tse Copper tung Lead yuen Iron tié The Head too The Hand shoo The Heart sin The Leg koo The Foot tchiau The Face mien The Eyes yen-shing The Ears cul-to The Hair too fa An ox nieu A Camel loo-too A Horse ma An Ass loo-tse A Dog kioon A Frog tchoo A Sheep yang A Goat, or mountain Sheep shan-yang A Cat miau A Stag shan loo A Pidgeon koo-tse Poultry kee An Egg kee-tan A Goose goo Oil yeo Rice mee Milk nai Vinegar tsoo Tobacco yen Salt yen Silk tsoo Cotton mien-wha Flax Plant ma Hemp ma Wool (Sheep's Hair) yangmau Coals tan Sugar tang Cheese, they have none but thick Milk nai-ping, or iced milk A House shia A Temple miau A Bed tchuang A Door men A Table tai A Chair ye-tzé A Knife tau A Pitcher ping A Plough lee An Anchor mau A Ship tchuan Money tsien

I must observe, however, for the information of these philologists, that scarcely two provinces in China have the same oral language. The officers and their attendants who came with us from the capital could converse only with the boatmen of the southern provinces, through the medium of an interpreter. The character of the language is universal, but the name or sound of the character is arbitrary. If a convention of sounds could have been settled like a convention of marks, one would suppose that a commercial intercourse would have effected it, at least in the numeral sounds, that must necessarily be interchanged from place to place and myriads of times repeated from one corner of the empire to the other. Let us compare then the numerals of Pekin with those of Canton, the two greatest cities in China.

Pekin. Canton. 1. Ye yat 2. ul ye 3. san saam 4. soo see 5. ou um 6. leu lok 7. tchee tsat 8. pas pat 9. tcheu kow 10. shee shap 11. shee-ye shap-yat 12. shee-ul shap-ye 20. ul-shee ye-shap 30. san-shee saam-shap 31. san-shee-ye saam-shap-yat 32. san-shee-ul saam-shap-ye 100. pe paak 1000. tsien tseen 10,000. van man 100,000. she-van shap-man

If then, in this highly civilized empire, the oral language of the northern part differs so widely from the southern that, in numerous instances, by none of the etymological tricks[15] can they be brought to bear any kind of analogy; if the very word which in Pekin implies the number one, be used in Canton to express two, how very absurd and ludicrous must these learned and laboured dissertations appear, that would assign an oriental origin to all our modern languages?

[15] Such as the addition, deduction, mutation, and transposition of letters, or even syllables. Thus Mr. Webbe thinks that the derivation of the Greek [Greek: gynê] a woman, from the Chinese na-gin, is self-evident.

Whatever degree of affinity may be discovered between the sounds of the Chinese language and those of other nations, their written character has no analogy whatsoever, but is entirely peculiar to itself. Neither the Egyptian inscriptions, nor the nail-headed characters, or monograms, found on the Babylonian bricks, have any nearer resemblance to the Chinese than the Hebrew letters have to the Sanscrit; the only analogy that can be said to exist between them is, that of their being composed of points and lines. Nor are any marks or traces of alphabetic writing discoverable in the composition of the Chinese character; and, if at any time, hieroglyphics have been employed to convey ideas, they have long given way to a collection of arbitrary signs settled by convention, and constructed on a system, as regular and constant as the formation of sounds in any of the European languages arises out of the alphabets of those languages.

The history of the world affords abundant evidence that, in the dawn of civilization, most nations endeavoured to fix and to perpetuate ideas by painting the figures of the objects that produced them. The Egyptian priesthood recorded the mysteries of their religion in graphic emblems of this kind; and the Mexicans, on the first arrival of the Spaniards, informed their prince Montezuma of what was passing by painting their ideas on a roll of cloth. There is no way so natural as this of expressing, and conveying to the understanding of others, the images that pass in the mind, without the help of speech. In the course of the present voyage, an officer of artillery and myself were dispatched to make observations on the small island of Collao, near the coast of Cochin-China. In order to make the natives comprehend our desire to procure some poultry, we drew on paper the figure of a hen, and were immediately supplied to the extent of our wants. One of the inhabitants taking up the idea drew close behind the hen the figure of an egg, and a nod of the head obtained us as many as we had occasion for. The Bosjesmen Hottentots, the most wild and savage race perhaps of human beings, are in the constant habit of drawing, on the sides of caverns, the representations of the different animals peculiar to the country. When I visited some of those caverns I considered such drawings as the employment of idle hours; but, on since reflecting that in almost all such caverns are also to be seen the figures of Dutch boors (who hunt these miserable creatures like wild beasts) in a variety of attitudes, some with guns in their hands, and others in the act of firing upon their countrymen; waggons sometimes proceeding and at others standing still, the oxen unyoked, and the boors sleeping; and these representations generally followed by a number of lines scored like so many tallies; I am inclined to think they have adopted this method of informing their companions of the number of their enemies, and the magnitude of the danger. The animals represented were generally such as were to be met with in the district where the drawings appeared; this, to a people who subsist by the chace and by plunder, might serve as another piece of important information.

The Chinese history, although it takes notice of the time when they had no other method of keeping their records, except, like the Peruvians, by knotting cords, makes no mention of any hieroglyphical characters being used by them. If such were actually the case, the remains of symbolical writing would now be most discoverable in the radical, or elementary characters, of which we shall presently have occasion to speak, and especially in those which were employed to express some of the most remarkable objects in nature. Out of the two hundred and twelve, or thereabout, which constitute the number of the radical signs, the following are a few of the most simple, in none of which, in my opinion, does there appear to be the least resemblance between the picture and the object.

[Chinese] gin, man

[Chinese] koo, a mouth

[Chinese] tee, earth

[Chinese] tsé, a son

[Chinese] tsau, a plant

[Chinese] shan, a mountain

[Chinese] sin, a heart

[Chinese] shoo, a hand

[Chinese] fang, space, or a square of ground

[Chinese] yué, the moon

[Chinese] jee, the sun

[Chinese] moo, a tree

[Chinese] swee, water

[Chinese] ho, fire

[Chinese] shee, a stone.

The rest of the elementary characters are, if possible, still more unlike the objects they represent. There seems, therefore, to be no grounds for concluding that the Chinese ever made use of hieroglyphics or, more properly speaking, that their present character sprung out of hieroglyphics. They have a tradition, which is universally believed, that their prince Fo-shee was the inventor of the system upon which their written character is formed, and which, without any material alteration, there is every reason to suppose has continued in use to this day. To Fo-shee, however, they ascribe the invention of almost every thing they know, which has led Mr. Baillie ingeniously to conjecture that Fo-shee must have been some foreigner who first civilized China; as arts and sciences do not spring up and bear fruit in the life of one man. Many changes in the form of characters may have taken place from time to time, but the principle on which they are constructed seems to have maintained its ground. The redundancies of particular characters have been removed for the sake of convenience; and the learned in their epistolary writing have adopted a sort of running hand, in which the form is so very materially altered, by rounding off the angles, connecting some parts and wholly omitting others, as to make it appear to a superficial observer a totally different language. But I may venture to observe, that it has not only not undergone any material alteration for more than two thousand years, but that it has never borrowed a character, or a syllable, from any other language that now exists. As a proof of this, it may be mentioned, that every new article that has found its way into China since its discovery to Europeans has acquired a Chinese name, and entirely sunk that which it bore by the nation who introduced it. The proper names even of countries, nations, and individuals are changed, and assume new ones in their language. Thus Europe is called See-yang, the western country; Japan Tung-yang, the eastern country; India Siau-see-yang, the little western country. The English are dignified by the name of Hung-mou, or Red-heads, and the French, Spanish, Portuguese, and others, who visit China, have each a name in the language of the country totally distinct from that they bear in Europe. This inflexibility in retaining the words of their own poor language has frequently made me think, that Doctor Johnson had the Chinese in his mind when, in that inimitable piece of fine writing which prefaces his dictionary, he made this remark: "The language most likely to continue long without alteration, would be that of a nation raised a little, and but a little, above barbarity, secluded from strangers, and totally employed in procuring the conveniences of life."

The invention of the Chinese character, although an effort of genius, required far less powers of the mind than the discovery of an alphabet; a discovery so sublime that, according to the opinion of some, nothing less than a divine origin ought to be ascribed to it. It may, however, be considered as the nearest approximation to an universal character that has hitherto been attempted by the learned and ingenious of any nation; each character conveying at once to the eye, not only simple, but the most combined ideas. The plan of our countryman, Bishop Wilkins, for establishing an universal character is, in all respects, so similar to that upon which the Chinese language is constructed, that a reference to the former will be found to convey a very competent idea of the nature of the latter. The universal character of our countryman is, however, more systematic, and more philosophical, than the plan of the Chinese character.

Certain signs expressing simple objects or ideas may be considered as the roots or primitives of this language. These are few in number, not exceeding two hundred and twelve, one of which, or its abbreviation, will be found to compose a part of every character in the language; and may, therefore, be considered as the key to the character into which it enters. The eye soon becomes accustomed to fix upon the particular key, or root, of the most complicated characters, in some of which are not fewer than sixty or seventy distinct lines and points. The right line, the curved line, and a point are the rudiments of all the characters. These, variously combined with one another, have been extended from time to time, as occasion might require, to nearly eighty thousand different characters.

To explain the manner in which their dictionaries are arranged will serve to convey a correct notion of the nature of this extraordinary language. All the two hundred and twelve roots or keys are drawn fair and distinct on the head of the page, beginning with the most simple, or that which contains the fewest number of lines or points, and proceeding to the most complicated; and on the margins of the page are marked the numeral characters one, two, three, &c. which signify, that the root or key at the top will be found to be combined on that page with one, two, three, &c. lines or points. Suppose, for example, a learner should meet with an unknown character, in which he perceives that the simple sign expressing water is the key or root, and that it contains, besides this root, six additional points and lines. He immediately turns over his dictionary to the place where the character water stands on the top of the page, and proceeding with his eye directed to the margin, until the numeral character six occurs, he will soon perceive the one in question; for all the characters in the language, belonging to the root water, and composed of six other lines and points, will follow successively in this place. The name or sound of the character is placed immediately after it, expressed in such others as are supposed to be most familiar; and, in the method made use of for conveying this information, the Chinese have discovered some faint and very imperfect idea of alphabetic writing, by splitting the monosyllabic sound into a dissyllable, and again compressing the dissyllable into a simple sound. One instance will serve to explain this method. Suppose the name of the character under consideration to be ping. If no single character be thought sufficiently simple to express the sound ping, immediately after it will be placed two well-known characters pe and ing; but, as every character in the language has a monosyllabic sound, it will readily be concluded, that pe and ing, when compressed into one syllable, must be pronounced ping. After these, the meaning or explanation follows, in the clearest and most easy characters that can be employed.

When, indeed, a considerable progress has been made in the language, the general meaning of many of the characters may be pretty nearly guessed at by the eye alone, as they will mostly be found to have some reference, either immediate or remote, though very often in a figurative sense, to the signification of the key or root; in the same manner as in the classification of objects in natural history, every species may be referred to its proper genus. The signs, for instance, expressing the hand and the heart, are two roots, and all the works of art, the different trades and manufactures, arrange themselves under the first, and all the passions, affections, and sentiments of the mind under the latter. The root of an unit or one comprehends all the characters expressive of unity, concord, harmony, and the like. Thus, if I observe a character compounded of the two simple roots, one and heart, I have no difficulty in concluding that its signification is unanimity, but, if the sign of a negative should also appear in the same character, the meaning will be reversed to discord or dissention, literally not one heart. Many proper names of persons have the character signifying man for their key or root, and all foreign names have the character mouth or voice annexed, which shews at once that the character is a proper name employed only to express sound without any particular meaning.

Nor are these keys or roots, although sometimes placed on the right of the character, sometimes on the left, now at the top, and then at the bottom, so very difficult to be discovered to a person who knows but a little of the language, as Doctor Hager has imagined. This is by far the easiest part of the language. The abbreviations in the compound characters, and the figurative sense in which they are sometimes used, constitute the difficulty, by the obscurity in which they are involved, and the ambiguity to which they are liable.

The Doctor is equally unfortunate in the discovery which he thinks he has made of a want of order in classing the elements according to the number of lines they contain. The instances he gives of such anomaly are in the two characters of [Chinese] moo, mother; and [Chinese] tien, cultivated ground: the first of which he is surprised to find among the elementary characters of four lines, and the latter (which he asserts to be still more simple) among those of five. The Chinese, however, are not quite so much out of order as the Doctor seems to be out of his province in attempting a critique on a language, of which he really possesses a very superficial knowledge. The first character [Chinese] moo is composed of [Illustration: strokes] and the second [Chinese] tien of [Illustration: strokes]; the one of four and the other of five lines according to the arrangement of Chinese dictionaries, and their elementary treatises.

Among the roots or primitives that most frequently occur are those expressing the hand, heart, mouth, and the five elements, earth, air, fire, wood, and water. Man is also a very common root.

The composition of characters is capable of exercising a very considerable degree of ingenuity, and the analysis of them is extremely entertaining to a foreigner. As in a proposition of Euclid it is necessary to go through the whole demonstration before the figure to which it refers can be properly understood, so, in the Chinese character, the sense of the several component parts must first be known in order to comprehend the meaning of the compound. To endeavour to recollect them without this knowledge would be a laborious and almost impossible effort of the mind. Indeed, after this knowledge is acquired, the sense is sometimes so hid in metaphor, and in allusions to particular customs or ways of thinking, that when all the component parts of a character are well understood, the meaning may yet remain in obscurity. It may not be difficult to conceive, for instance, that in a figurative language, the union of the sun and moon might be employed to express any extraordinary degree of light or brilliancy; but it would not so readily occur, that the character foo or happiness, or supreme felicity, should be designed by the union of the characters expressing a spirit or demon, the number one or unity, a mouth, and a piece of cultivated ground, thus [Chinese: fú]. This character in the Chinese language is meant to convey the same idea as the word comfort does in our own. The character implying the middle of any thing, annexed to that of heart, was not inaptly employed to express a very dear friend, nor that with the heart surmounted by a negative, to imply indifference, no heart; but it is not so easy to assign any reason why the character ping, signifying rank or order, should be expressed by the character mouth, repeated thrice, and placed like the three balls of a pawnbroker, thus [Chinese: p[vi]n], or why four of these mouths arranged as under, with the character ta, great, in the center, should imply an instrument, or piece of mechanism. [Chinese: qì]. Nor would it readily occur why the character [Chinese] nan, masculine, should be made up of tien, a field, and lee, strength, unless from the idea that the male sex possesses strength, and only can inherit land. But that a smoothness or volubility of speech [Chinese: jìn] should be designed by koo, mouth, and kin, gold, we can more easily conceive, as we apply the epithet silver tongue pretty nearly on the same occasion.

If the Chinese had rigidly adhered to the ingenious and philosophical mechanism they originally employed in the construction of their characters, it would be the most interesting of all languages. But such is far from being the case. New characters are daily constructed, in which convenience, rather than perspicuity, has been consulted.

It will follow from what has been said, that every compounded character is not only a word, but also a definition, comprehending in visible marks its full explanation; but no character, however compounded, can have more than a monosyllabic sound, though each part when alone has a distinct sound, as well as sense. Thus, "Happiness," though compounded of four distinct characters, shee, a demon; ye, one; koo, a mouth, and tien, a piece of cultivated ground, has only the simple monosyllabic sound foo, which is unlike that of any one of its compounds.

The sounds and various inflexions incidental to languages in general, are not necessary to be attended to in the study of the Chinese characters. They speak equally strong to a person who is deaf and dumb, as the most copious language could do to one in the full enjoyment of all his senses. It is a language addressed entirely to the eye, and not to the ear. Just as a piece of music laid before several persons of different nations of Europe would be played by each in the same key, the same measure, and the same air, so would the Chinese characters be equally understood by the natives of Japan, Tunquin, and Cochin-China; yet each would give them different names or sounds, that would be wholly unintelligible to one another. When, on the present voyage, we stopped at Pulo Condore, the inhabitants, being Cochin-Chinese, had no difficulty in corresponding, by writing, with our Chinese interpreters, though they could not interchange one intelligible word.

Although, with the assistance of a good dictionary and a tolerable memory, a knowledge of such of the Chinese characters, as most frequently occur, may be obtained by a foreigner; yet the ambiguity to which they are liable, on account of the frequent figurative expressions and substitution of metaphor for the literal meaning, renders their best compositions extremely obscure. Another, and not the least, difficulty to a learner of this language arises from the abridgment of the characters for the sake of convenience, by which the eye is deprived of the chain that originally connected the component parts. In short, it is a language where much is to be made out that is not expressed, and particularly so in what is called fine writing; and a thorough knowledge of it can only be acquired from a familiar acquaintance with the manners, customs, habits, and opinions of the people. Those missionaries even, who have resided in the country the best part of their lives, and accepted employments about the palace, are frequently at a loss in translating and composing the official papers that are necessary to be made out on the occasion of an European embassy.

It is, however, a matter of surprize that, after all that has been published in Europe by the Jesuits of the grandeur, the magnificence, the learning, and the philosophy of the Chinese, so very few persons should have taken the trouble to make themselves acquainted with the language of this extraordinary nation. So little was a professor of Chinese, at Rome, versed in the language he professed to know, that he is said[16] to have mistaken some characters found on a bust of Isis for Chinese, which bust and the characters were afterwards proved to be the work of a modern artist of Turin, made after his own fancy. In Great Britain we have known still less of the Chinese language and Chinese literature than on the continent. It is not many years ago, that one of the small copper coins of China, stamped in the reign, and with the name, of the late Tchien-lung (or as he is usually called in the southern dialect of China Kien-long) was picked up in a bog in Ireland, and being considered as a great curiosity, was carried to an indefatigable antiquary, whose researches have been of considerable use in investigating the ancient history and language of that island. Not knowing the Chinese character, nor their coin, it was natural enough for him to compare them with some language with which he was acquainted; and the conclusion he drew was, that the four following characters on the face were ancient Syriac; and that the reverse (which are Mantchoo letters) appeared to be astronomical, or talismanic characters, of which he could give no explanation.

[16] By Mr. Pauw.

[Illustration: Face. Tchien-lung. (Emperor's name.) Pao-tung. Current value.]

[Illustration: Reverse. po tchin. House, or dynasty, of Tchin.]

The Mantchoo Tartar characters of another coin he supposed to signify p u r, which is construed into sors, or lot; and it is concluded, that these coins must either have been imported into Ireland by the Phoenicians, or manufactured in the country; in which case, the Irish must have had an oriental alphabet. "In either case," it is observed, "these medals contribute more to authenticate the ancient history of Ireland than all the volumes that have been written on the subject."

I have noticed this circumstance, which is taken from the Collectanea Hibernica, in order to shew how little is known of the Chinese character and language among the learned, when so good a scholar and eminent antiquary committed so great a mistake.

The youth of China generally begin to study the language when they are about six years of age. Their first employment is to learn by name a certain number of easy characters, without any regard to the signification, or without understanding the meaning of one of them, consequently, without adding to the mind one single idea, for five or six years, except that of labour and difficulty. For the name of a character, it may be recollected, has no reference whatsoever to its meaning. Thus fifty-one different characters, of as many distinct significations, have the same name of ching; and if ten or a dozen characters, bearing the sound of ching, should occur in the same page, the learner, in this stage of his education, is not instructed in the several meanings; his object is to acquire the sound, but to neglect the sense. I have been told, that a regular-bred scholar is required to get by heart a very large volume of the works of Confucius so perfectly, that he may be able to turn to any passage or sentence from hearing the sound of the characters only, without his having one single idea of their signification. The next step is to form the characters, commencing by tracing, or going over, a certain number that are faintly drawn in red ink. As soon as they are able to cover these with tolerable accuracy, without deviating from the lines of the original, they then endeavour to imitate them on fresh paper. These operations employ at least four years more of their life. Thus, a young man of fourteen or sixteen years of age, although he may be able to write a great number of characters, for each of which he can also give a name, yet, at the same time, he can affix no distinct idea to any one of them. The contrary method would appear advisable of teaching them first the signification of the simple roots, and the analysis of the compound characters, and afterwards the sounds, or, perhaps, to let the one accompany the other.

Objections of a similar nature to those now mentioned against the mode of Chinese education, have, it is true, been frequently stated with regard to the plan of educating youths in the public grammar schools of our own country; that some of the most precious years of their lives, when the faculties were in growing vigour, and the plastic mind most susceptible of receiving and retaining impressions, are wasted in poring over the metaphysics of a Latin Grammar, which they cannot possibly comprehend; and in learning by heart a number of declinations, conjugations, and syntax rules, which serve only to puzzle and disgust, instead of affording instruction or amusement: that the grammar, or philosophical part of a language, is useful only for the niceties and perfection of that language, and not a subject for boys. In all instances, perhaps, where the language to be learned is made the common colloquial language of the pupil, the objections stated against the use of the grammar may have some weight. But as this is not the case with regard to the Greek and Latin languages in Europe, nor to the written character in China, which differs widely from the colloquial, long experience may, perhaps, in both cases, have led to the adoption of the most eligible method[17].

[17] That the Chinese method, however, is defective, may be inferred from the circumstance of the present Sir George Staunton having not only acquired, in little more than twelve months, and at the age of twelve years, such a number of words and phraseology as to make himself understood, and to understand others on common topics of conversation, but he also learned to write the characters with such facility and accuracy, that all the diplomatic papers of the Embassy addressed to the Chinese government were copied by him (the Chinese themselves being afraid to let papers of so unusual a style appear in their own hand-writing) in so neat and expeditious a manner as to occasion great astonishment. It may be observed, however, that few youths of his age possess the talents, the attention, and the general information with which he was endowed.

But a youth of Europe has a very material advantage over one of China, during the time in which he is said to be poring over his Latin Grammar. He is in the daily habit of acquiring new ideas, from his knowledge of other languages. His mother-tongue supplies him with books, which he is able to comprehend, and from which he derives both entertainment and instruction. Without enumerating the great variety of these that daily engage his attention, I deem it sufficient to observe, that his Robinson Crusoe (the best book, with few exceptions, that can be put into a boy's hand) shews the numberless difficulties to which he is liable in the world, when the anxious cares of his parents have ceased to watch over him; it is there pointed out to him that, arduous as many undertakings may appear to be, few are insurmountable; that the body and the mind of man are furnished with resources which, by patience, diligence, prudence, and reflexion, will enable him to overcome the greatest difficulties, and escape the most imminent dangers. His Tom Jones, however exceptionable in those parts where human failings are represented under an amiable and alluring dress, leaves, upon the whole, a lively impression in favour of generosity and virtue, and seldom fails to excite an indignant glow against perfidy, selfishness, and brutality. The young Chinese has no such relief from his dry study of acquiring the names and representations of things that to him have as yet no meaning. He knows not a word of any language but his own.

The last step in the education of a Chinese is to analyse the characters, by the help of the dictionary, in the manner already mentioned, so that he now first begins to comprehend the use of the written character. Extracts from the works of their famous philosopher Cong-foo-tse (the Confucius of the missionaries) are generally put into his hands; beginning with those that treat on moral subjects, in which are set forth, in short sentences, the praises of virtue, and the odiousness of vice, with rules of conduct to be observed in the world. The eternal mean, in the style and manner of the maxims of Seneca, next follows; and the art of government, with an abridgment of the laws, completes him for taking his first degree, which generally happens when he has attained his twentieth year; but in order to be qualified for any high employment, he must study at least ten years longer.

From this view of the written character, and the mode of education, it will readily occur, that little progress is likely to be made in any of the speculative sciences; and more especially as their assistance is not necessary to obtain the most elevated situations in the government. The examinations to be passed for the attainment of office are principally confined to the knowledge of the language; and as far as this goes, they are rigid to the utmost degree. The candidates are put into separate apartments, having previously been searched, in order to ascertain that they have no writing of any kind about them. They are allowed nothing but pencils, ink, and paper, and within a given time they are each to produce a theme on the subject that shall be proposed to them. The excellence of the composition, which is submitted to the examining officers, or men of letters, depends chiefly on the following points.

That every character be neatly and accurately made.

That each character be well chosen, and not in vulgar use.

That the same character do not occur twice in the same composition.

The subject and the manner of treating it are of the least consideration, but those on morality, or history, are generally preferred. If the following story, as communicated by one of the missionaries, and related, I believe, by the Abbé Grozier, be true, there requires no further illustration of the state of literature in China. "A candidate for preferment having inadvertently made use of an abbreviation in writing the character ma (which signifies a horse) had not only the mortification of seeing his composition, very good in every other respect, rejected solely on that account; but, at the same time, was severely rallied by the censor, who, among other things, asked him how he could possibly expect his horse to walk without having all his legs!"

The construction of the colloquial, or spoken language, is extremely simple. It admits of no inflexion of termination, either in the verb, or in the noun, each word being the same invariable monosyllable in number, in gender, in case, mood, and tense; and, as most of these monosyllables begin with a consonant and end with a vowel, except a few that terminate in l, n, or ng, the number of such sounds, or simple syllables, is very limited. To an European they do not exceed three hundred and fifty. But a Chinese, by early habit, has acquired greater power over the organs of speech, and can so modulate his voice as to give to the same monosyllable five or six distinct tones of sound; so that he can utter at least twelve or thirteen hundred radical words, which, with the compounds, are found to be fully sufficient for expressing all his wants.

On this curious subject I am enabled to speak with great accuracy, through the kindness of Sir George Staunton, to whom, indeed, I am indebted for more information in this work than I am allowed to acknowledge. From the best manuscript Chinese dictionary in his possession, he has obligingly taken the trouble to draw out the following abstract of all the simple sounds, or words, in the Chinese language, together with their inflexions or accentuations, by which they are extended as far as any tongue can possibly articulate, or the nicest ear discriminate. The first column shews all the initial letters, or their powers in the language; the second, the number of terminations, or the remaining part of the monosyllable beside the initial; and the third, expresses the number of monosyllabic sounds that may be given to each by inflexion, or modulation of voice, and by making use of aspirates.

| Initials. | Number of terminations| Number of inflexions | Power. | to each. | or accentuations. | | | --|--------------------|-----------------------|-------------------------- 1 | Ch. as in Child. | 20 | 131 including aspirates. 2 | F. | 10 | 30 no aspirates. 3 | G. | 11 | 32 no aspirates. 4 | between H. & S. | 36 | 114 all strong aspirates. 5 | Y. | 16 | 61 no aspirates. 6 | J as in French | | |Jour | 14 | 34 no aspirates. 7 | K. | 37 | 206 including aspirates. 8 | L. | 25 | 66 no aspirates. 9 | M. | 22 | 58 no aspirates. 10| N. | 23 | 56 no aspirates. 11| O. | 1 | 2 no aspirates. 12| P. | 21 | 104 including aspirates. 13| S. | 29 | 86 no aspirates. 14| T. | 17 | 105 including aspirates. 15| Ts. | 28 | 147 including aspirates. 16| between V. and W. | 13 | 39 no aspirates. 17| Sh. | 19 | 60 no aspirates. --|--------------------|-----------------------|-------------------------- | | | 17| | 342 |1331

So that in the whole colloquial language of China, an European may make out 342 simple monosyllabic sounds, which by the help of aspirates, inflexions of voice, or accentuations, are capable of being increased by a Chinese to 1331 words. And as the written language is said to contain 80,000 characters, and each character has a name, it will follow, that, on an average, 60 characters, of so many different significations, must necessarily be called by the same monosyllabic name. Hence, a composition if read would be totally unintelligible to the ear, and must be seen to be understood. The monosyllabic sound assigned to each charter is applied to so many different meanings, that in its unconnected state it may be said to have no meaning at all.

In the business of common life, the nice inflexions or modulations, that are required to make out these thirteen hundred words, may amply be expressed in about fifteen thousand characters, so that each monosyllabic sound will, in this case, on an average, admit of about twelve distinct significations. This recurrence of the same words must necessarily cause great ambiguity in conversation, and it frequently indeed leads to ridiculous mistakes, especially by foreigners. Thus, a sober missionary, intending to pass the night at a peasant's house, asked as he thought for a mat, but was very much surprised on seeing his host presenting him with a young girl; these two objects, so very different from one another, being signified by two words whose pronunciations are not distinguishable, and consequently one or the other requires to be used with an adjunct.

It was a source of daily amusement to our conductors, to hear the equivoques we made in attempting to speak their language. A Chinese, when the sense is doubtful, will draw the character, or the root of it, in the air with his finger or fan, by which he makes himself at once understood.

But as some of these monosyllabic words, as I have observed of ching, have not less than fifty distinct significations, which the nicest tones and inflexions, even of a Chinese voice, are not able to discriminate, such words are generally converted into compounds, by adding a second syllable, bearing some relative sense to the first, by which the meaning is at once determined. Among the significations, for instance, of the monosyllable foo is that of father, to which, for the sake of distinction, as foo has many significations beside that of father, they add the syllable chin, implying kindred; thus, a Chinese in speaking of his parents invariably says foo-chin for father, and moo-chin for mother; but, in writing, the character of chin would be considered as an unnecessary expletive, that of foo being very differently made from any other called by the same name.

The grammar of this language may briefly be explained. The noun, as observed, is indeclinable; the particles te or tié, mark the genitive, and always follow the noun; eu the dative, which it precedes, and tung or tsung the ablative, before which they are also placed. As for example,

Nom. gai love.

Gen. gai-te of love.

Dat. eu-gai to love.

Acc. gai love.

Abl. tung or tsung gai, from or by love. And the same in the plural.

Give me your book,

Keu go NE-TE shoo.

Dear to men,

Quei EU jin.

Come you with him,

Ne-lai TUNG ta.

The adjective is also formed from the genitive of the noun as pai, whiteness; pai-tié white; je heat; je-tié hot; lee, reason; lee-tié, rational; hau goodness; hau tié, good. But when the adjective precedes the noun, as it generally does, the particle tié is omitted as,

hau jin, a good man.

pai-ma, a white horse.

je-swee, hot water.

The plural of nouns is expressed by prefixing some word signifying plurality, as to-jin, many men; to-to jin, a multitude of men; chung jin, all men; and sometimes by a repetition of the word as jin-jin, men.

Adjectives are compared by placing the particle keng before the comparative, as

yeou, soft; keng yeou, softer.

hau, good; keng hau, better.

My book is newer than yours,

Go-te shoo KENG sin ne-te.

The superlative is marked by various particles, sometimes preceding, and sometimes following, the adjective, and it is also formed by repeating the positive, as

hau, hau tié, very good.

whang-whang-tié, very yellow.

The personal pronouns are,

ngo (nasal) or go, ne, ta, go-men, ne-men, ta-men. I, thou, he, we, ye, they.

And they become possessives, in the same manner as nouns are changed into adjectives, by the addition of te or tié, as

go-te, ne-te, ta-te, go-men-te, ne-men-te, ta-men-te. mine, thine, his, ours, yours, theirs.

The verb has likewise neither conjugation nor inflection; and the tenses, or times of action or passion, are limited to three; the present, the past, and the future. The present is signified simply by the verb, as go lai, I come; the past, is expressed by the particle leo, as go lai leo, I did come, or I have come; and the future is formed by placing the particle yau before the verb, as go yau lai, I will come; or, when something very determined is meant to be expressed, the compound yuen-y precedes the verb, as go yuen-y-lai, I am determined to come. It may be observed, however, that although these, and other particles signifying the time and mode of action, are necessary in common speech, yet, in fine writing, they are entirely omitted, which is another cause of the obscurity and difficulty that occur to strangers in the study of the Chinese character.

The two negatives mo and poo, are of great use in the spoken language. The first is generally used with the verb yeu to have, and always implies a want or deficiency, as, mo yeu nai, there is no milk; mo yeu tcha, you can have no tea, I have no tea, there is no tea, &c. Poo is generally used to express qualities of an opposite nature, as, hau, good, poo hau, bad; je, hot; poo je, cold; ta, great; poo ta, little. The usual salutation between friends is hau-poo-hau, well, or not well?

The limits I have prescribed for the present work will not allow me to enter into a more detailed account of this singular language. What has been said may serve to convey a general idea of the written character, and the simple construction of the spoken language. I shall now endeavour, in a few words, to explain the nature and construction of the Mantchoo Tartar character, which, if the present family continue on the throne for a century longer, will, in all probability, supplant the Chinese, or will at least become the court language. In the enunciation it is full, sonorous, and far from being disagreeable, more like the Greek than any of the oriental languages; and it abounds with all those letters which the Chinese have rejected, particularly with the letters B and R. It is alphabetic, or, more properly speaking, syllabic, and the different parts of speech are susceptible of expressing number, case, gender, time, modes of action, passion, and other accidents, similar to those of European languages. This is effected either by change of termination, preposition, or interposition. The character is extremely beautiful, and it is written, like the Chinese, in perpendicular columns, but beginning on the left side of the paper instead of the right, as is the case in writing the former language.

The elements of the language are comprized in twelve classes of simple sounds or monosyllables, from the different combinations of which all the words of the Mantchoo language are formed.

These classes are distinguished by the terminations.

The first class ends in a, e, i, o, u, pronounced exactly as the Italian.

The second, in ai, ei, iei, oi, ui.

The third, in ar, er, ir, or, ur, air, &c.

The fourth, in an, en, in, &c.

The fifth, in ang, eng, ing, &c.

The sixth, in ak, ek, ik, &c.

The seventh, in as, es, is, &c.

The eighth, in at, et, it, &c.

The ninth, in ap, ep, ip, &c.

The tenth, in au, eu, iu, ou.

The eleventh, in al, el, il, &c.

The twelfth, in am, em, im, &c.

The initials are, A. E. F. H. I. K. L. M. N. O. P. R. S. T. U. Y.

To give some idea of the character, I subjoin the written elements.

1st Class. a e i o u

[Manchu letters]

2d Class. ai ei iei oi ui

[Manchu letters]

3d Class. ar er ir or ur

[Manchu letters]

4th Class. an en in on un

[Manchu letters]

5th Class. ang eng ing ong ung

[Manchu letters]

6th Class. ak ek ik ok uk

[Manchu letters]

7th Class. as es is os us

[Manchu letters]

8th Class. at et it ot ut

[Manchu letters]

9th Class. ap ep ip op up

[Manchu letters]

10th Class. au eu iu ou uu

[Manchu letters]

11th Class. al el il ol ul

[Manchu letters]

12th Class. am em im om um

[Manchu letters]

The initial characters are represented by respective marks, which being joined to these elementary terminations, generally at the upper extremity, give all the monosyllabic sounds, and the junction of these according to their various combinations all the words in the Mantchoo language. One example will be sufficient to shew the nature of such composition; thus the initials P. T. L. S. F. set before the 12th class of radicals, will stand as follows:

Pam Tem Lim Som Fum

[Manchu letters]

And if each of these syllables be respectively added to the 5th class, they will stand thus:

Pamang Temeng Liming Somong Fumung

[Manchu letters]

Of the state of their literature, and progress in science, I have little to observe. The nature of the language will almost itself determine these points. With respect to any branch of polite literature, or speculative science, little improvement seems to have been made in the last two thousand years. Indeed, there are no works in the whole empire, modern or ancient, that are so much esteemed, so much studied, and I may perhaps add, so little comprehended, as the five classical books collected and commented upon by their great philosopher Cong-foo-tse, who lived about 450 years before the Christian æra; and these certainly are very extraordinary productions for the time in which they were written. These works and a few writings of their favourite master, according to the annals of the country, escaped the general destruction of books, when the barbarous She-whang-te ordered all the monuments of learning to be burnt, except such as treated of medicine and agriculture, about 200 years before Christ, for the absurd purpose, as they state, that he might be considered by posterity as the first civilized Emperor which had governed China, and that the records of its history might, by this mean artifice, appear to commence with his reign.

Admitting such an event to have happened which, however, may be considered as doubtful, the supposition involves in it this necessary consequence, that the stock of learning at that time must have been very confined. It is scarcely possible, otherwise, how one person, near the end of his reign, could have contrived to assemble together all the works of art and literature, dispersed through so large a tract of country and so enlightened as it was then supposed to be. There were, besides, other independent sovereigns in the country, over whom he had little or no controul, so that it is very probable the commonwealth of letters suffered no great loss by the burning of the Chinese books. When the Caliph Omar commanded the Alexandrian library to be destroyed, which the pride and the learning of the Ptolemy family had collected from every part of the world, literature sustained an irreparable loss; but, although the tyrant had the power to consign to eternal oblivion the works of science, yet he had no power over the principles upon which these works were constructed. These principles had spread themselves wide over the world. The expedition of Alexander carried the learning of the Egyptians and the Greeks into various countries of Asia, where they continued to flourish. And when the tyranny and oppression of the seventh Ptolemy (Physcon) forced the Alexandrians to abandon a city that was perpetually streaming with the blood of its citizens, they found an asylum in the Grecian states and in different parts of Asia. And as this sanguinary tyrant, in the midst of his cruelties, pretended and indeed shewed a fondness for literature, the arts and the sciences flourished even in his reign: the migrations, therefore, at this time, from the capital of Egypt, were of the greatest importance and use to those nations among whom the refugees settled. Unluckily for China, the wild mountainous forests towards the south, and the wide sandy deserts to the north, that render any communication extremely difficult between this empire and the rest of Asia, together with their dislike for foreigners, seem, at this time, to have checked the progress of those arts and sciences which had long flourished in Europe and in Africa. Their history, at least, is silent as to any communication with India, till a century nearly after the commencement of the Christian æra, when the religion of Budha found its way from Thibet into China.

Whether the burning of the works of the learned in China did or did not happen, appears, as already observed, to admit of some doubt; but the antiquity, and the authenticity, of the five king, or classics, seem to be sufficiently established. And considering the early periods in which they were written, they certainly demonstrate a very superior degree of civilization. It has been observed that, in this country, the arts, the sciences, and literature, are not progressive; and the five king would lead one to conclude, that they have rather even been retrograde than stationary. The names of these works are:

1. Shoo-king. A collection of records and annals of various princes, commencing more than 2000 years before Christ.

2. Shee-king. Odes, sonnets, and maxims; most of them so abundant in metaphor, and so obscure, that much of the sense is to be made out by the translator.

3. Ye-king. The perfect and the broken lines of Fo-shee; the most ancient relict in China, and perhaps the first attempt at written language: now perfectly incomprehensible.

4. Chung-choo. Spring and autumn. The history of some of the kings of Loo: the work principally of Cong-foo-tse.

5. Lee-kee. Ceremonies and moral duties. A compilation of Cong-foo-tse.

The lines of Fo-shee puzzled even the great philosopher of the country, who declared himself dissatisfied with all the explanations of the commentators. The learned and ingenious Leibnitz fancied he discovered in them a system of binary arithmetic, by which all the operations and results of numbers might be performed, with the help of two figures only, the cypher or zero 0, and an unit 1, the former being considered as the constant multiple of the latter, as 10 is of the unit. Thus 1 would stand for 1, 10 for two, 11 for three, 100 for four, and so on. It is unnecessary to observe, with how many inconveniences such a system would be attended when reduced to practice. This discovery of the binary series, which the mathematician, in all probability, considered only as a philosophical plaything, was communicated to Father Bouvet the Jesuit who, happening at that time to be engaged in decyphering the lines of Fo-shee, caught the idea and in an extacy of joy proclaimed to the world that Leibnitz had solved the Fo-sheean riddle.

The missionaries of the Romish church are so accustomed to the mysteries with which their religion abounds, that every thing they meet with, and do not understand, among a strange people, is also resolved into a mystery. Thus, the following figure, which the Chinese, in allusion to the regular lines described on the back-shell of some of the tortoises, metaphorically call the mystic tortoise, has been supposed by some of these gentlemen to contain the most sublime doctrines of Chinese philosophy; that they embrace a summary of all that is perfect and imperfect, represent the numbers of heaven and earth, and such like jargon, which, it obviously appears, is no less unintelligible to themselves than to their readers.

These famous lines, supposed to be found on the back of a tortoise, are the following:

[Illustration]

Who does not perceive, at a single glance, in this figure the common schoolboy's trick of the magic square, or placing the nine digits so that they shall make the sum of fifteen every way, thus,

+---+---+---+ | 2 | 9 | 4 | +---+---+---+ | 7 | 5 | 3 | +---+---+---+ | 6 | 1 | 8 | +---+---+---+

and what are the perfect and imperfect numbers, but the odd and even digits distinguished by open and close points? In like manner, I am inclined to believe, the several ways of placing these open and close points that occur in Chinese books are literally nothing more than the different combinations of the nine numerical figures, for which they are substituted.

Most of the other king have been translated, wholly or in part, and published in France. It may be observed, however, that all the Chinese writings, translated by the missionaries, have undergone so great a change in their European dress, that they ought rather to be looked upon as originals than translations. It is true, a literal translation would be nonsense, but there is a great difference between giving the meaning of an author, and writing a commentary upon him. Sir William Jones observes that the only method of doing justice to the poetical compositions of the Asiatics, is to give first a verbal and then a metrical version. The most barren subject, under his elegant pen, becomes replete with beauties. The following stanza, from one of the odes of the Shee-king, is an instance of this remark. It is calculated to have been written about the age of Homer; and it consists of fifteen characters.

1 2 3 4 5 6 The peach-tree, how fair, how graceful, its leaves, how blooming

7 8 9 10 11 how pleasant; such is a bride, when she enters her bridegroom's

12 13 14 15 house, and attends to her whole family.

This is a fair translation, as no more expletives are inserted than such as were necessary to make up the sense, and it is thus paraphrased by Sir William Jones.

"Gay child of Spring, the garden's queen, Yon peach-tree charms the roving fight; Its fragrant leaves how richly green! Its blossoms, how divinely bright!

"So softly smiles the blooming bride, By love and conscious virtue led, O'er her new mansion to preside, And placid joys around her spread."

The late Emperor Kien-Long was considered among the best poets of modern times, and the most celebrated of his compositions is an ode in praise of Tea, which has been painted on all the teapots in the empire. The following is a verbal translation, with such auxiliaries only as were necessary to make the sense complete.

"On a slow fire set a tripod, whose colour and texture shew its long use; fill it with clear snow water, boil it as long as would be necessary to turn fish white, and crayfish red; throw it upon the delicate leaves of choice tea, in a cup of yooé (a particular sort of porcelain). Let it remain as long as the vapour rises in a cloud, and leaves only a thin mist floating on the surface. At your ease, drink this precious liquor, which will chase away the five causes of trouble. We can taste and feel, but not describe, the state of repose produced by a liquor thus prepared."

He wrote, likewise, a long descriptive poem on the city and country of Moukden, in Mantchoo Tartary, which has been translated by some of the missionaries, and appears to possess much more merit than his ode on tea, of which, however, it is difficult to judge without a thorough knowledge of the language, as the ode may owe its chief beauties and its fame more to the choice of the characters than to the sounds, literal sense, or versification. To an European the Chinese language appears to have few elegancies: it wants all the little auxiliaries that add grace and energy to those of Europe. In the Chinese the beauty of an expression depends entirely on the choice of the character, and not on any selection or arrangement of the monosyllabic sounds. A character uniting a happy association of ideas has the same effect upon the eye of the Chinese, as a general theorem expressed in symbols has on a mathematician; but in both cases a man must be learned to feel the beauties of the concise expression. Even in speaking the language has few expletives. "English good, Chinese better,"--"to-day go, to-morrow come,"--"sea no bound, Kiang no bottom;"--"well, not well;"--are modes of expression in which an European will not find much elegance.

In addition to the defects of the language, there is another reason why poetry is not likely ever to become a favourite pursuit, or to be cultivated with success, among the Chinese. The state of society we have seen to be such as entirely to exclude the passion of love. A man, in this country, marries only from necessity, or for the sake of obtaining an heir to his property, who may sacrifice to his manes, or because the maxims of the government have made it disgraceful to remain in a state of celibacy. The fine sentiments that arise from the mutual endearment of two persons enamoured of each other can therefore have no place in the heart of a Chinese: and it is to the effusions of a heart thus circumstanced, that poetry owes some of its greatest charms. Nor can they be considered as a nation of warriors; and war, next to love, has ever been the favourite theme of the muses.

The language is much better adapted to the concise style of ethics, than the sublime flights of poetry. The moral precepts of Cong-foo-tse display an excellent mind in the writer, and would do honour to any age and nation. The following will serve as a specimen of his subjects, style, and manner.

"There is one clear rule of conduct: to act with sincerity; and to conform with all one's soul, and with all one's strength, to this universal rule--do not any thing to another, that you would not wish another should do to you."

How conformable is this sentiment as well as the words in which it is expressed, to that of the great Author of our religion; a religion whose "ways are ways of pleasantness, and all whose paths are peace."

"Five things ought to be well observed in the world: Justice between the prince and the subject; affection between father and son; fidelity between man and wife; subordination among brothers; concord among friends."

"There are three radical virtues: prudence to discern; universal benevolence to embrace (all mankind); courage to sustain."

"What passes in a man's mind is unknown to others: if you are wise, take great care of what none but yourself can see."

"Examples are better for the people than precepts."

"A wise man is his own most severe censor: he is his own accuser, his own evidence, and his own judge."

"A nation may accomplish more by bravery than by fire and water. I never knew a people perish, who had courage for their support."

"An upright man will not pursue a crooked path; he follows the straight road, and walks therein secure."

Having taken this short view of their language and literature, I shall now proceed to shew the present state of the arts and sciences, as far as the communications I had not only with the missionaries, but also with some of the most learned Chinese, will allow me to pronounce on these points. The observations I have to make must of course be very general; minute particulars will not be expected in a work of this nature. There is no branch of science which the Chinese affect to value so much, and understand so little, as astronomy. The necessity indeed of being able to mark, with some degree of precision, the returns of the seasons and certain periods, in so large a community, must have directed an early attention of the government to this subject; and accordingly we find, that an astronomical board has formed one of the state establishments from the earliest periods of their history. Yet so little progress have they made in this science, that the only part of its functions, which can be called astronomical, has long been committed to the care of foreigners, whom they affect to hold in contempt and to consider as barbarians. The principal object of this board is to frame and to publish a national calendar, and to point out to the government the suitable times and seasons for its important undertakings. Even when the marriage of a prince or princess of the blood is about to take place, the commissioners of astronomy must appoint a fortunate day for the celebration of the nuptials, which is announced in form in the Pekin Gazette.

In this important almanack, as in the Greek and Roman calendars, are inserted all the supposed lucky and unlucky days in the year, predictions of the weather, days proper for taking medicine, commencing journies, taking home a wife, laying the foundation of a house, and other matters of moment, for entering upon which particular times are assigned. To the superintendency of the Chinese members of this august tribunal is committed the astrological part, a committee of whom is selected annually for the execution of this important task. Whether the men of letters, as they call themselves, really believe in the absurdities of judicial astrology, or whether they may think it necessary to encourage the observance of popular superstitions, on political considerations, I will not take upon me to decide. If, however, they should happen to possess any such superior knowledge, great credit is due to them for acting the farce with such apparent earnestness, and with so much solemnity. The duration of the same system has certainly been long enough for them to have discovered, that the multitude are more effectually governed by opinion than by power.

The phenomena of the heavenly bodies, to an enlightened and intelligent mind, furnish the most grand and sublime spectacle in nature; to the ignorant and superstitious, the most awful. The common people of all countries, and in all ages, have considered the occasional privation of the light of the two great luminaries of heaven as the forerunners of some extraordinary event, whilst the more intelligent part of the community have turned these superstitious notions to their advantage. Thales is said to have been able to calculate the returns of eclipses six hundred years before the birth of Christ; of course, he was well acquainted with the causes by which they were produced; yet his countrymen were always filled with superstition and terror on the event of an eclipse. Plutarch has observed that Pericles learned from Anaxagoras to overcome the terrors which the various phenomena of the heavens inspired into those who knew not their causes; and he mentions a striking proof which he gave of this knowledge, on his expedition against Peloponnesus, when there happened an eclipse of the sun. The sudden darkness, being considered as an omen unfavourable to the object of the expedition, occasioned a general consternation. Pericles, observing the pilot of his own galley to be frightened and confused, took his cloak and placed it before his eyes, asking him at the same time if he found any thing alarming, or of evil presage, in what he then did? and upon his answering in the negative: "Where then is the difference," said Pericles, "between this covering and the other, except that something of greater extent than my cloak deprives us of the light of the sun?" Nor can it be doubted that Alexander when, on a like occasion, previous to the battle of Arbêla, he commanded a sacrifice to be made to the sun, the moon, and the earth, as being the three powers to which eclipses were owing, did it merely to appease the superstitious notions of his army. To suppose him ignorant of their causes, would be paying an ill compliment to his great master. Thus it might have been with regard to the Chinese government, which, whether through ignorance or policy, still continues to observe with the greatest solemnity the same ceremonies, or nearly so, on the event of an eclipse, which were in use among the Egyptians, Greeks, and Romans, near two thousand years ago. When the moon was darkened by an eclipse, their drums and clarions and trumpets were sounded, under the notion that, by their shrill and loud noise, they might assist in relieving the labouring goddess.

"A vast eclipse darkens the neighbouring planet, Sound there, sound all our instruments of war; Clarions and trumpets, silver, brass, and iron, And beat a thousand drums to help her labour."

The brazen gong is violently beat by the Chinese on the same occasion; and that such an event may not pass unobserved, and the luminary thereby be deprived of the usual assistance of music, to frighten away or to charm the dragon, which they suppose to have seized upon it, the great officers of state in every city and principal town are instructed to give public notice of the time it will happen, according to the calculations of the national almanack. A rude projection of a lunar eclipse, that happened whilst we were at Tong-choo, was stuck up in the corners of the streets; all the officers were in mourning, and all business was suspended for that day. When the Dutch Embassadors were in Pekin, the sun was eclipsed on the 21st of January 1795, which happened to be the first day of their new year: a day observed through the whole empire with the greatest festivity and rejoicing; and almost the only day on which the bulk of the people refrain from their respective occupations. The Embassador and his suite were summoned to court at the usual hour of three in the morning. On arriving at the palace they were told that, in consequence of an eclipse of the sun, which was about to happen on that day and which was a most unfortunate event, portending an unhappy year to their country, the Emperor would not be visible for three days, during which time the whole court would go into mourning; that the amusements, feasts, and entertainments usual on this particular day would be suspended from one end of the empire to the other.

Before an eclipse happens, the members of the mathematical board and other learned men in office assemble near the palace, each having in his hand a sketch of the obscuration, in order to witness the truth of the astronomer's calculation. But if these people were not all interested in making the calculation to agree with the time and other circumstances of the eclipse, the astronomers would run no great hazard of being detected in an error, provided it was not a very glaring one, as they have no instruments for measuring time with any tolerable degree of accuracy. The moment the eclipse begins, they all fall down on their knees, and bow their heads nine times to the ground, during which is struck up a horrible crash of gongs, kettle-drums, trumpets, and other noisy instruments, intended to scare the devouring dragon.

From the observance of such extravagant ceremonies it would not be fair to infer their total ignorance of the principles of astronomy; but that such is really the case, the latter part of their history furnishes abundant testimony. In the thirteenth century, when Gengis-Khan the Mongul Tartar first entered China, and his successor Kublai-Khan effected the conquest of the country, the greatest disorder and confusion prevailed in their chronology. They were neither able to regulate the reckoning of time, nor to settle the limits of the different provinces, nor even to ascertain the divisions of lands as allotted to the several districts. Kublai, according to their own annals, held out encouragement for learned men to frequent his court from every part of the world, and through the means of the missionaries, both of the Christian and Mahomedan faith, but principally the latter, and perhaps still more through the descendants of the Greeks, who anciently settled in Bactriana, many important improvements were then introduced into China. He caused a regular survey to be taken of the whole empire. He adjusted their chronology, and corrected the errors of their astronomical observations; he imported various mathematical and astronomical instruments from Balk and Samarcand; such as were then in use among the Chinese being of a rude construction, and unfit to make observations of the heavenly bodies with any tolerable degree of accuracy; and he repaired the grand communication by water that connects the northern with the southern extremities of the empire, a work, in the contemplation of which the mind is not more strongly impressed with the grandeur and magnitude of the object, than with the pleasing sense of its important utility.

In some of the early accounts of China, published in Europe, we find the description of certain instruments, said to have been discovered on a mountain near the city of Nankin, and afterwards placed by the Chinese partly in that capital and partly in Pekin. On a more accurate examination of those instruments it appeared, that they had all been constructed for some particular place lying under the 37th parallel of latitude; from whence it followed, that all the observations made with them at Pekin, which is in 39° 55'. north, as well as all those made at Nankin in 32° 4'. north, must have been entirely false: and the very act of placing them so distant from the parallel for which they were constructed, is in itself a sufficient proof of the ignorance of the Chinese in matters of this kind. Mr. Pauw has given the most probable conjecture respecting those instruments. He supposes them to have been made at Balk, in Bactriana, by some of those Greeks who obtained the government of that province under the successors of Alexander, and that they had passed into China during the period of the Mongul government.

The death of Kublai-Khan was speedily followed by the total expulsion of the Tartars from China; and most probably, at the same time, of all those learned men they had been the means of introducing into the country; for when the empire was again subdued by the Mantchoo Tartars, whose race now fills the throne, Sun-chee, the first Emperor of the present dynasty, observes in an edict published by him in 1650, that since the expulsion of the Monguls, the Chinese had not been able to make a correct almanack; and that error had been accumulating on error in their astronomical observations and chronology. At this time, some Mahomedans were again found to superintend the construction of the calendar; but the office devolving, at length, upon a Chinese, the unfortunate almanack-maker happened to insert a false intercalation, assigning thirteen months to the year 1670, when it should have contained no more than twelve. This mistake was an event too fortunate to be overlooked by some Catholic missionaries who, at that time, happened to be in the capital. They saw the advantages to be derived from convincing the Tartars of the ignorance of the Chinese in a matter of the last importance to the government, and they had little doubt of success, where prejudice was already operating in their favour. In short, the Europeans succeeded; the almanacks of that year were declared defective, were called in, a new edition printed off, and the poor almanack-maker is said to have been strangled.

Four German Jesuits were then appointed to fill the vacant places in the tribunal of mathematics; and, being men of learning, they proved of no small use at court. After these the Portuguese succeeded to the appointments of regulating the calendar, three of whom, as already observed, are now entrusted with this important office. Fortunately for these gentlemen, the Chinese have no means of detecting any little inaccuracies that may happen in their calculations. I saw, and conversed with, numbers of their learned men at the palace of Yuen-min-yuen, but I can safely say, that not a single Chinese, nor a Tartar, who shewed themselves there, were possessed of the slightest knowledge of astronomy, nor one who could explain any of the various phenomena of the heavenly bodies. Astronomy with them consists entirely in a certain jargon of judicial astrology; and they remain firmly attached to the belief of the doctrines of their great philosopher, delivered more than two thousand years ago, which teach them that "the heaven is round, the earth a square fixed in the middle; the other four elements placed at its four sides: water to the north; fire to the south; wood to the east; and metal to the west:" and they believe the stars to be stuck, like so many nails, at equal distances from the earth, in the blue vault of heaven.

As to the numerous eclipses taken notice of in the records of the country, they are mere registers, noted down whenever they happened, and not predictions or the result of calculations. It does not appear, indeed, that the Chinese were, at any time, able to predict an eclipse, notwithstanding all that has been said in their favour on this subject. The reputed Chinese tables, published by Father Couplet, have been detected to be those of Tycho Brahe; and Cassini found the chronology of their eclipses, published by Martinus, to be erroneous, and their returns impossible. It could not indeed be otherwise; the defectiveness of the calendar must necessarily falsify all their records as to time.

Had the missionaries been disposed to confer a real service on the Chinese, instead of misleading the world by their strange and wonderful accounts of this people; instead of bestowing so much time in translating into Chinese a set of logarithm tables for the use of Kaung-shee, the second Emperor of the present dynasty, of which they pretend he was so fond that he always carried them about with him suspended to his girdle, they should rather have taught them the use, and the convenience, of the Arabic numbers, of whose combinations and results their own language is not capable, and have instructed a few of their youth in the principles of arithmetic and the mathematics. For such an omission, however, human nature can readily find an excuse. It would be too great an instance of self-denial, to relinquish the advantages and the credit which their superior skill had gained them over a vast empire, by making the individuals of that empire participate in their knowledge.

When we reflect, for a moment, how many perplexities and difficulties were occasioned by the irregular coincidences of the solar and lunar periods, in the calendars of Europe, from the time of Julius Cæsar to the altering of the style by Pope Gregory, we may readily conceive how great must be the errors in the chronology of a country, where the inhabitants are entirely ignorant even of the first principles of astronomy, and where they depended on the adventitious aid of foreigners, to enable them to carry into execution one of the most important concerns of the government.

Every thing of their own invention and discovery carries with it such strong marks of originality, as cannot easily be mistaken. The language declares itself to be most unquestionably the production of the country; so does the mariner's compass; and they have a cycle, or period, to assist their chronology, of which I think none will dispute with them the invention. In their records it is carried back to the time of the Emperor Whang-tee, the third from Fo-shee. This cycle, consisting of sixty years, has no reference to the periods of the motions or coincidences of the sun and moon, as one of the same period among the Hindus, but is used merely as our century, to distinguish time into eras or ages. Instead of denominating any given year the first, second, or third year of such a cycle, they have assumed two sets of characters, one set consisting of ten, and the other of twelve; the first are called the ten roots, and the second the twelve branches. The combination of a root and a branch gives a name for the year; and the different permutations, of which they are capable, supply them with sixty distinct titles, making the complete cycle of sixty years. The nature of this period may be rendered familiar to such as are not conversant with the combination of numbers, by assuming the numerals from 1 to 10 for the ten roots, and the letters of the alphabet from a to m, for the twelve branches, and by placing them in a circle, in the following manner, where the cycle begins with the letter a.

[Illustration]

Supposing these letters and figures to be Chinese characters, the first year of any cycle would be called 1a, the second 2b, the third 3c, and so on to 10k, the tenth year; the eleventh would be 1l, the twelfth 2m, the thirteenth 3a, and the sixtieth 10m, when the whole revolution would be completed. This cycle, though always used in the records of their history, never appears in the date of public acts. These only specify the time of the reign under which they are given, as the 1st. 2d. or 3d. day of the 1st. 2d. or 3d. moon, of the 1st. 2d. or 3d. year of the reign of such or such an Emperor.

Little progress as they appear to have made in the science of astronomy, their knowledge of geography, which supposes indeed an acquaintance with the former, is equally limited. Their own empire was considered to occupy the middle space of the square surface of the earth, the rest of which was made up of islands. When the Jesuits first entered China, they found the charts, even of their own country, rude and incorrect sketches, without any scale or proportion, wherein a ridge of mountains covered a whole province, and a river swept away half of another. At present they have neat and accurate maps of the country, copied after the original survey of the whole empire, undertaken and completed by the Jesuits, after several years of indefatigable labour.

Although the Chinese language be unfavourable for numerical combinations it is admirably adapted for the concise operations of algebra, and the terse demonstrations of geometry, to neither of which, however, has it ever been made subservient, both the one and the other being totally unknown in the country. Their arithmetic is mechanical. To find the aggregate of numbers, a machine is in universal use, from the man of letters, to the meanest shopman behind his counter. By this machine, which is called a Swan-pan, arithmetical operations are rendered palpable. It consists of a frame of wood, divided into two compartments by a bar running down the middle: through this bar, at right angles, are inserted a number of parallel wires, and on each wire, in one compartment, are five moveable balls, and in the other two. These wires may be considered as the ascending and descending powers of a numeration table, proceeding in a tenfold proportion; so that if a ball upon any of the wires, in the larger compartment, be placed against the middle bar, and called unity or one, a ball on the wire next above it will represent ten, and one on the next one hundred; so, also, a ball on the wire next below that expressing unity will be one-tenth, the next lower one hundredth, and the third one thousandth, part of an unit; and the balls on the corresponding wires in the smaller compartment will be five, fifty, five hundred, five-tenths, five hundredths, five thousandths; the value or power of each of these, in the smaller division, being always five times as much as of those in the larger. In the following figure, suppose X be assumed as the line of units, the lines to the right will be integers decimally increasing, and those to the left fractional parts decimally decreasing; and the Swan-pan in the present position of the balls, will represent the number 573916 0705/10000.

[Illustration]

This is clearly a system of decimal arithmetic, which, for the ease, simplicity, and convenience of its operations, it were to be wished was generally adopted in Europe, instead of the endless ways in which the integer is differently divided in different countries, and in the different provinces of the same country. The Swan-pan would be no bad instrument for teaching to a blind person the operations of arithmetic. Yet, paradoxical as it may seem, these operations, as performed by the Chinese, like their written characters, require more the exercise of the eye than of the mind. The simple addition or subtraction of the little balls to, or from, the middle bar, shews at once by their disposition on the board the result of any required combination. The invention of it I think may fairly be attributed to the Chinese; though it has been compared, how justly I cannot pretend to say, to the Roman abacus.

It has been observed, and perhaps with a great deal of truth, that the arts which supply the luxuries, the conveniences, and the necessaries of life, have derived but little advantage in the first instance from the labours and speculations of philosophers; that the ingenuity of artists, the accidental or progressive discoveries of common workmen, in any particular branch of business, have frequently afforded data, from which, by the reasonings and investigations of philosophers, hints have sometimes been struck out for arriving at the same ends by a shorter way; that the learned are therefore more properly to be considered as improvers than inventors. Of this mortifying truth, the Chinese afford many strong examples in their arts and manufactures, and particularly in some of those operations that have a reference to chemistry, which cannot here be said to exist as a science, although several branches are in common practice as chemical arts. Without possessing any theory concerning the affinities of bodies, or attractions of cohesion or aggregation, they clarify the muddy waters of their rivers, for immediate use, by stirring them round with a piece of alum in a hollow bamboo; a simple operation which, experience has taught them, will cause the clayey particles to fall to the bottom: and having ascertained the fact, they have given themselves no further trouble to explain the phenomenon.

In like manner, they are well acquainted with the effect of steam upon certain bodies that are immersed in it; that its heat is much greater than that of boiling water. Yet, although for ages they have been in the constant practice of confining it in close vessels, something like Papin's digester, for the purpose of softening horn, from which their thin, transparent, and capacious lanterns are made, they seem not to have discovered its extraordinary force when thus pent up; at least, they have never thought of applying that power to purposes which animal strength has not been adequate to effect. They extract from the three kingdoms of nature the most brilliant colours, which they have also acquired the art of preparing and mixing, so as to produce every intermediate tint; and, in their richest and most lively hues, they communicate these colours to silks, cottons, and paper; yet they have no theory on colours.

The process of smelting iron from the ore is well known to them; and their cast ware of this metal is remarkably thin and light. They have also an imperfect knowledge of converting it into steel, but their manufactures of this article are not to be mentioned with those of Europe, I will not say of England, because it stands unrivalled in this and indeed almost every other branch of the arts. Though their cast-iron wares appear light and neat, and are annealed in heated ovens, to take off somewhat of their brittleness, yet their process of rendering cast iron malleable is imperfect, and all their manufactures of wrought iron are consequently of a very inferior kind, not only in workmanship but also in the quality of the metal. In most of the other metals their manufactures are above mediocrity. Their trinkets of silver fillagree are extremely neat, and their articles of tootanague are highly finished.

With the use of cannon they pretend to have been long acquainted. When Gengis-Khan entered China, in the thirteenth century, artillery and bombs and mines are said to have been employed on both sides; yet when the city of Macao, in the year 1621, made a present to the Emperor of three pieces of artillery, it was found necessary to send along with them three men to instruct the Chinese how to use them. The introduction of matchlocks, I am inclined to think, is of no very ancient date; they wear no marks of originality about them, like other articles of Chinese invention; on the contrary, they are exact models of the old Portugueze matchlock; and differ in nothing from those which still continue to be carried, as an article of commerce, by this nation to Cochin-China. There can be no doubt, however, of the use of gunpowder being known to the Chinese long before the Christian era.

In a very ancient treatise on the military art, there is a detailed account of the manner how to annoy an enemy's camp, by springing a mine with gunpowder; but this treatise makes no mention of cannon. Fire-works, made generally of gunpowder, filings of zinc, camphor, and other ingredients, are described in various old tracts. It is easily conceived, that the deflagration of nitre was likely to be first noticed in those countries where it is the spontaneous and abundant production of the earth, which is the case on the elevated desarts of Tartary and Thibet, and on the low and extensive plains of India and China. The gunpowder, however, made by the Chinese is extremely bad. They have no particular manufactory, but each individual makes his own. It is in fact one part of the soldier's employment to prepare his own gunpowder. The usual proportions, according to Van-ta-gin's information are,

50 pounds of nitre, 25 ---- sulphur, 25 ---- charcoal.

They know not the art of granulating the paste, as in Europe, but use it in a coarse powder, which sometimes cakes together into a solid mass; and from the impurity of the nitre, (no means appearing to be employed for extracting the common salt it usually contains) the least exposure to the air, by attracting the moisture, makes it unfit for service. This may be one reason for their objection to firelocks.

It has been remarked, that the three great discoveries of the magnetic needle, of gunpowder, and of printing, in Europe, followed close upon the return of the famous traveller Marco Polo. It was the boast indeed of Caung-shee to the Jesuits, when they instructed him in some of the sciences of Europe, that the latter country was neither acquainted with the mariner's compass, nor with the art of printing, nor with gunpowder, till they had been in common use in China near two thousand years. As to gunpowder, it is pretty obvious, that our countryman Roger Bacon was well acquainted with the ingredients that enter into its composition. In more than one part of his works he observes, that with saltpetre and other articles may be made a fire that will inflame to a great distance; and in one place he states, that with sulphur, saltpetre, and something else, which he disguises under two or three barbarous words, a composition may be made, by which the effects of thunder and of lightning may be imitated. Bacon died in the year 1292, and Marco Polo returned to Europe in 1295; so that he could not possibly have received any hint to lead towards the discovery through the channel of the Venetian traveller[18].

[18] The invention, in Europe, is usually attributed to one Schwartz, a German Monk, about the year 1354, which, however, is very doubtful, as there is every reason to believe that cannon was made use of at the battle of Cressy, which happened in the year 1346. And Mariana, in his account of the siege of Algeziras by the Spaniards, in the year 1342, or 1343, as quoted by Bishop Watson, observes, "that the Moors very much annoyed the Christians with their iron shot;" and he further adds, that "this is the first mention made in history of the use of gunpowder and ball." It is therefore extremely probable, that the first introduction of gunpowder into Europe was by some Mahomedans from the eastward, and that Schwartz was not the inventor, although he might perhaps have been the first publisher of the discovery.

If the Chinese had, at any period of their history, been acquainted with the art of casting large cannon, and of making use of them in their wars, it is scarcely probable they would ever have lost it. Yet it is very certain the two Jesuits, Schaal and Verbiest, took great pains to instruct them in the method of casting cannon; in which, however, they have not made any progress or improvement. I observed, near one of the gates of Pekin, a few rude, ill-shapen, and disproportionate pieces, lying unmounted on the ground, and these, with some of the same kind on the frontiers of Canton, and a few pieces, apparently twelve pounders, at Hang-tcheu-foo, which had wooden pent-houses erected over each, were the only cannon that we noticed in the whole country. Whether the specimens, exhibited in the annexed plate, which were drawn by the late Captain Parish of the Royal Artillery, be originally of Chinese invention, or borrowed from some other nation, I cannot take upon me to decide; but such are the pieces which are sometimes found, scattered about the gates of some of their cities.

Mr. Bell, who visited China in the suite of the Russian Embassador, near a century ago, remarks, that "towards the western extremity of the Great Wall, he observed some hundreds of old cannon piled up in one of the towers, each composed of three or four pieces of hammered iron, joined and fastened together with hoops of the same metal." It is probable indeed that the Chinese, like the Hindoos, before the time of Schaal and Verbiest, made use of cannon of wrought iron, which were hooped together like those mentioned by Mr. Bell.

[Illustrations: Sketches of Chinese Artillery.

References.

Fig. 1 Iron four Pounder about 8 feet long at Han cheu Fou 2. Iron four Pounder about 8 feet long at Chong san chien 3. A Field Piece about the Calibre and length of our Wall Piece but of much greater thickness of Metal 4. Half Pounder Field Piece 5. A Platform of Masonry with irregular Pieces about 2 pounders probably for throwing stones. They are thus placed in the open Spaces at the Gate Ways at =PEKIN= and Ton cheu 6. A Stand for Field Pieces at Cou pe keou

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Published May 1^st. 1804 by Cadell & Davies Strand.

Neele sculp. 352 Strand.]

In making their salutes, of which they are not sparing, they invariably employ three small petards, or pistol-barrels rather, which are stuck erect in the ground; and in firing these small pieces the soldiers are so afraid, that they are discharged by a train laid from one to the other. When Captain Parish caused a few rounds to be fired from two field-pieces, which were among the presents for the Emperor, in as quick succession as possible, the Chinese officers very coolly observed, that their own soldiers could do it just as well, and perhaps better. And when Lord Macartney asked the Ex-viceroy of Canton if he would wish to see his guard go through the different evolutions as practised in Europe, he replied with equal indifference, "That they could not possibly be new to him, who had been so much engaged in the wars on the frontiers of Tartary;" though the chances are, that he had never before seen a firelock: with such ridiculous affectation of superiority, and contempt for other nations, does the unconquerable pride of this people inspire them. It seems, indeed, to be laid down as a general principle, never to be caught in the admiration of any thing brought among them by foreigners. Whenever a man of rank came to look at the presents, if observed by any of us, he would carelessly glance his eye over them, and affect as much indifference as if he was in the daily habit of viewing things of the same kind.

A French physician, who travelled in China, says he never saw an alembic or distillatory apparatus in the whole country. The art of distillation, however, is very well known, and in common practice. Their Sau-tchoo, (literally burnt wine), is an ardent spirit distilled from various kinds of grain, but most commonly from rice, of a strong empyreumatic flavour, not unlike the spirit known in Scotland by the name of whiskey. The rice is kept in hot water till the grains are swollen; it is then mixed up with water in which has been dissolved a preparation called pe-ka, consisting of rice-flour, liquorice-root, anniseed, and garlic; this not only hastens fermentation, but is supposed to give it a peculiar flavour. The mixture then undergoes distillation. The Sau-tchoo, thus prepared, may be considered as the basis of the best arrack, which in Java is exclusively the manufacture of Chinese, and is nothing more than a rectification of the above spirit, with the addition of molasses and juice of the cocoa-nut tree. Before distillation the liquor is simply called tchoo, or wine, and in this state is a very insipid and disagreeable beverage. The vine grows extremely well in all the provinces, even as far north as Pekin, but the culture of it seems to meet with little encouragement, and no wine is made from the juice of the grape, except by the missionaries near the capital.

The manufacture of earthen ware, as far as depends upon the preparation of the materials, they have carried to a pitch of perfection not hitherto equalled by any nation, except the Japanese, who are allowed to excel them, not only in this branch, but also in all articles of lacquered and varnished ware, which fetch exorbitant prices even in China. The beauty of their porcelain, in a great degree, depends upon the extreme labour and attention that is paid to the assortment, and the preparation of the different articles employed. These are in general a fine sort of clay called Kao-lin which is a species of Soap-rock, and a granite called Pe-tun-tse, composed chiefly of quartz, the proportion of mica being very small. These materials are ground down and washed with the greatest care; and when the paste has been turned or moulded into forms, each piece is put into a box of clay before it goes into the oven; yet with every precaution, it frequently happens (so much is this art still a work of chance) that a whole oven runs together and becomes a mass of vitrified matter. Neither the Chinese nor the Japanese can boast of giving to the materials much elegance of form. With those inimitable models from the Greek and Roman vases, brought into modern use by the ingenious Mr. Wedgwood, they will not bear a comparison. And nothing can be more rude and ill-designed than the grotesque figures and other objects painted, or rather daubed, on their porcelain, which however are generally the work of the wives and children of the labouring poor. That they can do better we have evident proof; for if a pattern be sent out from England, the artists in Canton will execute it with scrupulous exactness; and their colours are inimitable.

The manufacture of glass was totally unknown among them until the last century when, at the recommendation of the Jesuits, a family was engaged to go from France to Pekin, for the purpose of introducing the art of glass-making into the country. The attempt failed of success, and the concern, at the death of the manager, was broken up. In Canton they melt old broken glass and mold it into new forms; and they have been taught to coat plates of glass with silver, which are partially used as looking-glasses; but their common mirrors are of polished metal, which is apparently a composition of copper and zinc.

The pride, or the policy, of the government affecting to despise any thing new or foreign, and the general want of encouragement to new inventions, however ingenious, have been greatly detrimental to the progress of the arts and manufactures. The people discover no want of genius to conceive, nor of dexterity to execute; and their imitative powers have always been acknowledged to be very great. Of the truth of this remark we had several instances at Yuen-min-yuen. The complicated glass lustres, consisting of several hundred pieces, were taken down, piece by piece, in the course of half an hour, by two Chinese, who had never seen any thing of the kind before, and were put up again by them with equal facility; yet Mr. Parker thought it necessary for our mechanics to attend at his warehouse several times to see them taken down and again put together, in order to be able to manage the business on their arrival in China. A Chinese undertook to cut a slip of glass from a large curved piece, intended to cover the great dome of the planetarium, after our two artificers had broken three similar pieces in attempting to cut them with the help of the diamond. The man performed it in private, nor could he be prevailed on to say in what manner he accomplished it. Being a little jagged along the margin, I suspect it was not cut but fractured, perhaps by passing a heated iron over a line drawn with water, or some other fluid. It is well known that a Chinese in Canton, on being shewn an European watch, undertook, and succeeded, to make one like it, though he had never seen any thing of the kind before, but it was necessary to furnish him with a main spring, which he could not make: and they now fabricate in Canton, as well as in London, and at one third of the expence, all those ingenious pieces of mechanism which at one time were sent to China in such vast quantities from the repositories of Coxe and Merlin. The mind of a Chinese is quick and apprehensive, and his small delicate hands are formed for the execution of neat work.

The manufacture of silks has been established in China at a period so remote, as not to be ascertained from history; but the time when the cotton plant was first brought from the northern parts of India into the southern provinces of China is known, and noticed in their annals. That species of the cotton plant, from which is produced the manufacture usually called nankin cotton, is said to loose its peculiar yellow tint in the course of two or three years when cultivated in the southern provinces, owing, in all probability, to the great heat of the weather and continued sunshine. I have raised this particular species at the Cape of Good Hope where, upon the same plant, as well as on others produced from its seed, the pods were as full and the tint of as deep a yellow in the third year as in the first. As is generally the case in most of their manufactures, those of silk and cotton do not appear to have lately undergone progressive improvement. The want of proper encouragement from the government, and the rigid adherence to ancient usage, have rendered indeed all their fabrics stationary.

Of all the mechanical arts that in which they seem to have attained the highest degree of perfection is the cutting of ivory. In this branch they stand unrivalled, even at Birmingham, that great nursery of the arts and manufactures where, I understand, it has been attempted by means of a machine to cut ivory fans and other articles, in imitation of those of the Chinese; but the experiment, although ingenious, has not hitherto succeeded to that degree, so as to produce articles fit to vie with those of the latter. Nothing can be more exquisitely beautiful than the fine open work displayed in a Chinese fan, the sticks of which would seem to be singly cut by the hand, for whatever pattern may be required, or a shield with coat of arms, or a cypher, the article will be finished according to the drawing at the shortest notice. The two outside sticks are full of bold sharp work, undercut in such a manner as could not be performed any other way than by the hand. Yet the most finished and beautiful of these fans may be purchased at Canton for five to ten Spanish dollars[19]. Out of a solid ball of ivory, with a hole in it not larger than half an inch in diameter, they will cut from nine to fifteen distinct hollow globes, one within another, all loose and capable of being turned round in every direction, and each of them carved full of the same kind of open work that appears on the fans. A very small sum of money is the price of one of these difficult trifles. Models of temples, pagodas, and other pieces of architecture, are beautifully worked in ivory; and from the shavings, interwoven with pieces of quills, they make neat baskets and hats, which are as light and pliant as those of straw. In short, all kinds of toys for children, and other trinkets and trifles, are executed in a neater manner and for less money in China, than in any other part of the world.

[19] I am aware that those laboured pieces, of Italian make, of ivory cut into landscapes, with houses, trees, and figures, sometimes so small as to be comprehended within the compass of a ring, may be quoted against me; but the work of a solitary and secluded monk to beguile the weary hours, is not to be brought in competition with that of a common Chinese artist, by which he earns his livelihood.

The various uses, to which that elegant species of reed called the bamboo is applied, would require a volume to enumerate. Their chairs, their tables, their skreens, their bedsteads and bedding, and many other household moveables, are entirely constructed of this hollow reed, and some of them in a manner sufficiently ingenious and beautiful. It is used on board ships for poles, for sails, for cables, for rigging, and for caulking. In husbandry for carts, for wheelbarrows, for wheels to raise water, for fences, for sacking to hold grain, and a variety of other utensils. The young shoots furnish an article of food; and the wicks of their candles are made of its fibres. It serves to embellish the garden of the prince, and to cover the cottage of the peasant. It is the instrument, in the hand of power, that keeps the whole empire in awe. In short, there are few uses to which a Chinese cannot apply the bamboo, either entire or split into thin laths, or further divided into fibres to be twisted into cordage, or macerated into a pulp to be manufactured into paper.

That "there is nothing new under the sun," was the observation of a wise man in days of yore. Impressed with the same idea an ingenious and learned modern author[20] has written a book to prove, that all the late discoveries and inventions of Europe were known to the ancients. The discovery of making paper from straw, although new, perhaps, in Europe, is of very ancient date in China. The straw of rice and other grain, the bark of the mulberry-tree, the cotton shrub, hemp, nettles, and various other plants and materials, are employed in the paper manufactories of China, where sheets are prepared of such dimensions, that a single one may be had to cover the whole side of a moderate sized room. The finer sort of paper for writing upon has a surface as smooth as vellum, and is washed with a strong solution of alum to prevent the ink from sinking. Many old persons and children earn a livelihood by washing the ink from written paper, which, being afterwards beaten and boiled to a paste, is re-manufactured into new sheets; and the ink is also separated from the water, and preserved for future life. To this article of their manufacture the arts in our own country owe so many advantages, that little requires to be said in its favour. The Chinese, however, acknowledge their obligations to the Coreans for the improvements in making ink, which, not many centuries ago, were received from them.

[20] Mr. Dutens.

As to the art of printing, there can be little doubt of its antiquity in China, yet they have never proceeded beyond a wooden block. The nature, indeed, of the character is such, that moveable types would scarcely be practicable. It is true, the component parts of the characters are sufficiently simple and few in number; but the difficulty of putting them together upon the frame, into the multitude of forms of which they are capable, is perhaps not to be surmounted.

Like the rest of their inventions the chain-pump which, in Europe, has been brought to such perfection as to constitute an essential part of ships of war and other large vessels, continues among the Chinese nearly in its primitive state, the principal improvement since its first invention consisting in the substitution of boards or basket-work for wisps of straw. Its power with them has never been extended beyond that of raising a small stream of water up an inclined plane, from one reservoir to another, to serve the purposes of irrigation. They are of different sizes, some worked by oxen, some by treading in a wheel, and others by the hand.

The great advantages attainable from the use of mechanical powers are either not understood or, purposely, not employed. In a country of such vast population, machinery may perhaps be considered as detrimental especially as, at least, nine-tenths of the community must derive their subsistence from manual labour. It may be a question, not at all decided in their minds, whether the general advantages of facilitating labour, and gaining time by means of machinery, be sufficient to counterbalance the individual distress that would, for a time, be occasioned by the introduction of such machinery. Whatever the reason may be, no such means are to be met with in the country. Among the presents that were carried out for the Emperor were an apparatus for the air pump, various articles for conducting a set of experiments in electricity, and the models of a complete set of mechanical powers placed upon a brass pillar. The Emperor, happening to cast his eye upon them, enquired of the eunuch in waiting for what they were intended. This mutilated animal, although he had been daily studying the nature and use of the several presents, in order to be able to say something upon them when they should be exhibited to his master, could not succeed in making his Imperial Majesty comprehend the intention of the articles in question. "I fancy," says the old monarch, "they are meant as playthings for some of my great grandchildren."

The power of the pulley is understood by them, and is applied on board all their large vessels, but always in a single state; at least, I never observed a block with more than one wheel in it. The principle of the lever should also seem to be well known, as all their valuable wares, even silver and gold, are weighed with the steelyard: and the tooth and pinion wheels are used in the construction of their self-moving toys, and in all their rice-mills that are put in motion by a water wheel. But none of the mechanical powers are applied on the great scale to facilitate and to expedite labour. Simplicity is the leading feature in all their contrivances that relate to the arts and manufactures. The tools of every artificer are of a construction the most simple that it should seem possible to make them, and yet each tool is so contrived as to answer several purposes. Thus, the bellows of the blacksmith, which is nothing more than a hollow cylinder of wood, with a valvular piston, beside blowing the fire, serves for his seat when set on end, and as a box to contain the rest of his tools. The barber's bamboo basket, that contains his apparatus, is also the seat for his customers. The joiner makes use of his rule as a walking stick, and the chest that holds his tools serves him as a bench to work on. The pedlar's box and a large umbrella are sufficient for him to exhibit all his wares, and to form his little shop.

Little can be said in favour of the state of the fine arts in this country. Of their poetry, modern and ancient, I have given a specimen; but I think it right once more to observe that, with regard to Asiatic compositions, Europeans cannot form a proper judgment, and more especially of those of the Chinese, which, to the mysterious and obscure expressions of metaphor, add the disadvantage of a language that speaks but little to the ear; a whole sentence, or a combination of ideas, being sometimes shut up in a short monosyllable, whose beauties are most studiously addressed to the sense of seeing alone.

Of the other two sister arts, painting and music, a more decided opinion may be passed. Of the latter I have little to observe. It does not seem to be cultivated as a science: it is neither learned as an elegant accomplishment, nor practiced as an amusement of genteel life, except by those females who are educated for sale, or by such as hire themselves out for the entertainment of those who may be inclined to purchase their favours. And as the Chinese differ in their ideas from all other nations, these women play generally upon wind instruments, such as small pipes and flutes; whilst the favourite instrument of the men is the guittar or something not very unlike it, some of which have two strings, some four, and others seven. Eunuchs, and the lowest class of persons, are hired to play; and the merit of a performance should seem to consist in the intenseness of the noise brought out of the different instruments. The gong or, as they call it, the loo is admirably adapted for this purpose. This instrument is a sort of shallow kettle, or rather the lid of a kettle, which they strike with a wooden mallet covered with leather. The composition is said to be copper, tin, and bismuth. They have also a kind of clarinet, three or four different sorts of trumpets, and a stringed instrument not unlike a violoncello. Their sing is a combination of uneven reeds of bamboo, not unlike the pipe of Pan; the tones are far from being disagreeable, but its construction is so wild and irregular, that it does not appear to be reducible to any kind of scale. Their kettle drums are generally shaped like barrels; and these, as well as different-sized bells fixed in a frame, constitute parts in their sacred music. They have also an instrument of music which consists of stones, cut into the shape of a carpenter's square, each stone suspended by the corner in a wooden frame. Those which I saw appeared to belong to that species of the silicious genus usually called Gneiss, a sort of slaty granite. In the Keswick museum are musical stones of the same kind, which were picked up in a rivulet at the foot of Skiddaw mountain; but these seem to contain small pieces of black shorl or tourmaline. It is indeed the boast of their historians, that the whole empire of nature has been laid under contribution in order to complete their system of music: that the skins of animals, the fibres of plants, metals, stones, and baked earths, have all been employed in the production of sounds. Their instruments, it is true, are sufficiently varied, both as to shape and materials, but I know of none that is even tolerable to an European ear. An English gentleman in Canton took some pains to collect the various instruments of the country, of which the annexed plate is a representation, but his catalogue is not complete.

[Illustrations:

A sheet of bell Metal

A pot of bell Metal

The Great Bell of Canton 20 feet diameter 8-16 Inches thick.

A Barrel drum sometimes of Wood & sometimes Metal.

A Log of Wood shaped like a Skull and used in Temples.

A Metal Bell.

A Lyre of silken Strings.

A small Flute.

A Muffled Drum.

The Metal Gong or Loo

Cymbals.

Uncertain

A Pair of Rattles or Castanets.

Cymbals struck with a rod.

Alommon Flute.

Two Stringed Violins

A Three Stringed Guitar.

A Pipe of inequal reeds or bamboos.

Four Stringed Guitars.

Three Trumpets.

A Lyre of 11 Metallic Strings.

Metal Plates an Instrument used in Sacred Music.

A small barrell Drum.

A fixed Drum used in Sacred Music.

A small Gong or Loo.

Published May 10^th, 1804 by Cadell and Davies Strand.

Neele sc. Strand]

A Chinese band generally plays, or endeavours to play, in unison, and sometimes an instrument takes the octave; but they never attempt to play in separate parts, confining their art to the melody only, if I may venture to apply a name of so much sweetness to an aggregation of harsh sounds. They have not the least notion of counter-point, or playing in parts: an invention indeed to which the elegant Greeks had not arrived, and which was unknown in Europe as well as Asia, until the monkish ages.

I never heard but one single Chinese who could be said to sing with feeling or plaintiveness. Accompanied with a kind of guittar, he sung the following air in praise of the flower Moo-lee, which it seems is one of the most popular songs in the whole country. The simple melody was taken down by Mr. Hittner, and I understand has been published in London, with head and tail-pieces, accompaniments, and all the refined arts of European music; so that it ceases to be a specimen of the plain melody of China. I have therefore given it in its unadorned state, as sung and played by the Chinese, together with the words of the first stanza, and their literal translation.

[Music: MOO-LEE-WHA.

I.

1 2 3 4 5 Hau ye-to sien wha,

6 7 8 9 10 11 12 13 Yeu tchau yeu jie lo tsai go kia

14 15 16 17 18 19 Go pun tai, poo tchoo mun

20 21 22 23 24 25 Twee tcho sien wha ul lo.

II.

1 2 3 4 5 6 Hau ye to Moo-lee-wha

7 8 9 10 11 12 13 14 Man yuen wha kai soy poo quee ta

15 16 17 18 19 20 Go pun tai tsai ye ta

21 22 23 24 25 26 27 Tai you kung kan wha jin ma.

Literal Translation.

I.

1 2 3 4 5 How delightful this branch of fresh flowers

6 7 8 9 10 11 12 13 One morning one day it was dropped in my house

14 15 16 17 18 19 I the owner will wear it not out of doors

20 21 22 23 24 25 But I will hold the fresh flower and be happy.

II.

1 2 3 4 5 6 How delightful this branch of the Moo-lee flower

7 8 9 10 11 12 13 14 In the full plot of flowers blowing freely none excels it

15 16 17 18 19 20 I the owner will wear this gathered branch

21 22 23 24 25 26 27 Wear it yet fear, the flower seen, men will envy.]

I have thought it not amiss to subjoin a few other airs of the popular kind, which were written by the same gentleman at Canton, who made the drawings of their musical instruments.

CHINESE POPULAR AIRS.

[Music: No. I.]

[Music: No. II.]

[Music: No. III.]

[Music: No. IV.]

[Music: No. V.]

[Music: No. VI.]

[Music: No. VII.]

[Music: No. VIII.]

[Music: No. IX.]

They have no other notion of noting down music than that of employing a character expressing the name of every note in the scale; and even this imperfect way they learned from Pereira the Jesuit. They affected to dislike the Embassador's band which they pretended to say produced no music, but a confusion of noises; yet the Emperor's chief musician gave himself a great deal of trouble in tracing out the several instruments on large sheets of paper, each of its particular size, marking the places of the holes, screws, strings, and other parts, which they conceived necessary to enable them to make others of a similar construction.

It would be difficult to assign the motive that induced Father Amiot to observe, that "the Chinese, in order to obtain their scale of notes or gamut perfect, were not afraid of submitting to the most laborious operations of geometry, and to the most tedious and disgusting calculations in the science of numbers;" as he must have known, that they were altogether ignorant of geometry, and that their arithmetic extended not beyond their Swan-pan. Of the same nature is the bold and unfounded assertion of another of the Jesuits, "that the musical system of the Chinese was borrowed from them by the Greeks and Egyptians, anterior to the time of Hermes or Orpheus!"

With regard to painting, they can be considered in no other light than as miserable daubers, being unable to pencil out a correct outline of many objects, to give body to the same by the application of proper lights and shadows, and to lay on the nice shades of colour, so as to resemble the tints of nature. But the gaudy colouring of certain flowers, birds, and insects, they imitate with a degree of exactness and brilliancy to which Europeans have not yet arrived. To give distance to objects on canvas, by diminishing them, by faint colouring, and by perspective, they have no sort of conception. At Yuen-min-yuen I found two very large paintings of landscapes which, as to the pencilling, were done with tolerable execution, but they were finished with a minuteness of detail, and without any of those strong lights and masses of shade, which give force and effect to a picture; none of the rules of perspective were observed, nor any attempt to throw the objects to their proper distances; yet I could not help fancying that I discovered in them the hand of an European. The old eunuch, who carried the keys of the room, frequently asked me, when looking at these pictures, if I did not think his countrymen were excellent painters; and having one day expressed great admiration for the talents of the artist, he led me into a recess of the room, and opening a chest, supported upon a pedestal, he observed, with a significant look, he was now going to produce something that would astonish me. He then took out several large volumes, which were full of figures, drawn in a very superior style and tinted with water colours, representing the several trades and occupations carried on in the country; but they seemed to be stuck against the paper, having neither shadow nor foreground, nor distance, to give them any relief. On the opposite page to each figure was a description, in the Mantchoo Tartar and the Chinese languages. Having turned over one of the volumes, I observed, on the last page, the name of Castaglione, which at once solved the riddle. On re-examining the large pictures in the hall, I found the same name in the corner of each. While going through the volume, the old eunuch frequently asked, if any one in Europe could paint like the Chinese? but, on my pointing to the name, and repeating the word Castaglione, he immediately shut the book and returned them all into the chest, nor, from that time, could I ever prevail upon him to let me have another sight of them. On enquiry, I found that Castaglione was a missionary in great repute at court, where he executed a number of paintings, but was expressly directed by the Emperor to paint all his subjects after the Chinese manner, and not like those of Europe, with broad masses of shade and the distant objects scarcely visible, observing to him, as one of the missionaries told me, that the imperfections of the eye afforded no reason why the objects of nature should also be copied as imperfect. This idea of the Emperor accords with a remark made by one of his ministers, who came to see the portrait of His Britannic Majesty, "that it was great pity it should have been spoiled by the dirt upon the face," pointing, at the same time, to the broad shade of the nose.

Ghirrardini, an European painter, published an account of his voyage to China, where, it appears, he was so disgusted that, having observed how little idea they possess of the fine arts, he adds, with rather more petulancy than truth, "these Chinese are fit for nothing but weighing silver, and eating rice." Ghirrardini painted a large colonnade in vanishing perspective, which struck them so very forcibly that they concluded he must certainly have dealings with the Devil; but, on approaching the canvas and feeling with their hands, in order to be fully convinced that all they saw was on a flat surface, they persisted that nothing could be more unnatural than to represent distances, where there actually neither was, nor could be, any distance.

It is scarcely necessary to add any thing further with regard to the state of painting in China. I shall only observe, that the Emperor's favourite draughtsman, who may of course be supposed as good or better than others of the same profession in the capital, was sent to make drawings of some of the principal presents to carry to his master, then in Tartary, as elucidations of the descriptive catalogue. This man, after various unsuccessful attempts to design the elegant time-pieces of Vulliamy, supported by beautiful figures of white marble, supplicated my assistance in a matter which he represented as of the last importance to himself. It was in vain to assure him that I was no draughtsman; he was determined to have the proof of it; and he departed extremely well satisfied in obtaining a very mean performance with the pencil, to copy after or cover with his China ink. Every part of the machines, except the naked figures which supported the time-piece and a barometer, he drew with neatness and accuracy, but all his attempts to copy these were unsuccessful. Whether it was owing to any real difficulty that exists in the nice turns and proportions of the human figure, or that by being better acquainted with it we more readily perceive the defects in the imitation of it, or from the circumstance of the human form being concealed in this country in loose folding robes, that caused the Chinese draughtsman so completely to fail, I leave to the artists of our own country to determine: but the fact was as I state it; all his attempts to draw these figures were preposterous.

As to those specimens of beautiful flowers, birds, and insects, sometimes brought over to Europe, they are the work of artists at Canton where, from being in the habit of copying prints and drawings, carried thither for the purpose of being transferred to porcelain, or as articles of commerce, they have acquired a better taste than in the interior parts of the country. Great quantities of porcelain are sent from the potteries to Canton perfectly white, that the purchaser may have them painted to his own pattern: and specimens of these bear testimony that they are no mean copyists. It has been observed, however, that the subjects of natural history, painted by them, are frequently incorrect; that it is no unusual thing to meet with the flower of one plant set upon the stalk of another, and having the leaves of a third. This may formerly have been the case, from their following imperfect patterns, or from supposing they could improve nature; but having found that the representations of natural objects are in more request among foreigners, they pay a stricter attention to the subject that may be required; and we found them indeed such scrupulous copyists, as not only to draw the exact number of the petals, the stamina, and pistilla of a flower, but also the very number of leaves, with the thorns or spots on the foot-stalk that supported it. They will even count the number of scales on a fish, and mark them out in their representations, and it is impossible to imitate the brilliant colours of nature more closely. I brought home several drawings of plants, birds, and insects, that have been greatly admired for their accuracy and close colouring; but they want that effect which the proper application of light and shade never fails to produce. The coloured prints of Europe that are carried out to Canton are copied there with wonderful fidelity. But in doing this, they exercise no judgment of their own. Every defect and blemish, original or accidental, they are sure to copy, being mere servile imitators, and not in the least feeling the force or the beauty of any specimen of the arts that may come before them; for the same person who is one day employed in copying a beautiful European print, will sit down the next to a Chinese drawing replete with absurdity.

Whatever may be the progress of the arts in the port of Canton, they are not likely to experience much improvement in the interior parts of the country, or in the capital. It was the pride rather of the monarch, and of his ministers, that made them reject the proposal of Castaglione to establish a school for the arts, than the apprehension, as stated by the missionaries, that the rage for painting would become so general, as to be prejudicial to useful labour.

In a country where painting is at so low an ebb, it would be in vain to expect much execution from the chissel. Grotesque images of ideal beings, and monstrous distortions of nature, are sometimes seen upon the ballustrades of bridges, and in their temples, where the niches are filled with gigantic gods of baked clay, sometimes painted with gaudy colours, and sometimes plastered over with gold leaf, or covered with a coat of varnish. They are as little able to model as to draw the human figure with any degree of correctness. In the whole empire there is not a statue, a hewn pillar, or a column that deserves to be mentioned. Large four-sided blocks of stone or wood are frequently erected near the gates of cities, with inscriptions upon them, meant to perpetuate the memory of certain distinguished characters; but they are neither objects of grandeur nor ornament, having a much closer resemblance to a gallows than to triumphal arches, as the missionaries, for what reason I know not, have thought fit to call them.

The intention of these monumental erections will appear from some of their inscriptions.

I.

Honour granted by the Emperor. The grateful odour of one hundred years. Retirement. Tranquillity.

II.

Emperor's order. Peace and Happiness, The balm of Life. On a fortunate day, in the 8th month of the 50th year of the reign of Kien-Long, this monument was erected by the Emperor's order, in honour of Liang-tien-pe, aged 102 years.

The two following are inscriptions on monuments that have been erected to chaste women, a description of ladies whom the Chinese consider to be rarely met with.

III.

Honour granted by the Emperor. Icy coldness. Hard frost.

IV.

The Emperor's order. The sweet fragrance of piety and virginity. Sublime chastity. Pure morals.

The whole of their architecture, indeed, is as unsightly as unsolid; without elegance or convenience of design, and without any settled proportion; mean in its appearance, and clumsy in the workmanship. Their pagodas of five, seven, and nine rounds, or roofs, are the most striking objects; but though they appear to be the imitations or, perhaps, more properly speaking, the models of a similar kind of pyramids found in India, they are neither so well designed, nor so well executed: they are, in fact, so very ill constructed that half of them, without any marks of antiquity, appear in ruins; of these useless and whimsical edifices His Majesty's garden at Kew exhibits a specimen, which is not inferior in any respect to the very best I have met with in China. The height of such structures, and the badness of the materials with which they are usually built, contradict the notion that they assign as a reason for the lowness of their houses, which is, that they may escape being thrown down by earthquakes. In fact, the tent stands confessed in all their dwellings, of which the curved roof and the wooden pillars (in imitation of the poles) forming a colonnade round the ill-built brick walls, clearly denote the origin; and from this original form they have never ventured to deviate. Their temples are mostly constructed upon the same plan, with the addition of a second, and sometimes a third roof, one above the other. The wooden pillars that constitute the colonnade are generally of larch fir, of no settled proportion between the length and the diameter, and they are invariably painted red and sometimes covered with a coat of varnish.

As custom and fashion are not the same in any two countries, it has been contended by many that there can be no such thing as true taste. The advocates for taste arising out of custom will say, that no solid reason can be offered why the pillar which supports the Doric capital should be two diameters shorter than that which sustains the Corinthian; and that it is the habit only of seeing them thus constructed that constitutes their propriety. Though the respective beauties of these particular columns may, in part, be felt from the habit of observing them always retaining a settled proportion, yet it must be allowed that, in the most perfect works of nature, there appears a certain harmony and agreement of one part with another, that without any settled proportion seldom fail to please. Few people will disagree in their ideas of a handsome tree, or an elegant flower, though there be no fixed proportion between the trunk and the branches, the flower and the foot-stalk. Proportion, therefore, alone, is not sufficient to constitute beauty. There must be no stiffness, no sudden breaking off from a straight line to a curve; but the changes should be easy, not visible in any particular part, but running imperceptibly through the whole. Utility has also been considered as one of the constituent parts of beauty. In the Chinese column, labouring under an enormous mass of roof, without either base or capital, there is neither symmetry of parts, nor ease, nor particular utility. Nor have the large ill-shapen and unnatural figures of lions, dragons, and serpents, grinning on the tops and corners of the roofs, any higher pretensions to good taste, to utility, or to beauty.

"The architecture of the Chinese," says one of their encomiasts, "though it bears no relation to that of Europe; though it has borrowed nothing from that of the Greeks, has a certain beauty peculiar to itself." It is indeed peculiar to itself, and the missionaries may be assured they are the only persons who will ever discover "real palaces in the mansions of the Emperor," or to whom, "their immensity, symmetry, and magnificence, will announce the grandeur of the master who inhabits them."

The house of a prince, or a great officer of state, in the capital, is not much distinguished from that of a tradesman, except by the greater space of ground on which it stands, and by being surrounded by a high wall. Our lodgings in Pekin were in a house of this description. The ground plot was four hundred by three hundred feet, and it was laid out into ten or twelve courts, some having two, some three, and others four, tent-shaped houses, standing on stone terraces raised about three feet above the court, which was paved with tiles. Galleries of communication, forming colonnades of red wooden pillars, were carried from each building and from one court to another, so that every part of the house might be visited without exposure to the sun or the rain. The number of wooden pillars of which the colonnades were formed was about 900. Most of the rooms were open to the rafters of the roof; but some had a slight ceiling of bamboo laths covered with plaster; and the ladies apartments consisted of two stories; the upper however had no light, and was not so good as our common attics. The floors were laid with bricks or clay. The windows had no glass; oiled paper, or silk gauze, or pearl shell, or horn, were used as substitutes for this article. In the corners of some of the rooms were holes in the ground, covered over with stones or wood, intended for fire-places, from whence the heat is conveyed, as in the houses of ancient Rome, through flues in the floor, or in the walls, the latter of which are generally whitened with lime made from shells and imported from the sea coast. One room was pointed out to us as the theatre. The stage was in the middle, and a sort of gallery was erected in front of it. A stone room was built in the midst of a piece of water, in imitation of a passage yacht, and one of the courts was roughened with rocks, with points and precipices and excavations, as a representation of nature in miniature. On the ledges of these were meant to be placed their favourite flowers and stunted trees, for which they are famous.

There is not a water-closet, nor a decent place of retirement in all China. Sometimes a stick is placed over a hole in a corner, but in general they make use of large earthen jars with narrow tops. In the great house we occupied was a walled inclosure, with a row of small square holes of brick-work sunk in the ground.

Next to the pagodas, the most conspicuous objects are the gates of cities. These are generally square buildings, carried several stories above the arched gateway and, like the temples, are covered with one or more large projecting roofs. But the most stupendous work of this country is the great wall that divides it from northern Tartary. It is built exactly upon the same plan as the wall of Pekin, being a mound of earth cased on each side with bricks or stone. The astonishing magnitude of the fabric consists not so much in the plan of the work, as in the immense distance of fifteen hundred miles over which it is extended, over mountains of two and three thousand feet in height, across deep vallies and rivers. But the elevations, plans, and sections of this wall and its towers have been taken with such truth and accuracy by the late Captain Parish, of the Royal Artillery, that all further description would be superfluous. They are to be found in Sir George Staunton's valuable account of the embassy to China.

The same Emperor, who is said to have committed the barbarous act of destroying the works of the learned, raised this stupendous fabric, which has no parallel in the whole world, not even in the pyramids of Egypt, the magnitude of the largest of these containing only a very small portion of the quantity of matter comprehended in the great wall of China. This indeed is so enormous, that admitting, what I believe has never been denied, its length to be fifteen hundred miles, and the dimensions throughout pretty much the same as where it was crossed by the British Embassy, the materials of all the dwelling-houses of England and Scotland, supposing them to amount to one million eight hundred thousand, and to average on the whole two thousand cubic feet of masonry or brick-work, are barely equivalent to the bulk or solid contents of the great wall of China. Nor are the projecting massy towers of stone and brick included in this calculation. These alone, supposing them to continue throughout at bow-shot distance, were calculated to contain as much masonry and brick-work as all London. To give another idea of the mass of matter in this stupendous fabric, it may be observed, that it is more than sufficient to surround the circumference of the earth on two of its great circles, with two walls, each six feet high and two feet thick! It is to be understood, however, that in this calculation is included the earthy part in the middle of the wall.

Turning from an object, which the great Doctor Johnson was of opinion would be an honour to any one to say that his grandfather had seen, another presents itself scarcely inferior in point of grandeur, and greatly excelling it in general utility. This is what has usually been called the imperial or grand canal, an inland navigation of such extent and magnitude as to stand unrivalled in the history of the world. I may safely say that, in point of magnitude, our most extensive inland navigation of England can no more be compared to the grand trunk that intersects China, than a park or garden fish-pond to the great lake of Winandermere. The Chinese ascribe an antiquity to this work higher by many centuries than to that of the great wall; but the Tartars pretend it was first opened in the thirteenth century under the Mongul government. The probability is, that an effeminate and shameful administration had suffered it to fall into decay, and that the more active Tartars caused it to undergo a thorough repair: at present it exhibits no appearances of great antiquity. The bridges, the stone piers of the flood-gates, the quays, and the retaining walls of the earthen embankments are comparatively new. Whether it has originally been constructed by Chinese or Tartars, the conception of such an undertaking, and the manner in which it is executed, imply a degree of science and ingenuity beyond what I suspect we should now find in the country, either in one or the other of these people. The general surface of the country and other favourable circumstances have contributed very materially to assist the projector, but a great deal of skill and management, as well as of immense labour, are conspicuous throughout the whole work.

I shall endeavour to convey, in a few words, a general idea of the principles on which this grand undertaking has been carried on. All the rivers of note in China fall from the high lands of Tartary, which lie to the northward of Thibet, crossing the plains of this empire in their descent to the sea from west to east. The inland navigation being carried from north to south cuts these rivers at right angles, the smaller streams of which terminating in it afford a constant supply of water; and the three great rivers, the Eu-ho to the north, the Yellow River towards the middle, and the Yang-tse-kiang to the south, intersecting the canal, carry off the superfluous water to the sea. The former, therefore, are the feeders, and the latter the dischargers, of the great trunk of the canal. A number of difficulties must have arisen in accommodating the general level of the canal to the several levels of the feeding streams; for notwithstanding all the favourable circumstances of the face of the country, it has been found necessary in many places to cut down to the depth of sixty or seventy feet below the surface; and, in others, to raise mounds of earth upon lakes and swamps and marshy grounds, of such a length and magnitude that nothing short of the absolute command over multitudes could have accomplished an undertaking, whose immensity is only exceeded by the great wall. These gigantic embankments are sometimes carried through lakes of several miles in diameter, between which the water is forced up to a height considerably above that of the lake; and in such situations we sometimes observed this enormous aqueduct gliding along at the rate of three miles an hour. Few parts of it are level: in some places it has little or no current; one day we had it setting to the southward at the rate of one, two, or three miles an hour, the next to the northward, and frequently on the same day we found it stationary, and running in opposite directions. This balancing of the level was effected by flood-gates thrown across at certain distances to elevate or depress the height of the water a few inches, as might appear to be necessary; and these stoppages are simply planks sliding in grooves, that are cut into the sides of two stone abutments, which in these places contract the canal to the width of about thirty feet. There is not a lock nor, except these, a single interruption to a continued navigation of six hundred miles.

The most remarkable parts of this extraordinary work will be noticed in a following chapter, descriptive of our journey through the empire.

Over this main trunk, and most of the other canals and rivers, are a great variety of bridges, some with arches that are pointed not unlike the gothic, some semicircular, and others shaped like a horse-shoe: some have the piers of such an extraordinary height that the largest vessels, of two hundred tons, sail under them without striking their masts. Some of their bridges, of three, five, and seven arches[21], that cross the canal, are extremely light and beautiful to the eye, but the plan on which they are usually constructed does not imply much strength. Each stone, from five to ten feet in length, is cut so as to form a segment of the arch, and as, in such cases, there is no key-stone, ribs of wood fitted to the convexity of the arch are bolted through the stones by iron bars, fixed fast into the solid parts of the bridge. Sometimes, however, they are without wood, and the curved stones are morticed into long transverse blocks of stone, as in the annexed plate, which was drawn with great accuracy by Mr. Alexander.

[21] A bridge with ninety-one arches will be noticed in a subsequent chapter.

In this Plate,

No. 1. Are stones cut to the curve of the arch 10 feet long. 2. An immense stone, 2 feet square, of the whole depth of the arch. 3. Curved stones, 7 feet long. 4. Ditto, 5 feet. 5. Ditto, 3-1/2 feet. 6. Ditto, 3 feet. 7. Ditto, 3 feet. 8.8. Stones similar to No. 2. being each one entire piece running through the bridge, and intended, it would seem, to bind the fabric together as the pillars 9.9. are morticed into them.

[Illustration: Construction of the Arch of a CHINESE BRIDGE

Pub. May 10^th., 1804, by Cadell, & Davies Strand.

Neele sc. 352, Strand.]

There are, however, other arches wherein the stones are smaller and pointed to a centre as in ours. I have understood from the late Captain Parish, that no masonry could be superior to that of the great wall, and that all the arched and vaulted work in the old towers was exceedingly well turned. This being the case, we may probably be not far amiss in allowing the Chinese to have employed this useful and ornamental part of architecture before it was known to the Greeks and the Romans. Neither the Egyptians nor the Persians appear at any time to have applied it in their buildings. The ruins of Thebes and of Persepolis have no arches, nor have those of Balbec and Palmyra; nor do they seem to have been much used in the magnificent buildings of the Romans antecedent to the time of Augustus. The grand and elegant columns of all these nations were connected by straight architraves of stone, of dimensions not inferior to the columns themselves. In the Hindoo excavations are arches cut out of the solid mountain; but when loose stones were employed, and a building was intended to be superstructed on columns, the stones above the capitals were overlaid like inverted steps, till they met in a point in the middle above the two columns, appearing at a little distance exactly like the gothic arch, of which this might have given the first idea. If then the antiquity be admitted which the Chinese ascribe to the building of the great wall, and no reason but a negative one, the silence of Marco Polo, has been offered against it (an objection easily refuted), they have a claim to the invention of the arch founded on no unsolid grounds.

The cemeteries, or repositories of the dead, exhibit a much greater variety of monumental architecture than the dwellings of the living can boast of. Some indeed deposit the remains of their ancestors in houses that differ in nothing from those they inhabited while living, except in their diminutive size; others prefer a square vault, ornamented in such a manner as fancy may suggest; some make choice of a hexagon to cover the deceased, and others of an octagon. The round, the triangular, the square, and multangular column, is indifferently raised over the grave of a Chinese; but the most common form of a monument to the remains of persons of rank consists in three terraces, one above another, inclosed by circular walls. The door or entrance of the vault is in the centre of the uppermost terrace, covered with an appropriate inscription; and figures of slaves and horses and cattle, with other creatures that, when living, were subservient to them and added to their pleasures, are employed after their death to decorate the terraces of their tombs.

"Quæ gratia currûm Armorumque fuit vivis, quæ cura nitentes Pascere equos, eadem sequitur tellure repostos." Virgil, Æneid vi.

"Those pleasing cares the heroes felt, alive, For chariots, steeds, and arms, in death survive." Pitt.

It may be considered as superfluous, after what has been said, to observe, that no branch of natural philosophy is made a study, or a pursuit in China. The practical application of some of the most obvious effects produced by natural causes could not escape the observation of a people who had, at an early period, attained so high a degree of civilization, but, satisfied with the practical part, they pushed their enquiries no farther. Of pneumatics, hydrostatics, electricity, and magnetism, they may be said to have little or no knowledge; and their optics extend not beyond the making of convex and concave lenses of rock crystal to assist the sight in magnifying, or throwing more rays upon, small objects and, by collecting to a focus the rays of the sun, to set fire to combustible substances. These lenses are cut with a saw and afterwards polished, the powder of crystal being used in both operations. To polish diamonds they make use of the powder of adamantine spar, or the corundum stone. In cutting different kinds of stone into groups of figures, houses, mountains, and sometimes into whole landscapes, they discover more of persevering labour, of a determination to subdue difficulties, which were not worth the subduing, than real ingenuity. Among the many remarkable instances of this kind of labour, there is one in the possession of the Right Honourable Charles Greville, that deserves to be noticed. It is a group of well formed, excavated, and highly ornamented bottles, covered with foliage and figures, raised in the manner of the antique Cameos, with moveable ring-handles, standing on a base or pedestal, the whole cut out of one solid block of clear rock crystal. Yet this laborious trifle was probably sold for a few dollars in China. It was bought in London for about thirty pounds, where it could not have been made for many times that sum, if, indeed, it could have been made at all. All their spectacles that I have seen were crystal set in horn, tortoise-shell, or ivory. The single microscope is in common use, but they have never hit upon the effect of approximating objects by combining two or more lenses, a discovery indeed to which in Europe we are more indebted to chance than to the result of scientific enquiry. I observed at Yuen-min-yuen a rude kind of magic lantern, and a camera obscura, neither of which, although evidently of Chinese workmanship, appeared to wear the marks of a national invention. I should rather conclude, that they were part of those striking and curious experiments which the early Jesuits displayed at court, in order to astonish the Emperor with their profound skill, and raise their reputation as men of learning. Of the ombres Chinoises they may, perhaps, claim the invention, and in pyrotechny their ingenuity may be reckoned much superior to any thing which has hitherto been exhibited in that art in Europe.

A convex lens is among the usual appendages to the tobacco pipe. With these they are in the daily habit of lighting their pipes. Hence the great burning lens made by Mr. Parker of Fleet-Street, and carried out among the presents for the Emperor, was an object that excited no admiration in the minds of the Chinese. The difficulty of making a lens of such magnitude perfect, or free from flaw, and its extraordinary powers could not be understood, and consequently not appreciated by them: and although in the short space of four seconds it completely melted down one of their base copper coins, when the sun was more than forty degrees beyond the meridian, it made no impression of surprize on their uninformed minds. The only enquiry they made about it was, whether the substance was crystal; but being informed it was glass, they turned away with a sort of disdain, as if they would say, Is a lump of glass a proper present to offer to our great Whang-tee? The prime minister, Ho-tchung-tang, in order to convince us how very familiar articles of such a nature were to him, lighted his pipe very composedly at the focus, but had a narrow escape from singeing his sattin sleeve, which would certainly have happened had I not given him a sudden push. He seemed, however, to be insensible of his danger, and walked off without the least concern.

Indeed, in selecting the many valuable presents relating to science, their knowledge and learning had been greatly overrated. They had little esteem for what they could not comprehend, and specimens of art served only to excite their jealousy, and to wound their pride. Whenever a future embassy shall be sent to Pekin, I should recommend articles of gold, silver, and steel, children's toys and trinkets, and perhaps a few specimens of Derbyshire spar, with the finest broad-cloth and kerseymeres, in preference to all others; for in their present state, they are totally incapable of appreciating any thing great or excellent in the arts and sciences.

To alleviate the afflictions of mankind, and to assuage the pains which the human frame is liable to suffer, must have been among the earliest studies of civilized society; and accordingly, in the history of ancient kingdoms, we find the practitioners of the healing art regarded even to adoration. Chiron, the preceptor of Achilles, and the master of Æsculapius, was transferred to the heavens, where he still shines under the name of Sagittarius. Among these nations, indeed, which we call savage, there is usually shewn a more than ordinary respect for such of their countrymen as are most skilled in removing obstructions, allaying tumours, healing bruises, and, generally speaking, who can apply relief to misery. But the Chinese, who seem to differ in their opinions from all the rest of mankind, whether civilized or savage, pay little respect to the therapeutick art. They have established no public schools for the study of medicine, nor does the pursuit of it lead to honours, rank, or fortune. Such as take up the profession are generally of an inferior class; and the eunuchs about the palace are considered among their best physicians. According to their own account, the books on medicine escaped the fire, by which they pretend the works of learning were consumed, in the reign of Shee-whang-tee, two hundred years before the Christian era; and yet the best of their medical books of the present day are little better than mere herbals, specifying the names and enumerating the qualities of certain plants. The knowledge of these plants and of their supposed virtues goes a great way towards constituting a physician. Those most commonly employed are Gin-sing, rhubarb, and China-root. A few preparations are also found in their pharmacopoeia from the animal and the mineral kingdoms. In the former they employ snakes, beetles, centipedes, and the aureliæ of the silk worm and other insects; the meloe and the bee are used for blisters. In the latter, saltpetre, sulphur, native cinnabar, and a few other articles are occasionally prescribed. Opium is taken as a medicine, but more generally as a cordial to exhilarate the spirits. Though the importation of this drug is strictly prohibited, yet, as I have before observed, vast quantities are annually smuggled into the country from Bengal and from Europe, through the connivance of the custom-house officers.

The physiology of the human body, or the doctrine which explains the constitution of man, is neither understood, nor considered as necessary to be known; and their skill in pathology, or in the causes and effects of diseases, is extremely limited, very often absurd, and generally erroneous. The seat of most diseases are, in fact, supposed to be discoverable by feeling the pulse, agreeably to a system built upon principles the most wild and extravagant. Having no knowledge whatsoever of the circulation of the blood, notwithstanding the Jesuits have made no scruple in asserting it was well known to them long before Europeans had any idea of it, they imagine, that every particular part of the human body has a particular pulse assigned to it, and that these have all a corresponding and sympathetic pulse in the arm; thus, they suppose one pulse to be situated in the heart, another in the lungs, a third in the kidneys, and so forth; and the skill of the doctor consists in discovering the prevailing pulse in the body, by its sympathetic pulsations in the arm; and the mummery made use of on such occasions is highly ludicrous.

By eating too freely of unripe fruit at Chu-san I had a violent attack of cholera morbus, and on application being made to the governor for a little opium and rhubarb, he immediately dispatched to me one of his physicians. With a countenance as grave and a solemnity as settled, as ever was exhibited in a consultation over a doubtful case in London or Edinburgh, he fixed his eyes upon the ceiling, while he held my hand, beginning at the wrist, and proceeding towards the bending of the elbow, pressing sometimes hard with one finger, and then light with another, as if he was running over the keys of a harpsicord. This performance continued about ten minutes in solemn silence, after which he let go my hand and pronounced my complaint to have arisen from eating something that had disagreed with the stomach. I shall not take upon me to decide whether this conclusion was drawn from his skill in the pulse, or from a conjecture of the nature of the complaint from the medicines that had been demanded, and which met with his entire approbation, or from a knowledge of the fact.

Le Compte, who had less reason to be cautious, from his having left the country, than other missionaries who are doomed to remain there for life, positively says, that the physicians always endeavour to make themselves secretly acquainted with the case of the patient, before they pronounce upon it, as their reputation depends more on their assigning the true cause of the disorder than on the cure. He then proceeds to tell a story of a friend of his who, being troubled with a swelling, sent for a Chinese physician. This gentleman told him very gravely, that it was occasioned by a small worm which, unless extracted by his skill, would ultimately produce gangrene and certain death. Accordingly one day after the tumour, by the application of a few poultices, was getting better, the doctor contrived to drop upon the removed poultice a little maggot, for the extraction of which he assumed to himself no small degree of merit. Le Compte's stories, however, are not always to be depended on.

The priests are also a kind of doctors, and make plaisters for a variety of purposes, some to draw out the disease to the part applied, some as charms against the evil spirit, and others which they pretend to be aphrodisiac; all of which, and the last in particular, are in great demand among the wealthy. In this respect the Chinese agree with most nations of antiquity, whose priests were generally employed as physicians. The number of quacks and venders of nostrums is immense in every city who gain a livelihood by the credulity of the multitude. One of this description exhibited in the public streets of Canton a powder for sale as a specific for the bite of a snake; and to convince the crowd of its immediate efficacy, he carried with him a species of this reptile, whose bite was known to be extremely venemous. He applied the mouth of the animal to the tip of his tongue, which began to swell so very rapidly, that in a few minutes the mouth was no longer able to contain it. The intumescence continued till it seemed to burst, and exhibited a shocking sight of foam and blood, during which the quack appeared in extreme agonies, and excited the commiseration of all the bye-standers. In the height of the paroxysm he applied a little of his powder to the nose and the inflamed member, after which it gradually subsided, and the disorder disappeared. Though the probability in the city of any one person being bit with a snake was not less perhaps than a hundred thousand to one, yet every person present bought of the miraculous powder, till a sly fellow maliciously suggested that the whole of this scene might probably have been performed by means of a bladder concealed in the mouth.

But the usual remedy for the bite of a snake is a topical application of sulphur, or the bruised head of the same animal that gave the wound. The coincidence of such an extravagant idea among nations as remote from each other as the equator from the pole is sufficiently remarkable. A Roman poet observes,

"Quum nocuit serpens, fertur caput illius apte Vulneribus jungi: sanat quem sauciat ipsa." Q. Serenus de Medicina.

If to a serpent's bite its head be laid, 'Twill heal the wound which by itself was made.

The naked legs of the Hottentots are frequently stung by scorpions, and they invariably endeavour to catch the animal, which they bruise and apply to the wound, being confident of the cure; the Javanese, or inhabitants of Java, are fully persuaded of the efficacy of such application; and the author above quoted observes with regard to the sting of this insect,

"Vulneribusque aptus, fertur revocare venenum."

Being applied to the wound, it is said to draw out the poison.

As it is a violation of good morals for a gentleman to be seen in company with ladies, much more so to touch the hands of the fair, the faculty rather than lose a fee, though it commonly amounts only to fifty tchen, or the twentieth part of six shillings and eight-pence, have contrived an ingenious way of feeling a lady's pulse: a silken cord being made fast to the wrist of the patient is passed through a hole in the wainscot into another apartment where the doctor, applying his hand to the cord, after a due observance of solemn mockery, decides upon the case and prescribes accordingly. About court, however, a particular class of eunuchs only are entrusted with feeling the pulse of the ladies.

The crowded manner in which the common people live together in small apartments in all the cities, the confined streets and, above all, the want of cleanliness in their persons, beget sometimes contagious diseases that sweep off whole families, similar to the plague. In Pekin incredible numbers perish in these contagious fevers, which more frequently happen there than in other parts of the empire, notwithstanding the moderate temperature of the climate. In the southern provinces they are neither so general, nor so fatal as might be expected, owing, I believe, in a very great degree, to the universal custom among the mass of the people of wearing vegetable substances next the skin which, being more cleanly, are consequently more wholesome than clothing made from animal matter. Thus, linen and cotton are preferable to silk and woollen next the skin, which should be worn only by persons of the most cleanly habits. Another antidote to the ill effects that might be expected from want of cleanliness in their houses and their persons, is the constant ventilation kept up in the former both by day and night: during warm weather, they have no other door but an open matted skreen, and the windows are either entirely open or of thin paper only. Notwithstanding their want of personal cleanliness, they are little troubled with leprous or cutaneous diseases, and they pretend to be totally ignorant of gout, stone, or gravel, which they ascribe to the preventive effects of tea. In favour of this opinion, it has been observed by some of our physicians, that since the introduction of tea into common use, cutaneous diseases have become much more rare in Great Britain than they were before that period, which others have ascribed, perhaps with more propriety, to the general use of linen; both, however, may have been instrumental in producing the happy effect.

The ravages of the small-pox, wherever they make their appearance, are attended with a general calamity. Of these they pretend to distinguish above forty different species, to each of which they have given a particular name. If a good sort breaks out, inoculation or, more properly speaking, infection by artificial means becomes general. The usual way of communicating the disease is by inserting the matter, contained in a little cotton wool, into the nostrils, or they put on the clothes of, or sleep in the same bed with, such as may have had a favourable kind; but they never introduce the matter by making any incision in the skin. This fatal disease, as appears from the records of the empire, was unknown before the tenth century, when it was perhaps introduced by the Mahomedans of Arabia who, at that period, carried on a considerable commerce with Canton from the Persian gulph, and who not long before had received it from the Saracens, when they invaded and conquered the Eastern Empire. The same disease was likewise one of those blessings which the mad crusades conferred upon Europe; since which time, to the close of the eighteenth century, not a hope had been held out of its extirpation when, happily, the invaluable discovery of the cow-pock, or rather the general application of that discovery, which had long been confined to a particular district, has furnished abundant grounds to hope, that this desirable event may now be accomplished.

In some of the provinces the lower orders of people are said to be dreadfully afflicted with sore eyes, and this endemic complaint has been supposed to proceed from the copious use of rice; a conjecture, apparently, without any kind of foundation, as the Hindus and other Indian nations, whose whole diet consists almost exclusively of this grain, are not particularly subject to the like disease: and in Egypt, both in ancient and modern times, the opthalmia and blindness were much more prevalent than in China; yet rice was neither cultivated nor known in that part of Africa until the reign of the caliphs, when it was introduced from the eastward. The disease in China, if prevalent there, may more probably be owing to their living in crowded and low habitations, wherein there is a perpetual smoke from the fire, from tapers made of sandal wood dust employed for marking the divisions of the day, from the general use of tobacco, and from the miasma or noxious vapours exhaling from the dirt and offals which are collected in or near their habitations. The organ of sight may also be relaxed, and rendered more susceptible of disease, by the constant practice of washing the face, even in the middle of summer, with warm water. I must observe, however, that in the course of our long journey, we saw very few blind people, or persons afflicted with sore eyes.

It will readily be inferred, from the short view which has been taken of the state of society, that the disease occasioned by an unrestrained and promiscuous intercourse of the sexes cannot be very common in China. In fact, it is scarcely known, and the treatment of it is so little understood, in the few cases which do occur, that it is allowed to work its way into the system, and is then considered by them as an incurable leprosy. On arriving at the northern extremity of the province of Canton, one of our conductors had imprudently passed the night in one of those houses where, by the license of government, females are allowed to prostitute their persons in order to gain a livelihood. Here, it seems, he had caught the infection, and after suffering a considerable degree of pain, and not less alarm, he communicated to our physician the symptoms of his complaint, of the nature and cause of which he was entirely ignorant. He was a man of forty years, of a vigorous constitution and a gay cheerful temper, and had served as an officer in several campaigns from the different provinces of northern Tartary to the frontiers of India, yet such a disease did not consist with his knowledge. From this circumstance, and many others of a similar kind, I conclude that, although it may sometimes make its appearance in the capital, and even here but very rarely, it has originally, and no long time ago, found its way thither through the ports of Chu-san, Canton, and Macao, where numbers of abandoned woman obtain their subsistence by selling their favours to such of every nation as may be disposed to purchase them. It is, in fact, sometimes called by the Chinese the Canton-ulcer.

No male physician is ever allowed to prescribe for pregnant women; and they consider it so great a breach of delicacy for a man to be in the same room with a woman when in labour that, whatever difficulties may occur, the case is left entirely to the woman who attends her. There is not a man-midwife in all China, and yet the want of them does not appear to be injurious to population. They could scarcely believe it possible that, in Europe, men should be allowed to practice a profession which, in their minds, belonged exclusively to the other sex.

As a due knowledge of the organization of the human body, of the powers and functions of the several parts, is attainable only by the study of practical anatomy, a study that would shock the weak nerves of a timid Chinese, it will not be expected that their surgical operations should either be numerous or neatly performed. The law indeed which I have had occasion to notice, and the effects produced by it in two or three instances that occurred to our knowledge, will sufficiently explain the very low ebb of chirurgical skill. No one will readily undertake to perform the most simple operation, where not only all the direct consequences, but the contingencies for forty days must lie at his door. They sometimes succeed in reducing a dislocation, and in setting a simple fracture; but in difficult and complicated cases, the patient is generally abandoned to chance. Amputation is never practised. In the course of our whole journey, wherein we passed through millions of people, I do not recollect to have seen a single individual that had sustained the loss of a limb, and but very few in any way maimed; from whence I conclude, that accidents are uncommon, or that serious ones usually terminate in the loss of life. A Chinese is so dreadfully afraid of a sharp cutting instrument, that he has not even submitted to the operation of blood-letting; though the principle is admitted, as they are in the practice of drawing blood by scarifying the skin, and applying cupping vessels. In certain complaints they burn the skin with small pointed irons made hot, and sometimes, after puncturing the part with silver needles, they set fire to the leaves of a species of Artemisia upon it, in the same manner as the Moxa in Japan is made use of to cure and even prevent a number of diseases, but especially the gout and rheumatism, the former of which is said to be unknown in China. Cleansing the ears, cutting corns, pulling the joints till they crack, twitching the nose, thumping on the back, and such like operations, are annexed to the shaving profession, by which thousands in every city gain a livelihood. In short, the whole medical skill of the Chinese may be summed up in the words of the ingenious Doctor Gregory from the information he obtained from his friend Doctor Gillan. "In the greatest, most ancient, and most civilized empire on the face of the earth, an empire that was great, populous, and highly civilized two thousand years ago, when this country was as savage as New Zealand is at present, no such good medical aid can be obtained among the people of it, as a smart boy of sixteen, who had been but twelve months apprentice to a good and well employed Edinburgh Surgeon, might reasonably be expected to afford." "If," continues the Doctor, "the Emperor of China, the absolute monarch of three hundred and thirty-three millions of people, more than twice as many as all Europe contains, were attacked with a pleurisy, or got his leg broken, it would be happy for him to get such a boy for his first physician and serjeant-surgeon. The boy (if he had seen his master's practice in but one or two similar cases) would certainly know how to set his Imperial Majesty's leg, and would probably cure him of his pleurisy, which none of his own subjects could do."

Having thus given a slight sketch of the state of some of the leading branches in science, arts, and manufactures, omitting purposely that of agriculture, which will be noticed among the subjects of a future section, I think, upon the whole, it may fairly be concluded, that the Chinese have been among the first nations, now existing in the world, to arrive at a certain pitch of perfection, where, from the policy of the government, or some other cause, they have remained stationary: that they were civilized, fully to the same extent they now are, more than two thousand years ago, at a period when all Europe might be considered, comparatively, as barbarous; but that they have since made little progress in any thing, and been retrograde in many things: that, at this moment, compared with Europe, they can only be said to be great in trifles, whilst they are really trifling in every thing that is great. I cannot however exactly subscribe to an opinion pronounced on them by a learned and elegant writer[22], who was well versed in oriental literature, as being rather too unqualified; but he was less acquainted with their character than that of any other Asiatic nation, and totally ignorant of their language. "Their letters," says he, "if we may so call them, are merely the symbols of ideas; their philosophy seems yet in so rude a state, as hardly to deserve the appellation; they have no ancient monuments from which their origin can be traced, even by plausible conjecture; their sciences are wholly exotic; and their mechanical arts have nothing in them characteristic of a particular family; nothing which any set of men, in a country so highly favoured by nature, might not have discovered and improved."

[22] Sir William Jones.