Exigunt, sc. hunc nexum==sororum filios.

Tanquam. Like Greek os to denote the views of others, not of the writer. Hence followed by the subj. H. 531; Z. 571.

Et in animum. In==quod attinet ad, in respect to. The commonly received text has ii et animum, which is a mere conjecture of Rhen. According to K., teneant has for its subject not sororum filii, but the same subject as exigunt. Render: Since, as they suppose, both in respect to the mind (the affections), they hold it more strongly, and in respect to the family, more extensively.

Heredes properly refers to property, successores to rank, though the distinction is not always observed.—Liberi includes both sons and daughters.

Patrui, paternal uncles; avunculi, maternal.

Propinqui, blood relations; affines, by marriage.

Orbitatis pretia. Pretia==proemia. Orbitatis==childlessness. Those who had no children, were courted at Rome for the sake of their property. Vid. Sen. Consol. ad Marc. 19: in civitate nostra, plus gratiae orbitas confert, quam eripit. So Plutarch de Amore Prolis says: the childless are entertained by the rich, courted by the powerful, defended gratuitously by the eloquent: many, who had friends and honors in abundance, have been stripped of both by the birth of a single child.

XXI. Necesse est. It is their duty and the law of custom. Gün.— Nec==non tamen.—Homicidium. A post-Augustan word.

Armentorum ac pecorum. For the distinction between these words, see note, § 5. The high value which they attached to their herds and flocks, as their solae et gratissimae opes, may help to explain the law or usage here specified. Moreover, where the individual was so much more prominent than the state, homicide even might be looked upon as a private wrong, and hence to be atoned for by a pecuniary satisfaction, cf. Tur. Hist. Ang. Sax., App. No. 3, chap. 1.

Juxta libertatem, i.e. simul cum libertate, or inter liberos homines. The form of expression is characteristic of the later Latin. Cf. Hand's Tursellinus, vol. III. p. 538. Tacitus is particularly partial to this preposition.

Convictibus, refers to the entertainment of countrymen and friends, hospitiis to that of strangers.

Pro fortuna. According to his means. So Ann. 4, 23: fortunae inops.

Defecere, sc. epulae. Quam exhausta sint, quae apparata erant, cf. 24: omnia defecerunt.

Hospes. Properly stranger; and hence either guest or host. Here the latter.—Comes. Guest. So Gün. and the common editions. But most recent editors place a colon after comes, thus making it predicate, and referring it to the host becoming the guide and companion of his guest to another place of entertainment.

Non invitati, i.e. etiam si non invitati essent. Gün.

Nec interest, i.e. whether invited or not.

Jus hospitis. The right of the guest to a hospitable reception, So Cic. Tus. Quaes., 1, 26: jus hominum.

Quantum ad belongs to the silver age. In the golden age they said: quod attinet ad, or simply ad. Gr. Cicero however has quantum in, N. D. 3, 7; and Ovid, quantum ad, A. A. 1, 744. Cf. Freund sub voce.

Imputant. Make charge or account of. Nearly confined to the later Latin. Frequent in T. in the reckoning both of debt and credit, of praise and blame. Cic. said: assignare alicui aliquid.

Obligantur, i.e. obligatos esse putant. Forma passiva ad modum medii verbi Graeci. Gün. Cf. note, 20: miscentur.

Victus—comis. The mode of life between host and guest is courteous. For victus==manner of life, cf. Cic. Inv. 1, 25, 35.

XXII. E is not exactly equivalent here to a, nor does it mean simply after, but immediately on awaking out of sleep.—Lavantur, wash themselves, i.e. bathe; like Gr. louomai. So aggregantur, 13; obligantur, 21, et passim.

Calida, sc. aqua, cf. in Greek, thermo louesthai, Aristoph. Nub. 1040. In like manner Pliny uses frigida, Ep. 6, 16: semel iterumque frigidam poposcit transitque. Other writers speak of the Germans as bathing in their rivers, doubtless in the summer; but in the winter they use the warm bath, as more agreeable in that cold climate. So in Russia and other cold countries, cf. Mur. in loco.

Separatae—mensa. Contra Romanorum luxuriam, ex more fere Homerici aevi. Gün.

Sedes, opposed to the triclinia, on which the Romans used to recline, a practice as unknown to the rude Germans, as to the early Greeks and Hebrews. See Coler. Stud. of Gr. Poets, p. 71 (Boston, 1842).

Negotia. Plural==their various pursuits. So Cic. de Or. 2, 6: forensia negotia. Negotium==nec-otium, C. and G. being originally identical, as they still are almost in form.—Armati. Cf. note, 11: ut turbae placuit.

Continuare, etc. est diem noctemque jungere potando, sive die nocteque perpotationem continuare. K.

Ut, sc. solet fieri, cf. ut in licentia, § 2. The clause limits crebrae; it is the frequent occurrence of brawls, that is customary among those given to wine.

Transiguntur. See note on transigitur, § 19.

Asciscendis. i.e. assumendis.

Simplices manifestly refers to the expression of thought; explained afterwards by fingere nesciunt==frank, ingenuous. Cf. His. 1, 15: simplicissime loquimur; Ann. 1, 69: simplices curas.

Astuta—callida. Astutus est natura, callidus multarum rerum peritia. Rit. Astutus, cunning; callidus, worldly wise. Död.

Adhuc. To this day, despite the degeneracy and dishonesty of the age. So Död. and Or. Rit. says: quae adhuc pectore clausa erant. Others still make it==etiam, even. Cf. note, 19.

Retractatur. Reviewed, reconsidered.

Salva—ratio est. The proper relation of both times is preserved, or the advantage of both is secured, as more fully explained in the next member, viz. by discussing when they are incapable of disguise, and deciding, when they are not liable to mistake. Cf. Or. in loc., and Bötticher, sub v.

Passow well remarks, that almost every German usage, mentioned in this chapter, is in marked contrast with Roman manners and customs.

XXIII. Potui==pro potu, or in potum, dat. of the end. So 46: Victui herba, vestitui pelles. T. and Sallust are particularly fond of this construction. Cf. Böt. Lex. Tac., sub Dativus.

Hordeo aut frumento. Hordeo==barley; frumento, properly fruit (frugimentum, fruit [Greek: kat exochaen], i.e. grain), grain of any kind, here wheat, cf. Veget. R.M. 1, 13: et milites pro frumento hordeum cogerentur accipere.

Similitudinem vini. Beer, for which the Greeks and Romans had no name. Hence Herod. (2, 77) speaks of [Greek: oinos ek kritheon pepoiaemenos], among the Egyptians.

Corruptus. Cum Tacitea indignatione dictum, cf. 4: infectos, so Gün. But the word is often used to denote mere change, without the idea of being made worse, cf. Virg. Geor. 2, 466: Nec casia liquidi corrumpitur usus olivi. Here render fermented.

Ripae, sc. of the Rhine and Danube, i.e. the Roman border, as in 22: proximi ripae.

Poma. Fruits of any sort, cf. Pliny, N.H. 17, 26: arborem vidimus omni genere pomorum onustum, alio ramo nucibus, alio baccis, aliunde vite, ficis, piris, etc.

Recens fera. Venison, or other game fresh, i.e. recently taken, in distinction from the tainted, which better suited the luxurious taste of the Romans.

Lac concretum. Called caseus by Caes. B.G. 6, 22. But the Germans, though they lived so much on milk, did not understand the art of making cheese, see Pliny, N.H. 11, 96. "De caseo non cogitandum, potius quod nostrates dicunt dickemilch" (i.e. curdled milk). Gün.

Apparatu. Luxurious preparation.—Blandimentis. Dainties.

Haud minus facile. Litotes for multo facilius.

Ebrietati. Like the American Aborigines, see note, § 15.

XXIV. Nudi. See note, § 20.

Quibus id ludicrum. For whom it is a sport; not whose business it is to furnish the amusement: that would be quorum est K. and Gr.

Infestas==porrectas contra saltantes. K.—Decorem. Poetic.

Quaestum==quod quaeritur, gain.—Mercedem, stipulated pay, wages.

Quamvis limits audacis==daring as it is (as you please).

Sobrii inter seria. At Rome gaming was forbidden, except at the Saturnalia, cf. Hor. Od. 3, 24, 68: vetita legibus alea. The remarkable circumstance (quod mirere) in Germany was, that they practised it not merely as an amusement at their feasts, but when sober among (inter) their ordinary every-day pursuits.

Novissimo. The last in a series. Very frequently in this sense in T., so also in Caes. Properly newest, then latest, last. Cf. note, His. 1, 47. Extremo, involving the greatest hazard, like our extreme: last and final (decisive) throw. This excessive love of play, extending even to the sacrifice of personal liberty, is seen also among the American Indians, see Robertson, Hist. of America, vol. 2, pp. 202-3. It is characteristic of barbarous and savage life, cf. Mur. in loco.

De libertate ac de corpore. Hendiadys==personal liberty.

Voluntariam. An earlier Latin author would have used ipse, ultro, or the like, limiting the subject of the verb, instead of the object. The Latin of the golden age prefers concrete words. The later Latin approached nearer to the English, in using more abstract terms. Cf. note on repercussu, 3.

Juvenior. More youthful, and therefore more vigorous; not merely younger (junior). See Död. and Rit. in loc. Forcellini and Freund cite only two other examples of this full form of the comparative (Plin. Ep. 4, 8, and Apul. Met. 8, 21), in which it does not differ in meaning from the common contracted form.

Ea==talis or tanta. Such or so great. Gr.

Pervicacia. Pervicaces sunt, qui in aliquo certamine ad vincendum perseverant, Schol. Hor. Epod. 17, 14.

Pudore. Shame, disgrace. So also His. 3, 61; contrary to usage of earlier writers, who use it for sense of shame, modesty.

XXV. Ceteris. All but those who have gambled away their own liberty, as in § 24.—In nostrum morem, &c., with specific duties distributed through the household (the slave-household, cf. note, 15), as explained by the following clause. On the extreme subdivision of office among slaves at Rome, see Beck. Gall. Exc. 2. Sc. 2; and Smith's Dic. Antiq. under Servus.

Descripta==dimensa, distributa. Gün.

Familiam. Here the entire body of servants, cf. note, § 15.

Quisque. Each servant has his own house and home.

Ut colono. Like the tenant or farmer among the Romans; also the vassal in the middle ages, and the serf in Modern Europe.

Hactenus. Thus far, and no farther, i.e. if he pays his rent or tax, no more is required of him.

Cetera. The rest of the duties (usually performed by a Roman servant), viz. those of the house, the wife and children (sc. of the master) perform. Gr. strangely refers uxor et liberi to the wife and children of the servant. Passow also refers domus to the house of the servant, thus making it identical with the penates above, with which it seems rather to be contrasted. With the use of cetera here, compare His. 4, 56: ceterum vulgus==the rest, viz. the common soldiers, and see the principle well illustrated in Döderlein's Essay, His. p. 17.

Opere. Hard labor, which would serve as a punishment. The Romans punished their indolent and refractory domestics, by sending them to labor in the country, as well as by heavy chains (vinculis) and cruel flagellations (verberare). They had also the power of life and death (occidere). Beck. Gall. Exc. 2. Sc. 2; Smith's Dic. Ant. as above.

Non disciplina—ira. Hendiadys==non disciplinae severitate, sed irae impetu. Cf. His. 1, 51: severitate disciplinae.

Nisi—impune, i.e. without the pecuniary penalty or satisfaction, which was demanded when one put to death an enemy (inimicum). Cf. 21.

Liberti—libertini. These words denote the same persons, but with this difference in the idea: libertus==the freedman of some particular master, libertinus==one in the condition of a freedman without reference to any master. At the time of the Decemvirate, and for some time after, liberti==emancipated slaves, libertini==the descendants of such, cf. Suet. Claud. 24.

Quae regnantur. Governed by kings. Ex poetarum more dictum, cf. Virg. Aen. 6, 794: regnata per arva. So 43: Gothones regnantur, and 44: Suiones. Gün.

Ingenuos==free born; nobiles==high born.

Ascendunt, i.e. ascendere possunt.

Ceteros. By synesis (see Gr.) for ceteras, sc. gentes.

Impares, sc. ingenuis et nobilibus.

Libertatis argumentum, inasmuch as they value liberty and citizenship too much to confer it on freedmen and slaves. This whole topic of freedmen is an oblique censure of Roman custom in the age of the Emperors, whose freedmen were not unfrequently their favorites and prime ministers.

XXVI. Fenus agitare. To loan money at interest.

Et in usuras extendere. And to put out that interest again on interest. The other explanation, viz. that it means simply to put money at interest, makes the last clause wholly superfluous.

Servatur. Is secured, sc. abstinence from usury, or the non-existence of usury, which is the essential idea of the preceding clause.

Ideo—vetitum esset, sc. ignoti nulla cupido! Cf. 19: boni mores, vs. bonae leges. Gün. The reader cannot fail to recognize here, as usual, the reference to Rome, where usury was practised to an exorbitant extent. See Fiske's Manual, § 270, 4. and Arnold's His. of Rome, vol. 1, passim.

Universis. Whole clans, in distinction from individual owners.

In vices. By turns. Al vices, vice, vicis. Död. prefers in vicis; Rit. in vicos==for i.e. by villages. But whether we translate by turns or by villages, it comes to the same thing. Cf. Caes. B.G. 6, 22.

Camporum, arva, ager, soli, terrae, &c. These words differ from each other appropriately as follows: Terra is opposed to mare et coelum, viz. earth. Solum is the substratum of any thing, viz. solid ground or soil. Campus is an extensive plain or level surface, whether of land or water, here fields. Ager is distinctively the territory that surrounds a city, viz. the public lands. Arvum is ager aratus, viz. plough lands. Bredow.

Superest. There is enough, and more, cf. § 6, note.

Labore contendunt. They do not strive emulously to equal the fertility of the soil by their own industry. Passow.

Imperatur. Just as frumentum, commeatus, obsides, etc., imperantur, are demanded or expected. Gün.

Totidem, sc. quot Romani, cf. idem, 4, note. Tacitus often omits one member of a comparison, as he does also one of two comparative particles.

Species. Parts. Sometimes the logical divisions of a genus; so used by Cic. and Quin. (§ 6, 58): cum genus dividitur in species.

Intellectum. A word of the silver age, cf. note on voluntariam, 24. Intellectum—habent==are understood and named. "Quam distortum dicendi genus!" Gün.

Autumni—ignorantur. Accordingly in English, spring, summer and winter are Saxon words, while autumn is of Latin origin (Auctumnus). See Dübner in loc. Still such words as Härfest, Herpist, Harfst, Herbst, in other Teutonic dialects, apply to the autumnal season, and not, like our word harvest, merely to the fruits of it.

XXVII. Funera, proprie de toto apparatu sepulturae. E. Funeral rites were performed with great pomp and extravagance at Rome; cf. Fiske's Man., § 340; see also Mur. in loco, and Beck. Gall. Exc. Sc. 12.

Ambitio. Primarily the solicitation of office by the candidate; then the parade and display that attended it; then parade in general, especially in a bad sense.

Certis, i.e. rite statutis. Gün.

Cumulant. Structura est poetica, cf. Virg. Aen. 11, 50: cumulatque altaria donis. K.

Equus adjicitur. Herodotus relates the same of the Scythians (4, 71); Caesar, of the Gauls (B.G. 6, 19). Indeed all rude nations bury with the dead those objects which are most dear to them when living, under the notion that they will use and enjoy them in a future state. See Robertson's Amer. B. 4, &c., &c.

Sepulcrum—erigit. Still poetical; literally: a turf rears the comb. Cf. His. 5, 6: Libanum erigit.

Ponunt==deponunt. So Cic. Tusc. Qu.: ad ponendum dolorem Cf. A. 20: posuere iram.

Feminis—meminisse. Cf. Sen. Ep.: Vir prudens meminisse perseveret, lugere desinat.

Accepimus. Ut ab aliis tradita audivimus, non ipsi cognovimus. K. See Preliminary Remarks, p. 79.

In commune. Cic. would have said, universe, or de universa origine. Gr. Cic. uses in commune, but in a different sense, viz. for the common weal. See Freund, sub voc.

Instituta, political; ritus, religious.

Quae nationes. And what tribes, etc.; quae for quaeque by asyndeton, or perhaps, as Rit. suggests, by mistake of the copyist.— Commigraverint. Subj. of the indirect question. Gr. 265, Z. 552.

German critics have expended much labor and research, in defining the locality of the several German tribes with which the remainder of the Treatise is occupied. In so doing, they rely not only on historical data, but also on the traces of ancient names still attached to cities, forests, mountains, and other localities (cf. note, § 16). These we shall sometimes advert to in the notes. But on the whole, these speculations of German antiquarians are not only less interesting to scholars in other countries, but are so unsatisfactory and contradictory among themselves, that, for the most part, we shall pass them over with very little attention. There is manifestly an intrinsic difficulty in defining the ever changing limits of uncivilized and unsettled tribes. Hence the irreconcilable contradictions between ancient authorities, as well as modern critiques, on this subject. Tacitus, and the Roman writers generally, betray their want of definite knowledge of Germany by the frequency with which they specify the names of mountains and rivers. The following geographical outline is from Ukert, and must suffice for the geography of the remainder of the Treatise: "In the corner between the Rhine and the Danube, are the Decumates Agri, perhaps as far as the Mayne, 29. Northward on the Rhine dwell the Mattiaci, whose neighbors on the east are the Chatti, 30. On the same river farther north are the Usipii and the Tencteri; then the Frisii, 32-34. Eastward of the Tencteri dwell the Chamavi and the Angrivarii (earlier the Bructeri), and east or southeast of them the Dulgibini and Chasuarii, 34. and other small tribes. Eastward of the Frisii Germany juts out far towards the north, 35. On the coast of the bay thus formed, dwell the Chauci, east of the Frisii and the above mentioned tribes; on the south, they reach to the Chatti. East of the Chauci and the Chatti are the Cherusci, 36. whose neighbors are the Fosi. The Cherusci perhaps, according to Tacitus, do not reach to the ocean; and in the angle of the above bay, he places the Cimbri, 37. Thus Tacitus represents the western half of Germany. The eastern is of greater dimensions. There are the Suevi, 38. He calls the country Suevia, 41. and enumerates many tribes, which belong there. Eastward of the Cherusci he places the Semnones and Langobardi; north of them are the Reudigni, Aviones, Anglii, Varini, Eudoses, Suardones and Nuithones; and all these he may have regarded as lying in the interior, and as the most unknown tribes, 41. He then mentions the tribes that dwell on the Danube, eastward from the Decumates Agri: the Hermunduri, in whose country the Elbe has its source; the Narisci, Marcomanni and Quadi, 41-42. The Marcomanni hold the country which the Boii formerly possessed; and northward of them and the Quadi, chiefly on the mountains which run through Suevia, are the Marsigni, Gothini, Osi and Burii, 43. Farther north are the Lygii, consisting of many tribes, among which the most distinguished are the Arii, Helvecones, Manimi, Elysii and Naharvali, 43. Still farther north dwell the Gothones, and, at the Ocean, the Rugii and Lemovii. Upon islands in the ocean live the Suiones, 44. Upon the mainland, on the coast, are the tribes of the Aestyi, and near them, perhaps on islands, the Sitones, 45. Perhaps he assigned to them the immense islands to which he refers in his first chapter. Here ends Suevia. Whether the Peucini, Venedi and Fenni are to be reckoned as Germans or Sarmatians, is uncertain, 46. The Hellusii and Oxonae are fabulous."

The following paragraph from Prichard's Researches embodies some of the more general conclusions of ethnographers, especially of Zeuss, on whom Prichard, in common with Orelli and many other scholars, places great reliance. "Along the coast of the German Ocean and across the isthmus of the Cimbric peninsula to the shore of the Baltic, were spread the tribes of the Chauci and Frisii, the Anglii, Saxones and the Teutones or Jutes, who spoke the Low-German languages, and formed one of the four divisions of the German race, corresponding as it seems with the Ingaevones of Tacitus and Pliny. In the higher and more central parts, the second great division of the race, that of the Hermiones, was spread, the tribes of which spoke Upper or High-German dialects. Beginning in the West with the country of the Sigambri on the Rhine, and from that of the Cherusci and Angrivarii near the Weser and the Hartz, this division comprehended, besides those tribes, the Chatti, the Langobardi, the Hermunduri, the Marcomanni and Quadi, the Lugii, and beyond the Vistula the Bastarnae, in the neighborhood of the Carpathian hills. To the eastward and northward of the last mentioned, near the lower course of the Vistula and thence at least as far as the Pregel, were the primitive abodes of the Goths and their cognate tribes, who are perhaps the Istaevones." The fourth division of Prichard embraced the Scandinavians, who spoke a language kindred to the Germans and were usually classed with them. Those who would examine this subject more thoroughly, will consult Adelung, Zeuss, Grimm, Ritter, Ukert, Prichard, Latham, &c., who have written expressly on the geography or the ethnography of Germany.

XXVIII. Summus auctorum, i.e. omnium scriptorum is, qui plurimum auctoritatis fideique habet. K. Cf. Sueton. Caes. 56. Though T. commends so highly the authority of Caesar as a writer, yet he differs from him in not a few matters of fact, as well as opinion; owing chiefly, doubtless, to the increased means of information which he possessed in the age of Trajan.

Divus Julius. Divus==deified, divine; an epithet applied to the Roman Emperors after their decease.—Tradit. Cf. Caes. B.G. 6, 24: fuit antea tempus, cum Germanos Galli virtute superarent, ultro bella inferrent, propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterent. Livy probably refers to the same events, when he says (Lib. 5, 34), that in the reign of Priscus Tarquinius, two immense bodies of Gauls migrated and took possession, the one of the Hercynian Forest, the other of Upper Italy.

Amnis. The Rhine.—Promiscuas. Unsettled, ill defined.

Quo minus after a verb of hindering is followed by the subj. H. 499; Z. 543.

Nulla—divisas, i.e. not distributed among different and powerful kings.

Hercyniam silvam. A series of forests and mountains, stretching from Helvetia to Hungary in a line parallel to the Danube, and described by Caesar (B.G. 6, 25), as nine day's journey in breadth and more than sixty in length. The name seems to be preserved in the modern Hartz Forest, which is however far less extensive.

Igitur—Helvetii==igitur regionem, inter, etc. See note on colunt, 16. Igitur seldom stands as the first word in a sentence in Cicero. Cf. Z. 357; and Kühner's Cic. Tusc. Qu. 1, 6, 11. Here it introduces a more particular explanation of the general subject mentioned at the close of the previous chapter. So in A. 13. When so used, it sometimes stands first in Cic., always in T. Cf. Freund sub v. Touching the Helvetii, see Caes. B.G. 1, 1; T. His. 1, 67.

Boihemi nomen. Compounded of Boii and heim (home of the Boii), now Bohemia. Heim==ham in the termination of so many names of towns, e.g. Framing_ham_, Notting_ham_. The Boii were driven from their country by the Marcomanni, 42. The fugitives are supposed to have carried their name into Boioaria, now Bavaria. Cf. Prichard's Physical Researches, Vol. III. Chap. 1, Sec. 6; and Latham's Germany of Tacitus in loco.

Germanorum natione, i.e. German in situation, not in origin, for this he expressly denies or disproves in 43, from the fact that they spoke the Pannonian language, and paid tribute. The doubt expressed here has reference only to their original location, not to their original stock, and is therefore in no way inconsistent with the affirmation in chapter 43.

Cum==since. Hence followed by subj. H. 518, I.; Z. 577.

Utriusque ripae. Here of the Danube, the right or Pannonian bank of which was occupied by the Aravisci, and the left or German bank by the Osi. So elsewhere of the Rhine, 37, and of both, 17, and 23.

Treveri. Hence modern Treves.

Circa. In respect to. A use foreign to the golden age of Latin composition, but not unfrequent in the silver age. See Ann. 11, 2. 15. His. 1, 43. Cf. Z. 298, and note, H. 1, 13.

Affectationem. Eager desire to pass for native Germans. Ad verbum, cf. note, II. 1, 80.

Ultro. Radically the same with ultra==beyond. Properly beyond expectation, beyond necessity, beyond measure, beyond any thing mentioned in the foregoing context. Hence unexpectedly, freely, cheerfully, very much, even more. Here very, quite. Gr.

Inertia Gallorum. T., says Gün., is an everlasting persecutor of the Gauls, cf. A. 11.

Haud dubie==haud dubii. It limits Germanorum populi. Undoubtedly German tribes.

Meruerint. Not merely deserved, but earned, attained. For the subj. after quanquam, cf. note, 35.

Agrippinenses. From Agrippina, daughter of Germanicus and wife of Claudius. Ann. 12, 27. Now Cologne.

Conditoris. Conditor with the earlier Latins is an epicene, conditrix being of later date. Here used of Agrippina. Of course sui cannot agree with conditoris. It is a reflexive pronoun, the objective gen. after conditoris==the founder of themselves, i.e. of their state, cf. odium sui, 33.

Experimento. Abl. on trial, not for; i.e. in consequence of being found faithful. In reference to the Ubii, cf. His. 4, 28.

XXIX. Virtute sc. bellica.

Non multum ex ripa. A small tract on the bank, but chiefly an island in the river. Cf. His. 4, 12: extrema Gallicae orae, simulque insulam, occupavere.

Chattorum quondam. The very name Batavi is thought by some to be a corrupted or modified form of Chatti. See Rit. in loc.

Transgressus. When is not known, but Julius Caesar found them already in possession of their new territory. B.G. 4, 10.

Fierent. Subj. after eas—quibus==such that. H. 500, 2; Z. 556.

Nec—contemnuntur. Are neither dishonored. So in His. 4, 17. the Batavians are called tributorum expertes.

Oneribus. The burdens of regular taxation.—Collationibus. Extraordinary contributions.

Tela, offensive; arma, defensive armor.

In sua ripa. On the right or eastern bank of the Rhine. Agunt is to be taken with in sua ripa, as well as with nobiscum, which are antithetic to each other. Meaning: in situation Germans, in feeling Romans.

Mente animoque. In mind and spirit. Mens is properly the understanding, animus the feeling part, and both together comprehend the whole soul.

Acrius animantur. Made more courageous by the influence of their very soil and climate even (adhuc, cf. note, 19).

Numeraverim. Subj. cf. note, 2: crediderim.

Decumates—exercent. Exercent==colunt, So Virg. tellurem, terram, humum, solum, &c., exercere.

Decumates==decumanos. Occurs only here. Tithe-paying lands. For their location, see note, 27.

Dubiae possessionis, i.e. insecure, till confirmed by limite acto promotisque praesidiis, i.e. extending the boundary and advancing the garrisons or outposts.

Sinus. Extreme bend or border. Cf. note, 1. So Virg. (Geor. 2 123) calls India extremi sinus orbis.

Provinciae. A province, not any particular one.

XXX. Initium inchoant. Pleonastic. So initio orto, His. 1, 76; initium coeptum, His. 2, 79; perferre toleraverit, Ann. 3, 3. Ultra is farther back from the Rhine. Chattorum sedes ubi nunc magnus ducatus et principatus Hassorum, quorum nomen a Chattis deductum. Ritter. Cha_tt_i==He_ss_ians, as Germ. wa_ss_er==Eng. wa_t_er, and [Greek: prasso==pratto].

Effusis. Loca effusa sunt, quae latis campis patent. K. This use belongs to the later Latin, though Horace applies the word with late to the sea: effusi late maria. Gr.

Durant siquidem, etc. On the whole, I am constrained to yield to the authority and the arguments of Wr., Or., Död., and Rit., and place the pause before durant, instead of after it as in the first edition. Durant precedes siquidem for the sake of emphasis, just as quin immo (chap. 14) and quin etiam (13) yield their usual place to the emphatic word. These are all departures from established usage. See notes in loc. cit. Que must be understood, after paulatim: it is inserted in the text by Ritter.

Rarescunt. Become fewer and farther apart. So Virg. Aen. 3, 411: Angusti rarescent claustra Pelori.

Chattos suos. As if the Chatti were the children of the Forest, and the Forest emphatically their country. Passow.

Prosequitur, deponit. Begins, continues, and ends with the Chatti. Poetical==is coextensive with.

Duriora, sc. solito, or his, cf. Gr. 256, 9.—Stricti, sinewy, strong, which has the same root as stringo.

Ut inter Germanos, i.e. pro ingenio Germanorum, Gün. So we say elliptically: for Germans.

Praeponere, etc. A series of infinitives without connectives, denoting a hasty enumeration of particulars; elsewhere, sometimes, a rapid succession of events. Cf. notes, A. 36, and H. 1, 36. The particulars here enumerated, all refer to military proceedings.

Disponere—noctem. They distribute the day, sc. as the period of various labors; they fortify the night, sc. as the scene of danger. Still highly poetical.

Ratione. Way, manner. Al. Romanae.

Ferramentis. Iron tools, axes, mattocks, &c.—Copiis. Provisions.

Rari. Predicate of pugna, as well as excursus.—Velocitas applies to cavalry, cunctatio to infantry; juxta==connected with, allied to, cf. juxta libertatem, 21.

XXXI. Aliis—populis. Dat. after usurpatum, which with its adjuncts is the subject of vertit. See same construction, His. 1, 18: observatum id antiquitus comitiis dirimendis non terruit Galbam, etc., cf. also A. 1.—Audentia occurs only thrice in T. (G. 31. 34. Ann. 15, 53), and once in Pliny (Ep. 8, 4). It differs from audacia in being a virtue.

Vertit. Intrans. Not so found in Cic., but in Liv., Caes., and Sall., not unfrequent. Gr. Cic. however uses anno vertente.

In consensum vertit. Has become the common custom.

Ut primum. Just as soon as. A causal relation is also implied; hence followed by the subj.

Crinem—submittere. We find this custom (of letting the hair and beard grow long) later among the Lombards and the Saxons, cf. Turn. His. Ang. Sax., App. to B. 2.

Super—spolia, i.e. over the bloody spoils of a slain enemy.

Revelant, i.e. they remove the hair and beard, which have so long veiled the face.

Retulisse==repaid, discharged their obligations to those who gave them birth.

Squalor. This word primarily denotes roughness; secondarily and usually filth: here the deformity of unshorn hair and beard.

Insuper, i.e. besides the long hair and beard. The proper position of insuper is, as here, between the adj. and subs., cf. 34: immensos insuper lacus; see also insuper, 12.

Absolvat. Subj. after donec. So faciat below. See note, 1.

Hic—habitus, sc. ferreum annulum, cf. 17. Plurimis==permultis, Rit.

Placet. Antithetic to ignominiosum genti. Very many of the Chatti are pleased with that which is esteemed a disgrace by most Germans, and so pleased with it as to retain it to old age, and wear it as a badge of distinction (canent insignes).

Nova. Al. torva. Strange, unusual. Placed in the van (prima acies), because as the author says, § 43: primi in omnibus proeliis oculi vincuntur.

Mansuescunt. Primarily said of wild beasts, accustomed to the hand of man or tamed. So immanis, not handled, wild, savage. The clause introduced by nam illustrates or enforces visu nova, and may be rendered thus: for not even in time of peace do they grow gentle and put on a milder aspect.

Exsanguis. Usually lifeless or pale. Here languid, feeble.

XXXII. Alveo==quoad alveum. Abl. of respect, H. 429; Z. 429.

Certum. Fixed, well defined, i.e. not divided and diffused, (so as to form of itself no sufficient border or boundary to the Roman Empire) as it was nearer its source among the Chatti. So this disputed word seems to be explained by the author himself in the following clause; quique terminus esse sufficiat==and such that it suffices to be a boundary. Qui==talis ut; hence followed by the subj. H. 500, I.; Z. 558. So Mela (3, 2) contrasts solidus et certo alveo lapsus with huc et illuc dispergitur.

Tencteris==apud Tencteros, by enallage, cf. note on ad patrem, 20, and other references there. The Tencteri and Usipii seem to have been at length absorbed into the mass of people, who appear under the later name of Alemanni. Cf. Prichard.

Familiam. Servants, cf. note on same word, 15. See also Beck Gall., Exc. 1. Sc. 1.—Penates==our homestead.

Jura succesionum==heir looms, all that goes down by hereditary descent.

Excipit. Here in the unusual sense of inherits.—Cetera, sc. jura successionum.

Bello. Abl. and limits both ferox and melior. Meaning: The horses are inherited, not, like the rest of the estate, by the eldest son, but by the bravest.

XXXIII. Occurrebant. Met the view, presented themselves. Almost the sense of the corresponding English word. The structure of narratur (as impers.) is very rare in the earlier authors, who would say: Chamavi narrantur. Cf. His. 1, 50. 90. The Chamavi, &c., were joined afterwards to the Franks. Cf. Prichard. The present town of Ham in Westphalia probably preserves the name and gives the original locality of the Chamavi, the present Engern that of the Angrivarii. The termination varii or uarii probably==inhabitants of. Thus angrivarii==inhabitants of Engern. Chasuarii==Inhabitants of the river Hase. The same element is perhaps contained in the termination of Bruct_eri_ and Tenct_eri_. See Latham in loco.

Nos, se. Romanos. Erga==inclined to (cf. vergo), towards.

Spectaculo. Ablative. Invidere is constructed by the Latins in the following ways: invidere alicui aliquid, alicui alicujus rei, alicui aliqua re, alicui in aliqua re. Hess. The construction here (with the abl. of the thing, which was the object of envy) belongs to the silver age. Cf. Quint. (Inst. 9, 3, 1) who contrasts it with the usage of Cicero, and considers it as illustrating the fondness of the age for figurative language.

Oblectationi oculisque. Hendiadys for ad oblectationem oculorum. The author here exults in the promiscuous slaughter of the German Tribes by each other's arms, as a brilliant spectacle to Roman eyes—a feeling little congenial to the spirit of Christianity, but necessarily nurtured by the gladiatorial shows and bloody amusements of the Romans, to say nothing of the habitual hostility which they waged against all other nations, that did not submit to their dominion.

Quaeso, sc. deos. Though fortune is spoken of below, as controlling the destiny of nations. This passage shows clearly that Tacitus, with all his partiality for German manners and morals, still retains the heart of a Roman patriot. He loves his country with all her faults, and bears no good-will to her enemies, however many and great their virtues. The passage is important, as illustrating the spirit and design of the whole Treatise. The work was not written as a blind panegyric on the Germans, or a spleeny satire on the Romans. Neither was it composed for the purpose of stirring up Trajan to war against Germany; to such a purpose, such a clause, as urgentibus imperii fatis, were quite adverse. Least of all was it written for the mere pastime and amusement of Roman readers. It breathes the spirit at once of the earnest patriot, and the high-toned moralist.

Odium sui. Cf. note, 28: conditor. Hatred of themselves; i.e. of one another. So in Greek, the reflexive pronoun is often used for the reciprocal.

Quando==since; a subjective reason. Cf. note, His. I, 31; and Z. 346. —Urgentibus—fatis, sc. to discord and dissolution, for such were the forebodings of patriotic and sagacious minds ever after the overthrow of the Republic, even under the prosperous reign of Trajan.

XXXIV. A tergo, i.e. further back from the Rhine, or towards the East— A fronte, nearer the Rhine or towards the West. Both are to be referred to the Angrivarii and Chamavi, who had the Dulgibini and the Chasuarii in their rear (on the east), and the Frisii on their front (towards the west or northwest).—Frisii, the Frieslanders.

Majoribus—virium. They have the name of Greater or Less Frisii, according to the measure of their strength. For this sense of ex see note 7. For the case of majoribus minoribusque see Z. 421, and H. 387, 1.

Praetexuntur. Are bordered by the Rhine (hemmed, as the toga praetexta by the purple); or, as Freund explains, are covered by it, i.e. lie behind it—Immensos lacus. The bays, or arms of the sea, at the mouth of the Rhine (Zuyder Zee, etc.), taken for lakes by T. and Pliny (Ann. 1, 60. 2, 8. N.H. 4, 29). They have been greatly changed by inundations. See Mur. in loco.

Oceanum, sc. Septentrionalem.—Sua, sc. parte.—Tentavimus, explored.

Herculis columnas. "Wherever the land terminated, and it appeared impossible to proceed further, ancient maritime nations feigned pillars of Hercules. Those mentioned in this passage some authors have placed at the extremity of Friesland, and others at the entrance of the Baltic." Ky. cf. note, 3.

Adiit, i.e. vere adiit, actually visited that part of the world.

Quicquid—consensimus. This passage is a standard illustration of the Romana interpretatione (§ 43), the Roman construction, which the Romans put upon the mythology and theology of other nations. It shows that they were accustomed to apply the names of their gods to the gods of other nations on the ground of some resemblance in character, history, worship, &c. Sometimes perhaps a resemblance in the names constituted the ground of identification.

Druso Germanico. Some read Druso et Germanico; others Druso, Germanico, as a case of asyndeton (Gr. 323, 1 (1.)); for both Drusus and Germanicus sailed into the Northern Ocean, and it is not known that Germanicus (the son of Drusus and stepson of Tiberius, who is by some supposed to be meant here) is ever called Drusus Germanicus. But Drusus, the father of Germanicus, is called Drusus Germanicus in the Histories (5, 19), where he is spoken of as having thrown a mole or dam across the Rhine; and it is not improbable that he is the person here intended. So K., Or. and Wr.

Se, i.e. the Ocean. See H. 449, II.; Z. 604.

Inquiri. Impersonal==investigation to be made. E. suggests inquirenti, agreeing with Germanico. But T., unlike the earlier Latin authors, not unfrequently places an infin. after a verb of hindering.

Credere quam scire. T. perhaps alluded to the precept of the Philosopher, who said: Deum cole, atque crede, sed noli quaerere. Murphy.

XXXV. In Septentrionem, etc. On the North, it falls back, sc. into the Ocean, with an immense bend or peninsula. The flexus here spoken of is called sinus in chap. 37, and describes the Cimbric Chersonesus, or Danish Peninsula. See Död., Or. and Rit. in loc.—Ac primo statim. And first immediately, sc. as we begin to trace the northern coast.—Lateribus, sc. the eastern.

Quanquam followed by the subj., seldom in Cic., but usually in T., Z. 574, Note. Cf. note, His. 5, 21.—Sinuetur, sc. southwards. Donec—sinuetur. Cf. note, 1: erumpat.

Inter Germanos. Considered among the Germans, in the estimation of the Germans.

Quique—tueri. A clause connected to an adj. (nobilissimus), cf. certum, quique, 32. Qui in both passages==talis, ut. Hence followed by subj. H. 501, I.; Z. 558.

Impotentia, ungoverned passion, [Greek: akrateia]. Impotentia seldom denotes want of power, but usually that unrestrained passion, which results from the want of ability to control one's self.

Ut—agant depends on assequuntur. Subj. H. 490; Z. 531, a.

Si res poscat. Some copies read: si res poscat exercitus. But posco and postulo seldom have the object expressed in such clauses, cf. 44: ut res poscit; 6: prout ratio poscit. So also Cic. and Sall., pass. Exercitus is subject nom., promptus being understood, as pred.; and plurimum virorum equorumque explains or rather enforces exercitus: and, if the case demand, an army, the greatest abundance of men and horses.

Quiescentibus, i.e. bellum non gerentibus; eadem, i.e. the same, as if engaged in war.

XXXVI. Cherusci. It was their chief, Arminius (Germ. Hermann), who, making head against the Romans, was honored as the Deliverer of Germany, and celebrated in ballad songs, which are preserved to this day. See his achievements in Ann. B. 1, and 2. This tribe became afterwards the head of the Saxon confederacy.

Marcentem. Enervating. So marcentia pocula, Stat. Silv. 4, 6, 56. It is usually intransitive, and is taken here by some in the sense of languid, enervate (literally withered).—Illacessiti is a post-Augustan word. Cf. Freund.

Impotentes. Cf. impotentia, 35.

Falso quiescas. Falleris, dum quiescis. Dilthey. Cf. note, 14: possis.

Ubi manu agitur. Where matters are decided by might rather than right. Cf. manu agens, A. 9.

Nomina superioris. Virtues (only) of the stronger party, the conqueror. They are deemed vices in the weaker.

Chattis—cessit: while to the Chatti, who were victorious, success was imputed for wisdom. The antithetic particle at the beginning of the clause is omitted. Cf. note, 4: minime.

Fuissent. Subj. after cum signifying although. H. 516, II.

XXXVII. Sinum. Peninsula, sc. the Cimbric. Cf. note, 35: flexu; 81: sinus.

Cimbri. The same with the Cimmerii, a once powerful race, who, migrating from western Asia, that hive of nations, overran a large part of Europe, but their power being broken by the Romans, and themselves being overrun and conquered by the Gothic or German Tribes, they were pushed to the extreme western points of the continent and the British Isles, where, and where alone, distinct traces of their language and literature remain to this day. They have left their name indelibly impressed on different localities in their route, e.g. the Cimmerian Bosphorus, the Cimbric Chersonesus (now Jutland, occupied by the Cimbri in the days of T.), Cumberland (Cumbria, from Cimbri) &c. The ancient name of the Welsh was also Cymri, cf. Tur. His. Ang. Sax. 1. 2.

Gloria is abl. limiting ingens.

Castra ac spatia. In apposition with lata vestigia==spatiosa castra or castrorum spatia, H. 704, II. 2; Z. 741.

Utraque ripa, sc. of the Rhine, the river and river bank by eminence.

Molem manusque. The mass of their population, and the number of their armies. Observe the alliteration, as if he had said: measure the mass and might.

Exitus, i.e. migrationis. Often used in this sense, cf. Caes. B.C. 3, 69: Salutem et exitum sibi pariebant.—Fidem, proof.

Sexcentesimum—annum. T. follows the Catonian Era. According to the Varronian Era, received by the moderns, the date would be A.U.C. 641 = A.C. 113.

Alterum—consulatum. The second consulship of Trajan (when he was also Emperor) was, after the reckoning of Tacitus, A.U.C. 850, according to modern computation, 851 = A.D. 98. This year doubtless marks the time when this treatise was written, else why selected?

Vincitur. So long is Germany in being conquered. (The work was never completed.) Cf. Liv. 9, 3: quem per annos jam prope triginta vincimus.

Medio—spatio. In the intervening period, sc. of 210 years.

Samnis—Galliaeve. The Romans had fought bloody, and some times disastrous battles with the Samnites (at the Caudine Forks, Liv. 9, 2.), with the Carthaginians (in the several Punic Wars), with the Spaniards under Viriathus and Sertorius (Florus, Lib. 2.), with the Gauls (Caes. B.G. pass.). But none of these were so sanguinary as their wars with the Germans.

Admonuere, sc. vulneribus, cladibus==castigavere.

Regno—libertas. Liberty and monarchy in studied antithesis. T. means to imply that the former is the stronger principle of the two.

Arsacis. The family name of the Parthian kings, as Pharaoh and Ptolemy of the Egyptian, Antiochus of the Syrian, &c.

Amisso et ipse, sc. oriens; the East itself also lost its prince (Pacorus), in the engagement, as well as the Romans their leader (Crassus).—Objecerit, reproach us with. Subj. Cf. n. G. 2: peteret.

Ventidium. Commander under Anthony, and conqueror of the Parthians in three battles, A.U.C. 715. He was raised from the lowest rank and the meanest employment, hence perhaps the expression, dejectus infra, humbled beneath Ventidius.

Carbone—Manlio, Cneius Papirius Carbo defeated at Noreja, A.U. 641 (Liv. Epit. 63.), L. Cassius Longinus defeated and slain, 647 (Caes. B.G. 1, 7. 12.), M. Aurelius Scaurus defeated and taken captive, 648 (Liv. Epit. 67.), Servilius Caepio and M. Manlius defeated with great slaughter at Tolosa, 649 (Liv. Epit. 67.), Quintilius Varus defeated and slain, 762 (Suet. Oct. 23.)—all these victories over the Romans in their highest strength and glory—either in the time of the Republic (Populo Romano), or of the Empire under Augustus (Caesari)—all these attested the courage and military prowess of the Germans; and they were still, for the most part, as free and as powerful as ever.

Caius Marius almost annihilated the Cimbri at Aquae Sextiae, A.U.C. 652.

Drusus. Claudius Drusus invaded Germany four times, 742-3, and finally lost his life by falling from his horse on his return, cf. Dio. Libb. 54. 55.

Nero, commonly known as Tiberius (brother of Drusus and stepson of Augustus), had the command in Germany at three different times, 746-7, 756-9, 764-5, cf. Suet. Tib. 9. seq.

Germanicus, son of Drusus, made four campaigns in Germany, A.D. 14-16, cf. Ann. B. 1. and 2.

C. Caesaris. Caligula, cf. Suet. Calig.; T. His. 4, 15.

Discordiae—armorum. The civil wars after the death of Nero under Galba, Otho, and Vitellius.

Expugnatis—hibernis. By the Batavians under Civilis. His. 4, 12 seq.; A. 41.

Affectavere. Aspired to the government of, cf. note on affectationem, 28. After donec, T. always expresses a single definite past action by the perf. ind., cf. A. 36: donec—cohortatus est; a repeated, or continued past action by the imp. subj. cf. note, A. 19: donec—fieret; and a present action, which is in the nature of the case also a continued action, by the pres. subj. cf. note, 1: separet.

Triumphati. Poetice, cf. Virg. Aen. 6, 837: Triumphata Corintho; Hor. Od. 3, 3, 43: Triumphati Medi. The reference here is to the ridiculous triumph of Domitian, A. 39, in which slaves, purchased and dressed out for the purpose, were borne as captives through the streets.

XXXVIII. Suevis. In the time of T. a powerful confederacy, embracing all the tribes enumerated in 39-45, and covering all the eastern and larger half of Germany. But the confederacy was soon dissolved and seldom appears in subsequent history. We still have a trace of their name in the Modern Suabia. The name is supposed by some philologists (e.g. Zeuss) to denote unsettled wanderers (Germ. Schweben, to wave, to hover, cf. Caes. B.G. 4, 1: Suevis non longius anno remanere uno in loco, etc.); as that of the Saxons does settlers, or fixed residents (Germ. Sassen), and that of the Franks, freemen. See Rup. in loc. An ingenious Article in the North American Review (July, 1847), makes the distinction of Suevi and non-Suevi radical and permanent in the religion and the language of the Germans; the Suevi becoming Orthodox Catholics, and the non-Suevi Arians in Ecclesiastical History, and the one High-Dutch and the other Low-Dutch in the development of their language.

Adhuc. Cf. note on it, 19. As to position, cf. insuper 31, and 34. The Suevi are still (adhuc) divided into distinct tribes bearing distinct names, though united in a confederacy. Cf. Hand's Tursellinus, 1, 163. Död. renders besides, sc. the general designation of Suevi.

In commune. In common. Not used in this sense by Cic., Caes. and Liv., though frequent in T. Gr. Cf. note on the same, 27.

Obliquare. To turn the hair back, or comb it up contrary to its natural direction—and then fasten it in a knot on the top of the head (substringere nodo); so it seems to be explained by the author himself below: horrentem capillum retro sequuntur ac in ipso solo vertice religant. Others translate obliquare by twist. Many ancient writers speak of this manner of tying the hair among the Germans, cf. Sen. de Ira. 3, 26.; Juv. 13, 164.

A servis separantur. Separantur==distinguuntur. Servants among the Suevi seem to have had their hair shorn. So also it was among the Franks at a later date. Vid. Greg. Tur. 3, 8.

Rarum et intra, etc. Enallage, cf. note certum quique, 32.

Retro sequuntur, i.e. follow it back, as it were, in its growth, and tie it up on the very crown of the head only, instead of letting it hang down, as it grows (submittere crinem). So K., Or. and many others. Passow and Död. take sequuntur in the sense of desire, delight in (our word seek). The word bears that sense, e.g. 5: argentum magis quam aurum sequuntur. But then what is retro sequuntur? for retro must be an adjunct of sequuntur both from position, and because there is no other word which it can limit. Saepe implies, that sometimes they made a knot elsewhere, but often they fasten it there, and there only. See Or. in loc. This whole passage illustrates our author's disposition to avoid technical language. Cf. note, II. 2, 21.

Innoxiae. Harmless, unlike the beauty cultivated among the Romans to dazzle and seduce.

In altitudinem, etc. For the sake of (increased) height and terror, i.e. to appear tall and inspire terror. Cf. note, A, 5: in jactationem; A. 7: in suam famam. The antithetic particle is omitted before this clause as it often is by our author.

Ut hostium oculis, to strike with terror the eyes of the enemy, for primi in omnibus proeliis oculi vincuntur, 43.

XXXIX. Vetustissimos. Oldest. Vetus is old, of long duration ([Greek; etos], aetas). antiquus, ancient, belonging to a preceding age (ante). Recens (fresh, young) is opposed to the former: novus (new, modern), to the latter. See Ramshorn and Freund.

Fides antiquitatis. Antiquitatis is objective gen.==the belief, or persuasion of their antiquity.

Auguriis—sacram. The commentators all note the hexameter structure of these words, and many regard them as a quotation from some Latin poet. The words themselves are also poetical, e.g. patrum for majorum, and formidine for religione. The coloring is Virgilian. Cf. Aen. 7, 172; 8, 598. See Or. in loc. and Preliminary Remarks to the Histories, p. 234.

Legationibus coeunt. Just as we say: convene by their delegates, or representatives.

Publice==publica auctoritate, cf. same word, 10.

Primordia. Initiatory rites.

Minor, sc. numine. Inferior to the god.

Prae se ferens. Expressing in his external appearance, or bearing in his own person an acknowledgment of the power of the divinity.

Evolvuntur==se evolvunt, cf. Ann. 1, 13: cum Tiberii genua advolveretur; also lavantur, 22.

Eo—tanquam. Has reference to this point, as if, i.e. to this opinion, viz. that thence, etc. Cf. illuc respicit tanquam, 12.—Inde From the grove, or the god of the grove. Cf. 3: Tuisconem … originem gentis.

Adjicit auctoritatem, sc. isti superstitioni.

Magno corpore==reipublicae magnitudine. Corpore, the body politic. So His. 4, 64: redisse vos in corpus nomenque Germanorum.—Habitantur. Al. habitant and habitantium, by conjecture. The subject is the Semnonian country implied in Semnonum: the Semnonians inhabit a hundred villages, is the idea.

XL. Langobardos. The Lombards of Mediaeval history; so called probably from their long beards (Germ, lang and bart). First mentioned by Velleius, 2, 106: gens etiam Germana feritate ferocior. See also Ann. 2, 45, 46, 62-64.—Paucitas here stands opposed to the magno corpore of the Semnones in 39.

Per—periclitando. Three different constructions, cf. notes 16, 18.

Reudigni. Perhaps the Jutes, so intimately associated with the Angles in subsequent history. See Or. in loc. In like manner, Zeuss identifies the Suardones with the Heruli, and the Nuithones with the Teutones. Suardones perhaps==sword-men.

Anglii. The English reader will here recognize the tribe of Germans that subsequently invaded, peopled, and gave name to England (==Angl-land), commonly designated as the Anglo-Saxons. T. does not mention the Saxons. They are mentioned by Ptolemy and others, as originally occupying a territory in this same part of Germany. They became at length so powerful, as to give their name to the entire confederacy (including the Angles), which ruled northern Germany, as the Franks (the founders of the French monarchy) did southern. The Angles seem to have dwelt on the right bank of the Elbe, near its mouth, in the time of T.

Nerthum. This is the reading of the MSS. and the old editions. It cannot be doubted that T. speaks of Hertha (see Turn. His. Ang. Sax., App. to B. 2. chap. 3). "But we must take care not to correct our author himself." Passow. Grimm identifies this deity with Niördhr of the Edda, and derives the name from Nord (North).—Terram matrem. The Earth is worshipped by almost all heathen nations, as the mother of men and the inferior gods. See Mur. in loco. Cf. 2: Tuisconem Deum, terra editum; also note, 9. Isidi.

Insula. Scholars differ as to the Island. Probabilities perhaps are in favor of Rugen, where the secretus lacus mentioned below is still shown, still associated with superstitious legends.

Castum. Polluted by nothing profane. So Hor: castis lucis.

Penetrali, viz. the sacred vehicle.

Dignatur. Deems worthy of her visits.

Templo, sc. the sacred grove. Templum, like [Greek: temenos], denotes any place set apart (from [Greek: temno]) for sacred purposes, cf. 9.

Numen ipsum. The goddess herself, not an image of her; for the Germans have no images of their gods, 9. Abluitur, as if contaminated by intercourse with mortals.

Perituri, etc. Which can be seen only on penalty of death.

XLI. Propior, sc. to the Romans.—Hermundurorum. Ritter identifies the name (Hermun being omitted, and dur being==thur) and the people with the _Thur_ingians. Cf. note 2: Ingaevones.

Non in ripa. Not only (or not so much) on the border (the riverbank), but also within the bounds of the Roman Empire.

Splendidissima—colonia. This flourishing colony had no distinctive name in the age of T.; called afterwards Augusta Vindelicorum, now Augsburg.

Passim. Wherever they chose—Sine custode. Not so others. Cf. His. 4, 64: ut inermes ac prope nudi, sub custode et pretio coiremus.

Cum—ostendamus. Cum==while, although. Hence the subj.

Non concupiscentibus. Since they were not covetous, Gün. Gr renders: though they were not equally desirous of it.

Notum—auditur. The Elbe had been seen and crossed by Drusus Domitius, and Tiberius. But now it was known only by hearsay. See a like patriotic complaint at the close of 37.

XLII. Marcomanni==men of the marches. See Latham in loc—Sedes, sc.
Bohemia.—Pulsis olim Boiis, cf. 28.

Degenerant, sc. a reliquorum virtute, i.e. the Narisci and Quadi are not unworthy, do not fall short of the bravery of their neighbors. the Marcomanni.

Peragitur. Al. protegitur, porrigitur, &c. Different words are supplied as the subject of peragitur, e.g. Passow iter.; Rit. cursus; K. frons. The last is preferable. The meaning is: This country (sc. of these tribes) is the front, so to speak (i.e. the part facing the Romans) of Germany, so far as it is formed by the Danube, i.e. so far as the Danube forms the boundary between Germany and the Roman Empire.

Marobodui. Cf. Ann. 2, 62; Suet. Tib. 37.

Externos, sc. reges, viz. the kings of the Hermunduri. Ann. 2, 62.— Potentia. Power irrespective of right. Potestas is lawful authority. See note, 7

Nec minus valent, sc. being aided by our money, than they would be if they were reinforced by our arms. This clause in some copies stands at the beginning of 43.

XLIII. Retro. Back from the Danube and the Roman border.—Referunt.
Resemble
. Poetical, cf. 20.

Et quod patiuntur, sc. proves that they are not of German origin. They paid tribute as foreigners. The Gothini were probably a remnant of the expelled Boii. Cf. note, 28, and Prichard, as there cited. Hence their Gallic language.

Quo magis pudeat. They have iron beyond even most of the Germans (cf. 6), but (shame to tell) do not know how to use it in asserting their independence. Subj. H. 497; Z. 536.

Pauca campestrium. Poetical, but not uncommon in the later Latin. So 41: secretiora Germaniae; His. 4, 28: extrema Galliarum. H. 396, III. 2. 3; Z. 435.

Jugum. A mountain chain.—Vertices. Distinct summits.

Insederunt. This word usually takes a dat., or an abl., with in. But the poets and later prose writers use it as a transitive verb with the acc.==have settled, inhabited. Cf. H. 371, 4; Z. 386; and Freund sub voce. Observe the comparatively unusual form of the perf. 3d plur. in -erunt instead of -ere. Cf. note, His. 2, 20.

Nomen==gens. So nomen Latinum==Latins. Liv. pass.

Interpretatione Romana. So we are every where to understand Roman accounts of the gods of other nations. They transferred to them the names of their own divinities according to some slight, perhaps fancied resemblance. Cf. note, 34: quicquid consensimus.

Ea vis numini, i.e. these gods render the same service to the Germans, as Castor and Pollux to the Romans.

Alcis, dat. pl. Perhaps from the Slavonic word holcy==kouros, Greek for Castor and Pollux. Referable to no German root.

Peregrinae, sc. Greek or Roman.—Tamen. Though these gods bear no visible trace of Greek or Roman origin, yet they are worshipped as brothers, as youth, like the Greek and Roman Twins.— Superstitionis==religionis. Cf. notes, His. 3, 58; 5, 13.

Lenocinantur. Cherish, increase. Used rhetorically; properly, to pander.—Arte, sc. nigra scuta, &c.—Tempore, sc. atras noctes, &c. —Tincta==tattooed.

Ipsaque formidine, etc. And by the very frightfulness and shadow of the deathlike army. Umbra may be taken of the literal shadows of the men in the night, with Rit., or with Död. and Or., of the general image or aspect of the army. Feralis, as an adj., is found only in poetry and post-Augustan prose. See Freund.

Gothones. Probably the Getae of earlier, and the Goths of later history. See Or. in loc. and Grimm and other authorities as there cited. The Rugii have perpetuated their name in an island of the Baltic (Rugen).

Adductius. Lit. with tighter rein, with more absolute power cf. His. 3, 7: adductius, quam civili bello, imperitabat. The adv. is used only in the comp.; and the part. adductus is post-Augustan. Jam and nondum both have reference to the writer's progress in going over the tribes of Germany, those tribes growing less and less free as he advances eastward: already under more subjection than the foregoing tribes, but not yet in such abject slavery, as some we shall soon reach, sc. in the next chapter, where see note on jam.

Supra. So as to trample down liberty and destroy it.

Protinus deinde ab, etc. Next in order, from the ocean, i.e. with territory beginning from or at the ocean.

XLIV. Suionum. Swedes. Not mentioned under this name, however, by any other ancient author.

Ipso. The Rugii, &c., mentioned at the close of the previous section, dwelt by the ocean (ab Oceano); but the Suiones in the ocean (in Oceano). Ipso marks this antithesis.

In Oceano. An island in the Baltic. Sweden was so regarded by the ancients, cf. 1, note.

Utrimque prora. Naves biprorae. Such also had the Veneti, Caes. B.G. 3, 13. Such Germanicus constructed, His. 3, 47. So also the canoes of the N. Am. Indians.

Ministrantur, sc. naves==the ships are not furnished with sails, cf. His. 4, 12: viros armaque ministrant. Or it may be taken in the more literal sense: are served, i.e. worked, mannged. Cf. Virg. Aen. 6, 302: velisque ministrat.—In ordinem. For a row, i.e. so as to form a row, cf. Z. 314: also Rit. and Död. in loc. The northmen (Danes and Swedes) became afterwards still more famous for navigation and piratical excursions, till at length they settled down in great numbers in France and England.

In quibusdam fluminum. Rivers with steep banks require the oars to be removed in order to approach the bank.

Est—honos. Contrary to the usual fact in Germany, cf. 5.

Exceptionibus. Limitations.—Jam. Now, i.e. here, opposed to the foregoing accounts of free states and limited monarchies.

Precario. Properly: obtained by entreaty. Hence: dependent on the will of another, cf. A. 16.—Parendi. A gerund with passive sense, lit. with no precarious right of being obeyed. So Pass., K., Wr. and Gün.

In promiscuo. The privilege of wearing arms is not conceded to the mass of the people.—Et quidem==et eo, and that too.

Otiosa—manus. Al. otiosae by conjecture. But manus, a collective noun sing. takes a pl. verb, cf. H. 461, 1; Z. 366.

Regia utilitas est==regibus utile est.

XLV. Pigrum. Cf. A. 10: pigrum et grave. The Northern or Frozen Ocean, of which T. seems to have heard, though some refer it to the northern part of the Baltic. See Ky. in loc.

Hinc. For this reason, viz. quod extremus, etc.

In ortus. Till the risings (pl.) of the sun, i.e. from day to day successively. It was known in the age of T. that the longest day grew longer towards the north, till at length it became six months (cf. Plin. N.H. 2, 77), though T. supposed it to be thus long at a lower latitude than it really was, cf. A. 12.

Sonum—aspici. The aurora borealis, some suppose.

Persuasio adjicit. The common belief adds, i.e. it is further believed, cf. His. 5, 5. 13: persuasio inerat.

Illuc—natura. Tantum is to be connected with illuc usque. Thus far only nature extends. So thought the ancients. Cf. A. 33: in ipso terrarum ac naturae fine. Et vera fama is parenthetic. The author endorses this part of the story.

Ergo marks a return from the above digression.

Suevici maris. The Baltic.

Aestyorum==eastern men, modern Esthonians. Their language was probably neither German nor Briton, but Slavonic.

Matrem Deum. Cybele, as the Romans interpreted it, cf. 43.

Insigne—gestant. Worn, as amulets.

Frumenta laborant, i.e. labor for, or to produce, corn. Cf. Hor. Epod. 5, 60. Laborare is transitive only in poetry and post-Augustan prose. Elaborare would imply too much art for the author's purpose. See Rit. in loc.

Succinum. Amber, an important article of commerce in early ages, combining some vegetable juice (hence the Latin name, from succus) with some mineral ingredients.—Glesum. This name was transferred to glass, when it came into use. The root is German. Compare [Greek: chalaza.] Död.

Nec==non tamen. Yet it is not, etc.

Ut barbaris. Cf. ut inter barbaros, A. 11. Barbaris is dative in apposition with iis, which is understood after compertum.

Quae—ratio. What power or process of nature.

Donec—dedit. Cf. note, 87: affectavere.

Plerumque. Often; a limited sense of the word peculiar to post-Augustan Latin. Cf. G. 13: ipsa plerumque fama bella profligant; and Freund ad v.

Quae—expressa==quorum succus expressus, etc.

In tantum. To such a degree. Frequent only in late Latin.

A servitute. They fall short of liberty in not being free, like most of the Germans; and they fall below slavery itself, in that they are slaves to a woman.

XLVI. Venedorum et Fennorum. Modern Vends and Finns, or Fen-men. Cf. Latham in loc.—Ac torpor procerum. The chief men are lazy and stupid, besides being filthy, like all the rest.

Foedantur. Cf. infectos, 4.—Habitum, here personal appearance, cf. note, 17.—Ex moribus, sc. Sarmatarum.

Erigitur. Middle sense. Raise themselves, or rise, cf. evolvuntur, 39.

Figunt. Have fixed habitations, in contrast with the Sarmatians, who lived in carts. Cf. Ann. 13, 54: fixerant domos Frisii. Al. fingunt.

Sarmatis. The stock of the modern Russians, cf. 1. note.

Cubile. We should expect cubili to correspond with victui and vestituti. But cf. note 18: referantur; 20: ad patrem, &c.

Comitantur, i.e. feminae comitantur viris.

Ingemere—illaborare. Toil and groan upon houses and lands, i.e. in building and tilling them; though some understand domibus and agris as the places in which they toil.

Versare. To be constantly employed in increasing the fortune of themselves and others, agitated meanwhile by hope and fear.

Securi. Because they have nothing to lose.

Illis. Emphatic. They, unlike others, have no need, &c. Cf. apud illos, 44.

In medium relinquam. Leave for the public, i.e. undecided.

Relinquere in medio is the more common expression. Bötticher in his Lex. Tac. explains it, as equivalent by Zeugma to in medium vocatum relinquam in medio. So in Greek, en and eis often interchange.

AGRICOLA.

The Biography of Agricola was written early in the reign of Trajan (which commenced A.U.C. 851. A.D. 98), consequently about the same time with the Germania, though perhaps somewhat later (cf. notes on Germania). This date is established by inference from the author's own language in the 3d and the 44th sections (see notes). In the former, he speaks of the dawn of a better day, which opened indeed with the reign of Nerva, but which is now brightening constantly under the auspices of Trajan. The use of the past tense (miscuerit) here in respect to Nerva, and of the present (augeat) in respect to Trajan, is quite conclusive evidence, that at the time of writing, the reign of Nerva was past, and that of Trajan had already begun.

The other passage is, if possible, still more clearly demonstrative of the same date. Here in drawing the same contrast between past tyranny and present freedom, the author, without mentioning Nerva, records the desire and hope, which his father-in-law expressed in his hearing, that he might live to see Trajan elevated to the imperial throne—language very proper and courtly, if Trajan were already Emperor, but a very awkward compliment to Nerva, if, as many critics suppose, he were still the reigning prince.

It is objected to this date, that if Nerva were not still living, Tacitus could not have failed to attach to his name (in § 3.) the epithet Divus, with which deceased Emperors were usually honored. And from the omission of this epithet in connection with the name of Nerva, together with the terms of honor in which Trajan is mentioned, it is inferred that the piece was written in that brief period of three months, which intervened between the adoption of Trajan by Nerva, and Nerva's death (see Brotier and many others). But the application of the epithet in question, was not a matter of necessity or of universal practice. Its omission in this case might have been accidental, or might have proceeded from unknown reasons. And the bare absence of a single word surely cannot be entitled to much weight, in comparison with the obvious and almost necessary import of the passages just cited.

The primary object of the work is sufficiently obvious. It was to honor the memory of the writer's excellent father-in-law, Agricola (cf. § 3: honori Agricolae, mei soceri, destinatus). So far from apologizing for writing the life of so near a friend, he feels assured that his motives will be appreciated and his design approved, however imperfect may be its execution; and he deems an apology necessary for having so long delayed the performance of that filial duty. After an introduction of singular beauty and appropriateness (cf. notes), he sketches a brief outline of the parentage, education, and early life of Agricola, but draws out more at length the history of his consulship and command in Britain, of which the following summary, from Hume's History of England, may not be unprofitable to the student in anticipation: "Agricola was the general, who finally established the dominion of the Romans in this island. He governed it in the reigns of Vespasian, Titus, and Domitian. He carried his victorious arms northward; defeated the Britons in every encounter, pierced into the forests and the mountains of Caledonia, reduced every state to subjection in the southern parts of the island, and chased before him all the men of fiercer and more intractable spirits, who deemed war and death itself less intolerable than servitude under the victors. He defeated them in a decisive action which they fought under Galgacus; and having fixed a chain of garrisons between the friths of Clyde and Forth, he cut off the ruder and more barren parts of the island and secured the Roman province from the incursions of the more barbarous inhabitants. During these military enterprises, he neglected not the arts of peace. He introduced laws and civility among the Britons; taught them to desire and raise all the conveniences of life; reconciled them to the Roman language and manners; instructed them in letters and science; and employed every expedient to render those chains which he had forged both easy and agreeable to them." (His. of Eng. vol. 1.)

The history of Agricola during this period is of course the history of Britain. Accordingly the author prefaces it with an outline of the geographical features, the situation, soil, climate, productions and, so far as known to the Romans, the past history of the island. Tacitus possessed peculiar advantages for being the historian of the early Britons. His father-in-law was the first to subject the whole island to the sway of Rome. He traversed the country from south to north at the head of his armies, explored it with his own eyes, and reported what he saw to our author with his own lips. He saw the Britons too, in their native nobleness, in their primitive love of liberty and virtue; before they had become the slaves of Roman arms, the dupes of Roman arts, or the victims of Roman vices. A few paragraphs in the concise and nervous style of Tacitus, have made us quite acquainted with the Britons, as Agricola found them; and on the whole, we have no reason to be ashamed of the primaeval inhabitants of the land of our ancestry. They knew their rights, they prized them, they fought for them bravely and died for them nobly. More harmony among themselves might have delayed, but could not have prevented the final catastrophe. Rome in the age of Trajan was irresistible; and Britain became a Roman province. This portion of the Agricola of Tacitus, and the Germania of the same author, entitle him to the peculiar affection and lasting gratitude of those, whose veins flow with Briton and Anglo-Saxon blood, as the historian, and the contemporary historian too, of their early fathers. It is a notable providence for us, nay it is a kind providence for mankind, that has thus preserved from the pen of the most sagacious and reflecting of all historians an account, too brief though it be, of the origin and antiquities of the people that of all others now exert the widest dominion whether in the political or the moral world, and that have made those countries which were in his day shrouded in darkness, the radiant points for the moral and spiritual illumination of our race. "The child is father to the man," and if we would at this day investigate the elements of English law, we have it on the authority of Sir William Blackstone, that we must trace them back to their founders in the customs of the Britons and Germans, as recorded by Caesar and Tacitus.

With the retirement of Agricola from the command in Britain, the author falls back more into the province of biography. The few occasional strokes, however, in which the pencil of Tacitus has sketched the character of Domitian in the background of the picture of Agricola are the more to be prized, because his history of that reign is lost.

In narrating the closing scenes of Agricola's life, Tacitus breathes the very spirit of an affectionate son, without sacrificing the impartiality and gravity of the historian, and combines all a mourner's simplicity and sincerity with all the orator's dignity and eloquence.

How tenderly he dwells on the wisdom and goodness of his departed father; how artlessly he intersperses his own sympathies and regrets, even as if he were breathing out his sorrows amid a circle of sympathizing friends! At the same time, how instructive are his reflections, how noble his sentiments, and how weighty his words, as if he were pronouncing an eulogium in the hearing of the world and of posterity! The sad experience of the writer in the very troubles through which he follows Agricola, conspires with the affectionate remembrance of his own loss in the death of such a father, to give a tinge of melancholy to the whole biography; and we should not know where to look for the composition, in which so perfect a work of art is animated by so warm a heart. In both these respects, it is decidedly superior to the Germania. It is marked by the same depth of thought and conciseness in diction, but it is a higher effort of the writer, while, at the same time, it gives us more insight into the character of the man. It has less of satire and more of sentiment. Or if it is not richer in refined sentiments and beautiful reflections, they are interwoven with the narrative in a manner more easy and natural. The sentiments seem to be only the language of Agricola's virtuous heart, and the reflections, we feel, could not fail to occur to such a mind in the contemplation of such a character. There is also more ease and flow in the language; for concise as it still is and studied as it may appear, it seems to be the very style which is best suited to the subject and most natural to the author. In another writer we might call it labored and ambitious. But we cannot feel that it cost Tacitus very much effort. Still less can we charge him with an attempt at display. In short, an air of confidence in the dignity of the subject, and in the powers of the author, pervades the entire structure of this fine specimen of biography. And the reader will not deem that confidence ill-grounded. He cannot fail to regard this, as among the noblest, if not the very noblest monument ever reared to the memory of any individual.

"We find in it the flower of all the beauties, which T. has scattered through his other works. It is a chef-d'oeuvre, which satisfies at once the judgment and the fancy, the imagination and the heart. It is justly proposed as a model of historical eulogy. The praises bestowed have in them nothing vague or far-fetched, they rise from the simple facts of the narrative. Every thing produces attachment, every thing conveys instruction. The reader loves Agricola, admires him, conceives a passion for him, accompanies him in his campaigns, shares in his disgrace and profits by his example. The interest goes on growing to the last. And when it seems incapable of further increase, passages pathetic and sublime transport the soul out of itself, and leave it the power of feeling only to detest the tyrant, and to melt into tenderness without weakness over the destiny of the hero." (La Bletterie.)

* * * * *

I. Usitatum. A participle in the acc. agreeing with the preceding clause, and forming with that clause the object of the verb omisit.— Nequidem. Cf. G. 6, note.

Incuriosa suorum. So Ann. 2, 88: dum vetera extollimus, recentium incuriosi. Incuriosus is post-Augustan.

Virtus vicit—vitium. Alliteration, which is not unfrequent in T. as also homoeoteleuta, words ending with like sounds. Dr.

Ignorantiam—invidiam. The gen. recti limits both subs., which properly denote different faults, but since they are usually associated, they are here spoken of as one (vitium).

In aperto. Literally, in the open field or way; hence, free from obstructions. Sal. (Jug. 5) uses it for in open day, or clear light. But that sense would be inappropriate here. Easy. Not essentially different from pronum, which properly means inclined, and hence easy. These two words are brought together in like manner in other passages of our author, cf. 33: vota virtusque in aperto, omniaque prona victoribus. An inelegant imitation may be thus expressed in English: down-hill and open-ground work.

Sine gratia aut ambitione. Without courting favor or seeking preferment. Gratia properly refers more to the present, ambitio to the future. Cf. Ann. 6, 46: Tiberio non perinde gratia praesentium, quam in posteros ambitio. Ambitio is here used in a bad sense (as it is sometimes in Cic.) For still another bad sense of the word, cf. G. 27.

Celeberrimus quisque. Such men as Pliny the elder, Claudius Pollio, and Julius Secundus, wrote biographies. Also Rusticus and Senecio. See chap. 2.

Plerique. Not most persons, but many, or very many. Cf. His. 1, 86, and 4, 84, where it denotes a less number than plures and plurimi, to which it is allied in its root (ple, ple-us, plus, plerus. See Freund ad v.)

Suam ipsi vitam. Autobiography. Cic. in his Epist. to Lucceius says: If I cannot obtain this favor from you, I shall perhaps be compelled to write my own biography, multorum exemplo et clarorum virorum. When ipse is joined to a possessive pronoun in a reflexive clause, it takes the case of the subject of the clause. Cf. Z. 696, Note; H. 452, 1.

Fiduciam morum. A mark of conscious integrity; literally confidence of, i.e. in their morals. Morum is objective gen. For the two accusatives (one of which however is the clause suam—narrare) after arbitrati sunt, see Z. 394; H. 373. A gen. may take the place of the latter acc., esse being understood, Z. 448.

Rutilio. Rutilius Rufus, consul A.U.C. 649, whom Cic. (Brut. 30, 114.) names as a profound scholar in Greek literature and philosophy, and Velleius (2, 13, 2.) calls the best man, not merely of his own, but of any age. He wrote a Roman history in Greek. Plut. Mar. 28. His autobiography is mentioned only by Tacitus.

Scauro. M. Aemilius Scaurus, consul A.U.C. 639, who wrote an autobiography, which Cic. (Brut. 29, 112.) compares favorably with the Cyropaedia of Xenophon.

Citra fidem. Cf. note G. 16.—Aut obtrectationi. Enallage, cf. note, G. 15. Render: This in the case of Rutilius and Scaurus did not impair (public) confidence or incur (public) censure.

Adeo. To such a degree, or so true it is. Adeo conclusiva, et in initio sententiae collocata, ad mediam latinitatem pertinet. Dr. Livy uses adeo in this way often; Cic. uses tantum.

At nunc, etc. But now (in our age so different from those better days) in undertaking to write (i.e. if I had undertaken to write) the life of a man at the time of his death, I should have needed permission; which I would not have asked, since in that case I should have fallen on times so cruel and hostile to virtue. The reference is particularly to the time of Domitian, whose jealousy perhaps occasioned the death of Agricola, and would have been offended by the very asking of permission to write his biography. Accordingly the historian proceeds in the next chapter to illustrate the treatment, which the biographers of eminent men met with from that cruel tyrant. Opus fuit stands instead of opus fuisset. Cf. His. 1, 16: dignus eram; 3, 22: ratio fuit; and Z. 518, 519. The concise mode of using the future participles narraturo and incursaturus (in place of the verb in the proper mood and with the proper conjunctions, if, when, since) belongs to the silver age, and is foreign to the language of Cicero. Such is the interpretation, which after a thorough reinvestigation, I am now inclined to apply to this much disputed passage. It is that of Ritter. It will be seen that the text also differs slightly from that of the first edition (in-cursaturus instead of ni cursaturus). Besides the authority of Rit., Död., Freund and others, I have been influenced by a regard to the usage of Tacitus, which lends no sanction to a transitive sense of cursare. Cf. Ann. 15, 50; His. 5, 20. In many editions, mihi stands before nunc narraturo. But nunc is the emphatic word, and should stand first, as it does in the best MSS.

II. Legimus. Quis? Tacitus ejusdemque aetatis homines alii. Ubi? In actis diurnis. Wr. These journals (Fiske's Man. p. 626., 4. ed.) published such events (cf. Dio. 67, 11), and were read through the empire (Ann. 16, 22). T. was absent from Rome when the events here referred to took place (cf. 45: longae absentiae). Hence the propriety of his saying legimus, rather than vidimus or meminimus, which have been proposed as corrections.

Aruleno Rustico. Put to death by Domitian for writing a memoir or penegyric on Paetus Thrasea, cf. Suet. Dom. 10.

Paetus Thrasea. Cf. Ann. 16, 21: Trucidatis tot insignibus viris, ad postremum Nero virtutem ipsam exscindere concupivit, interfecto Thrasea Paeto.

Herennio Senecioni. Cf. Plin. (Epist. 7, 19), where Senecio is said to have written the life of Helvidius at the request of Fannia, wife of Helvidius, who was also banished, as accessory to the crime, but who bore into exile the very books which had been the cause of her exile. For the dat. cf. note, G. 3: Ulixi.

Priscus Helvidius, son-in-law of Thrasea and friend of the younger Pliny, was put to death by Vespasian. Suet. Vesp. 15; His. 4, 5; Juv. Sat. 5, 36.

Laudati essent. The imp. and plup. subj. are used in narration after cum, even when it denotes time merely. Here however a causal connection is also intended. H. 518, II.; Z. 577, 578.

Triumviris. The Triumviri at Rome, like the Undecimviri (oi endeka) at Athens, had charge of the prisons and executions, for which purpose they had eight lictors at their command.

Comitio ac foro. The comitium was a part of the forum. Yet the words are often used together (cf. Suet. Caes. 10). The comitium was the proper place for the punishment of criminals, and the word forum suggests the further idea of the publicity of the book-burning in the presence of the assembled people.

Conscientiam, etc. The consciousness, i.e. common knowledge of mankind; for conscientia denotes what one knows in common with others, as well as what he is conscious of in himself. Cf. His. 1, 25: conscientiam facinoris; Cic. Cat. 1. 1: omnium horum conscientia. In his Annals (4, 35), T. ridicules the stupidity of those who expect by any present power, to extinguish the memory also of the next generation. The sentiment of both passages is just and fine.

Sapientiae professoribus. Philosophers, who were banished by Domitian, A.D. 94, on the occasion of Rusticus's panegyric on Thrasea. T. not unfrequently introduces an additional circumstance by the abl. abs., as here.

Ne occurreret. Ne with the subj. expresses a negative intention; ut non a negative result. H. 490; Z. 532.

Inquisitiones. A system of espionage, sc. by the Emperor's tools and informers.—Et==etiam, even. Cf. note, 11. Al. etiam.

Memoriam—perdidissemus, i.e. we should not have dared to remember, if we could have helped it.

III. Et quanquam. Et pro sed. So Dr. But nunc demum animus redit implies, that confidence is hardly restored yet; and the reason for so slow a recovery is given in the following clause. Hence et is used in its proper copulative or explicative sense. So Wr. Demum is a lengthened form of the demonstrative dem. Cf. i-dem, tan-dem, dae. Nunc demum==nun dae. Freund.

Primo statim. Statim gives emphasis: at the very commencement, etc.; cf. note, 20.—Dissociabiles, incompatible.

Augeatque—Trajanus. This marks the date of the composition early in the reign of Trajan, cf. G. 37; also p. 139 supra.

Securitas publica. "And public security has assumed not only hopes and wishes, but has seen those wishes arise to confidence and, stability. Securitas publica was a current expression and wish, and was frequently inscribed on medals." Ky.

Assumpserit. This word properly belongs only to fiduciam ac robur. Spem ac votum would require rather conceperit. Zeugma.

Subit. Steals in, lit. creeps under. Cf. note, H. 1, 13.

Invisa primo—amatur. The original perhaps of Pope's lines Vice is a monster, &c.

Quindecim annos. The reign of Domitian from A.D. 81, to A.D. 96.

Fortuitis casibus. Natural and ordinary death, as opposed to death by violence, saevitia principis.—Promptissimus quisque. The ablest, or all the ablest. Quisque with a superlative, whether singular or plural, is in general equivalent to omnes with the positive, with the additional idea however of a reciprocal comparison among the persons denoted by quisque, Z. 710, 6.

Ut ita dixerim. An apology for the strong expression nostri superstites: survivors not of others only, but so to speak, of ourselves also; for we can hardly be said to have lived under the tyranny of Dom., and our present happy life is, as it were, a renewed existence, after being buried for fifteen years. A beautiful conception! The use of dixerim in preference to dicam in this formula is characteristic of the later Latin. Cf. Z. 528. The et before this clause is omitted by some editors. But it is susceptible of an explanation, which adds spirit to the passage: A few of us survive, and that not merely ourselves, but so to speak, others also. In the Augustan age superstes was, for the most part, followed by the dative.

Tamen. Notwithstanding the unfavorable circumstances in which I write, after so long a period of deathlike silence, in winch we have almost lost the gift of speech, yet I shall not regret to have composed even in rude and inelegant language, etc. For the construction of pigebit, cf. Z. 441, and H. 410, 6.

Memoriam—composuisse. Supposed to refer to his forthcoming history, written, or planned and announced, but not yet published. Some understand it of the present treatise. But then interim would have no meaning; nor indeed is the language applicable to his Agricola.

Interim, sc. editus or vulgatus, published meanwhile, i.e. while preparing the history.

The reader cannot but be struck with the beauty of this introduction. It is modest, and at the same time replete with the dignity of conscious worth. It is drawn out to considerable length, yet it is all so pertinent and tasteful, that we would not spare a sentence or a word. With all the thoughtful and sententious brevity of the exordiums of Sallust, it has far more of natural ease and the beauty of appropriateness.

IV. Cnaeus Julius Agricola. Every Roman had at least three names: the nomen or name of the gens, which always ended in ius (Julius); the praenomen or individual name ending in us (Cnaeus); and the cognomen or family name (Agricola). See a brief account of A. in Dion Cassius 66, 20. Mentioned only by Dion and T. Al. Gnaeus, C. and G. being originally identical.

Forojuliensium colonia. Now Frejus. A walled town of Gallia Narbonensis, built by Julius Caesar, and used as a naval station by Augustus (cf. His. 3, 43: claustra maris). Augustus sent thither the beaked ships captured in the battle of Actium, Ann. 4, 5. Hence perhaps called illustris.

Procuratorem Caesarum. Collector of imperial revenues in the Roman Provinces.

Quae equestris—est, i.e. the procurator was, as we say, ex officio, a Roman knight. The office was not conferred on senators.

Julius Graecinus. Cf. Sen. de Benef. 2, 21: Si exemplo magni animi opus est, utemur Graecini Julii, viri egregii, quem C. Caesar occidit ob hoc unum, quod melior vir esset, quam esse quemquam tyranno expediret.

Senatorii ordinis. Pred. after fuit understood, with ellipsis of vir. H. 402, III.; Z. 426.

Sapientiae. Philosophy, cf. 1.—Caii Caesaris. Known in English histories by the name of Caligula.

Marcum Silanum. Father-in-law of Caligula, cf. Suet. Calig. 23: Silanum item socerum ad necem, secandasque novacula fauces compulit.

Jussus. Supply est. T. often omits est in the first of two passive verbs, cf. 9: detentus ac statim … revocatus est. In Hand's Tursellinus (2, 474) however, jussus is explained as a participle, and quia abnuerat as equivalent to another participle==having been commanded and having refused.

Abnuerat, lit. had refused, because the refusal was prior to the slaying. We, with less accuracy, say refused. Z. 505.

Rarae castitatis. Ellipsis of mulier. H. 402, III.; Z. 426.

In—indulgentiaque. Brought up in her bosom and tender love. Indulgentia is more frequently used to denote excessive tenderness.

Arcebat has for its subject the clause, quod statim, etc. He was guarded against the allurements of vice by the wholesome influences thrown around him in the place of his early education.

Massiliam. Now Marseilles. It was settled by a colony of Phocaeans. Hence Graeca comitate. Cf also Cicero's account of the high culture and refinement of Massilia (Cic. pro Flacco, 26).—Provinciali parsimonia. Parsimonia in a good sense; economy, as opposed to the luxury and extravagance of Italy and the City.

Locum—mixtum. Enallage for locus, in quo mixta erant, etc. H. 704, III., cf. 25: mixti copiis et laetitia.—Bene compositum denotes a happy combination of the elements, of which mixtum expresses only the co-existence.

Acrius, sc. aequo==too eagerly. H. 444, 1, and Z. 104, 1. note.

Concessum—senatori. Military and civil studies were deemed more appropriate to noble Roman youth, than literature and philosophy. Senatori must of course refer, not to the office of A., but to his rank by birth, cf. senatorii ordinis above.

Hausisse, ni—coercuisset. An analysis of this sentence shows, that there is an ellipsis of hausurum fuisse: he imbibed, and would have continued to imbibe, had not, &c. In such sentences, which abound in T. but are rarely found in Cic., ni is more readily translated by but. Cf. Z. 519. b; and note, His. 3, 28. For the application of haurire to the eager study of philosophy, cf. Hor. Sat. 2, 4, 95: haurire vitae praecepta beatae, and note, His. 1, 51: hauserunt animo.

Prudentia matris. So Nero's mother deterred him from the study of philosophy. Suet. Ner. 52.

Pulchritudinem ac speciem. The beautiful image, or beau ideal, by hendiadys. Cf. Cic. Or. 2: species pulchritudinis. See Rit. in loc.

Vehementius quam caute. For vehementius quam cautius, which is the regular Latin construction. T. uses both. Cf. Z. 690, and note, His. 1, 83.

Mox. In T. subsequently, not presently. R.

Retinuitque—modum. And, what is most difficult, he retained from philosophy moderation—moderation in all things, but especially in devotion to philosophy itself, where moderation is difficult in proportion to the excellence of the pursuit, as was shown by the extravagance of the Stoics and some other Grecian sects. As to the sense of modum, cf. Hor. Sat. 1, 1, 106: est modus in rebus; and for the sentiment, Hor. Ep. 1, 6, 15: Insani sapiens nomen ferat, aequus iniqui, ultra quam satis est virtutem si petat ipsam.

V. Castrorum. This word is used to express whatever pertains to military life, education, &c., as the context may require. Every Roman youth who aspired to civil office, must have a military education.

Diligenti ac moderato. Careful and prudent, cf. our author's character of the same commander, His. 2, 25: cunctator natura, etc.

Approbavit==fecit, ut ei probarentur. Dr. It is a constructio praegnans. He obtained the first rudiments of a military education under Paullinus, and he gained his approbation.

Electus—aestimaret. Having been chosen as one whom he would estimate (i.e. test his merit) by tenting together, i.e. by making him his companion and aid. Young men of rank and promise were thus associated with Roman commanders. Cf. Suet., Caes. 2. T., as usual, avoids the technical way of expressing the relation. Ad verbum, contubernium, cf. note, His. 1, 43. Others make aestimaret==dignum aestimaret, and contubernio abl. of price. Cf. Död. and Dr.

Licenter—segniter, sc. agens. Licenter refers to voluptates, segniter to commeatus.—Commeatus==furloughs, absence from duty.— Inscitiam, sc. tribunatus==ignorance of his official duty or inexperience in war.—Retulit. Referre ad is used very much like the corresponding English, viz. to refer to an object, or devote to an end. Sense: He did not take advantage of his official standing and his military inexperience, to give up his time to ease and pleasure. Wr. takes retulit in the more ordinary sense of brought back, thus: A. did not bring back (to Rome) the empty name of Tribune and no military experience, there to give himself up to leisure and pleasure. The former version accords better with the language of the whole passage. Wr. questions the authority for such a use of referre. But it may be found, e.g. Plin. Epist. 1, 22: nihil ad ostentationem, omnia ad conscientiam refert.

Noscere—nosci, etc. T. is fond of such a series of inf. depending on some one finite verb understood, and hence closely connected with each other, cf. G. 30: praeponere, etc. note. Here supply from retulit in the preceding number the idea: he made it his business or aim to know, etc. The author's fondness for antithesis is very observable in the several successive pairs here: noscere—nosci; discere—sequi; appetere—recusare; anxius—intentus.

In jactationem. Al. jactatione. In denoting the object or purpose, Z. 314: he coveted no appointment for the sake of display; he declined none through fear.

Anxius and intentus qualify agere like adverbs cf. R. Exc. 23, 1. He conducted himself both with prudence and with energy.

Exercitatior==agitatior. So Cic. Som. Scip. 4: agitatus et exercitatus animus; and Hor. Epod. 9, 31: Syrtes Noto exercitatas.

Incensae coloniae. Camalodunum, Londinium and Verulamium. Cf. Ann. 14, 33, where however the historian does not expressly say, the last two were burned.

In ambiguo==ambigua, in a critical state. R.

Alterius, sc. ducis.—Artem et usum. Military science and experience.

Summa … cessit. The general management (cf. notes, H. 1, 87. 2, 16. 33) and the glory of recovering the province went to the general (to his credit). The primary meaning of cedere is to go. See Freund sub v.—Juveni, sc. A.

Tum, sc. while veterani trucidarentur, etc.—Mox, sc. when Paullinus and A. came to the rescue.

Nec minus, etc. A remark worthy of notice and too often true.

VI. Magistratus. The regular course of offices and honors at Rome.

Per—anteponendo. Enallage, cf. G. 15, note. Per here denotes manner, rather than means (cf. per lamenta, 28); and anteponendo likewise==anteponentes. R. Render: mutually loving and preferring one another.—Nisi quod==but. Cf. ni, 4. There is an ellipsis before nisi quod, which R. would supply thus: greatly to the credit of both parties —but more praise belongs to the good wife, etc. Major sc. quam in bono viro. So, after plus supply quam in malo viro: But more praise belongs to a good wife, than to a good husband, by as much as more blame attaches to a bad wife, than to a bad husband.

Sors quaesturae. The Quaestors drew lots for their respective provinces. Their number increased with the increase of the empire, till from two they became twenty or more. As at first a Quaestor accompanied each Consul at the head of an army, so afterwards each Proconsul, or Governor of a province, had his Quaestor to collect and disburse the revenues of the province. The Quaestorship was the first in the course of Roman honors. It might be entered upon at the age of twenty-four.

Salvium Titianum. Brother of the Emperor Otho. See His. B. 1 and 2. pass. For the office of Proconsul, &c., see note, His. 1, 49.

Parata peccantibus. Ready for wicked rulers, i.e. affording great facilities for extortion in its corrupt and servile population. Paratus With a dat. of the thing, for which there is a preparation, is peculiar to poetry and post-Augustan prose. Cf. Freund ad v. Ad rem. cf. Cic. Epist. ad Quint. 1, 1, 6: tam corruptrice provincia, sc. Asia; and pro Mur. 9.

Quantalibet facilitate. Any indulgence (license) however great.

Redempturus esset. Subj. in the apodosis answering to a protasis understood, sc. if A. would have entered into the plot. Cf. H. 502. Observe the use of esset rather than fuisset to denote what the proconsul would have been ready to do at any time during their continuance in office. Cf. Wr. in loc.

Dissimulationem. Concealment (of what is true); simulatio, on the other hand, is an allegation of what is false.

Auctus est filia. So Cic. ad Att. 1, 2: filiolo me auctum scito.

Ante sublatum. Previously born. For this use of sublatum, see Lexicon.—Brevi amisit, he lost shortly after_; though R. takes amisit as perf. for plup. and renders lost a short time before.

Mox inter, etc., sc. annum inter, supplied from etiam ipsum … annum below.

Tenor et silentium. Hendiadys for continuum silentium, or tenorem silentem. R.

Jurisdictio. For the administration of justice in private cases had not fallen to his lot. Only two of the twelve or fifteen Praetors, viz. the Praetor Urbanus (see note H. 1, 47) and the Praetor Peregrinus (who judged between foreigners and citizens) were said to exercise jurisdictio. The adjudication of criminal causes was called quaestio, which was now for the most part in the hands of the senate (Ann. 4, 6), from whom it might be transferred by appeal to the Praefect of the City or the Emperor himself. The Praetors received the jurisdictio or the quaestio by lot; and in case the former did not fall to them, the office was almost a sinecure; except that they continued to preside over the public games. See further, on the name and office of Praetor, His. 1, 47, note. For the plup. in obvenerat, see note, 4: abnuerat.

Et==et omnino. The games and in general the pageantry of office (inania honoris) expected of the Praetor. Observe the use of the neuter plural of the adj. for the subst., of which, especially before a gen., T. is peculiarly fond.

Medio rationis. The text is doubtful. The MSS. vacillate between medio ratinois and modo rationis; and the recent editions, for the most part, follow a third but wholly conjectural reading, viz. moderationis. The sense is the same with either reading: He conducted the games and the empty pageantry of office in a happy mean (partaking at once) of prudence and plenty. See Freund ad duco.

Uti—propior. As far from luxury, so (in the same proportion) nearer to glory, i.e. the farther from luxury, the nearer to glory. Cf. Freund ad uti.

Longe—propior. Enallage of the adv. and adj. ef. G. 18: extra.

Ne sensisset. Would not have felt, etc., i.e. he recovered all the plundered offerings of the temple, but those which had been sacrilegiously taken away by Nero for the supply of his vicious pleasures. This explanation supposes a protasis understood, or rather implied in quam Neronis. (Cf H. 503, 2. 2). The plup. subj. admits perhaps of another explanation, the subj. denoting the end with a view to which Agricola labored (H. 531; Z. 549), and the plup. covering all the past down to the time of his labors: he labored that the republic might not have experienced, and he virtually effected that it had not experienced, since he restored everything to its former state, the plunder of Nero alone excepted. See Wr. and Or. in loc. Perhaps this would not be an unexampled praegnantia for Tacitus. For sentire in the sense of experiencing especially evil, see Hor. Od. 2, 7, 10, and other examples in Freund sub v.

VII. Classis Othoniana. Ad rem. cf. His. 2, 12, seqq.—Licenter vaga. Roaming in quest of plunder.—Intemelios, Cf. note, 2, 13.—In praediis suis. On her own estates. Praedia includes both lands and buildings.

Ad solemnia pietatis. To perform the last offices of filial affection.

Nuntio deprehensus. Supply est, cf. 4: jussus. Was overtaken unexpectedly by the news of Vespasian's claim (nomination) to the throne.—Affectati. Cf. note, G. 28.—In partes, to his (Vesp.) party.

Principatus, sc. Vespasiani.—Mucianus regebat. Vesp. was detained in Egypt for some time after his troops had entered Rome under Mucianus; meanwhile Mucianus exercised all the imperial power, cf. His. 4, 11. 39: vis penes Mucianum erat.

Juvene—usurpante. Dom. was now eighteen years old, cf. His. 4, 2: nondum ad curas intentus, sed stupris et adulteriis filium principis agebat.

Is, sc. Mucianus.—Vicesimae legioni. One of three legions, at that time stationed in Britain, which submitted to the government of Vesp. tarde and non sine motu (His. 3, 44).

Decessor. Predecessor. It was Roscius Coelius. His. 1, 60.

Legatis—consularibus. Governors or Proconsuls. The provinces were governed by men who had been consuls (consulares), and as legatus meant any commissioned officer, these were distinguished as legati consulares. With reference to this consular authority, the same were called proconsules. Cf. note, H. 1, 49. Trebellius Maximus and Vettius Bolanus are here intended. Cf. 16. and His. 1, 60. 2, 65. Nimia==justo potentior. Dr.

Legatus praetorius==legatus legionis, commander of the legion. Cf. note, His. 1, 7. Here the same person as decessor.

Invenisse quam fecisse, etc., involves a maxim of policy worth noting.

VIII. Placidius. With less energy. See more of Bolanus at close of 16.

Dignum est. A general remark, applicable to any such province. Hence the present, for which some would substitute erat or esset.

Ne incresceret, sc. ipse: lest he should become too great, i.e. rise above his superior and so excite his jealousy. Referred by W. to ardorem for its subject. But then ne incresceret would be superfluous.

Consularem, sc. Legatum==Governor, cf. 7, note.

Petilius Cerialis. Cf. 17. Ann. 14, 32. His. 4, 68.

Habuerunt—exemplorum. Had room for exertion and so for setting a good example, cf. Ann. 13, 8: videbaturque locus virtutibus patefactus. The position of habuerunt is emphatic, as if he had said: then had virtues, etc. See Rit. in loc.

Communicabat, sc. cum A.—Ex eventu, from the event, i.e. in consequence of his success.

In suam famam. Cf. in jactationem, 5, note.

Extra gloriam is sometimes put for sine gloria, especially by the late writers. His. 1, 49: extra vitia. Hand's Turs. 2, 679.

IX. Revertentem, etc. Returning from his command in Britain.—Divus.
Cf. notes, G. 28; His. 2, 33.

Vesp.—ascivit. By virtue of his office as Censor, the Emperor claimed the right of elevating and degrading the rank of the citizens. Inasmuch as the families of the aristocracy always incline to run out and become extinct, there was a necessity for an occasional re-supply of the patrician from the plebeian ranks, e.g. by Julius Caesar, Augustus and Claudius (Ann. 11, 25), as well as by Vespasian (Aur. Vic. Caes. 9. Suet. 9.)—Provinciae—praeposuit. Aquitania was one of seven provinces, into which Augustus distributed Gaul, and which with the exception of Narbonne Gaul, were all subject to the immediate disposal and control of the Emperor himself. It was the south-western part of Gaul, being enclosed by the Rhone, the Loire, the Pyrenees and the Atlantic.

Splendidae—destinarat. A province of the first importance both in its government (in itself considered), and the prospect of the consulship, to which he (Vesp.) had destined him (A.), sc. as soon as his office should have expired.

Subtilitatem==calliditatem, nice discernment, discrimination.— Exerceat, Observe the subj. to express the views of others, not of the author. H. 531; Z. 511.

_Secura—agens. Requiring less anxious thought and mental acumen, and proceeding more by physical force. Secura==minus anxia. Dr. Cf. note, His. 1, 1. Obtusior==minus acuta.

Togatos. Civilians in distinction from military men, like A. The toga was the dress of civil life to some extent in the provinces (cf. 21, His. 2, 20), though originally worn only in Rome. (Beck. Gall., Exc. Sc. 8.)

Remissionumque. The Greeks and Romans both used the pl. of many abstracts, of which we use only the sing. For examples see R. Exc. 4. For the principle cf. Z. 92.

Curarum—divisi. This clause means not merely, that his time was divided between business and relaxation; but that there was a broad line of demarcation between them, as he proceeds to explain. Divisa==diversa inter se. Dr. So Virg. Georg. 2, 116: divisae arboribus patriae==countries are distinguished from each other by their trees. Jam vero. Cf. note, G. 14.

Conventus, sc. juridici==courts. The word designates also the districts in which the courts were held, and into which each province was divided. Cf. Smith's Dict. of Ant.: Conventus. So Pliny (N.H. 3; 3.) speaks of juridici conventus. Tacitus, as usual, avoids the technical designation.

Ultra. Adv. for adj., cf. longe, 6.—Persona. 1. A mask (per and sono). 2. Outward show, as here.

Tristitiam—exuerat. Some connect this clause by zeugma with the foregoing. But with a misapprehension of the meaning of exuerat, which==was entirely free from; lit. had divested himself of. Thus understood, the clause is a general remark touching the character of A., in implied contrast with other men or magistrates with whom those vices were so common. So in Ann. 6, 25, Agrippina is said to have divested herself of vices (vitia exuerat) which were common among women, but which never attached to her. Facilitas. Opposed to severitas==kindness, indulgence.

Abstinentiam. This word, though sometimes denoting temperance in food and drink, more properly refers to the desire and use of money. Abstinentia is opposed to avarice; continentia to sensual pleasure. Cf. Plin. Epis. 6, 8: alieni abstinentissimus. Here render honesty, integrity.

Cui—indulgent. See the same sentiment, His. 4, 6: quando etiam sapientibus cupido gloriae novissima exuitur.

Ostentanda—artem, cf. 6: per—anteponendo; also G. 15, note.

Collegas. The governors of other provinces. The word means chosen together; hence either those chosen at the same election or those chosen to the same office. Cf. H. 1, 10.

Procuratores. There was but one at a time in each province. There may have been several however in succession, while A. was Proconsul. Or we may understand both this clause and the preceding, not of his government in Aquitania in particular, but as a general fact in the life of A. So E. For the office, see note, 4; and for an instance of a quarrel between the Proconsul and the Procurator, Ann. 14, 38.

Atteri==vinci as the antithesis shows, though with more of the implication of dignity impaired (worn off) by conflict with inferiors.

Minus triennium. Quam omitted. See H. 417, 3; Z. 485.

Comitante opinione. A general expectation attending him, as it were, on his return.

Nullis sermonibus. Ablative of cause.

Elegit. Perf. to denote what has in fact taken place.

X. In comparationem. Cf. in suam famam, 8, note.

Perdomita est. Completely subdued.

Rerum fide==faithfully and truly; lit. with fidelity to facts.

Britannia. It has generally been supposed (though Gesenius denies it in his Phenician Paloeography) that Britain was known to the Phenicians, those bold navigators and enterprising merchants of antiquity, under the name of the Cassiterides, or Tin Islands. Greek authors make early mention of Albion (plural of Alp?) and Ierne (Erin) as British Islands. Bochart derives the name (Britain) from the Phenician or Hebrew Baratanae, "the Land of Tin;" others from the Gallic Britti, Painted, in allusion to the custom among the inhabitants of painting their bodies. But according to the Welsh Triads, Britain derived its name from Prydain, a king, who early reigned in the island. Cf. Turner's His. Ang. Sax. 1, 2, seqq. The geographical description, which follows, cannot be exonerated from the charge of verbiage and grandiloquence. T. wanted the art of saying a plain thing plainly.

Spatio ac coelo. Brit. not only stretches out or lies over against these several countries in situation, but it approaches them also in climate: a circumstance which illustrates the great size of the island (cf. maxima, above) and prepares the way for the description of both below.

Germaniae and Hispaniae are dat. after obtenditur. The mistaken notion of the relative position of Spain and Britain is shared with T. by Caesar (B.G. 13), Dion (39, 50), and indeed by the ancients in general. It is so represented in maps as late as Richard of Cirencester. Cf. Prichard, III. 3, 9.

Etiam inspicitur. It is even seen by the Gauls, implying nearer approach to Gaul, than to Germany or Spain.

Nullis terris. Abl. abs., contra taking the place of the part., or rather limiting a part. understood.

Livius. In his 105th Book; now lost, except in the Epitome.

Fabius Rusticus. A friend of Seneca, and writer of history in the age of Claudius and Nero.

Oblongae scutulae. Geometrically a trapezium.

Et est ea facies. And such is the form, exclusive of Caledonia, whence the account has been extended also to the whole Island.

Sed—tenuatur. But a vast and irregular extent of lands jutting out here (jam, cf. note, G. 44) on this remotest shore (i.e. widening out again where they seemed already to have come to an end), is narrowed down as it were into a wedge. The author likens Caledonia to a wedge with its apex at the Friths of Clyde and Forth, and its base widening out on either side into the ocean beyond. Enormis is a post-Augustan word. Novissimi==extreme, remotest. G. 24, note.

Affirmavit. Established the fact, hitherto supposed, but not fully ascertained. This was done in Agricola's last campaign in Britain, cf. 38.

Orcadas. The Orkneys. Their name occurs earlier than this, but they were little known.

Dispecta est. Was seen through the mist, as it were; discovered in the distance and obscurity. Cf. note, H. 4, 55: dispecturas Gallias, etc.

Thule. Al. Thyle. What island T. meant, is uncertain. It has been referred by different critics, to the Shetland, the Hebrides, and even to Iceland. The account of the island, like that of the surrounding ocean, is obviously drawn from the imagination.

Nam hactenus, etc. For their orders were to proceed thus far only, and (besides) winter was approaching. Cf. hactenus, G. 25, and appetere, Ann. 4, 51: appetente jam luce. The editions generally have nix instead of jussum. But Rit. and Or. with reason follow the oldest and best MSS. in the reading jussum, which with the slight and obvious amendment of nam for quam by Rit. renders this obscure and vexed passage at length easy and clear.

Pigrum et grave. See a similar description of the Northern Ocean, G. 25: pigrum ac prope immotum. The modern reader need not be informed, that this is an entire mistake, as to the matter of fact; those seas about Britain are never frozen; though the navigators in this voyage might easily have magnified the perils and hardships of their enterprise, by transferring to these waters what they had heard of those further north.

Perinde. Al. proinde. These two forms are written indiscriminately in the old MSS. The meaning of ne perinde here is not so much, sc. as other seas. Cf. note, G. 5.

Ne ventis—attolli. Directly the reverse of the truth. Those seas, are in fact, remarkably tempestuous.

Quod—impellitur. False philosophy to explain a fictitious phenomenon, as is too often the case with the philosophy of the ancients, who little understood natural science, cf. the astronomy of T. in 12.

Neque—ac. Correlatives. The author assigns two reasons why he does not discuss the subject of the tides: 1. It does not suit the design of his work; 2. The subject has been treated by many others, e.g. Strab. 3, 5, 11; Plin. N.H. 2, 99, &c.

Multum fluminum. Multum is the object of ferre, of which mare is the subject, as it is also of all the infinitives in the sentence. Fluminum is not rivers but currents among the islands along the shore.

Nec littore tenus, etc. "The ebbings and flowings of the tide are not confined to the shore, but the sea penetrates into the heart of the country, and works its way among the hills and mountains, as in its native bed." Ky. A description very appropriate to a coast so cut up by aestuaries, and highly poetical, but wanting in simplicity.

Jugis etiam ac montibus. Jugis, cf. G. 43. Ac. Atque in the common editions. But ac, besides being more frequent before a consonant, is found in the best MSS.

XI. Indigenae an advecti. Cf. note, G. 2: indigenas.

Ut inter barbaros, sc. fieri solet. Cf. ut in licentia, G. 2; and ut inter Germanos, G. 30.

Rutilae—asseverant. Cf. the description of the Germans, G. 4. The inhabitants of Caledonia are of the same stock as the other Britons. The conclusion, to which our author inclines below, viz. that the Britons proceeded from Gaul, is sustained by the authority of modern ethnologists. The original inhabitants of Britain are found, both by philological and historical evidence, to have belonged to the Celtic or Cimmerian stock, which once overspread nearly the whole of central Europe, but were overrun and pushed off the stage by the Gothic or German Tribes, and now have their distinct representatives only in the Welsh, the Irish, the Highland Scotch, and a few similar remnants of a once powerful race in the extreme west of the continent and the islands of the sea. Cf. note on the Cimbri, G. 37.

Silurum. The people of Wales.

Colorati vultus. Dark complexion. So with the poets, colorati Indi, Seres, Etrusci, &c.

Hispania. Nom. subject of faciunt, with crines, &c.

Iberos. Properly a people on the Iberus (Ebro), who gave their name to the whole Spanish Peninsula. They belonged to a different race from the Celtic, or the Teutonic, which seems once to have inhabited Italy and Sicily, as well as parts of Gaul and Spain. A dialect is still spoken in the mountainous regions about the Bay of Biscay, and called the Basque or Biscayan, which differs from any other dialect in Europe. Cf. Prichard's Physical Researches, vol. III. chap. 2.

Proximi Gallis. Cf. Caes. B.G. 5, 14: Ex his omnibus longe sunt humanissimi, qui Cantium (Kent) incolunt, quae regio est maritima omnis, neque multum a Gallica differunt consuetudine. Et—also: those nearest the Gauls are also like them.

Durante vi. Either because the influence of a common origin still continues, etc.

Procurrentibus—terris. Or because their territories running out towards one another, literally, in opposite directions, Britain towards the south and Gaul towards the north, so as to approach each other. See Rit., Död. in loc., and Freund ad diversus.

Positio—dedit. The idea of similarity being already expressed in similes, is understood here: their situation in the same climate (coelo) has given them the same personal appearance.

Aestimanti. Indef. dat. after credibile est, cf. note, G. 6.

Eorum refers to the Gauls. You (indef. subject, cf. quiescas, G. 36) may discover the religion of the Gauls (among the Britons) in their full belief of the same superstitions. So Caes. B.G. 6, 13: disciplina in Britannia reperta atque inde in Galliam translata esse existimatur; and he adds, that those who wished to gain a more perfect knowledge of the Druidical system still went from Gaul to Britain to learn. Sharon Turner thinks, the system must have been introduced into Britain from the East (perhaps India) by the Phenicians, and thence propagated in Gaul. His. Ang. Sax., B. 1, chap. 5.

Persuasione. See the same use of the word, His. 5, 5: eademque de infernis persuasio.

In—periculis. The same sentiment is expressed by Caesar (B.G. 3, 19).

Ferociae. In a good sense, courage, cf. 31: virtus ac ferocia.

Praeferunt==prae se ferunt, i.e. exhibit.

Ut quos. Ut qui, like qui alone, is followed by the subj. to express a reason for what precedes. It may be rendered by because or since with the demonstrative. So quippe cui placuisset, 18. Cf. Z. 565 and H. 519, 3.

Gallos floruisse. Cf. G. 28.

Otio. Opposed to bellis, peace.—Amissa virtute. Abl. abs. denoting an additional circumstance. Cf. 2: expulsis—professoribus, note.— Olim limits victis.

XII. Honestior. The more honorable (i.e. the man of rank) is the charioteer, his dependents fight (on the chariot). The reverse was true in the Trojan War.

Factionibus trahuntur==distrahuntur in factiones. Dr., and Or. T. is fond of using simple for compound verbs. See note 22; also numerous examples in the Index to Notes on the Histories.

Civitatibus. Dat. for Gen.—Pro nobis. Abl. with prep. for dat. Enallage. R.—Conventus. Convention, meeting.

Coelum—foedum. The fog and rain of the British Isles are still proverbial.—Dierum spatia, etc. Cf. Caes. 513.

Quod si==and if. From the tendency to connect sentences by relatives arose the use of quod before certain conjunctions, particularly si, merely as a copulative. Cf. Z. 807. also Freund sub v. The fact alleged in this sentence is as false as the philosophy by which it is explained in the next, cf. G. 45: in ortus, note.

Scilicet—cadit. This explanation proceeds on the assumption that night is caused by the shadow of mountains, behind which the sun sets; and since these do not exist in that level extremity of the earth, the sun has nothing to set behind, and so there is no night. The astronomy of T. is about of a piece with his natural philosophy, cf. 10.—Extrema— terrarum. Cf. note, 6: inania honoris.

Non erigunt, lit. do not elevate the darkness, i.e. do not cast their shadow so high (infraque—cadit), as the sky and the stars; hence they are bright (clara) through the night!! Pliny also supposed the heavens (above the moon) to be of themselves perpetually luminous, but darkened at night by the shadow of the earth. N.H. 2, 7.

Praeter. Beyond. Hence either besides or except. Here the latter.— Fecundum. More than patiens, fruitful even.—Proveniunt. Ang. come forward.

Fert—aurum, etc. This is also affirmed by Strabo, 4, 5, 2, but denied by Cic. ad Att., 4, 16, 7, and ad Div., 7, 7. The moderns decide in favor of T. and Strabo, though it is only in inconsiderable quantities that gold and silver have ever been found in Britain.

Margarita. The neuter form of this word is seldom used, never by Cicero. See Freund sub v.

Rubro mari. The Red Sea of the Greeks and Romans embraced both the Arabian and the Persian Gulfs; and it was in the latter especially, that pearls were found, as they are to this day. Cf. Plin. N.H. 9, 54: praecipue laudantur (margaritae) in Persico sinu maris rubri. For an explanation of the name (Red Sea), see Anthon's Classical Dictionary.

Expulsa sint. Cast out, i.e. ashore, by the waves. Subj. in a subordinate clause of the oratio obliqua. H. 531; Z. 603.

Naturam—avaritiam. A very characteristic sentence, both for its antithesis and its satire.

XIII. Ipsi Britanni. Ipsi marks the transition from the country to the people, cf. ipsos Germanos, G. 2.

Obeunt properly applies only to munera, not to tributa and delectum, which would require tolerant or some kindred verb. Zeugma. H. 704, I. 2; Z. 775.

Igitur==now. In the first sentence of the section the author has indicated his purpose to speak of the people of Britain. And now in pursuance of that design, he goes back to the commencement of their history, as related to and known by the Romans. Cf. note, G. 28.

Divus. Cf. note, G. 28: D. Julius. For Julius Caesar's campaigns in Britain, see Caes. B.G. 4, 21. seq.; 5, 5. seq.; Strabo, Lib. 4, &c.

Consilium. His advice (to his successor). See Ann. 1, 11.— Praeceptum. A command (of Augustus, which Tib. affected to hold sacred). Ann. 1, 77; 4, 37.

C. Caesarem. Caligula, cf. 4, note.—Agitasse, etc. cf. 39. His. 4, 15; Suet. Calig. 44.

Ni—fuissent. Cf. Ni, 4, note. The ellipsis may be supplied thus: he meditated an invasion of Brit. and would have invaded it, had he not been velox ingenio, etc. But in idiomatic Eng. ni==but. Of course fuisset is to be supplied with velox ingenio and mobilis poenitentiae. Al. poenitentia. But contrary to the MSS. Mobilis agrees with poenitentiae (cf. Liv. 31, 32: celerem poenitentiam), which is a qualifying gen. Gr. 211. R. 6. Lit. of repentance easy to be moved. Render: fickle of purpose.

Auctor operis. Auctor fuit rei adversus Britannos gerendae et feliciter gestae. Dr. See on the same subject Suet. Claud. 17.—Assumpto Vespasiano, cf. Suet Vesp. 4. II. 3, 44.

Quod—fuit. Vespasian's participation in the war against Brit. was the commencement of his subsequent brilliant fortunes.

Monstratus fatis, i.e. a fatis, by the fates. The expression is borrowed perhaps from Virg. Aen. 6, 870: Ostendent terris hunc tantum fata.

XIV. Consularium. Cf. note on it, 8.—Aulus Plautius. Ann. 13, 32;
Dio. 60, 19.—Ostorius Scapula. Ann. 12, 31-39.—Proxima, sc. Romae.

Veteranorum colonia. Camolodunum. Ann. 12, 32. Now Colchester. Dr.—Et reges. Kings also, i.e. besides other means.—Ut vetere, etc. So in the MSS. and earliest editions. Rhenanus transferred ut to the place before haberet which it occupies in the common editions. But no change is necessary. Render: that in accordance with their established custom, the Roman people might have kings also as the instruments of reducing (the Britons) to slavery.

Didius Gallus. Cf. Ann. 12, 40: arcere hostem satis habebat.—Parta a prioribus. The acquisitions (conquests) of his predecessors.

Aucti officii. Of enlarging the boundaries of his government. Officium is used in a like sense, Caes. B.C. 3, 5: Toti officio maritimo praepositus, etc. So Wr.; Or. and Död. understand by it going beyond the mere performance of his duty. It was his duty to protect his province: he enlarged it.—Quaereretur. Subj. in a relative clause denoting a purpose. H. 500; Z. 567.

Veranius. Ann. 14, 29.—Paullinus. Ann. 14, 29-30.

Monam insulam. Now Anglesey. But the Mona of Caesar is the Isle of Man, called by Pliny Monapia. The Mona of T. was the chief seat of the Druids, hence ministrantem vires rebellibus, for the Druids animated and led on the Briton troops to battle. T. has given (Ann. 14, 30) a very graphic sketch of the mixed multitude of armed men, women like furies, and priests with hands uplifted in prayer, that met Paullinus on his landing, and, for a time, well nigh paralyzed his soldiers with dismay. In the same connexion, he speaks also of the human sacrifices and other barbarous rites, which were practised by our Briton Fathers in honor of their gods.

XV. Interpretando. By putting their own, i.e. the worst construction upon them.

Ex facili==facile. A frequent form of expression in T., ad Graecorum consuetudinem. Dr. See R. Exc. 24.

Singulos—binos. Distributives==one for each tribe—two for each tribe.

Aeque—aeque. Like Greek correlatives; alike fatal to their subjects in either case. So [Greek: homoios men] and [Greek: homoios de], Xen. Mem. 1, 6, 13; Plat. Symp. 181. C.

Alterius manus centuriones, alterius servos. This is the reading of the latest editions (Dr. Wr. Or. and R.), and the best MSS., though the MSS. differ somewhat: Centurions, the hands (instruments) of the one, and servants, the hands of the other, added insult to injury. For the use of manus in the above sense, reference is made to Cic. in Ver. 2, 10, 27: Comites illi tui delecti manus erant tuae. So the centurions of the legate and the servants of the procurator are said by our author to have robbed the Briton King Prasutagus of his kingdom and his palace, Ann. 14, 31, which is the best commentary on the passage before us.

Ab ignavis. By the feeble and cowardly. Antithetic to fortiorem. In battle, it is the braver that plunders us; but now (it is a special aggravation of our sufferings, that) by the feeble and cowardly, &c. So in contempt, they call the veterans, cf. 14: veteranorum colonia; 32: senum colonia.

Tantum limits pro patria; as if it was for their country only they knew not how to die.

Si sese, etc., i.e. in comparison with their own numbers.

Patriam—parentes, sc. causas belli esse.

Recessisset. Observe the subj. in the subordinate clauses of the oratio obliqua throughout this chapter. H. 531; Z. 603.

Neve—pavescerant. This verb would have been an imperative in the oratio recta, Z. 603, c. Neve is appropriate either to the imp. or the subj.

XVI. Instincti, i.e. furore quodam afflati. Dr. For a fuller account of this revolt, see Ann. 14, 31-38; Dio. 62, 1-13.

Boudicea. Wife of Prasutagus, king of the Iceni. When conquered, she ended her life by poison, Ann. 14, 37.

Expugnatis praesidiis. Having stormed the fortresses. The force of ex in this word is seen in that it denotes the actual carrying of a place by assault, whereas oppugnatus only denotes the assault itself. So [Greek: ek-poliorkaetheis]==taken in a siege, [Greek: poliorkaetheis]==besieged.

Ipsam coloniam. Cf. note 14: veteranorum colonia.

In barbaris==qualis inter barbaros esse solet. R. Exc. 25.

Ira et victoria. Hendiadys. Render: Nor did they in the excitement of victory omit, etc. So Dr. R. and Wr. Ira may, however, refer to their long cherished resentment. Ira causam, victoria facultatem explendae saevitiae denotat. Rit.—Quod nisi. And had not, etc. Cf. note, 12: quod si.

Patientiae. Most Latin authors would have said: ad patientiam. R. Patientia here==submission.

Tenentibus—plerisque. Though many still retained, i.e. did not lay down their arms.

Propius. Al. proprius. But that is purely conjectural. Adv. for adj., cf. ultra, 8; longe, 6==propior, like the propior cura of Ovid. Metamor. 13, 578. Render: a more urgent fear. Some would connect propius with agitabat notwithstanding its remote position.

Suae quoque. His own also, sc. as well as that of the Empire.

Durius, sc. aequo. H. 444, 1. cf. 4: acrius, note.

Delictis—novus. A stranger to their faults. Cf. Sil. Ital. 6, 254: novusque dolori. Wr. Cf. Böt. Lex. Tac. Dativus.

Poenitentiae mitior, i.e. mitior erga poenitentiam, or facilior erga poenitentes. Poenitentiae dat. of object.

Compositis prioribus. Having restored things to their former quiet state.

Nullis—experimentis. Undertaking no military expeditions. Or.— Castrorum. Cf. 5, note.

Comitate—tenuit. "Retained the province by a popular manner of administering the government." Ky.—Curandi. Note, H. 1, 52.

Ignoscere. Properly not to notice, hence to view with indulgence, to indulge in.

Vitiis blandientibus. The reference is to the luxurious and vicious pleasures of the Romans, which enervated the Britons, cf. 21, at close, where the idea is brought out more fully.

Cum—lasciviret. Cum==since. Hence the subj.

Precario. Cf. note, G. 44.—Mox, cf. note 4.

Velut pacti implies a tacit compact. It was understood between them, that the army were to enjoy their liberty; the general, his life. Supply sunt with pacti. Död. and Wr. supply essent; but they read haec for et before seditio contrary to the best MSS.

Et seditio. Et==and so. Al. haec seditio.

Stetit. Not stopped, but stood, as in our phrase: stood them in so much. So Ovid: Multo sanguine—victoria stetit. And T. His. 3, 53: Majore damno—veteres civium discordias reipublicae stetisse. Render: cost no blood. Dr.

Petulantia. Insubordination.—Nisi quod, but, cf. 6.

Bolanus. If the reader wishes to know more of the officers named in this chapter, for Turpilianus, see Ann. 14, 39. His. 1, 6; Trebellius, His. 1, 60; Bolanus, Ann. 15, 3. His. 2, 65. 79.

Caritatem—auctoritatis. "Had conciliated affection as a substitute for authority." Ky.

XVII. Recuperavit. Al. reciperavit. The two forms are written indiscriminately in the MSS. The word may express either the recovery of what was lost, or the restoration to health of what was diseased. Either would make a good sense here. Cf. chap. 5; also Cic. Phil. 14, 13: republica recuperata. Or. renders acquired again, sc. what had previously belonged, as it were, to him, rather than to the bad emperors who had preceded him.

Petilius Cerialis. Cf. note, 8.—Brigantum. Cf. H. 3, 45; Ann. 12, 32. Their territory embraced Cumberland, Westmoreland, Lancashire, Durham and Yorkshire.

Aut victoria aut bello, i.e. either received their submission after the victory, or involved them in the calamities of war. Aut—aut generally adversative==either—or on the contrary. Vel—vel only disjunctive==whether—or. Cf. note on vel—vel, G. 15.

Alterius. Another, than Julius Frontinus, i.e. by implication, one different from him, less brave and great. Cf. His. 2, 90: tanquam apud alterius civitatis senatum; 3, 13, note. Alius is the word usually appropriated to express this idea. Alter generally implies a resemblance between contrasted objects. See Freund, ad v.

Obruisset—sustinuit. These words primarily refer to physical energies, and are exactly counterpart==crushed—sustained.

Quantum licebat limits vir magnus: as great a man, as it was permitted him to be, restricted as he was in his resources, perhaps by the parsimony of the Emperor. On Julius Frontinus, cf. H. 4, 39. He was the friend of Pliny the Younger (Plin. Ep. 9, 19) and therefore probably of Tacitus. His books on Stratagems, and on the Aqueducts of Rome are still extant.—Super, over and above, i.e. besides.

XVIII. Agentem, sc. excubias or stationem==stationed in, cf. His. 1, 47: copias, quae Lugduni agebant. Ala. Cf. note, H. 1, 54.

Ordovicum civitas. Situated over against the Island Mona, north of the Silures, i.e. in the northern part of what is now Wales.

Ad—verterentur. Were turning themselves (middle sense) towards, i.e. looking to or for. Occasionem. An opportunity, sc. to attack the Romans in their security. Al. uterentur.

Quibus—erat. They who wished for war. Greek idiom for qui bellum volebant. See Kühner's Greek Gram. 284, 10, c., cf. His. 3, 43: volentibus fuit, etc., and note, ibid. In Latin, the idiom occurs chiefly in Sallust and T. See Z. 420, and H. 387, 3.

Ac—opperiri. Al. aut by conjecture. But ac==ac tamen, and yet. Cf. Ann. 1, 36: exauctorari—ac retineri sub vexillo.

Transvecta. Al. transacta. Cf. His. 2, 76: abiit et transvectum est tempus. Only T. uses the word in reference to time.

Numeri==cohortes or manipuli, cf. His. 1, 6: multi numeri. This use of the word is post-Augustan. Cf. note, His. 1, 6.

Tarda et contraria. In appos. with the foregoing clauses== circumstances calculated to retard and oppose him in commencing war.

Plerisque, sc. of the inferior officers. They thought it best that those parts of the country, whose fidelity was questionable (suspecta) should be secured by garrisons (custodiri). Potius is an adj. and goes with videbatur==it seemed preferable.

Legionum vexillis. Some understand this of veteran soldiers who had served out their time (twenty years), but were still sub vexillis (not dismissed). So R. and W. Others of parts of the legions detached for a season sub vexillis (under separate standards). So Gronovius. The word seems to be used in both senses. See note, H. 1, 31.

In aequum. Into the plain. Aequus, prim. level, hence aequor, sea.

Erexit aciem. Led his troops up the steep. So His. 3, 71: erigunt aciem per adversum collem.

Ac—ceteris. And that according as the first enterprises went (cf. note, 5: cessit), would be the terror in the rest_ of his engagements. Cf. H. 2, 20: gnarus, ut initia belli provenissent, famam in cetera fore. Al. fore universa.

Possessione. Taking possession, cf. 14. A possidere, i.e. occupare, non a possidere, quod est occupatum tenere. Rit. For the abl. without a, cf. H. 2, 79: Syria remeans.

Ut in dubiis consiliis, sc. fieri solet. Generals are not apt to be prepared beforehand for enterprises, not contemplated at all in their original plans.

Qui—expectabant. Who were looking out for (ex and specto) a fleet, for ships, in a word for the sea, i.e. naval preparations in general, instead of an attack by land. The language is highly rhetorical.— Crediderint. Livy, Nepos and Tacitus use the perf. subj. after ut, denoting a consequence, when a single, specific past act is expressed; when a repeated or continued action, the imp. subj. Most writers use the imp. in both cases. See H. 482, 2, and 480; Z. 516; also Z. 504, Note, and note H. 1, 24: dederit.

Officiorum ambitum. "Compliments of office." Ky.

Placuisset. Subj. cf. note, 11: ut quos.

Expeditionem—continuisse. He did not call it a campaign or a victory to have kept the conquered in subjection.

Laureatis sc. litteris. It was customary to communicate the news of victory to the Emperor and Senate, by letters bound with bay leaves, cf. Liv. 5, 28: litterae a Postumio laureatae sequuntur. Without litterae, it occurs only here. Or. So in H. 3, 77. T. avoids the technical expression and employs the word laurea, seldom used in this sense.

Dissimulatione. Cf. note, 6.—Aestimantibus, cf. aestimanti, 11. The aspiring, and especially the vain, may learn from this passage a lesson of great practical value. Compare also § 8, at the close.

XIX. Aliena experimenta. The experience of others.

Nihil. Ellipsis of agere (which is inserted without MS. authority in the common editions). So Cic. Phil. 1, 2: Nihil per senatum, etc. Cf. G. 19: adhuc, note.

Ascire, al. accire. To receive into regular service. The reference is to the transfer of soldiers from the raw recruits to the legions. So W. followed by Dr. R. and W. The next clause implies, that he took care to receive into the service none but the best men (optimum quemque), whom he deemed trustworthy (fidissimum) just in proportion as they were good. This use of two superlatives mutually related to each other, the former with quisque, is frequent in Latin and resembles the English use of two comparatives: the better, the more trustworthy. Cf. Z. 710, b.; also note, 3: promptissmus quisque.

Exsequi==punire. A sense peculiar to the later Latin. Cic. and Caes. use persequi. For a similar use of the word in the expression of a similar sentiment, see Suet. Jul. 67: Delicta neque observabat omnia neque pro modo exsequebatur. Compare our word execute. And mark the sentiment, as a maxim in the science of government.

Severitatem commodare. W. with Dr. and R. make this an example of zeugma. And in its ordinary acceptation (i.e. in the sense to give) the word commodare certainly applies only to veniam, and not to severitatem. But commodare in its primary signification means to adapt; and in this sense, it suits both of its adjuncts: He adapted (awarded) pardon to small offences, severe punishment to great ones. So Wr. For the series of infinitives, cf. notes, 5: nosci, etc.; G. 30: praeponere, etc.

Nec poena—contentus esse. Nor was he always content with punishment, but oftener with repentance. Mere punishment without reformation did not satisfy him; reformation without punishment satisfied him better. See Död. in loc. Here too some have called in the aid of zeugma.

Auctionem. Al. exactionem. The former is the reading of the greater part of the MSS. and the later German editions. Auctionem tributorum refers to the increased tribute exacted by Vesp. cf. Sueton. Vesp. 16: auxisse tributa provinciis, nonnullis et duplicasse.

Munerum. Duties, burdens.—Circumcisis. Cf. note, 2: expulsis. etc., and 11: amissa virtute.

Namque—cogebantur. The best version we can give of this obscure passage is as follows: For they were compelled in mockery to sit by the closed granaries and to buy corn needlessly (beyond what was necessary, cf. note on ultro, G. 28, when they had enough of their own) and to sell it at a fixed price (prescribed by the purchasers). It has been made a question, whether the granaries of the Britons, or those of the Romans are here meant. Död., Dr. and R. advocate the former opinion; Walch, Wr., Or., and Rit. the latter. According to the former view, the Britons were often obliged to buy corn of the Romans, because they were forbidden to use their own, to supply themselves and their families; according to the latter, because they were required (as explained below) to carry their contributions to a quarter so distant from their own granaries, that they were fain to buy the corn rather at some nearer warehouse of the Romans. The selling at a fixed price is equally intelligible on either supposition. Or. following the best MSS. reads ludere pretio, which Rit. has amended into colludere pretio. Ultro may well enough be rendered moreover or even, thus giving emphasis to emere.

Devortia itinerum. Bye roads, explained by avia, as longinquitas is by remota. The object of requiring the people to convey their contributions to such distant and inconvenient points, was to compel them to buy of the Romans, or to pay almost any sum of money to avoid compliance. The reader of Cic. will remember in illustration of this whole passage, the various arts to which Verres is said to have had recourse to enrich himself, at the expense of the people of his province (Cic. in Ver. 3, 72, and 82), such as refusing to accept the contributions they brought, obliging them to buy of him at his own price, requiring them to carry supplies to points most distant and difficult of access, ut vecturae difficultate ad quam vellent aestimationem pervenirent.

Omnibus, sc. et incolis et militibus; paucis, sc. praefectis aut publicanis. Dr.

Donec—fieret. The subj. here denotes a purpose or object in view, and theretore follows donec according to the rule. H. 522, II.; Z. 575. Tacitus however always expresses a repeated past action after donec by the imp. subj. Cf. note, 37: affectavere; H. 1, 13. 35.

XX. Statim. Emphatic, like [Greek: euthus]. Cf. Thucyd. 2, 47: [Greek: tou therous euthus archomenou]: at the very beginning of summer. So in § 3.

Intolerantia, al. tolerantia, but without MS. authority. Incuria is negligence. Intolerantia_ is insufferable arrogance, severity, in a word intolerance. So Cic.: superbia atque intolerantia.

Quae—timebatur. And no wonder, since ubi solitudinem faciunt, pacem appellant, 30.

Multus, al. militum. Multus in the recent editions. Multus==frequens, cf. Sal. Jug. 84: multus ac ferox instare.— Modestiam—disiectos. These words are antithetic, though one is abstract and the other concrete. The whole clause may be literally rendered thus: ever present in the line of march, he commended good order (discipline), the disorderly he restrained.

Popularetur, sc. A. Quominus, that not==but: but he ravaged their country by unexpected invasions.

Irritamenta. Inducements.—Pacis. Ang. to or for peace.

Ex aequo egerant, lit. had acted (lived) on an equality, i.e. had maintained their independence, cf. His. 4, 64: aut ex aequo agetis aut aliis imperitabitis.

Iram posuere. Cf. Hor. Ars Poet.: et iram colligit ac ponit temere. See also G. 27: ponunt dolorem, etc.

Ut—transierit. The clause is obscure. The best that can be made of it is this: they were encompassed by forts and garrisons with so much skill and care that no part of Britain hitherto now went over (to the enemy) with impunity (literally unattacked). For the meaning of nova, cf. 22. For transierit, cf. transitio, H. 2, 99; 3, 61; and Freund, sub v. This is Walther's interpretation. If, with Ernesti, Dr. and some others, we might suppose a sic, ita or tam to be understood with illacessita, we might obtain perhaps a better sense, viz. came over (to the Romans) with so little annoyance (from the enemy). In the last edition a meaning was attached to transierit (remained, sc. unattacked), for which I now find no sufficient authority. Among the many amendments, which have been suggested, the easiest and best is that of Susius, followed by Wexius, Dübner, Or. and Rit, viz. placing Illacessita transiit at the beginning of the next chapter. But this does violence not only to MS. authority, but to Latin usage in making the adverb ut, so as, as, follow tanta. In such a connection, ut must be a conjunction==so that, that. See Freund sub v. For the perf. subj. cf. note, 18: crediderint.

Praesidiis castellisque. Gordon, in his Itinerarium Septentrionale, found more remains of Roman works in that part of Britain here referred to, than in any other portion of the Island.

XXI. Ut—assuescerent. In order that they might become habituated, etc.—In bella faciles. Easily inclined to wars. Cf. Ann. 14, 4: facili ad gaudia. Al. in bello, bello, and in bellum.—Otio. See note, 11: otio.—Privatim. As a private individual; publice, by public authority, and of course from the public treasury, cf. note G. 39: publice.—Jam vero. Moreover, cf. G. 14, note.

Anteferre. Wr. takes this word in its primary sense==bear before, i.e. carry beyond: he carried (advanced) the native talents of the Britons beyond the learning of the Gauls. But there is no authority for such a use of the word, when followed by the acc. and dat. It is doubtless used in its more ordinary sense; and the preference which A. expressed for the genius of the Britons over the learning of the Gauls, stimulated them to greater exertions. It is somewhat curious to observe thus early that mutual emulation and jealousy, which has marked the whole history of Britain and France. The national vanity of La Bletterie is sorely wounded by this remark of T. See his note in loco, also Murphy's.—Toga. Cf. note on togatos, 9.

Ut—concupiscerent. Ut==so that, denoting a consequence. The verb here denotes a continued or habitual state of mind. Hence the imp. subj. Cf. note, 18: crediderit.

Discessum, sc. a patrum moribus ad vitia varia. Dr.

Delenimenta==illa, quibus animi leniuntur. Dr. Charms, blandishments. Cf. H. 1, 77. The word is not found in Cic. or Caes.

Humanitas. Civilisation, refinement. Compare the professorships of humanity in European Universities.

Pars servitutis. For the sentiment, cf. His. 4, 64: voluptatibus, quibus Romani plus adversus subjectos, quam armis valent. Cum==while, although. Hence the subj.

XXII. Tertius—annus. Third campaign.

Taum. The Frith of Tay.—Nationibus. Here synonymous with gentes; sometimes less comprehensive, cf. note, G. 2.

Pactione ac fuga. Al. aut fuga, but without authority. There are but two distinct clauses marked by aut—aut: either taken by assault or abandoned by capitulation and flight.

Nam—firmabantur. This clause assigns a reason, why the Romans were able to make frequent sorties (crebrae eruptiones), viz. supplies of provision so abundant, as to be proof against blockade.

Moras obsidionis. A protracted siege, or blockade.

Annuis copiis. Supplies for a year. This is the primary signification of annuus; that of our word annual is secondary.

Intrepida—praesidio==hiberna quieta ac tuta ab hostibus. Fac. and For. —Irritis, baffled. Seldom applied to persons by prose writers. Cf. H. 4, 32.

Pensare. R. remarks a peculiar fondness in T. for the use of the simple verb instead of the compound, e.g. missa for omissa, sistens for resistens, flammare for inflammare, etc. So here pensare==compensare. Cf. 12: trahuntur, note.

Avidus, sc. laudis==per aviditatem laudis et gloriae. E.: A. never in his eagerness for glory arrogated to himself the honor of the achievements of others.—Seu—seu. Every one, whether centurion or praefect (commander of a legion, cf. note, H. 1, 82.), was sure to have in him an impartial witness to his deeds.

Acerbior, cf. note on durius, 16.—Apud quosdam==a quibusdam.

Secretum et silentium. Reserve and silence. So W. and Ky. But R. and Dr.: private interviews (to be summoned to which by some commanders was alarming), and neglect of the usual salutations in public (which was also often a token of displeasure on the part of a superior officer). The former is the more simple and obvious, though it must be confessed that the latter is favored by the usus loquendi of T., in regard especially to secretum, cf. 39; Ann. 3, 8, where secreto is opposed to palam; and His. 4, 49: incertum, quoniam secreto eorum nemo adfuit.

XXIII. Obtirendis. Securing possession of.—Pateretur, sc. terminum inveniri.—In ipsa Brit. In the very nature or structure of the island, as described in the sequel. See Or. in loc.

Clota et Bodotria. Frith of Clyde and Frith of Forth.

Revectae, i.e. the natural current being driven back by the tide from the sea on either side. Angusto—spatio. It is now cut across by a ship canal.

Propior sinus==peninsula on the south side of the Friths, cf, note on sinus G. 1, and 29. Sinus refers particularly to the curved border on this side the aestuaries. This border (wherever the friths were so narrow as to require it), as well as the narrow isthmus, was occupied and secured (tenebatur) by garrisons.

XXIV. Nave prima. The first Roman ship that ever visited those shores. So Br., Dr., etc. The foremost ship, sc., A. himself, followed by others in a line. So Ritter. Wr., and some others understand it of a voyage from Rome, where they suppose him to have passed the winter, and whence he crossed over to Britain by the earliest vessel in the spring. W. and R. make prima equivalent to an adv. and render: crossing over for the first time by ship. Or. also makes prima==tum primum.

Copiis. Here troops with their equipments==forces, cf. 8: majoribus copiis.—Medio sita lying between, not midway between. E.—In spem— formidinem. More with the hope of invading Ireland, than through fear of invasion by the Irish.—Valentissimam partem, viz. Gaul, Spain and Britain.

Miscuerit. The subj. here denotes the aim or purpose of the projector: it would have done so in his view.

Invicem==an adj. mutual.—Nostri maris. The Mediterranean.

Differunt: in melius. The authorities differ greatly as to the reading, the pointing and the interpretation of this passage. Some copies omit in. Others insert nec before it. Some place the pause before in melius, others after. Some read differt, others differunt. Nec in melius would perhaps give the better sense. But the reading is purely conjectural. I have given that, which, on the whole, seems to rest on the best authority, and to make the best sense. The sense is: the soil, climate, &c., do not differ much from those of Britain. But that the harbors and entrances to the country are better (lit. differ for the better, differre in melius), is ascertained through the medium of the merchants, who resort thither for trade (for Ireland had not yet, like Britain, been explored by a Roman army). So Wr. and Död. On in melius, see note H. 1, 18. Or. and Rit. make the comparison thus: the harbors and entrances are better known, than the soil, climate, &c. The common interpretation is: the harbors, &c., of Ireland are better known, than those of Britain. But neither of these interpretations accounts for the position of melius; and the last is in itself utterly incredible.

Ex eo, sc. A. Pass. and Dr. understand it of the Irish chief, and infer that T. had been in Brit. But A. is the subject of the next sentence without the repetition of his name, as it would have been repeated, if this sentence referred to another.

XXV. Amplexus. Some supply bello, as in 17: bello amplexus. But better: embracing in his plan of operations, i.e. extending his operations to those tribes.

Hostilis exercitus. Al. hostili exercitu. But hostilis exercitus in the MSS. and earliest editions.—Infesta is here active: hostile inroads of the enemy's forces.

In partem virium. For, i.e. as a part of his force.

Impelleretur, was borne on with rapid and resistless power.

Profunda—adversa. Cf. note, 6: inania honoris.

Mixti copiis et laetitia. Uniting their stores and their pleasures, i.e. their respective means of entertainment. For mixti, cf. 4: locum—mixtum. For copiis in this sense, 22: annuis copiis. For the other sense, viz. forces, 24: copiis, note.

Hinc—hinc==on this side—on that. Cf. note G. 14: illum—illam.— Victus. Al. auctus.

Ad manus et arma. Ang. to arms.

Oppugnasse depends on fama. Their preparations were great. Rumor as usual (uti mos, etc.) represented them still greater; for the rumor went abroad, that the Caledonians had commenced offensive operations (oppugnasse ultra).—Castella adorti is the means by which they metum addiderant, i.e. had inspired additional fear.

Pluribus agminibus. In several divisions. Accordingly it is added: diviso et ipse, A. himself also, i.e. as well as the Britons, having divided, etc.

Agmen (from ago), properly a body of men on the march.—Exercitus, under military drill (exerceo.)

XXVI. Quod ubi, etc. When this was known, etc. Latin writers, as well as Greek, generally link their sentences, chapters, &c., more closely together, than English. Hence we are often obliged to render their relative by our demonstrative. See Z. 803. Ubi, here adv. of time, as in 20, 38, et passim.

Certabant. Not fought with the enemy, but vied with each other. So below: utroque—certante. Hence followed by de gloria, not pro gloria, which some would substitute for it; secure for (in regard to) safety, they vied with each other in respect to (or in) glory. With pro salute, cf. His. 4, 58: pro me securior.

Erupere. Sallied forth, sc. from the camp.

Utroque exercitu. Each of the two Roman armies.

Quod. Cf. 12, note.—Debellatum, lit. the war would have been fought out, i.e. ended.

XXVII. Cujus refers to victoria in the previous section (cf. quod 26, note): inspirited by the consciousness and the glory of this victory.

Modo cauti. Compare the sentiment with 25: specie prudentium, etc.

Arte—rati, al. arte usos rati by conjecture. But T. is fond of such ellipses: The Britons, thinking it was not by superior bravery, but by favoring circumstances (on the part of the Romans) and the skill of their commander (sc. that they had been defeated). Rit. reads superati.

Utrimque. Both the Romans and the Britons; the Romans excited by their victory, the Britons by their coetibus ac sacrificiis.

Discessum. They separated, viz. after the battle and at the close of the campaign.

XXVIII. Cohors Usipiorum. See same story, Dio Cass. 66, 20.

Adactis. Forced on board.—Remiganto==gubernante, to avoid sameness, with gubernatoribus, Br. R. supposes that having but one pilot left, only the vessel on which he sailed was rowed, while the others were towed by it; and this rowing under his direction is ascribed to him. Some MSS. and many editions read remigrante, which some translate: making his escape, and others connect with interfectis, and suppose that he also was slain in trying to bring back his boat to shore. Whether we read remigante or remigrante, the signification of either is unusual.

Praevehebantur. Sailed along the coast (in sight of land).

Inopiae is governed by eo, which is the old dat.==to such a degree. —Ad extremum==at last.

Vescerentur followed by the acc. H. 419, 4. 1; Z. 466. For the imp. subj. cf. note 21: ut—concupiscerent.

Amissis—navibus. This is regarded by some as proof that all the steersmen were slain or escaped. Dr. answers, that it may refer only to the two ships that were without steersmen.

Suevis. A people of Northern Germany (G. 38, seq.) whither, after having circumnavigated Britain, the Usipii came.—Mox, subsequently, some having escaped the Suevi.

Per commercia. In trade, cf. same in 39.

Nostram ripam. The Gallic bank of the Rhine, which was the border of the Roman Empire, cf. G. passim.

Quos—indicium—illustravit. Whom the account of so wonderful an adventure rendered illustrious. The rule would require the subj. H. 501, I. 2; Z. 561.

XXIX. Initio aestatis, i.e. in the beginning of the next summer (the 7th campaign, cf. 25: aestate, qua sextum, etc.), as the whole history shows. See especially proximo anno, 34. Hence the propriety of commencing a new section here. The common editions begin it below: Igitur, etc.

Plerique. Cf. note on it, 1.—Fortium virorum. Military men.

Ambitiose, with affected fortitude, stoically.—Rursus==contra, on the contrary, showing the antith. between ambitiose and per lamenta. —Per lamenta, cf. 6: per caritatem.—Igitur, cf. 13, note.

Quae—faceret==ut ea faceret. H. 500; Z. 567. Incertum is explained by pluribus locis. Render: general alarm.—Expedito==sine impedimentis, armis solis instructo. Fac. and For.—Montem Grampium. Now Grampian hills.

Cruda—senectus. Cf. Virg. Aen. 6, 304: sed cruda deo viridisque senectus. Crudus is rarely found in this sense except in the poets. Crudus properly==bloody (cruor, cruidus); hence the successive significations, raw, unripe, fresh, vigorous.—Sua decora==praemia ob virtutem bellicam accepta. E. Any and all badges of distinction, especially in arms. Wr., Or. and Dõd.

XXX. Causas belli. Explained by universi servitutis expertes below, to be the defence of their liberties. In like manner, nostram necessitatem is explained by nullae ultra terrae: there is no retreat for us, etc.—Animus, Confidence.

Proelium—arma. T. has a passion for pairs of words, especially nouns, of kindred signification. See examples in Index to Histories; and in this chapter, spem ac subsidium; recessus ac sinus; obsequiam ac modestiam.

Priores pugnae, sc. in which the Caledonians took no part.—Pugnae is here, by a figure put for the combatants themselves, who are represented as looking to the Caledonians, as a kind of corps de reserve, or last resource.

Eo. For that reason. The best things are always kept guarded and concealed in the penetralia. There may also be a reference to a fact stated by Caesar (B.G. 5, 12), that the inhabitants of the interior were aborigines, while those on the coast were immigrants.

Terrarum—extremos. The remotest of men and last of freemen. —Recessus—famae. Our very remoteness and obscurity. This is the most common and perhaps the most simple translation, making sinus famae==seclusion in respect to fame. Perhaps, however, it accords as well with the usual signification of the words, and better with the connexion and spirit of the speech, to take sinus famae in the sense, retreat of glory, or glorious retreat. So Wr. His interpretation of the passage and its connexion is as follows: our very remoteness and our glorious retreat have guarded us till this day. But now the furthest extremity of Brit. is laid open (i.e. our retreat is no longer a safeguard); _and every thing unknown is esteemed great (i.e. this safeguard also is removed—the Romans in our midst no longer magnify our strength). Rit. encloses the clause in brackets, as a gloss. He renders sinus famae, bosom of fame, fame being personified as a goddess. R., Dr., Or. make famae dative after defendit==has kept back from fame.

Sed nulla jam, etc. But now all the above grounds of confidence—our remoteness, our glory, our greatness magnified by the imagination of our enemies, from the very fact that we were unknown to them—all these are removed; we have none behind us to fall back upon, as our countrymen in former battles have leaned upon us—and we are reduced to the necessity of self-defence and self-reliance. The sed seems to be antithetic to the whole as far back as priores pugnae; whereas nunc is opposed only to the clause which immediately precedes it, and constitutes an antithesis within an antithesis.

Infestiores, sc. quam fluctus et saxa.

Effugeris. Cf. note G. 19: non invenerit; also satiaverit just below.

Et mare. Et==also. Cf. note, G. 11.

Opes atque inopiam. Abs. for conc.==rich and poor nations.

Falsis nominibus is by some connected with rapere. But better with appellant. They call things by false names, viz. plunder, empire; and desolation, peace.

XXXI. Annos==annonam, yearly produce, cf. G. 14: expectare annum. So often in the Poets.—In frumentum. For supplies. The reading of this clause is much disputed. The text follows that of W. and R. and is approved by Freund. For the meaning of egerunt, cf. praedam egesserunt, H. 3, 33.

Silvis—emuniendis==viis per silvas et paludes muniendis. E.

Semel. Once for all, G. 19.—Emit, sc. tributis pendendis; pascit, sc. frumento praebendo. E.

Portus, quibus exercendis. W. and Dr. explain this of collecting revenue at the ports (i.e. farming them), a thing unknown to the early Britons; Wr. of rowing, servile labor. Why not refer it to the construction or improvement of harbors? By rendering exercendis, working, improving, we make it applicable alike to harbors, mines and fields.—Reservemur. Subj. in a relative clause denoting a purpose. H. 500; Z. 567.

Potuere. Observe the ind., where we use the potential. It is especially frequent with possum, debeo, &c. Z. 518 and 519.

Nonne implies an affirmative answer. Z. 352, and H. 346, II. 1. 2.

In poenitentiam, al. in praesentiam. The general idea is essentially the same with either reading. Non in praesentiam==not to obtain our freedom, for the present merely. Non in poenitentiam==not about to obtain our freedom merely to regret it, i.e. in such a manner as the Brigantes, who forthwith lost it by their socordia.

XXXII. Nisi si==nisi forte, cf. note, G. 2: nisi si patria.

Pudet dictu. The supine after pudet is found only here. Quintilian however has pudendum dictu. Cf. Or. in loc.; and Z. 441. 443.

Commendent, etc. Although they give up their blood to (i.e. shed it in support of) a foreign tyrant.—Tamen is antithetic to licet: although they give, yet longer enemies, than slaves (of Rome).

Metus—est. It is fear and terror (sc. that keep them in subjection), weak bonds of affection.

Removeris—desierint. Fut. perf. Cf. note, G. 23: indulseris.

Nulla—aut alia. Some of the Roman soldiers had lost all attachment to country and could not be said to have any country; others had one, but it was not Britain, it was far away.

Ne terreat. The third person of the imperative is for the most part avoided in ordinary language; and the pres. subj. is used in its stead. Z. 529, Note.

Nostras manus, i.e. those ready to join us and aid our arms, viz. (as he goes on to say), the Gauls and Germans, as well as the Britons now in the Roman ranks.—Tamquam==just as (tam-quam). Död. renders, just as certainly as.

Vacua.—Destitute of soldiers.—Senum, sc. veterani et emeriti. Cf. note, 15. Aegra==disaffected. Cf. H. 2, 86.

Hic dux, etc. Here a general, here an army (sc. the Roman, awaits you); there tributes, mines, &c. (and you must conquer the former or endure the latter—these are your only alternatives).

In hoc campo est. Depends on this battle field.—T. has laid out all his strength on this speech. It can hardly be matched for martial force and sententious brevity. It breathes, as it should in the mouth of a Briton, an indomitable spirit of liberty, and reminds us, in many features, of the concentrated and fiery eloquence, which has so often roused our American Indians to defend their altars and revenge their wrongs.

XXXIII. Ut barbaris moris. Al. et barbari moris. But compare 39: ut Domitiano moris erat; His. 1, 15: ut moris est. Supply est here: as is the custom of (lit. to) barbarians. Z. 448, & H. 402, I.

Agmina, sc. conspiciebantur.—Procursu is the means by which the gleam of armor was brought into view.

Acies, sc. Britannorum. The Roman army was still within the camp, cf. munimentis coercitum, below.

Coercitum==qui coerceri potest. The part, used in the sense of a verbal. So monstratus, G. 31, which, Freund says, is Tacitean. The perf. part. pass. with negative prefix in often takes this sense. Z. 328. Cf. note, His. 5, 7: inexhaustum.

Octavus annus. This was Agricola's seventh summer in Britain. See note 29: initio aestatis. But it being now later in the season, than when he entered Britain, he was now entering on his eighth year. Cf. Rit. in loc.

Virtute—Romani. By the valor and favoring auspices of the Roman Empire. War was formerly carried on auspiciis Populi Rom. But after Augustus, auspiciis Imperatoris or Imperii Rom.

Expeditionibus—proeliis. These words denote the time of poenituit (in or during so many, etc.)—Patientia and labore are abl. after opus.

Terminos. Acc. after egressi (H. 371, 4): having transcended the limits. Cf. Z. 387.

Fama, rumore. Synonyms. Also castris, armis. Cf. note, 30.

Vota—aperto. Your vows and your valor now have free scope (are in the open field), cf. note 1: in aperto.

In frontem. Antith. to fugientibus. Hence==progredientibus.

Hodie. To-day, i.e. in our present circumstances of prosperity. Wr.

Nec—fuerit. Nor will it have been inglorious, sc. when the thing shall have been done and men shall look back upon our achievements. The fut. perf. is appropriate to such a conception.

Naturae fine. Cf. note, G. 45: illuc usque natura.

XXXIV. Hortarer. Literally, I would be exhorting you. The use of the imperf. subj. in hypothetical sentences, where we should use a plup. (I would have exhorted you), is frequent both in Greek and Latin, even when it denotes a complete past action, cf. Z. 525. When the action is not complete, as here, the Latin form is at once more lively and more exact than the English.—Proximo anno. This same expression may signify either the next year, or the last year. Here of course: the last year, referring to the battle described in 26, cf. also note 29: Initio aestatis.

Furto noctis. Cf. Virg. Aen. 9, 397: fraude noctis.

Contra ruere. Rush forth to meet, penetrantibus, etc. R. and Wr. take ruere for perf. 3d pl. instead of ruerunt, since T. uses the form in ere much more than that in erunt. Rit. makes it inf. after solet understood, or rather implied in pelluntur, which==pelli solent.

Quos—quod. Whom, as to the fact that you have at length found (it is not because) they have taken a stand, but they have been overtaken. Cf. Wr. and Or. in loc. On deprehensi, cf. note, 7. On quod==as to this, that, see examples in Freund, or in any Lexicon.

Novissimae—vestigiis. The extremity of their circumstances, and their bodies (motionless) with terror have brought them to a stand for battle on this spot, etc. One MS. reads novissime and omits aciem, which reading is followed in the common editions.

Extremo metu is to be closely connected with corpora. For the sense of defixere, cf. Ann. 13, 5: pavore defixis.

Ederetis. Subj. cf. H. 500, 2; Z. 556, a.

Transigite cum expeditionibus==finite expeditiones. Dr. Cf. G. 19: cum spe—transigitur, note.

Quinquaginta annis. So many years, it might be said to be in round numbers, though actually somewhat less than fifty years, since the dominion of Rome was first established in Britain under the Emperor Claudius. Cf. 13, supra.—The speech of A. is not equal to that of Galgacus. He had not so good a cause. He could not appeal to the sacred principles of justice and liberty, to the love of home and household gods. But he makes the best of a bad cause. The speech is worthy of a Roman commander, and touches with masterly skill all those chords in a Roman soldier's breast, that were never touched in vain.

XXXV. Et==both. Both while he was speaking and after he had ceased, the soldiers manifested their ardor, etc.

Instinctos. Cf. note 16: instincti.

Aciem firmarent==aciem firmam facerent, of which use there are examples not only in T., but in Liv. Dr. The auxiliary foot formea or made up (not merely strengthened) the centre.—Affunderentur. Were attached to.—Pro vallo. On the rampart; properly on the fore part of it. Cf. note, H. 1, 29.

Ingens—decus. In app. with legiones—stetere.

Bellanti, sc. Agricolae. Al. bellandi.

In speciem. Cf. in suam famam, 8, and in jactationem, 5.

Aequo. Supply consisteret to correspond with insurgeret. Zeugma. Cf. note, 18: in aequum.

Media campi. The intervening parts of the plain, sc. between the two armies.—Covinarius is found only in T. Covinarii==the essedarii of Caesar. Covinus erat currus Belgarum, a quibus cum Britanni acceperant. Dr.

Pedes. Nom. sing, in app. with subject of constitit.

XXXVI. Indentibus gladiis, etc. So below: parva scuta, etc. The small shield and broad sword of the Highlanders.

Donec—cohortatus est. Cf. note, G. 37: affectavere.—Batavorum cohortes. Al. tres—cohortes. But the number is not specified in the best MSS. In the Histories, eight cohorts of Batavians are often mentioned as constituting the auxiliaries of the 14th legion, which was now in Britain. See Rit. in loc.

Ad mucrones. The Britons were accustomed to fight with the edge of the sword, and cut and hew the enemy. The Romans, on the contrary, made use of the point. Of course in a close engagement, they would have greatly the advantage. Br.—Ad manus. The opposite of eminus, i.e. a close engagement. The same thing is expressed below by complexum armorum.

In aperto pugnam. Literally a fight in the open field, i.e. a regular pitched battle, which with its compact masses would be less favorable to the large swords of the Britons, than a battle on ground uncleared of thickets and forests. Al. in arto.

Miscere, ferire, etc. A series of inf. denoting a rapid succession of events, cf. note, 5: noscere—nosci; G. 30: praeponere.

Equitum turmae, sc. Britannorum. The word turmae is applicable to such a cavalry as theirs, cf. Ann. 14, 34: Britannorum copiae passim per catervas et turmas exsultabant. Br. Ky. and others here understand it of the Roman cavalry. But R. Dr. and Wr. apply it to the Britons, and with reason, as we shall see below, and as we might infer indeed from its close connexion with covinarii, for the covinarii were certainly Britons.

Peditum proelio, hostium agminibus. These also both refer to the Britons. The covinarii were interspersed among their own infantry, and, as the Romans advanced, became entangled with them. This is disputed. But the small number of Romans slain in the whole battle is alone enough to show, that their cavalry was not routed, nor their infantry broken in upon by the chariots of the enemy. Moreover, how could T. properly use the word hostium of his own countrymen?

Minimeque, etc. This is one passage, among a few in T., which is so manifestly corrupt that no sense can be made of it, as it stands in the MSS. The reading given in the text is the simplest of all the conjectural readings that have been proposed. It is that of Br. and E., and is followed by the common editions. Cavalry took a large part in the battle. But the battle wore little the aspect of an equestrian fight; for the Britons, after maintaining their position with difficulty for some time, were at length swept away by the bodies (the mere uncontrolled bodies) of the horses—in short, the riders had no control over horses or chariots, which rushed on without drivers obliquely athwart, or directly through the lines, as their fears severally impelled them; all which was in marked contrast to a Roman's idea of a regular battle of cavalry.

XXXVII. Vacui. Free from apprehension.

Ni. Cf. note 4: ni.—Subita belli. Unexpected emergencies arising in the course of the battle. Cf. 6: inania honoris.

Grande et atrox spectaculum, etc. See a similar description in Sal. Jug. 101. The series of infinitives and the omission of the connectives (asyndeton) make the succession of events very rapid and animated. Compare the famous veni, vidi, vici, of Caesar.

Prout—erat. According to their different natural disposition, i.e. the timid, though armed, turned their backs before inferior numbers; while the brave, though unarmed, met death in the face.

Praestare terga is an expression found only in T.

Et aliquando, etc. Et==ac tamen. And yet (notwithstanding the flight of crowds and the passive death of some as above) sometimes to the conquered also there was anger and bravery. The language is Virgilian, cf. Aen. 2, 367.

Quod. Cf. note 12.—Ni frequens—fiduciam foret. "Had not A., who was everywhere present, caused some strong and lightly equipped cohorts to encompass the ground, while part of the cavalry having dismounted, made their way through the thickets, and part on horseback scoured the open woods, some disaster would have prcoeeded from this excess of confidence." Ky.

XXXVIII. Gaudio praedaque laeta. Cf. note, G. 7: cibos et hortamina. Observe also the juxtaposition of tempestate and fama in this same chapter.

Separare, sc. consilia, i.e. they sometimes act in concert, sometimes provide only for their individual safety.

Pignorum. Cf. note G. 7: pignora—Saevisse. Laid violent hands. "This picture of rage and despair, of tenderness, fury, and the tumult of contending passions, has all the fine touches of a master who has studied human nature." Mur.—Secreti==deserti.

Ubi. When, cf. 26. Its direct influence extends to nequibat, and with its clause, it expresses the reason why A. drew off his forces into the country of the Horesti.—Spargi bellum==diversis locis, vel diviso exercitu, vel vagando bellum geri. E.

Secunda—fama. Favored by the weather and the glory of their past achievements (lit. the weather and fame following them, secunda ==sequunda.)

Trutulensem portum. Some port, now unknown, probably near the mouth of the Tay or the Forth. Unde qualifies lecto. E. With redierat a corresponding adv. denoting whither, is to be supplied: whence it had set sail, and whither, after having surveyed all the nearest coast of Britain, it had now returned. Had returned, i.e. prior to entering the port; the action of redierat, was prior to that of tenuit. Hence plup. Proximo, nearest, sc. to the scene of Agricola's operations, i.e. the whole northern coast from the Forth to the Clyde and back again. This was all that was necessary to prove Britain to be an island (cf. chap. 10), the southern coast having been previously explored.

XXXIX. Actum. Al. auctum, a conjecture of Lipsius. Actum==treated of, reported.—Moris erat. H. 402, I.; Z. 448, N. 1. N. 1.

Falsum—triumphum. He had returned without so much as seeing the enemy (Dio Cass. 67, 4); and yet he bought slaves, dressed them in German style, had their hair stained red (G. 4: rutilae comae) and left long, so as to resemble Germans, and then marched in triumph into Rome with his train of pretended captives! Caligula had done the same before him. Suet. Calig. 47.

Formarentur. Subj. in a relative clause denoting a purpose (quorum==ut eorum). H. 500; Z. 567.

Studia—acta. Lawyers and politicians, all public men, had been gagged and silenced by Domitian.

Alius. Another than the Emperor.—Occuparet==pre-occupy, so as to rob him of it.

Utcumque. Somehow, possibly, perhaps. Other things perhaps were more easily concealed; but the merit of a good commander was an imperial prerogative.

Quodque—satiatus. And what was a proof of some cruel purpose, wholly absorbed in his retirement (where he never plotted any thing but mischief, and where in early life he is said to have amused himself with killing flies, Suet. Dom. 3). Cf. Plin. Panegyr. 48: nec unquam ex solitudine sua prodeuntem, nisi ut solitudinem faceret. The whole passage in Pliny is a graphic picture of the same tyrant, the workings of whose heart are here so laid bare by the pen of Pliny's friend Tacitus. Secreto—satiatus may also be translated: satisfied with his own secret, i.e. keeping to himself his cherished hatred and jealousy.— Languesceret. Subj. after donec. Cf. note, G. 37: affectavere.

Reponere odium. See lexicon under repono for this phrase.

Impetus—exercitus. Until the freshness of his glory, and his popularity with the army should gradually decline.

Etiam tum obtinebat, i.e. he was still in possession of the government, and of course in command of the army, in Britain.

XL. Triumphalia ornamenta. Not a real triumph, which from the reign of
Augustus was conceded only to the Emperor or the princes of the Imperial
Family; but triumphal insignia, such as the corona, laurea, toga
praetexta, tunica palmata, sella curulis
, &c. Dr.

Illustris statuae. Called laureata, Ann. 4, 23; triumphalis, His. 1, 79.

Quidquid datur. Besides the ornamenta above mentioned, sacrifices and thanksgivings were offered in the name of the victorious commander. Dr.

Addique. Al. additque. Addique is the reading of the MSS. and old editions. And it suits better the genius of Dom.; he did not express the opinionem himself, for it was not his real intention, but he ordered some one to put it in circulation as if from him, that he might have the credit of it and yet not be bound by it.—Destinari, sc. by Domitian.

Majoribus reservatam. Majoribus==illustrioribus. Syria was the richest province in the Empire, and the praefectship of it the most honorable office.

Ex secretioribus ministeriis. One of his private secretaries, or confidential agents.

Codicillos. Under the Emperors this word is used to denote an imperial letter or diploma. Properly a billet, diminutive of codex, tablet (==caudex, trunk of a tree).

Syria dabatur. Syria was one of the Provinces, that were at the disposal of the Emperor.

Ex ingenio principis. In accordance with (cf. ex, G. 7) the (dissimulating) genius or policy of Domitian. The design, if not real, at least imputed to him, was to withdraw Agricola from his province and his troops at all events, by the offer of the best province in the Empire if need be; but that object having been secured by Agricola's voluntary retirement, the offer, and even the ordinary civilities of life, especially official life, were deemed unnecessary. Compare this with the concluding sentence of the preceding chapter.

Celebritate et frequentia. Hendiadys: By the number of distinguished men who might go out to meet him (and escort him into the city).

0fficio==salutatione. Dr.—Brevi osculo, lit. a hasty kiss==cold and formal salutation. The kiss was a common mode of salutation among the Romans, in the age of the Emperors. See Becker's Gallus, p. 54.

Turbae servientium. The usual and characteristic associates, as well as attendants of Domitian. A severe cut, though quite incidental and very concise.

Otiosos. Antith. to militare. Men in civil life, cf. note on otio, II.

Otium auxit. Augere otium==sequi altissimum otium. Dr.

Penitus==inwardly, i.e. sincerely, zealously. So R. But Dr.== prorsus, omnino, valde.—Cultu modicus. Simple in dress, cf. note on cultus, G. 6.—Comitatus, passive, so used by Cic. also.—Uno aut altero. One or two.

Per ambitionem==ex vitae splendore et numeroso comitatu. Br. cf. note on ambitio, G. 27.

Quaererent—interpretarentur. Many inquired (with wonder) into the reputation (of a man so unassuming), and few explained or understood (the true reason of his humble manner of life). Interpretarentur, not famam but the facts above mentioned, and the necessity A. was under of living as he did.—Viso aspectoque. On seeing him and directing their attention particularly to him.

XLI. Crimen==public accusation.—Querela==private complaint.— Princeps, gloria, genus. Supply, as a predicate, causa periculi; these were the causes that put A's life in jeopardy.

Militares viri==duces. So Corbulo is called, Ann. 15, 26.

Expugnati et capti. Defeated and taken captive, For. and Fac. Properly expugnare is said of a fortress or city. But ektoliorkein in Greek is used in the same way, of persons. Compare expugnatis praesidiis, 16, note. The wars particularly referred to are those against Decebalus, leader of the Dacians, which lasted four years and in which Moesia also was invaded by the Dacians, and several Roman armies with their commanders were lost (Suet. Dom. 6.); and that of the Pannonian legions against the German tribes of the Marcomanni and the Quadi (Dion, 67, 7).

Hibernis—dubitatum, i.e. the enemy not only met them on the river banks, which formed the borders of the empire, but attacked the winter quarters of their troops, and threatened to take away the territory they had already acquired.

Funeribus, sc. militarium virorum.—Cladibus, sc. cohortium. Dr.

Amore et fide. Out of affection and fidelity (sc. to their imperial master).—Malignitate et livore. Out of envy and hatred (sc. towards A.).

Pronum deterioribus. Inclined to the worse measures, or it may be, to the worse advisers.

In ipsam—agebatur==invito gloria aucta, simulque pernicies accelerata. W.

XLII. Asiae et Africae. He drew lots, which he should have, both being put into the lot.—Proconsulatum. See H. 1, 49. note, on proconsul. A. had already been consul, 9.

Sortiretur. In which he would, or such that he must, obtain by lot, etc. Cf. H. 501, I.; Z. 558.

Occiso Civica. Cf. Suet. Dom. 10: complures senatores, et in his aliquot consulares, interemit, ex quibus Civicam Cerealem in ipso Asiae proconsulate.

Nec Agricolae—exemplum. A warning was not wanting to A. (to avoid the dangerous post); nor a precedent to Dom. (for disposing of A. in the same way if he accepted the office).