[HN Gopher] Is being bilingual good for your brain?
       ___________________________________________________________________
        
       Is being bilingual good for your brain?
        
       Author : Anon84
       Score  : 133 points
       Date   : 2025-06-28 16:50 UTC (1 days ago)
        
 (HTM) web link (www.economist.com)
 (TXT) w3m dump (www.economist.com)
        
       | muneeer wrote:
       | https://archive.is/lSCR2
        
       | Groxx wrote:
       | > _We value your privacy_
       | 
       | > _... Together with our 173 trusted partners..._
       | 
       | In a full screen, multi-stage permissions pop-up.
       | 
       | Yeah how about no. No need to lie, tell me how you really feel,
       | maybe "we will sell anything we can to anyone we can because we
       | need the money".
       | 
       | (It is a very detailed pop-up tho, in a good way - breaks down
       | each toggle with individual companies, and there's a search
       | across all of them)
        
         | signal-intel wrote:
         | If your user agent is providing strangers with information you
         | don't want it to, find a better user agent.
        
           | whoisyc wrote:
           | Your comment would be much more persuasive if you provide a
           | concrete actionable suggestion instead of vague handwringing
           | about "finding a better user agent" (and don't get me started
           | on how "user agent" is basically just an ingroup signal these
           | days)
        
             | noisem4ker wrote:
             | Let me do it on their behalf:
             | 
             | Firefox + uBlock Origin + EasyList Cookie List
             | 
             | ...until Firefox learns to dismiss cookie banners on its
             | own (they're working on it).
        
             | ashwinsundar wrote:
             | "User agent" is a technical term. what ingroup does it
             | signal that you're part of, by using the term correctly?
        
               | signal-intel wrote:
               | The most despicable group of the modern era: folks who
               | expect their own software to act on their own behalf.
        
               | whoisyc wrote:
               | Thank you for the snark. I am sure this will work wonders
               | to persuade more people to take their privacy seriously.
        
               | signal-intel wrote:
               | I'm quite sure nobody here knows what you're point you're
               | trying to make.
        
             | fsckboy wrote:
             | english usage aside: you could accuse him of handwaving,
             | but he's not complaining, so his comment is not
             | "handwringing". you are complaining (about his comment) so
             | your comment is closer to handwringing.
             | 
             | "find a better user agent" is not handwringing; "i can't
             | find a better user agent" is handwringing.
        
           | Groxx wrote:
           | Already doing that, they don't really have a choice.
           | 
           | I still have to deal with the awful UX they've chosen to
           | inflict on everyone by "valuing our privacy by selling our
           | info to over 100 companies", and they can still sell data
           | they collect directly.
        
             | signal-intel wrote:
             | Indeed. Blame the regulators that required this, and/or the
             | engineers that have developed a system that gives away your
             | data.
        
             | jraph wrote:
             | uBlock Origin has lists that block most of these modals
        
         | kgwgk wrote:
         | They don't lie! When they say "We value your privacy" they mean
         | that your privacy is valuable to them. Of course, they need to
         | convert that value into money.
        
       | TMWNN wrote:
       | I have heard that hyperpolyglots, such as translators at EU
       | headquarters who work with many languages, are more susceptible
       | to mental illness.
        
         | mythrwy wrote:
         | Could be from listening to politician talk all day every day
         | though.
         | 
         | Just look at how much mental illness politics seems to produce
         | in people who interact with it less frequently.
        
         | tgv wrote:
         | I'm not sure those people are hyperpolyglot (whatever that
         | exactly means). They usually have extreme skills in two
         | languages, one being their native language.
         | 
         | However, a task like simultaneous translation is tough. It
         | requires a different way of focusing, and has other demands on
         | working memory. There is some evidence that it leads to
         | "functional" changes in the brain. That could be a factor.
         | OTOH, since the effect is bound to a small group living in a
         | few places, it could just as well be a life-style effect.
        
         | johnisgood wrote:
         | Sometimes there is a thin line between a genius and someone
         | with a mental illness. That is not to say those translators are
         | geniuses, I am speaking more broadly.
        
       | dehrmann wrote:
       | With time being limited, I wonder if using a second language,
       | playing an instrument, solving puzzles, physical activity, or
       | some other activity is "better" brain stimulus.
        
         | basisword wrote:
         | Would any effect be limited once you achieve mastery (or close
         | to it)? After 25 years playing my instrument when I play it my
         | brain just switches off. No thinking at all. Doesn't matter
         | whether I'm looking at sheet music playing something new,
         | improvising, or playing something I know well. It's all easy. I
         | imagine it's similar with a second language if you fully
         | immerse yourself in it for a long time.
        
           | SoftTalker wrote:
           | When did this transition happen? I have tried to play but
           | found that even after four or five years it was difficult,
           | required a lot of concentration, and gave me little pleasure.
           | 
           | The only physical skill I have that might be comparable is
           | typing, but (as a programmer) even after typing for over 40
           | years, while I can type without "thinking" about where the
           | keys are, I can usually type only three or four words without
           | needing to make a correction.
        
             | basisword wrote:
             | Probably not until the 12 year mark. Maybe a little before
             | that. I would say that it was a combination of time +
             | actively learning certain skills. There were periods where
             | I rested on my laurels for a few years so I probably could
             | have reduced the time by a few years (if that was the aim).
             | I would say 7 years is around where it got really enjoyable
             | though and I knew enough that it wasn't too much effort to
             | learn new songs and skills.
             | 
             | Worth mentioning I started when I was a kid. Learning
             | something when you're young is so much easier due to the
             | available time and the ability to obsess (this was also
             | pre-internet mostly). When I try learning new instruments
             | these days it takes much longer because I have
             | responsibilities.
        
             | dehrmann wrote:
             | I try to play guitar. For simple songs, I can play them
             | without thinking about it. My fingers just find the next
             | chord, almost like driving a car and not remembering the
             | last minute of driving. For more complex things, I have to
             | think.
             | 
             | So may it really is about the journey, and any learning is
             | good learning.
        
         | hombre_fatal wrote:
         | I reckon differences between them are dwarfed by the constraint
         | of which one you're willing to do every day.
        
         | ANewFormation wrote:
         | For things like this I don't think you can view it as a
         | destination, but rather a journey.
         | 
         | Your mind, body, and any skill will deteriorate over time if
         | not regularly trained, so it must become a part of your life.
         | 
         | And because of this, the answer is easy - do what is
         | permanently and realistically sustainable for yourself. It
         | doesn't matter what's best when you're only going to really
         | keep with things that are personally satisfying for yourself.
        
         | heigh wrote:
         | My father was 76 and started to forget things, basic things
         | like what he did yesterday, who we met the week before (family
         | from overseas who we haven't seen in years)...
         | 
         | This is when I realised it was getting serious. But he's a
         | Norwegian born in the 40s, so talking about his mental health
         | and opening up to him is near impossible.
         | 
         | I did call him out on these massive lapses in memory, but
         | jokingly though.
         | 
         | However, without formally addressing anything, he started out
         | of no where and never, ever before doing it my entire life:
         | sudoku.
         | 
         | 1-2 hours a day, then more, all the time.
         | 
         | He's now in his mid 80s and as sharp as ever.
         | 
         | I know he went and saw a GP, and they prescribed sodoku.
         | 
         | But the effectiveness of it, taken seriously, is absolutely
         | incredible.
        
           | SlowTao wrote:
           | I forgot who said it but they had the theory that the way to
           | stay sharp is to take on new mental tasks that create new
           | though patterns.
           | 
           | You know when you are learning something and you get to that
           | point where it is kind of a strain. That feeling that is kind
           | of tense, exhausting but intriguing, all because you are
           | about to get that thing. It is the transition from something
           | being purely cognitive and moving into behavior intuition,
           | like playing an instrument.
           | 
           | That is the thing that, in part, is keeping you sharp.
           | 
           | I say in part because don't forget your physical health, diet
           | and social health. They all contribute.
        
         | tmtvl wrote:
         | I am quite familiar with various languages, have learned an
         | instrument, and engage in regular physical activity and I am
         | probably the stupidest person on Earth. I don't think any of
         | those things are universally beneficial to people's mental
         | capacity. At least physical activity has the benefit of
         | improving quality of life in one's later years, so that should
         | probably be the go-to.
        
           | polotics wrote:
           | Ok, let's see... Mantis fist practitioner living in Belgium.
           | Daily driving GNU/Linux since 2012. Interested in C, Scheme,
           | Lisp, Perl, and Java. This does _not_ sound like the
           | stupidest person on earth, at all. Were you concussed when
           | you wrote this maybe?
        
             | hxorr wrote:
             | Maybe he has imposter syndrome?
        
         | timr wrote:
         | I started learning Japanese after age 30 (currently around CEFR
         | B1; JLPT N2), but I did it by moving to Japan. I don't know if
         | the "language study", _per se_ , provided the benefit, but the
         | act of moving there so radically transformed my daily life that
         | it was like being 20 years younger.
         | 
         | David Sedaris did a long interview on learning French (he also
         | became proficient late in life) where he said something like:
         | _when you first start learning a language, everything is new
         | and interesting. Eventually you become fluent, you get into a
         | pattern, and 'living in a foreign country' is just 'living'._
         | (heavily paraphrased -- I'll try to find the original).
         | 
         | Anyway, my point is that I think "learning a language" is
         | probably as good as anything else when it comes to "brain
         | stimulation", but in my opinion, the real value comes from
         | being completely immersed in a new culture and kicked
         | forcefully out of any sense of routine.
         | 
         | Edit: interview is here -
         | https://www.thisamericanlife.org/165/transcript
         | 
         | Relevant bit:
         | 
         | ---
         | 
         | Someday, David says, he'll be more comfortable in French. His
         | accent will improve and that daily anxiety will be removed from
         | his life.
         | 
         | David Sedaris: But when it is removed from me, then I probably
         | won't be interested in living here anymore. I'll probably
         | leave.
         | 
         | Ira Glass: Because it'll be just like living back home.
         | 
         | David Sedaris: Plus the more you learn, the more disappointed
         | you wind up being. It's easy to like somebody when you don't
         | know what they're saying.
        
           | xdfgh1112 wrote:
           | I've lived in Japan for a while and got N1 a decade ago and I
           | still love using it every day and don't take it for granted.
           | It's kind of like flying on a plane. It always seems amazing
           | to me, that I am doing this. I started as 28 and always
           | thought it would be impossible.
           | 
           | It is funny that at the start literally everyone is
           | interesting, even the most boring conversations. I was more
           | of a blank slate and more likeable too. That's gone away, but
           | the things I enjoy are more enjoyable in a deeper way, and
           | the scope of things I can do is larger. Goes both ways imo.
        
             | timr wrote:
             | > It is funny that at the start literally everyone is
             | interesting, even the most boring conversations. I was more
             | of a blank slate and more likeable too.
             | 
             | Yes! I've found the same thing.
             | 
             | > That's gone away
             | 
             | Also noticing this -- I knew that it would happen, but was
             | surprised that it didn't take very much fluency before the
             | natural human tendency to judge people re-appeared.
             | 
             | > ...but the things I enjoy are more enjoyable in a deeper
             | way, and the scope of things I can do is larger. Goes both
             | ways imo.
             | 
             | That's good to hear. I'm about to come back for another
             | extended round, so I worry about the other stuff fading
             | over time.
        
         | jillesvangurp wrote:
         | Do things that you enjoy doing. If learning languages is
         | something you enjoy, do more of that. If not, do something
         | else. I learned English as a side effect of doing things I
         | really wanted to do. Programming, reading books, watching
         | movies, etc. I moved abroad and have not picked up any other
         | language like I picked up English. My native language is Dutch;
         | I barely use it on a daily basis and have not lived in my home
         | country for 20 years now. Most days, English is what I use even
         | though I never lived anywhere where that is the native
         | language.
         | 
         | I lived in Sweden for two years, in Finland for three, and for
         | the last sixteen years I've been living in Germany. I learned a
         | bit of Swedish via a beginners course. No Finnish whatsoever
         | (it's a hard language, there was no need, and Swedish is an
         | official language). When I moved to Germany, I refreshed what
         | little German I knew in high school. So, I can mumble my way
         | through a phone conversation, order food, and sit in meetings
         | understanding maybe 80% of what is being discussed. The
         | language is similar enough to Dutch that I can usually pick it
         | apart if people don't mumble too much. I butcher the grammar
         | and have the vocabulary of a five year old. And this does not
         | bother me too much.
         | 
         | Undeniably, improving my German would be useful to me. But the
         | thing is, people don't appreciate how much of a time commitment
         | it is to learn a language properly. And the simple fact is that
         | this is not an enjoyable activity to me. And we're talking many
         | thousands of hours! I usually have more fun, useful,
         | interesting, etc. things to do and am not exactly bored. And I
         | need my downtime as well. Also, learning in your downtime
         | doesn't work in any case. I know two languages well. Adding a
         | third is not a priority to me. Certainly not getting that third
         | language anywhere close to the level of the first two. So, not
         | happening and I'm OK with that.
         | 
         | These days with LLMs and machine translations you don't need to
         | speak any language other than your own. We're not that far away
         | from being able to have direct conversations with anyone on
         | this planet. Real time translations are not quite there yet but
         | are starting to get usable. Native speakers of whatever will
         | lose their home advantage. They'll no longer be needed as
         | intermediaries. I find this very interesting. I think it will
         | affect the status of English as the world's favorite second
         | language.
        
         | CuriouslyC wrote:
         | Physical activity is the clear winner just from an overall
         | impact perspective, but you don't need much to reap the
         | benefits, so there's plenty of time for other stuff.
         | 
         | Beyond that, I'd say learning an instrument is probably a
         | better investment than learning a language unless you need to
         | learn the second language to live somewhere. This is because:
         | 
         | - language learning takes a LOT of time investment to show
         | utility compared to using a translate app, while a lot of
         | instruments are fun to play stuff on even when you suck
         | 
         | - Music is also a language, but it's a language of tonal
         | relationships and how they map to emotion, and the emotional
         | phrases they can form, which is more distinct than another
         | spoken language.
         | 
         | - Learning an instrument also forces heavy bidirectional
         | communication between brain hemispheres. Normally humans are
         | very "one half brain then the other" so this encourages more
         | plasticity.
         | 
         | Puzzles have been shown to be poor for cognitive development
         | unless they closely model the cognitive task being measured, so
         | don't bother unless you just really like puzzles.
        
       | b0a04gl wrote:
       | it maynot magically boost my IQ or anything but it's surprisingly
       | good at making my brain switch gears faster .like i'm on a call
       | in English and my mom yells from the kitchen in Tamil and i just
       | reply back without even thinking .or i'm writing code, then get a
       | message in WhatsApp in Hindi, i reply, and jump right back into
       | the code without losing track . my brain getting better at
       | handling midstream flips .
        
       | hombre_fatal wrote:
       | The most interesting part:
       | 
       | > Age plays a role too. Studies suggest that the effects of
       | languages on the brain are stronger for young children and the
       | old than they are for young adults. Bilingual tots seem to
       | outperform in cognitive development in the early years, but their
       | monolingual classmates may catch up with them later. One meta-
       | analysis on the topic found that 25 studies of 45 found a
       | bilingual advantage in children younger than six, while only 17
       | found them in children aged 6-12.
       | 
       | That's gonna be a let down to most people who read the title and
       | make assumptions.
        
         | zelphirkalt wrote:
         | Could be explained by education systems. If all these children
         | go through the same kind of schools, then the cognitive
         | development may be limited there, allowing the monolingual kids
         | to catch up, while wasting the potential of the bilingual ones.
        
         | _Algernon_ wrote:
         | That comparison is meaningless without doing a proper meta-
         | analysis. What is the sample size of these studies? What are
         | the effect sizes? That's more important than the number of
         | studies that go in each direction.
        
         | mrangle wrote:
         | I wonder how is this cognitive development progress was
         | measured, and I question the results of whichever study this
         | refers to.
         | 
         | I acknowledge that "bilingual tots seem to outperform in
         | cognitive development in the early years" seems both intuitive
         | and logical.
         | 
         | This is a string of words that we'd expect to find together.
         | We'd almost be offended if they weren't. Because both
         | bilingualism and learning more things are better.
         | 
         | My concern over the reference to this research is that early
         | cognitive development milestones are largely language
         | acquisition milestones, and it has long been known that
         | language acquisition is somewhat behind in bilingual tots.
         | Rather than accelerated.
         | 
         | Generally, it is assumed that bilingual child development
         | metrics will later catch up to those of their peer group.
         | 
         | Which is the inverse of "their monolingual classmates may catch
         | up with them later".
         | 
         | Bilingual children aren't actually cognitively delayed, if only
         | marginally on the face of their assessments, but rather they
         | tend toward having a temporary delay in language acquisition
         | due to to their bilingual environment. With any cognitive
         | development disadvantage that this could theoretically cause
         | essentially being non-risk.
         | 
         | However, I've never seen anything that indicates performant
         | development due to bilingualism. Just the opposite, to a
         | statistically relevant degree. Even if only marginally behind.
         | 
         | This is textbook information and part of the body of knowledge
         | of language acquisition. It's not a vanguard research topic.
        
         | sinuhe69 wrote:
         | I don't know but my limited personal experience has been
         | totally different. Not only learn my children their primary
         | languages faster, they also learn other languages more quickly.
         | I don't know if that affects their IQ but I don't see math or
         | science as a much different language.
         | 
         | Of course, speaking a language is only part of the bigger
         | puzzle: staying curious and immersing yourself in the cultures
         | and thoughts of people from diverse backgrounds is IMO even
         | more important and beneficial. While translation is excellent
         | and very convenient today due to the globalization, I'd say
         | it's very hard to understand the people of a particular culture
         | if you don't understand what they natively and rawly say on
         | various social media platforms. Mainstream media and news paper
         | don't necessarily reflect these sentiments and predispositions.
         | In fact, they may even hide these "small voices" very well. So,
         | there are clear benefits to using many languages.
        
       | instagib wrote:
       | Need to learn the second language and use it over years switching
       | thinking between the two languages. Learning it in university
       | then not using it does not count.
        
       | AdrianB1 wrote:
       | I think that most people working in tech that don't have English
       | as their native language are bilingual. What that means, I am not
       | sure, the article suggests some benefits and the next logical
       | step is to assume these people should be slightly better on
       | average than native English speakers, but this is just
       | speculation.
        
       | afiodorov wrote:
       | I use my third language, Spanish, every day, and my second,
       | English, for work. On top of that, my partner is a native
       | Portuguese speaker, so I'm passively soaking up a fourth. (I
       | usually reply to her in Spanish, but we watch everything in
       | Portuguese--though this month it's been all Italian, just for
       | fun).
       | 
       | To this day, I still find Spanish a bit more challenging than my
       | native language or even English. I think it's because even though
       | I moved to Spain over seven years ago, I never fully immersed
       | myself in the culture. I'm pretty sure I haven't read a single
       | book in Spanish.
       | 
       | I still do that classic thing non-fluent speakers do: I'll get
       | halfway through a sentence, realize I don't know a specific word,
       | and have to rephrase my thought more simply. To be clear, I'm far
       | from a beginner, just not yet fluent.
       | 
       | Anyway, I can attest that grappling with a language you haven't
       | quite mastered is a daily mini-puzzle that definitely keeps the
       | brain working a bit harder than it otherwise would.
       | 
       | On a side note, I love that LLMs can handle so many languages
       | now. After 17 years of living abroad, I still feel most at ease
       | speaking my native language, Russian, even though my vocabulary
       | is a bit lacking these days for more complex topics. It makes me
       | completely understand why people prefer to receive medical care
       | in their native tongue.
        
         | timr wrote:
         | > I still do that classic thing non-fluent speakers do: I'll
         | get halfway through a sentence, realize I don't know a specific
         | word, and have to rephrase my thought more simply. To be clear,
         | I'm far from a beginner, just not yet fluent.
         | 
         | Isn't that a thing everyone does? I don't have as many
         | languages as you, but when I finally got to the point where I
         | could reliably do what you're describing in Japanese, I felt
         | like I had actually achieved a baseline level of fluency for
         | the first time. The flywheel became self-perpetuating vs. my
         | French, where every sentence is a struggle.
         | 
         | Not asking to be argumentative, btw -- just wondering what's on
         | the other side.
        
           | afiodorov wrote:
           | There's another level after fluency (C1), which is near-
           | native fluency (C2). At the level of such mastery you don't
           | feel the need to simplify just to be understood, your
           | utterances now define the language itself as you've achieved
           | the level of the crowd whom the language belongs to in the
           | first place.
           | 
           | P.S. I've typed this out in English after having achieved
           | such unlock.
        
             | xvilka wrote:
             | With a certain level of language skill, you start to
             | experiment more with it, create new words, change grammar
             | intentionally to accent your point, and simply stop caring
             | about the correctness of what you say or write.
        
               | timr wrote:
               | Yeah. That's a level beyond -- You're "fluent" enough
               | that you can break the rules -- but that's partially not
               | about _language_ , but about being _perceived_ to be
               | native. Changing the cultural presumption, so to speak,
               | so that people give you the benefit of the doubt when you
               | 're saying something non-standard. I think anyone who
               | attempts humor in a foreign language runs into this wall,
               | hard.
               | 
               | The C1/C2 divide does seem to mix up that concept and the
               | idea of "looking for the right word". I sort of
               | understand what it's getting at, but it's unclear.
               | 
               | I still think (as a native English speaker), it's fairly
               | routine to stop and re-think what you are saying because
               | you're grasping for the right word.
        
               | afiodorov wrote:
               | When you spend some time transcribing live, impromptu
               | speech, you'll notice that it often doesn't follow the
               | rules of written grammar; speakers frequently abandon
               | sentences midway through.
               | 
               | For example, in the linked clip[^1], the speaker says:
               | "uh the European Union uh that's not a US creation that's
               | a you guys creation so don't ex..[abandoned word] the
               | strength of the west [abandoned sentence] and the west is
               | a really I don't know what"
               | 
               | For a moment, she struggles to express herself. Yet,
               | there's a qualitative difference between not knowing what
               | to say because a thought is not fully formed, and knowing
               | what you want to say but realizing you've forgotten the
               | specific word you need. For instance, you might be about
               | to say "cherry," only to find you've forgotten the word
               | and instead say something more general, like "forest
               | fruit (fruta de bosque)," which is still correct but less
               | precise.
               | 
               | [^1]:
               | https://youtu.be/_hBd8w-Hlm4?si=7-kvpUoeYo5ODPiI&t=787
        
               | thaumasiotes wrote:
               | > I still think (as a native English speaker), it's
               | fairly routine to stop and re-think what you are saying
               | because you're grasping for the right word.
               | 
               | When speaking in a foreign language, it is commonly the
               | case that you will have a word in mind, but it will be a
               | word from your native language. This can cause problems
               | when, for example, you set up the sentence to use a noun,
               | but the language you're speaking doesn't have a noun that
               | fits into your context correctly. Now you have two
               | problems:
               | 
               | 1. You need to retroactively rephrase your whole sentence
               | to present the same information in a different style,
               | because that's the way this language does it. This works
               | best if you can change the past.
               | 
               | 2. You probably don't know the correct thing to say, or
               | you wouldn't have made that mistake to begin with.
        
               | timr wrote:
               | > When speaking in a foreign language, it is commonly the
               | case that you will have a word in mind, but it will be a
               | word from your native language. This can cause problems
               | when, for example, you set up the sentence to use a noun,
               | but the language you're speaking doesn't have a noun that
               | fits into your context correctly.
               | 
               | Yeah, I get that. Then later, you get to a point where
               | you're largely not translating from your native language
               | at all (i.e. "thinking in X"), and you just can't
               | remember the word in the adopted language, so you need to
               | re-route. Worst case, that ends up kicking you back up to
               | your native language, and you're back to translation,
               | which is like shifting into 1st gear on the highway.
               | 
               | I think my point is (to the extent that I have one) that
               | being able to route around the issue _in the second
               | language_ is itself a fundamental form of fluency. That,
               | plus being able to reliably _receive definitions of words
               | spoken in the new language_ are like the lambda calculus
               | of speech. You can forget words all day long (and,
               | believe me, many older people do!) but still be  "fluent"
               | if you never have to fall back to your old language as a
               | crutch.
               | 
               | Anyway, I'm not trying to disagree with the broad notion
               | -- there's clearly a point at which you're grasping
               | around less like a foreign-language person, and more like
               | a native person.
        
               | djtango wrote:
               | I do that a lot in English because English is so deep and
               | there's a perfect word for everything. Recently I was
               | ruminating on just how many ways there are to say "walk
               | slowly" in English: saunter, meander, stroll, amble,
               | shuffle and I think there were others.
               | 
               | Meanwhile in Chinese earlier I forgot how to say
               | "shallow" so settled for "not deep"
        
               | bmacho wrote:
               | That's sub A1 level (per European language
               | classification).
               | 
               | Tho levels are often described and measured by what you
               | are capable of, and not by what you do, or what you like
               | to do. This includes: being able to understand others,
               | and being able to create correct and appropriate text.
        
               | fhars wrote:
               | They were describing the level where you can create
               | perfectly cromulent words in your second language out of
               | thin air, that is well past A1.
        
               | bmacho wrote:
               | No, they were explicit about the opposite of it.
               | 
               | > With a certain level of language skill, you start to
               | experiment more with it, create new words, change grammar
               | intentionally to accent your point, and simply stop
               | caring about the correctness of what you say or write.
               | 
               | There are several concepts/situations here weaved
               | together, but the two main are:                 -
               | artistic intent, playfulness       - inability to speak
               | correctly
               | 
               | The second one is low level, and artistic intent is
               | orthogonal to your level, and transfers from your native
               | language.
               | 
               | (edit: BTW these two are closely related, since both are
               | mostly just _using patterns_ in places where they are not
               | commonly used, and breaking them would be preferred)
        
               | shawabawa3 wrote:
               | I think your have the classification backwards
               | 
               | A1 level is "can barely speak the language, can maybe
               | order a baguette"
               | 
               | C2 is ~native level
        
             | senkora wrote:
             | I would describe it as: natural human languages with native
             | speakers eventually develop a grammatical way to complete
             | the vast majority of incomplete thoughts that speakers tend
             | to have.
             | 
             | So, if you know the entire language, then you can complete
             | your thought. But if you only know the common parts of the
             | language then you may need to start over with a different
             | sentence structure in order to express your thought.
             | 
             | Maybe that maps to C1 vs C2? At C1 you can express your
             | thoughts with occasional backtracking, but at C2 you almost
             | never need to backtrack?
        
             | nextaccountic wrote:
             | Can a non-native speaker go beyond C2?
        
               | microflash wrote:
               | Sure they can. It is just a matter of immersion.
        
               | azangru wrote:
               | Is the 'beyond C2' defined? C2 is the highest possible
               | grade in the Common European Framework of Reference for
               | languages. How would one ascertain that someone is beyond
               | C2, given the lack of generally accepted criteria?
        
               | rf15 wrote:
               | It's just a certification level that is almost
               | meaningless compared to the natural Version of the
               | language. And with some native speakers you honestly
               | wonder why C2 requirements are so sophisticated.
        
             | throaway955 wrote:
             | Close....You've typed this out in English after having
             | achieved such AN unlockING.
        
               | woooooo wrote:
               | Online English can definitely use "unlock" as a noun like
               | that, it comes from gaming culture.
               | 
               | An unlocking would be less idiomatic IMO.
        
               | timr wrote:
               | Good illustration of the comment about true fluency being
               | able to play with the language.
               | 
               | English takes this to pro level, of course.
        
           | ajuc wrote:
           | > Isn't that a thing everyone does?
           | 
           | It's much more common when you're multilingual, because you
           | think in combination of all the languages you know and you
           | only realize you're missing the specific word when you get to
           | them trying to express the thoughts on the fly.
           | 
           | Sometimes it's not because you're not fluent - it's simply
           | because the concept isn't expressible in the target language
           | with that particular sentence structure you started with.
           | 
           | Typical example is English "I like him" vs Russian "on mne
           | nravitsya" (+- he for me is desirable). If you start saying
           | "I" you're already wrong.
           | 
           | It even happens within one language in highly inflected
           | languages - because you wanted to say one thing, then changed
           | the word to a better - but the sentence structure doesn't
           | work with that new word, so you have to go back mid-sentence
           | or make a grammatical mistake).
        
         | celeryd wrote:
         | Do you find there's a similarity between Spanish and Russian?
         | In my limited experience, Russians who speak Spanish also seem
         | to speak it quite well.
        
           | afiodorov wrote:
           | The phonetic similarity between Russian and Spanish is a huge
           | relief. As a Russian speaker, pronouncing English has always
           | felt like a workout for my mouth; the sounds are completely
           | alien. Spanish, on the other hand, is effortless. It just
           | flows, since I'm using the same phonetic toolkit I grew up
           | with.
        
             | madaxe_again wrote:
             | Yeah, I have the opposite problem, being a native English
             | speaker living in Portugal - to my ear, I'll say something
             | perfectly coherent and pronounced exactly as the locals do
             | - and they won't understand a bloody word. It isn't just
             | the phonemes, it's the cadence - syllabic vs rhythmic
             | stress. I'll be like "um galao" and they'll be like
             | "galao?", "sim, um galao", "um... que? Galao?", "sim,
             | galao", "ahhh, um galao!" and I just can't seem to be
             | understood.
             | 
             | My wife is a native Russian speaker, and despite making
             | numerous grammatical errors is far better understood than I
             | am.
             | 
             | German, I have no such problem despite being far weaker at
             | the language imo.
        
               | afiodorov wrote:
               | European Portuguese sounds very Slavic; I'm sure Russians
               | have a blast with it. English is a phonetically isolated
               | language, largely due to the Great Vowel Shift. Unlike
               | English, most languages have a closer linguistic
               | relative. This makes English challenging for most people
               | to learn, and it also makes it difficult for native
               | English speakers to learn a foreign language without a
               | heavy accent.
        
               | kjellsbells wrote:
               | (This is not intended as an adversial question.)
               | 
               | I've always been curious about how the non-English world
               | feels about hearing their language spoken with a strong
               | "English" accent. Dont they just get on with it? As a
               | native English speaker I'm totally unfazed by strongly
               | accented English: Indian accents, Chinese accents,
               | Italian etc. For example Italians rarely pronounce the H
               | in house (presumably because H is silent in Italian).
               | Even twists like unusual word stress patterns or
               | prnounciations are easily figured out on the fly.
               | 
               | I know that Parisians are supposed to be one exception:
               | infamously snooty about visitors speaking French
               | absolutely perfectly. But fpr everyone else, it's 2025
               | and we live in a world of mass tourism and mass
               | migration. Are the non-English still fazed by English
               | accents and insistent on audible correctness?
        
               | madaxe_again wrote:
               | Yes. People are often actively offended by my Portuguese.
               | It's like... would you prefer it if I just spoke loudly
               | in English at you?
        
               | trchek wrote:
               | I have this in French.
               | 
               | Despite having worked 10x harder at it than I did
               | Portuguese or Spanish. When speaking those two languages,
               | it's close enough to a correct accent that people often
               | will ask if my family is Latino or Portuguese once they
               | hear that im American or hear my English. This hasn't
               | happened 5 times but so many, I just assume it will
               | happen now.
               | 
               | However my experience has been different in French, even
               | if it's obvious I've worked very hard at French (C1 now),
               | my French friends are not begging to speak to me in
               | French unless they have limited English skills... just
               | because my pronunciation/cadence/intonation isn't quite
               | right or even remotely ok, despite having much more
               | immersion in French than those other two languages.
               | French also feels like I'm singing at a concert rather
               | that just conversing.
               | 
               | Just sometimes your culture/brain/ linguistic mix result
               | in happy or unhappy accidents.
               | 
               | Edit I'm sure someone will bring up cultural differences
               | but I have several multilingual friends .. they all say
               | my Spanish is beautiful and nearly to a person criticize
               | my French (in a helpful friendly manner), this is true if
               | they're Latin American or French. Just seriously it's a
               | thing, brains are weird.
        
               | mrtx01 wrote:
               | I am a German native speaker fluent in English and living
               | in Spain for a few years with not much opportunity of
               | learning the language.
               | 
               | I just finished A2 in community college. Many of my
               | classmates were native English speakers or Russians.
               | 
               | Most of them are elderly and Spanish is their first
               | foreign language. My Spanish is not good enough yet to
               | judge pronunciation, but my impression is, that the
               | russian accent is much more pronounced when beginners
               | speak German or English than in Spanish.
               | 
               | The older Brits and Irish that learned no other foreign
               | language before have a very hard time even realising
               | their English accent.
        
               | dgunay wrote:
               | I don't know that it's necessarily about snootiness. You
               | learn to understand thick accents through exposure, and
               | many countries don't have such a high amount of non
               | native speakers running around as English speaking ones
               | do.
               | 
               | I have a friend who struggled to understand thick Latin
               | American accents. I understand a lot of accents by now
               | well enough, but I somewhat recently spoke to a Nigerian
               | person for the first time in my life and it was a
               | struggle.
               | 
               | I'm not even getting into languages that have a high
               | degree of tonality or homophony going on. That's an
               | entire extra layer of difficulty when your counterparty
               | in the conversation is not fluent.
        
               | scarface_74 wrote:
               | I just left London, my first time going and as a native
               | English speaker I struggled more with understanding
               | perfect English with a British accent than I ever do with
               | someone who speaks perfect or imperfect English with a
               | heavy accent where English is a second language.
               | 
               | And when I first started working with Indians that were
               | still in India, I had to adjust my speech and slow down a
               | lot because they struggled with my southern accent.
        
               | contrarian1234 wrote:
               | It's a matter of exposure.
               | 
               | Growing up in the US I was similarly comfortable with
               | accents. Having lived ~10 years in China/Taiwan I
               | struggle now. For instance I often can't understand
               | Australians at all. It's completely incomprehensible.
               | British English is a bit of a strain sometimes
               | 
               | Similarly Chinese in China have little exposure to non-
               | native speakers so I often find people can't understand
               | me. While in Taiwan you can use the wrong tones and
               | grammar and people don't have any issues figuring it out
               | 
               | But for instance a lot of local people really struggle
               | with Indian English bc it's seldom used in the media
               | landscape, while for me it sounds natural bc a lot of my
               | colleagues speak it
        
               | robocat wrote:
               | > to my ear, I'll say something perfectly coherent and
               | pronounced exactly as the locals do
               | 
               | I noticed a similar thing listening to many English
               | people trying to speak Spanish. I could hear that the
               | native English speaker pronounced the vowel sounds of a
               | Spanish word incorrectly - but that the English speaker
               | could not tell. Very common if Spanish word learnt from
               | reading and trying to pronounce it as English might. I
               | also hear a similar reading mistake from other countries
               | trying to speak English.
               | 
               | English can have extreme vowel variation - e.g. jokes
               | based on bending vowel sounds to change word meaning.
               | Spanish has a few vowel sounds and they seem very similar
               | in different countries. English accents often change
               | vowel sounds dramatically - so English speakers are not
               | as aware of the importance of speaking vowels correctly.
               | As a New Zealander, our vowel sounds trip up other
               | English speakers.
               | 
               | I'm not sure how we learn to fix it when our hearing or
               | sound formation is incorrect. Someone to incessantly
               | correct one's mistakes does help but that level of
               | patience is hard to find.
               | 
               | I know that I still can't hear or say nasal sounds
               | correctly in other languages.
        
               | TheOtherHobbes wrote:
               | Actors and singers do it by hiring a voice coach -
               | someone who doesn't just know the sounds, but can explain
               | how to adjust your mouth muscles to make them correctly.
               | 
               | Most classes and individual teachers won't do that.
               | They'll either think "Eh, good enough for a foreigner"
               | and shrug, or they'll say "That's wrong" and repeat the
               | correct sound at you, which won't fix the problem.
               | 
               | Sometimes changes happen in one language. There is a
               | _huge_ difference between the Received Pronunciation (RP)
               | version of British English that was the standard up to
               | around the early 90s, and the Estuary English that became
               | mainstream after that.
        
               | afiodorov wrote:
               | I heard that actors & singers don't necessarily manage to
               | fix the accent in the natural speech so they can only
               | recite extracts perfectly well.
        
               | bluGill wrote:
               | Which is good enough for their purposes. It would be more
               | effort to fix speach but mostly the same.
        
               | alimw wrote:
               | I think the issue here is that it's hard work for a
               | native English speaker to keep track of the correctness
               | of every single vowel sound because in English so many
               | are elided or become "uh".
        
               | robocat wrote:
               | Listen carefully to different English accents, or even
               | better try and mimic them.
               | 
               | There's a massive variety of vowel sounds in English:
               | Sydney, Irish, Boston, Indian, etcetera.
               | 
               | English speakers can often hear the differences, and many
               | people can produce the different vowels when mimicking
               | the accents (country, city, person, foreigner).
        
               | danans wrote:
               | > My wife is a native Russian speaker, and despite making
               | numerous grammatical errors is far better understood than
               | I am.
               | 
               | There's an explanation for this
               | 
               | https://youtu.be/Pik2R46xobA?si=T2NpUGe-32HY42oh
        
               | dontlaugh wrote:
               | English has few single vowels, they're usually
               | diphthongs. It's very obvious when native English
               | speakers try to repeat pronunciations of names.
        
         | _zoltan_ wrote:
         | German is my third language and this has been exactly my
         | experience - I find it more challenging than English, my second
         | language. I feel like my brain is at 100% when I want to speak
         | German.
         | 
         | however, my kids are soaking up languages like a sponge. we
         | speak Hungarian at home, English and Hungarian with our
         | friends, and they speak both Swiss German and German at school,
         | so they are already trilingual.
         | 
         | I know several families where the parents brings their own
         | language, they speak English as a common language at home and
         | the kids learn German/Swiss German at school, so that makes
         | them... quadlingial?
        
         | hintymad wrote:
         | > To this day, I still find Spanish a bit more challenging than
         | my native language or even English
         | 
         | I feel the same, albeit on a much lower level. Somehow Spanish
         | just feels strange to me. For instance, a subject in Spanish
         | often gets placed after the verb in a sentence, so I constantly
         | have to figure out where the subject is: is it before the verb?
         | after the verb? Or there's no subject and the conjugation of
         | the verb implies the subject? I guess it's just a matter of
         | time to get familiar with the verbs and it takes time. Also,
         | listening comprehension is a huge problem for me. Even
         | discerning words from conversations is very challenging. When I
         | was learning English as a second language, I could understand
         | most of what was said in an action movie or a simple sitcom
         | like Friends after I could read simple novels like Sheldon's If
         | Tomorrow Comes. However, I can read simple novels like El
         | Alquimista now, yet I could only understand what was said in
         | Extra at best with a super focus. In contrast, listening to
         | Japanese is much easier for some reason, even though my level
         | of Japanese is way below N5 (equivalent to Spanish's A1).
        
           | thaumasiotes wrote:
           | > When I was learning English as a second language, I could
           | understand most of what was said in an action movie or a
           | simple sitcom like Friends after I could read simple novels
           | like Sheldon's If Tomorrow Comes.
           | 
           |  _Friends_ does some interesting linguistic things. One of my
           | favorite examples:
           | 
           |  _You told me to go out and be a caterer, so I went! I be
           | 'd!_
           | 
           | Monica isn't making a mistake there. But I would be very
           | surprised if someone who was just learning the language
           | understood that joke.
        
             | hintymad wrote:
             | Most likely not. That said, I could at least understand
             | enough to enjoy the show. Not sure why understanding
             | Spanish conversation has been so much harder.
        
         | Akronymus wrote:
         | > I still do that classic thing non-fluent speakers do: I'll
         | get halfway through a sentence, realize I don't know a specific
         | word, and have to rephrase my thought more simply. To be clear,
         | I'm far from a beginner, just not yet fluent.
         | 
         | That happens to me more with my bative language (german) than
         | secondary (english) nowadays.
        
           | Zufriedenheit wrote:
           | Same here. English seems to be a very invasive language for
           | the mind.
        
       | self_awareness wrote:
       | I wonder why pro-diversity folks didn't pick it up yet. What
       | could be more monocultural if not the language? We need more
       | language diversity.
        
         | BuckRogers wrote:
         | No one is pro diversity. Including Google, Microsoft and Apple.
         | They just think it's good publicity to make more money. And
         | getting women and immigrants put to work drops drive down
         | wages. More workers equals less pay.
         | 
         | You can see this by how those companies operate with their
         | divisions in the Middle East. You won't see a pride flag. If
         | you were really taking a stand, you'd fight the hard fights,
         | lose money. Not just do things where you think you can get away
         | with it.
         | 
         | In fact, if I'm not mistaken, most of those companies changed
         | their policies on DEI hiring as soon as Trump said anyone with
         | contracts with US government could not participate in DEI or
         | they lose those contracts. But there is no uproar all.
        
           | self_awareness wrote:
           | Big corpos, sure.
           | 
           | But small confused individuals belive this.
           | 
           | So I'm wondering why they won't learn a new language to bring
           | more diversity.
        
           | johnisgood wrote:
           | I saw those TikTok videos where "women in tech" went into an
           | empty office building from Google and Facebook and did
           | absolutely nothing. Can I get a work like that, too, if I
           | tell them I identify as a female? Genuine question.
        
         | azangru wrote:
         | Pro-diversity folks, especially in the humanities, did pick it
         | up. There are several trends you can observe in popular
         | literature on linguistics for general public. One, you will see
         | linguists express regret that languages are dying out, and
         | argue that diversity of languages is a general good (see e.g.
         | Language Death by David Crystal). Another, you will hear
         | linguists argue against the dismissive attitude towards
         | regional dialects, and for a more permissive attitude towards
         | the norm.
         | 
         | The BBC admitted more and more announcers with regional
         | accents; and in 2017, it launched an online news service in
         | West African Pidgin English.
        
       | robomartin wrote:
       | > A study from 2019 showed that a moderate amount of language
       | learning in adults does not boost things like executive function.
       | 
       | I guess these days a few paragraphs qualifies for an "in depth"
       | article. No links to any of the sources referenced, except to one
       | of their own pages. Not very useful.
       | 
       | That said, sure, as someone who speaks several languages and can
       | mostly understand a few more, I think there are interesting
       | insights gained by having this ability. For me, a lot of it has
       | to do with, perhaps, less-than-verbal communication. Each culture
       | has a certain way to communicate in person during conversations.
       | Spanish spoken in Spain, Mexico, Peru, Ecuador and Argentina,
       | while different, also drag along non-verbal cues that are
       | distinct in each culture. Same with English in various parts of
       | the UK, US and other anglo-speaking countries. As much as some
       | Canadians think themselves to be French, there are differences
       | there as well with France. Non-verbal cues in the Arab world (and
       | Middle East in general) are different as well. How you sit, move,
       | pace, use your hands and gesticulate during in-person
       | conversations are linked to both language and culture. Etc.
       | 
       | Who remembers the bar scene in Inglorious Basterds? Yup, very
       | true. Instant communication.
       | 
       | https://www.youtube.com/watch?v=86Ckh80mLlQ
        
         | throaway955 wrote:
         | French-Canadians think they're French-Canadian, not "French."
        
           | robomartin wrote:
           | Oh, I am sure. And yet, I have also seen evidence to the
           | contrary from some. People can be weird.
           | 
           | The argument goes something like: We are direct descendants
           | of French immigrants ("pure blood" argument). It's along
           | similar lines as descendants of Italian immigrants in New
           | York calling themselves "Italian"...not realizing how far
           | they are from that being remotely real.
        
       | heresie-dabord wrote:
       | What is "good for one's brain" (apart from proper nutrition and
       | absence of concussions) is a strong education and healthy
       | lifelong social interactions. Human language is essential for
       | these interactions. Having multiple human languages _opens more
       | books, interactions, and cultures_.
       | 
       | The opposite is to remain closed. This is a dangerous state of
       | mind and culture.
       | 
       | From TFA:                    all these studies take for granted
       | the uncontroversial mental superpower that you get from language
       | study: being able to talk to people you could not have otherwise.
       | 
       | Not just to talk to people, but to unlock an understanding of
       | their culture and perspectives.
       | 
       | Talking to more people in more contexts is a _practical_
       | affordance: having more tools in the shop means being able to
       | handle new and different types of problems effectively. People
       | solve problems _working together with_ people.
       | 
       | Having the _cognitive adaptability_ to use new and different
       | tools is certainly a valuable quality. We can nurture it as a
       | learning objective, but it may may not be as universalisable as
       | we have hoped. That said, the cost of not trying to educate
       | people is to _fail even worse_.
        
         | mythrwy wrote:
         | I don't think I agree that social interactions are necessary to
         | keep one sharp. In fact excessive social interactions with
         | people that aren't all that sharp might dull one a bit.
         | 
         | Reading and thinking and studying can be done alone just fine.
         | 
         | Now as far as effectiveness in the real world, yes, social
         | interactions and fluency is needed, but I believe this to be
         | different from being "sharp". It probably helps keep you
         | looking sharp though.
        
           | anonymars wrote:
           | As someone content with being by myself, I get what you're
           | saying but overall I don't agree. COVID was a good experiment
           | and it busted up a lot of people.
           | 
           | Even excepting COVID, in the elderly the difference with
           | social isolation can be night and day. I have witnessed
           | firsthand one's cognitive deterioration reversed when the
           | person moved into an assisted living community and gained a
           | social life, and then when COVID hit and everyone was locked
           | down the decay set in again
        
       | keiferski wrote:
       | These studies always miss the obvious cultural point to me, [1]
       | which is that knowing more than one language usually means you
       | deeply understand more than one culture. This by default makes
       | one a bit more capable of nuance, seeing other perspectives, etc.
       | Languages are not just interchangeable collections of words, but
       | are whole worldviews. Language in this sense is a kind of
       | knowledge and not a different brain state, akin to reading books
       | about history to understand a conflict better.
       | 
       | 1. Maybe that's not their fault, as they are ostensibly
       | interested only in the biology. But it still seems like a major
       | hole when discussing the benefits of being bilingual.
        
         | leidenfrost wrote:
         | I wonder if these studies also take in account indigenous
         | languages and its native speakers.
         | 
         | People from Paraguay speak both Spanish and Guarani. A lot of
         | people from Mexico speak both Spanish and Mayan.
         | 
         | Does that have the same effect as the son of a family that
         | speaks English and German?
        
           | keiferski wrote:
           | In terms of the knowledge sense I mean, I think it is logical
           | that the more distant the worldviews of the languages, the
           | greater the effect. Even more so if they both have a large
           | media / cultural sphere.
        
           | FlyingSnake wrote:
           | I think so, yes. My daughter speaks English and German
           | fluently and I can see she has deep insights into these
           | cultures. (She also speaks 2 other languages)
           | 
           | She once told me that she likes to read conversational books
           | like "Greg's Tagebuch" in German while "Harry Potter" type
           | books in English.
        
         | xdfgh1112 wrote:
         | 100%. Just knowing how other countries value different things,
         | work and succeed in different ways, and what concepts they find
         | important enough to give words to when we don't - all of this
         | has been super interesting.
         | 
         | It's probably why I was able to get proficient in Japanese but
         | more Anglosphere-adjacent languages felt boring.
        
       | agumonkey wrote:
       | Personally, being half lifed and busted mentally, I found
       | surprising how refreshing it was to learn bits of latin. It
       | rewires concepts all across the brain in a smooth way and connect
       | news ideas that you don't in you native language.
        
       | dumroll wrote:
       | I have a different take. I am an immigrant. I speak 3 regional
       | languages fluently and can partly speak German. While I always
       | had English exposure since the age of 5 or 6, my parents spoke
       | different language.
       | 
       | Everyone in my neighborhood who was not economically okay spoke
       | different language than English.
       | 
       | I think it hurts more than helps when you are polylingual if you
       | decide to spend majority of time in country like United States.
       | 
       | I have collected a lot of data around this. Time and time again,
       | I can prove with data, that native english langauge speakers
       | outperform anyone else. Whether it is college admissions,
       | admissions to incubators like Y Combinator, job opportunities,
       | sports opportunities, housing opportunities and more. If language
       | is the sole factor to be considered, then polylinguals do not
       | win.
       | 
       | When you speak a foreign language than English, you accent is
       | bound to be messed up. Look at Indian Americans or Pakistani
       | Americans or other people who speak dual langauge. There is
       | always something off about their accent. This leads to acceptance
       | and at time getting asked "are you american" or "were you born
       | here?"
       | 
       | I am not saying dont learn foreign language. But, language is one
       | aspect of being polylingual. You just dont speak words. Words
       | have meaning and they are deeply ingrained in cultures.
       | 
       | If you know long term where you want to be, learn and speak and
       | immerse yourself in the culture. Otherwise you are just creating
       | more noise for social media points and making it harder for
       | yourself to be a master of one language.
        
         | seszett wrote:
         | > _When you speak a foreign language than English, you accent
         | is bound to be messed up. Look at Indian Americans or Pakistani
         | Americans or other people who speak dual langauge._
         | 
         | That's not true, in this case it is simply the accent they
         | learn because everyone around them has this accent.
         | 
         | But learning different languages when young doesn't mean one
         | develops a foreign accent. I know Flemish people of Vietnamese
         | origins who speak correct Vietnamese as well as Flemish with a
         | perfectly good farmer accent from West Flanders. And their kids
         | speak native French with a neutral (French) accent in addition
         | to native Flemish, because the French speakers in their family
         | are French and not Belgian.
         | 
         | When learning languages young, accents don't creep from one
         | language to the other, that happens when one learns a language
         | later on.
        
           | numpad0 wrote:
           | As far as my anecdotal experiences go, it is true. Bilinguals
           | do carry bilingual accents even in native languages. You
           | notice it from first few seconds listening. In my first
           | language it sounds as if the person is playing in 4-note
           | chords instead of 3-note.
           | 
           | It probably only matter as an item in the list of falsehood
           | about speech recognition, definitely not something that
           | deserve to be described as "messed up", but it's also not not
           | true.
        
             | throaway955 wrote:
             | Yes, and the ones who can master pronunciation are the ones
             | who realize that languages are just codified ways of
             | expressing human sound. Then you can start to see them all
             | as phonetic expressions, instead of as translations.
        
         | Lio wrote:
         | I can't speak about the American experience but as someone
         | English I would say don't worry about erasing your accent.
         | 
         | If an accent is _too_ strong, yes it can be a hinderance but
         | English is a very flexible language and native speakers are
         | very quick to adapt to variations because we grow up with large
         | regional variations. We expect it.
         | 
         | In most cases having some varience in accent is charming.
         | 
         | I've been lucky enough to work with people from all over the
         | world in my personal experience I may occationally ask you to
         | repeat something but I'll lock in soon enough.
         | 
         | We used to have a TV show in the UK called "Rab C. Nesbitt"[1]
         | about a guy from Glasgow with a seemingly impenitrable accent.
         | Here's the thing though, you'd watch the first 5 minutes and
         | not understand a word ...and then sunddenly you get it. If it
         | works for him it will work for you.
         | 
         | 1. https://www.youtube.com/watch?v=dbhhE4i8V2c
        
         | throaway955 wrote:
         | Yes, I am an accent coach and many immigrants do not accept
         | this fact. They resist and resist out of stubbornness or
         | laziness. I try to explain to them that people will react
         | better if they can speak the native language like the natives
         | to but to no avail. It's not even a matter of "correctness."
         | It's great that you speak Kenyan/Punjabi/Ukrainian English! But
         | we don't speak that here!
        
           | uncircle wrote:
           | That said, if you have a foreign accent people expect a
           | certain (low to average) level of fluency and can get quite
           | confused if you use native idioms or slangs, which they only
           | expect from native speakers with a native accent. There's no
           | way to pull off an "innit" unless you speak like a native
           | Brit.
           | 
           | Vocab is easy to learn, losing one's native accent is
           | exponentially harder the older you learn a language, and as
           | you probably know only through hard work with an accent coach
           | you can eliminate that uncanny valley between fluent second-
           | language speaker and native.
           | 
           | Also, not everyone wants to invest in a coach unless they
           | really have to. You can learn a language on your own, not
           | everybody has time, money and need to hire an accent coach.
        
         | callmeal wrote:
         | >When you speak a foreign language than English, you accent is
         | bound to be messed up. Look at Indian Americans or Pakistani
         | Americans or other people who speak dual langauge. There is
         | always something off about their accent.
         | 
         | in the case of Indian Americans or Pakistani Americans, I've
         | seen that it's not about the accent, but about the
         | vocalization: there are some sounds that are exclusive to
         | English that simply don't exist in Indian languages. As an
         | example: the "f" or "v" sound - made by lightly touching your
         | bottom lip to your upper teeth and then blowing air through
         | (unvocalized for "f" and vocalized for "v").
         | 
         | Similarly for "th" - you stick your tongue out between your
         | teeth and the sound of the air flowing through that restriction
         | is what defines the "th" (vocalized or unvocalized). I
         | guarantee that if you start making these sounds in these ways,
         | you will be seen as closer to a native speaker of English.
        
       | zeroCalories wrote:
       | Unless you love the culture, there's no reason to learn a
       | language besides English. I would ditch the knowledge and
       | thousands of hours spent on my native language to improve my
       | English, or really any other skill. Always funny watching
       | Americans try to larp as cultured cosmopolitans by learning a
       | language they'll never actually need. Especially in 2025, when
       | you can just point an AI at something and ask it to read it for
       | you.
        
         | swat535 wrote:
         | I'm not sure about that. I speak 3 language fluently, I think
         | its important to nurture your native language. Perhaps because
         | we partially identify our personalities and cultures based on
         | our mother tongue, but I would feel like a part of me would be
         | lost if I drop it.
         | 
         | I agree with your point regarding English however, I think
         | everyone should learn it regardless and I can't help but feel
         | like it's a lighthearted language.
         | 
         | I wonder if others are the same, but I feel like a different
         | person based on the language I speak.. somehow I'm "kinder" (is
         | that the right word?) when I speak English for example..
        
         | BuckRogers wrote:
         | You should be complementing people trying to be cosmopolitan
         | and learning another language. There's nothing wrong with that.
         | And as people have commented here, it's good for their mind.
         | 
         | It seems that Americans can never win. Either the most racist
         | xenophobic people in the world that deserve to have foreigners
         | take their country over. Or, they're fake cosmopolitans
         | larping. Of course the real answer is that people are just
         | envious of Americans. But we won't go into that.
         | 
         | It's true that AI is making nearly any intellectual endeavor
         | pointless from a necessity standpoint. But that's OK, we're
         | going to be able to intellectually dive into things that we
         | actually want to do for enjoyment in the future. People will
         | still learn languages and study whatever they want.
         | 
         | I find foreign language is interesting and fun. I don't know if
         | it's the brain stimulation or just the sheer joy of having a
         | secret language that many people around me don't understand.
        
         | FlyingSnake wrote:
         | This is such a sad and utilitarian take.
         | 
         | I would rather do the opposite and try to learn as many
         | languages as possible. I can't imagine the fun of reading "Cien
         | Anos de Soledad" in Spanish or Dostoevski in Russian.
        
           | hiAndrewQuinn wrote:
           | You'd rather spend hundreds of hours learning enough Spanish
           | to read 100 Years of Solitude, then read 100 Years of
           | Solitude, then hundreds _more_ hours learning Russian, then
           | read Dostoevsky - when both of these works have already been
           | translated to death by some of the world 's most talented
           | translators into English?
           | 
           | I side with the utilitarian here. You're in a very small
           | class of people if the inherent joy of language learning is
           | so strong for you that that sounds like a good idea.
           | 
           | Like, think of all the other things you could do with that
           | time. Why not go to the gym instead or something? Why not
           | read 20 classics instead of 2?
        
             | FlyingSnake wrote:
             | I've read these classics in the languages I know. I've also
             | read translated classics from my mother tongues and I know
             | how woefully inadequate they feel.
             | 
             | I think our time scales are on different scales. I treat
             | this as a lifelong pursuit and savour it slowly in a
             | leisurely manner. I don't need to sacrifice anything that
             | way.
        
               | hiAndrewQuinn wrote:
               | >I've also read translated classics from my mother
               | tongues and I know how woefully inadequate they feel.
               | 
               | This is an interesting point where our experiences
               | totally differ. I have myself read a few classics in both
               | original and translation, between the English-Latin-
               | Spanish triumvirate, such as _Cien Anos de Soledad_ as
               | you mentioned. I percieved little if any drop in quality
               | between Marquez and the translation - indeed I often
               | thought the translated work was superior to the original.
               | It 's not a classic in the same vein, but I similarly
               | found the modern Latin translations of Harry Potter were
               | much more fun than the original English prose, which even
               | as a kid felt very workaday and even uninspired at times
               | to me.
               | 
               | So I see this more as evidence that you put a very high
               | aesthetic value on linguistic purism than anything else.
               | You don't just want the thing, you like working really
               | hard to get the _original_ thing. You like pushing the
               | boulder up that hill. To be clear, I consider that an
               | extremely commendable character trait, I just also think
               | it means you 're living on another planet compared to
               | most of the population. Which isn't a bad thing, it's
               | nice here.
               | 
               | >I don't need to sacrifice anything that way.
               | 
               | It may be a sacrifice you're happy to make, but you are
               | absolutely making some kind of large tradeoff every time
               | you invest 500-1500 hours into learning a new language to
               | C1 level, man. Like come on. That's like the economic
               | definition of an opportunity cost.
        
               | hiAndrewQuinn wrote:
               | ... Although, there is one really interesting possibility
               | I failed to account for here.
               | 
               | The Indian subcontinent is ancient, and so is its
               | literary tradition. It's possible that truly ancient
               | works like the various parts of the Mahabharata genuinely
               | _can 't_ be translated at a high enough level of quality
               | - because they _actually happened_. They are not entirely
               | fictional accounts of a time and place so fundamentally
               | different to our own, that no attempt at a translation
               | within a secular context could work well, because the
               | whole semantic space of modern language is just too
               | divergent from it. It would be like handing a caveman a
               | copy of _Accelerando_ or something. I did know one guy in
               | college who learned Aramaic for a few years years, and
               | eventually recoiled in horror and stopped because this
               | was the conclusion he came to.
        
               | FlyingSnake wrote:
               | Nah man, I'm not aiming for any linguistic purity or any
               | such thing. All I want is to experience the sounds,
               | smells, quirks, slangs and unique things that make up the
               | culture. e.g. when I read ,,Stasiland ", I knew exactly
               | what Miriam felt. When I read the ,,Kite runner", as an
               | ex-kite runner, I felt one with Aamir and Hassan.
               | Linguistic purity reminds me of casteism/accentism which
               | I abhor.
               | 
               | I just want to be as close as the original experience as
               | possible, and it maybe my naive thinking that original
               | languages capture that nuance better?
               | 
               | However your point about English-Latin-Spanish
               | triumvirate is interesting and may explain your
               | reasoning. Indian works like Mrityunjaya or Godan can
               | easily be read in many Indic languages without any drop
               | of quality.
               | 
               | You might be surprised but I've actually found German
               | translations of Mahabharata or Tripitaka to be much
               | better then English ones.
        
             | Barrin92 wrote:
             | >Why not go to the gym instead or something? Why not read
             | 20 classics instead of 2?
             | 
             | Because as Nabokov said, what a scholar one could be if one
             | could only read five or six books. Real knowledge lies in
             | depth, full exploration, individuation. Knowing five books
             | totally, having one unique experience, is worth infinitely
             | more than checking books of your Goodreads list.
             | 
             | Oppenheimer learned Sanskrit just to read the Gita. Was
             | that "utilitarian"? No, but he didn't care, because
             | utilitarianism is a suckers philosophy anyway. Don't try to
             | be good by some stupid quantitative metric, try to do
             | something interesting.
        
               | hiAndrewQuinn wrote:
               | One notes that Nabokov did not in fact only read 5 or 6
               | books. Curious.
               | 
               | Let's take him at face value, though. Why not read 2
               | classics 10 times instead of just once, then? Most every
               | language with a writing system has at least 2 classics
               | these days. Finnish, for example: _Sinuhe egyptilainen_
               | and _Seitseman veljesta_. English: The Bible and Bart
               | Simpson 's Guide to Life. Etc.
               | 
               | Re/ Oppenheimer, I wouldn't necessarily point at the guy
               | who rained atomic hellfire upon Japan as someone with an
               | especially sound moral compass, or even an interesting
               | view on anything except how to dispense violence at
               | scale. It is true there's a lot of violence in the Gita,
               | so, I dunno, maybe he was just trying to read it as a
               | self-insert fic or something. I don't think you have to
               | be a utilitarian to say he probably did a lot of really
               | bad things, in fact I think it helps not to be. A
               | deontologist can at least say "I don't care if you think
               | someone else will do it anyway, it's still bad and you
               | shouldn't pull that lever."
        
           | azangru wrote:
           | > I can't imagine the fun of reading "Cien Anos de Soledad"
           | in Spanish or Dostoevski in Russian.
           | 
           | I wouldn't call reading Dostoevski fun in any language (and I
           | did read it in Russian) :-)
        
         | 082349872349872 wrote:
         | As a US emigrant, the joke I was told when I first arrived
         | (with B2 german and nearly nonexistent french and italian) in
         | my adoptive country went as follows:
         | 
         | Q. What do you call someone who speaks 3 languages? A.
         | Trilingual Q. What do you call someone who speaks 2 languages?
         | A. Bilingual Q. What do you call someone who speaks 1 language?
         | A. American Q. What do you call an American who speaks multiple
         | languages? A. CIA
        
       | nayuki wrote:
       | I think English monolingual people have a harder time learning
       | and distinguishing homophones (words with same pronunciation but
       | different spelling) - such as to/too/two, there/their/they're,
       | its/it's, etc. If you know another language and correspond the
       | aforementioned English words with those in the other language,
       | you can see that they become quite distinct. For example,
       | to/too/two in French is a/aussi/deux.
        
       | xvilka wrote:
       | Mandatory mention of Language Transfer project[1].
       | 
       | [1] https://www.languagetransfer.org/
        
         | kiru_io wrote:
         | Can you give more info on that? the website is not very clear
         | what it is, so basically it's an app to learn languages?
        
           | xvilka wrote:
           | It's learning languages by employing "thinking method" where
           | you learn new language using English, mostly, as a basis. In
           | the case of some languages, like Spanish, using the knowledge
           | of common Latin roots. And thinking method itself focuses on
           | learning the rules rather than memorizing individual words.
           | Here[1] the author explains his method in details, in a
           | guidebook for writers of new courses.
           | 
           | [1] https://www.languagetransfer.org/guidebook
        
       | FlyingSnake wrote:
       | Sometimes I really pity the monolinguals who can't witness the
       | beauty of the varied linguistic cultures of the world.
       | 
       | It's not a brag but here's a sample of how my polylingustic life
       | looks like: In the past week I had discussions about Clausewitz's
       | "Vom Krige" and "Ret Samadhi" by Gitanjali Shree, discussed
       | Marathi poetry with my daughter, listened to mellifluous Tamil
       | songs like "Nenjukkul Peidhidum", appreciated my wife's Uttara
       | Kannada accent, all the while consuming English media in copious
       | amounts.
       | 
       | Languages and accents are a unique part of being human and I
       | firmly believe that we're meant to be multilingual.
        
         | xdfgh1112 wrote:
         | You're talking about the huge amount of content you can consume
         | but speak nothing of creation. No matter what you enjoy, there
         | is an unfathomable spectrum of the human experience you have
         | not been a part of. Your particular preference is not superior
         | to anyone else's.
        
           | FlyingSnake wrote:
           | You brought in ,,superiority" into this not me.
           | 
           | BTW how are monolinguals immune to the charge you've laid
           | against me? At least we multilinguals can enjoy the
           | "unfathomable expanse" in more dimensions than them.
        
             | xdfgh1112 wrote:
             | You said it was part of being human, that we are meant to
             | be multilingual (so monolinguals aren't human enough?), you
             | clarified "it's not a brag" (i.e. it sounds like a brag),
             | you said you pity them.
             | 
             | > BTW how are monolinguals immune to the charge you've laid
             | against me?
             | 
             | Monolinguals have to learn languages from scratch. This is
             | a massive investment of time. You can do other things with
             | that time. Some people spend their whole life creating art,
             | music and writing. Are they superior to to people who only
             | consume? Some people volunteer or travel the world, are
             | they superior to those who cannot? Nobody can do
             | everything, we all have to choose.
        
       | hiAndrewQuinn wrote:
       | n=1 data point here, but most of my free time these days is spent
       | learning Finnish, a notoriously difficult language for English
       | monolinguals. (I haven't always been in the monolingual camp, but
       | a decade away from Latin has 99% put me back there.)
       | 
       | For the most part, I don't feel like it has made me any sharper.
       | Had I taken the ~2000 hours I'm in the hole for so far and spent
       | them on going to the gym and sleeping more I'm nearly certain
       | that would have had a much larger effect on my day to day mental
       | acuity. Had I spent it on my career I'd probably be substantially
       | richer. I probably have another ~2000 to go before I reach a
       | level where I'm happy plateauing.
       | 
       | In general I think it's very hard to justify learning a foreign
       | language when subjected to a normal adult person's cost-benefit
       | analysis. I persist mostly because I just really, really, really
       | want to reach true proficiency, not the fake proficiency that
       | gets you an A in Spanish or Latin class, as I outlined in [1]. If
       | you don't have a similar drive your time and energy is probably
       | better spent elsewhere.
       | 
       | [1]: https://andrew-quinn.me/thoughts-on-language-learning-at-
       | the...
        
         | rahimnathwani wrote:
         | In general I think it's very hard to justify learning a foreign
         | language when subjected to a normal adult person's cost-benefit
         | analysis.
         | 
         | This is true for most people. I'd say the exception is if
         | you're learning a language that's native to the place where you
         | live. This reduces the effort required to get conversation
         | practice AND makes it more fun. So rather than choosing between
         | Netflix and language study, you're choosing between Netflix and
         | chatting with people in a bar.
        
           | hiAndrewQuinn wrote:
           | Well, Finnish is native to the place I live, because I also
           | live in Finland. My experience even here suggests that even
           | this exception is only true for maybe 10-15% of immigrants,
           | which is already a small pool of people.
           | 
           | Part of this, of course, is that we're now talking very
           | different goals with different levels of commitment required.
           | You can pick up enough of any language to be fun at a bar in
           | a single digit precentage of the time it takes to become
           | professionally fluent with it. The opportunity cost really is
           | at least one, and maybe two, orders of magnitude lower here,
           | depending on how much "My practice needs to be fun" matters
           | to you.
           | 
           | Empirically, from both personal experience and personal
           | observation: Most people who move countries, if they're not
           | already moving as working class professionals with a
           | preexisting command of the native language, just find it much
           | easier to settle into enclaves of similar immigrants and try
           | to interact with the broader society with help from that
           | community. This was as true in the US as it is in Finland,
           | and I've known a lot of immigrants from a lot of different
           | backgrounds throughout my life. Like seeks like everywhere
           | alike.
           | 
           | My attempt at being the opposite of this person puts me at
           | odds with most other immigrants I have known. I'm actually
           | the only person I've met here so far who has actually read a
           | complete, non-selkosuomi book in Finnish without being a
           | native or heritage speaker, for example. "Can read an
           | ordinary book written for adults" is not exactly a high bar
           | to pass in absolute terms for any language, but it's higher
           | than what the vast majority of people will ever do in one
           | they didn't grow up with.
        
         | heresie-dabord wrote:
         | > it's [...] hard to justify learning a foreign language [...]
         | to a normal adult person's cost-benefit analysis.
         | 
         | A "normal" existence in a populous, monolingual country may not
         | involve other languages... But human language is remarkably
         | _various_ in the world. Even on HN, knowing a set of non-
         | natural semantics (e.g. coding) is a _common profession_.
         | 
         | Most employers don't pay handsomely for multilingualism, but
         | they do pay software workers well.
        
           | hiAndrewQuinn wrote:
           | I... don't really understand what this comment means.
           | 
           | I don't see why the situation would be any different if your
           | airdropped, say, a 25 year old person who grew up in eg
           | quadrilingual Luxembourg into eg extremely monolingual
           | Yakutsk, and act like their childhood means they can suddenly
           | master the native tongue there _without_ hundreds to
           | thousands of hours of unpaid effort.
           | 
           | They would probably do a lot better spending that time, well,
           | getting out of Yakutsk. Assuming no one is holding them there
           | at gunpoint.
        
             | heresie-dabord wrote:
             | People do make practical choices.
             | 
             | To focus on the linguistic challenge of living in Yakutsk,
             | we can agree that a) learning a new language takes time,
             | and b) the Luxembourgish languages might be some help (but
             | not much) for learning Turkic and Russian.
             | 
             | > act like their childhood means they can suddenly master
             | the native tongue
             | 
             | But there are many cases where those languages _would_ be
             | an advantage. Say, in learning Spanish and English.
             | 
             | People _can and do_ learn languages. Some people are better
             | at it than others. But people emigrate (or escape, as you
             | say) and adapt.
             | 
             | Programming languages are a (simplified) subset of human
             | languages. Programmers learn a marketable skill. (I use
             | about five programming languages at work.) Employers will
             | pay people well for programming -- better than I have seen
             | people paid for speaking several _human languages_.
             | 
             | The way that people complain about programming languages
             | (simplified as they are!) is somewhat related to broader
             | struggles with learning human languages.
        
       | kazinator wrote:
       | I suspect the benefit is greater when the second language is from
       | a completely different family, and has a different writing
       | system.
        
       | hartem_ wrote:
       | https://archive.is/20250628212925/https://www.economist.com/...
        
       | ur-whale wrote:
       | https://archive.is/lSCR2
        
       | qprofyeh wrote:
       | The way looking up words in your vocabulary works kind of like a
       | vector db search. Then sometimes I think of something and the
       | query result returns only the thing in language 3.
        
       | Caelus9 wrote:
       | If you want to slow cognitive decline or improve mental
       | flexibility, then learning a second language, even if it's
       | started later in life, does make sense, but expecting it to
       | improve intelligence or memory overall is probably a beautiful
       | but unrealistic fantasy.
        
         | 331c8c71 wrote:
         | > then learning a _second_ language
         | 
         | Strange way to phrase it. Lots of people know more than one
         | language already.
        
           | sandbach wrote:
           | 'Second language' is a technical term meaning a foreign
           | language learnt after early childhood. For example, if
           | someone grows up speaking English and German natively and
           | then learns French at school, French is a second language to
           | them, even though you could say it's language #3.
        
       | qoez wrote:
       | My theory is that being bilingual isn't good so much because you
       | know two languages, but because you get to know two _cultures_. I
       | 'd probably go crazy if american was the only culture I was
       | exposed to on a deep level and didn't have a second language to
       | help filter out the bad ideas from the good.
        
         | esperent wrote:
         | There are so many cultures that speak English though. I'm only
         | fluent in English, but as an Irish person who spent parts of my
         | childhood in England and Scotland, I feel like I have a deep
         | (fluent) understanding of Irish and English culture, and a
         | second language equivalent of Scottish and American cultures,
         | maybe at a third language equivalent level I could add
         | Australian.
         | 
         | All of these cultures are easily as different from each other
         | as non English speaking European cultures like German, French,
         | Italian.
         | 
         | I've also spent the last few years living and running a
         | business in Vietnam, and while I've failed hard at learning the
         | language, I do work with Vietnamese people everyday and I am
         | growing to have a reasonable understanding of Vietnamese
         | culture, even while I would struggle to have any kind of deep
         | conversation in the language.
        
         | bethekidyouwant wrote:
         | America has endless subcultures
        
       | lvl155 wrote:
       | I have a theory that being bilingual in early ages and having
       | constant exposure to both languages, the latter being key, create
       | two cognitive centers in your brain. It also matters when you
       | picked up your languages. Exposure later in life may mean that
       | you basically and merely "installed" a translation layer.
        
       | HichamCh wrote:
       | It's not just about delaying dementia, either. I've heard it
       | improves cognitive flexibility and multitasking abilities. Makes
       | sense, you're constantly switching between mental frameworks.
        
       | Hashex129542 wrote:
       | These kinda articles are 2nd language imposition propaganda we've
       | seen lot.
        
       | Pearledlang wrote:
       | Here in Finland, we have a good trial population: Finnish-Swedes.
       | 
       | They are genetically very similar to Finns, but despite being bi-
       | lingual, and wealthier than native population, they are very
       | slightly duller. (1-3 iq points).
        
       | firefax wrote:
       | I don't think it's _bad_ for your brain.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2025-06-29 23:01 UTC)