[HN Gopher] How Translation Works, Book Title Edition
___________________________________________________________________
How Translation Works, Book Title Edition
Author : janpio
Score : 22 points
Date : 2025-02-03 21:33 UTC (1 hours ago)
(HTM) web link (whatever.scalzi.com)
(TXT) w3m dump (whatever.scalzi.com)
| IsaacZerh wrote:
| "Common phrases in one language don't exist in another; cultural
| references in one country mean nothing elsewhere, and so on. This
| is why a computerized translation is fine for a bland business
| email but will utterly fail for a novel."
|
| I'm sure it's going to be indistinguishable very soon, if not
| already.
| RheingoldRiver wrote:
| This is the only thing I think of now when I hear "that's amore"
| - https://www.nytimes.com/2021/06/22/science/moray-eels-eat-la...
| tkgally wrote:
| This is a nice essay, with an excellent example of the challenges
| and art of literary translation. But the author seems to assume
| that "computer translation" is limited to services like Google
| Translate or DeepL: put in a text, get a translation, with no
| consideration of the context or purpose. Properly prompted LLMs
| yield much better results and are already helping human
| translators produce better translations than they could on their
| own. Whether a completely automated workflow is possible for
| translating literary texts in an artful and engaging way--I don't
| know. But I wouldn't reject that possibility out of hand.
___________________________________________________________________
(page generated 2025-02-03 23:00 UTC)