[HN Gopher] The other British invasion: how UK lingo conquered t...
       ___________________________________________________________________
        
       The other British invasion: how UK lingo conquered the US
        
       Author : n1b0m
       Score  : 118 points
       Date   : 2024-10-01 23:54 UTC (3 days ago)
        
 (HTM) web link (www.theguardian.com)
 (TXT) w3m dump (www.theguardian.com)
        
       | richliss wrote:
       | The first non-shite thing I've seen from the Graun in years.
        
       | dekhn wrote:
       | I once was talking wit some british people whilst in california
       | and said "oh you can throw that garbage in the trash". They
       | laughed and said it sounded really coarse, what did you do with
       | it after? "It goes into a truck which takes it to the dump. Why,
       | what do you say?" "We say you put your rubbish in the bin and the
       | lorry takes it to the tip" which did sound more pleasant.
        
         | WrongAssumption wrote:
         | Hmm, lorry takes it to the tip sounds dirty to me.
        
           | benoau wrote:
           | It is very dirty, and they just dump load after load right on
           | the tip.
        
         | rconti wrote:
         | That reminds me of a phrase I've seen on signs in both the UK
         | and in Aus/NZ (IIRC): "No fly tipping".
         | 
         | I'm not sure if this is actually correct usage in those
         | countries, or slang, but it certainly feels much more like
         | slang, and felt virtually impenetrable, even to someone who's
         | been exposed to a fair but of UK-isms in his life.
        
           | Latty wrote:
           | I wouldn't call it slang, it is the common way to refer to
           | the act in media, and the government uses it, e.g:
           | https://www.gov.uk/report-flytipping (they do define it,
           | however, as you say, it would be unclear if you aren't
           | familiar).
        
           | rprwhite wrote:
           | I don't think Aus/NZ would use it in this manner. It would be
           | more likely to see "no dumping".
        
             | klondike_klive wrote:
             | I remember going on a walk in London with my dad when I was
             | little and we ended up in Hyde Park (this is late 1970s).
             | There was a sign that said 'no dumping" which he chuckled
             | at and explained to me the slang term 'dump', as in 'to
             | defecate'.
        
           | mattlondon wrote:
           | I don't think it is slang. I think it is a tad old fashioned,
           | but any native speaker would understand it.
        
         | rgblambda wrote:
         | I'm fairly certain "dump" is the more commonly used word in the
         | UK. There's the classic children's novel "Stig of the Dump"
         | published in 1963.
         | 
         | There's definitely cases where UK English has adopted a new
         | word but American English hasn't. I was surprised to see the
         | word "coupon" used in old UK literature. "Voucher" is the more
         | common word nowadays. People would accuse you of being
         | Americanised if you said coupon.
        
           | stephenjt wrote:
           | I've never met a fellow Brit who would say 'dump' instead of
           | 'tip' in this context.
           | 
           | I also call my discount-loving fellow Brit friend 'coupon
           | boy' rather than 'voucher boy'!
        
             | kitd wrote:
             | I use both. I believe "dump" was more common but, for some
             | reason, has been superseded by "tip". Or it may be
             | regional.
        
             | zimpenfish wrote:
             | > I've never met a fellow Brit who would say 'dump' instead
             | of 'tip' in this context.
             | 
             | It was always the dump when I was growing up (mid 70s,
             | northwest.)
        
           | Latty wrote:
           | Tip is definitely more common everywhere I've lived in the
           | UK.
           | 
           | Stig of the Dump is set in an informal place people dump
           | rubbish, if I remember correctly, which is where people are
           | more likely to use the term (e.g: "what a dump"), but if you
           | are talking about a managed place it is taken to be disposed
           | of properly, tip is _by far_ the more common term I hear
           | used.
        
           | filterfish wrote:
           | I _love_ Stig of the Dump. I read it at school and whilst I
           | have very memories of my childhood I do remember reading it.
           | I can quite imagine living in a dump /tip with old jam jars
           | as my window!
        
           | rprwhite wrote:
           | Dump and tip have different connotations. The tip is where
           | one deposits refuse/rubbish. Whilst a dump and is a
           | pile/collection of unwanted things, not necessarily rubbish.
           | It's a small but often important distinction.
        
             | Lio wrote:
             | Not always. Fly tipping is an unwanted problem. Most people
             | would prefer you take it to the dump.
             | 
             | I suspect might be one of those regional things like
             | scone/scone[1].
             | 
             | 1. It's pronounced "scone" and I will fight anyone that
             | says otherwise!
        
               | rprwhite wrote:
               | Challenge accepted - "scon" is the only way! Why?
               | Absolutely no logical reason, but it is, how it is.
        
               | Lio wrote:
               | "Scon" is, _of course_ , how "scone" is pronounced by all
               | right thinking people but it does somewhat ruin the joke.
               | ;)
        
               | rprwhite wrote:
               | As a less confrontational reply: from my point of view
               | "unwanted fly tipping" is talking about rubbish. The
               | concept of depositing unwanted, yet usable, not rubbish,
               | things somewhere is not something that would happen
               | (outside of the rather recent disposable culture
               | context). As to your sentence (which is perfectly fine),
               | the use of words avoids possibly confusing repetition.
               | Atypical use would be preferred to "no fly tipping, take
               | it to the tip".
        
         | flumpcakes wrote:
         | I consume a lot of American media and say "garbage" and "trash"
         | often. My wife constantly chastises me for it and says I should
         | say "rubbish"!
        
       | Scoundreller wrote:
       | iunno, the last time I asked if I could bum a fag, it was made
       | very clear to me that UK lingo has NOT conquered the US
        
         | throwup238 wrote:
         | Same when I asked my neighbor to "knock me up in the morning."
         | 
         | That was a very weird morning...
        
           | dekhn wrote:
           | (https://en.wikipedia.org/wiki/Knocker-up)
        
           | OJFord wrote:
           | Word of warning then -
           | https://m.youtube.com/watch?v=LDsfzJXGAo8
        
           | card_zero wrote:
           | > It was early in April in the year '83 that I woke one
           | morning to find Sherlock Holmes standing, fully dressed, by
           | the side of my bed. "Very sorry to knock you up, Watson,"
           | said he, "but it's the common lot this morning. Mrs. Hudson
           | has been knocked up, she retorted upon me, and I on you."
        
             | ccppurcell wrote:
             | See also: "ejaculation" used to be synonymous with
             | "exclamation" and it's used heavily all across the Sherlock
             | stories eg
             | 
             | "The ejaculation had been drawn from my companion by the
             | fact that our door had been suddenly dashed open, and that
             | a huge man had framed himself in the aperture."
             | 
             | For a list see
             | https://thetaleofsirbob.blogspot.com/2013/07/watson-and-
             | othe...
             | 
             | If you mentally insert some commas some of them are really
             | funny.
        
               | 1659447091 wrote:
               | > "The ejaculation had been drawn from my companion by
               | the fact that our door had been suddenly dashed open, and
               | that a huge man had framed himself in the aperture."
               | 
               | Makes the "romance" books my grandmother would read sound
               | like they were lifted from the Sherlock stories
        
               | nprateem wrote:
               | Whenever I read Dickens or whatever and there's a
               | sentence like:
               | 
               | "Stop!" he ejaculated
               | 
               | I can't help adding a mental full stop to make 2
               | sentences. Childish I know :D Makes for some strange
               | additions to the story
        
       | OJFord wrote:
       | > "In the future" refers to a general or specific time that has
       | yet to occur, and "in future" is used to mean "from now on". (The
       | recent business jargon, on both sides of the Atlantic, is "going
       | forward".)
       | 
       | Funnily enough, I think 'going forward'/'going forward _s_ ' is a
       | transatlantic difference?
        
       | throw0101b wrote:
       | How about the spelling of the word aluminium?
        
         | defrost wrote:
         | Can you say that out loud in a sentence please?
        
           | boomboomsubban wrote:
           | Yeah, they at least pronounce aluminium like they spell it.
           | It's not a "Leicester" piss take.
        
             | DoingIsLearning wrote:
             | > It's not a "Leicester" piss take.
             | 
             | It's a funny example but to be fair to the British that
             | also happens in other Germanic languages and it also
             | happens a hell of a lot more in Romance languages.
        
             | happymellon wrote:
             | Hopefully Map Men might help with this.
             | 
             | https://m.youtube.com/watch?v=uYNzqgU7na4
             | 
             | TLDW; We have multiple different root languages in English
             | city names, and you are only thinking one dimensionally,
             | with the Roman Latin root. Cirencester is a good example,
             | pronounced how you might expect while further north the
             | town names get more germanic, and eventually Scandinavian.
             | 
             | The video helps it makes sense.
        
           | ClassyJacket wrote:
           | We say it how we spell it and so do americans.
        
             | swores wrote:
             | Officially we do, but lots of people make it sound more
             | like 'aluminyum", still distinctly British rather than
             | American, but not said in a way that someone unfamiliar
             | with the spelling could guess it was 'ium' at the end.
             | 
             | I've got a fairly plain accent, fairly close to Received
             | Pronunciation or BBC/Oxford English, Americans never have a
             | hard time understanding my pronunciation, and even I sound
             | closer to 'aluminyum' or maybe 'aluminiyum' more than a
             | clean 'aluminium', though it still sounds much closer to
             | correctly pronounced British word than to the American
             | version.
        
         | nullhole wrote:
         | Spell it however you like, just don't make your tyres out of
         | it.
        
         | sbuk wrote:
         | Fascinating story behind the origins of the naming of that
         | element. Davey, the British scientist who first isolated it,
         | originally suggested it be called _alumium_. Somewhat
         | ironically, he referred to it as _aluminum_ in his papers,
         | while it was a Swede writing in a French journal that spelled
         | it _aluminium_.
        
       | cardamomo wrote:
       | How curious! (I feel that I've observed the Britishization of the
       | word "curious" in my lifetime. As a child, it meant only
       | interested, intrigued. Now it also means strange or bizarre.)
        
         | pdpi wrote:
         | Huh. Curiouser and curiouser.
        
         | authorfly wrote:
         | The meaning of strange-comedic-unusual-interested is...
         | curiously... conflated in several languages (even being a false
         | friend in some to others).
        
         | madaxe_again wrote:
         | This might be my fault. I was in Charlottesville for a few
         | months about 16 years ago doing some work for a startup,
         | hanging out in my off hours with a group of sorority girls who
         | had worked for me in London when I'd been an impresario.
         | 
         | I say (or rather, said, as this episode made me very conscious
         | of it) "hmm, curious" almost reflexively when working on
         | something. They aped me. They partied, they spread the meme.
         | Within a week I was suddenly overhearing people in cafes and
         | gas stations going "hmm, curious" and by the time I left town I
         | felt like I was living in a poorly written Monty Python sketch
         | (or perhaps a Lovecraft bit), as an epidemic of "mmm, curious"
         | had taken over the townspeople and the UVA student body. The
         | latter all then went home at the end of the year, towards the
         | end of my stay there, and spread it to every corner of the U.S.
         | 
         | When I went back a year later, they were all still at it.
         | 
         | I guess this ties in with the whole "teenage girls introduce
         | new language" piece a few weeks back.
        
         | physicsguy wrote:
         | I think the default understanding here (UK) would still be the
         | same. I wonder if it's Sherlock making the other understanding
         | more popular.
        
         | carlmr wrote:
         | Could it be due to "The curious case of Benjamin Button"?
        
       | SturgeonsLaw wrote:
       | As an Aussie I get a kick out of seeing Australianisms get picked
       | up in the global vernacular. No worries seems to be increasing
       | common outside of Australia, and cooked (to describe something
       | that's fucked up) also seems to be prolific on social media these
       | days.
        
         | defrost wrote:
         | No wuckers, coming soon?
        
           | 082349872349872 wrote:
           | I'm finna grab that phrase with glee, and stow it in my
           | tucker bag.
        
             | bigger_cheese wrote:
             | I think more Aussie way to say that would be:
             | 
             | 'I'm heaps keen to chuck that saying into the old tucker
             | bag'...
        
               | CTDOCodebases wrote:
               | Yeah nah.
        
               | psd1 wrote:
               | That's heaps more Aussie, eh
        
         | hi-v-rocknroll wrote:
         | As an American, I always find it kind of ironic that Aussie
         | colloquialisms and colloquialisms my Texan grandparents used
         | overlap, likely because of being drawn from a similar pool of
         | British & Irish expats some 100-150 years ago. "I reckon" is
         | one that comes to mind first.
        
         | TheBruceHimself wrote:
         | Somehow the fact you chose word "vernacular" comes across as
         | amazingly Australian to me. It's like Australians instinctively
         | know that you need to sprinkle your sentences with some
         | interesting vocabulary every so often. I'm probably making no
         | sense to anyone but myself but I find the Australian manner of
         | speaking to be sharp swings between the most basic brutish,
         | often vulgar, english to the complete opposite. Like, you'll
         | hear someone blurt out "Slow down you cunt, These pills they've
         | got me taking take are praying bloody murder on my fucking
         | knees" and then effortlessly it just flows into something like
         | "That said it's not worth grieving or shedding too many a tear
         | over. They've done a marvelous job at alleviating my various
         | ailments. My wife's taking them to and it's all but cured her
         | rheumatism".
        
         | brailsafe wrote:
         | It's not occurred to me in ages that "no worries" could be
         | Aussie in origin, thought it was just a degradation of "don't
         | worry about it" here in Canada, or picked up from the Lion
         | King, but we do have a ton of aussies here, at least on the
         | West Coast, so it seems plausible enough. I guess we just don't
         | add "mate" as commonly.
        
           | ajb wrote:
           | I would guess it was popularised by "Crocodile Dundee" in the
           | 80s, so that's long enough to feel native to a lot of people.
        
             | brailsafe wrote:
             | Yep, that could very well have been my first exposure to
             | that saying.
        
             | mikestew wrote:
             | On top of Outback Steakhouse's (fake-Australian U.S.
             | restaurant chain) old tag line: "no worries, just right."
        
               | pimlottc wrote:
               | It was actually "no rules, just right"
        
               | mikestew wrote:
               | Yeah, I sure got that one wrong. I blame a lack of
               | watching commercial television these past few years.
        
         | Doctor_Fegg wrote:
         | For real life?
         | 
         | (Bluey. The single greatest contribution to exporting
         | Australian culture.)
        
         | nonrandomstring wrote:
         | Juice Media's "honest government ads" are a goldmine for
         | Aussie-speak, "colossal shitfuckery" so perfectly nails the
         | dank machinations of Australian tech and politics.
        
           | defrost wrote:
           | Now with added US colossal shitfuckery:
           | https://www.youtube.com/watch?v=KHuMjIhS6t0
        
         | bitwize wrote:
         | "No worries" is _the_ main phrase I brought back from visiting
         | Australia in 2013.  "no worries m8" is a common response from
         | me on $CORPORATE_CHAT when a coworker thanks me. The other one
         | I use occasionally is "yonks".
        
         | madeofpalk wrote:
         | Unfortunately "not here to fuck spiders" hasn't really caught
         | on, despite my best efforts.
        
       | malshe wrote:
       | The article starts off with "run-up." What's the origin of that?
       | I have heard of run-up in cricket.
        
         | defrost wrote:
         | According to the O.E.D. it's been used in the US in a stock
         | market context since 1935.
         | 
         | As an example of how seriously the British take their language,
         | here's a _shortened_ entry for the phrase  "run-up".
         | 1.The act of running up to a certain point; esp.
         | 1.a Coursing. The race between two greyhounds up to the first
         | turn or wrench of the hare.                   1834 Thacker
         | Courser's Comp. I. 134 One dog is sometimes behind the other in
         | the first run up to the hare              1.b The act of taking
         | or sending a ball up to the goal or into a position for final
         | play. Also attrib. Chiefly in Golf.                   1897
         | Outing XXX. 484/1 Foster.., after a clean run from 'way down
         | the field, puts the ball through the uprights... The excitement
         | of the run-up has been intense.              1.c A run made in
         | preparation for jumping, throwing, etc., in Athletics; in
         | Cricket, the bowler's approach to the bowling crease before
         | delivery.                   1897 Encycl. Sport I. 52/2 Pace in
         | the run-up supplies the impetus; spring enables the jumper to
         | lift himself into the air.              1.d = run-in | RAF
         | lingo.                  1942 R.A.F. Jrnl. 27 June 8 Another
         | Stirling and a Wellington adopted almost identically the same
         | run-up as ourselves.                  1.e A period of time or
         | series of occurrences leading up to some important (freq.
         | political) event; an action which prepares the way for one on a
         | larger scale.                   1966 Sunday Times 20 Nov. 48/2
         | The Petit Palais show offers, also, invaluable evidence in its
         | drawing section of the ways in which Picasso manoeuvred during
         | the crucial run-up to the 'Demoiselles d'Avignon'.
         | 1968 Listener 5 Dec. 761/1 The run-up to the election of
         | Oxford's new Poetry Professor has aroused a good deal of
         | mirthful interest                       2 Bookbinding. (See
         | quot. 1875.) Also attrib.                   1875 Knight Dict.
         | Mech. 2004/2 Run-up, a fillet-mark which runs from head to tail
         | on the back, without mitering with the horizontal cross fillets
         | on the panels.             1880 J. W. Zaehnsdorf Bookbinding
         | 131 With a 'run-up' back, the edge of the leather round the end
         | papers is to..have a roll run round it in gold.
         | 3 On the U.S. Stock Market, a rapid increase in the price or
         | value of a commodity. Now also in gen. use.
         | 1935 Sun (Baltimore) 13 Apr. 17/8 Corn advanced to 1 to 13/4
         | cents a bushel, but cotton was reactionary after Thursday's
         | run-up.             1942 Ibid. 1 Oct. 21 Laclede gas preferred
         | had a runup of 61/2 points.
        
         | bigger_cheese wrote:
         | As an Aussie cricket comes to mind, you run-up from a standing
         | start before releasing the ball.
         | 
         | I think equivalent for US would be "Wind-up" (at least I think
         | pitchers in Baseball performs a wind-up before releasing the
         | ball)
        
         | wiredfool wrote:
         | It's when you put your bike on your shoulder and run up the too
         | steep/muddy to ride hill/stairs/obstacle.
        
       | zdw wrote:
       | I've never been so chuffed to read an article...
        
       | silisili wrote:
       | There's two I like in particular as an American, but mostly
       | because their counterparts are ruined.
       | 
       | 'Good on you' is the biggest one. 'Good for you', especially in
       | text, to me comes across as bitter or sarcastic because of how
       | often it's used that way, whereas the other doesn't.
       | 
       | 'Mate', while I don't use it, is a solid word. We have buddy,
       | pal, guy, etc, but again, they can each have their own negative
       | connotation. Maybe 'mate' does too, but it always seemed like a
       | neutral, friendly word.
        
         | zimpenfish wrote:
         | > Maybe 'mate' does too, but it always seemed like a neutral,
         | friendly word.
         | 
         | It can be negative, definitely, if said with the right
         | intonation.
        
           | twic wrote:
           | I think in both British and Australian English, it's what you
           | call someone when you are a hair's breadth away from
           | walloping them.
        
         | madeofpalk wrote:
         | Mate can be used in the same negative diminutive way "buddy" or
         | "pal" might be used in the US.
        
       | TheBruceHimself wrote:
       | Brit living in the US here. Despite being here 7 years now i'll
       | every so often have an American point out how odd something I say
       | is. Recently it was me saying "I'll need to head home and get my
       | swimming costume before heading to the pool". To which the
       | response was "wow wow wow, "swimming costume"? Really? A costume.
       | Not a uniform but a costume; something you wear for halloween?
       | OMG that's adorable" Turns out Americans say "swim suite" :).
        
         | ta1243 wrote:
         | I was disappointed that your friend wasn't assuming skinny
         | dipping to be honest
         | 
         | Personally I hate swimming wearing clothes, feels so unnatural,
         | and then you're dripping wet when you get out
        
         | anthomtb wrote:
         | On holiday in Whistler back in 2019, I had a brief conversation
         | with an Englishman in the hotel elevator.
         | 
         | A few days later, he recognizes me outside the hotel but I am
         | noticeably slow to recognize back and he mentions "we chatted
         | on the lift". I fake remembering while desperately searching my
         | memory for the event of riding the chairlift with this English
         | guy.
         | 
         | An hour later I remember that in the UK, "lift" == "elevator".
         | Me, being North American and having spent plenty of time in ski
         | towns, always associates "lift" with "chairlift".
        
           | asr wrote:
           | Hah! But if you say "on holiday," I would have expected you
           | to know "lift."
           | 
           | (or is there a region in the US where this is common?
           | Everyone I know would say "on vacation," but the US is very
           | regional.)
        
             | rconti wrote:
             | Yeah, but in a ski town I could see making the same
             | mistake.
        
           | fsckboy wrote:
           | in warehouse/trucking situations, lift is pretty common in
           | the US
        
         | penneyd wrote:
         | Turns out they actually say swim suit ;)
        
           | robinsonrc wrote:
           | A swim suite sounds even more fancy than a costume
        
         | a_e_k wrote:
         | I'm not sure about other Americans, but I'll sometimes say
         | "swim[ming] trunks" if I'm specifically referring to male
         | swimming attire. Otherwise, yeah, it's often "swim[ming] suit"
         | or "bathing suit" here.
        
           | inkyoto wrote:
           | Since male swimming attire comes in different shapes ( _ahem_
           | designs), I hear people use <<swimmers>> more and more.
           | 
           | Save for one singular design which, it would seem,
           | distinguishes itself with such remarkable uniqueness as to
           | warrant the bestowal of its very own appellation: <<budgie
           | smugglers>> (AusE).
        
             | a_e_k wrote:
             | Okay, now that last one is just hilarious.
        
           | noelwelsh wrote:
           | The Australian term "budgie smugglers" is really the best to
           | use in this specific situation.
        
             | ndsipa_pomu wrote:
             | Surely that refers specifically to the "brief" style,
             | whereas I'd expect "trunks" to have a bit of thigh
             | coverage.
        
               | noelwelsh wrote:
               | Budgie smugglers does indeed only apply to the brief
               | style, but those who like banter and wordplay will try to
               | work it into any conversation involving male swimwear.
               | E.g. "Fetch your budgie smugglers fellas, we're going to
               | the beach", or "sorry ladies, my budgie smuggling days
               | are over. It's boardies for me."
        
           | farrelle25 wrote:
           | Ireland: Swimming togs (!)
        
             | Lio wrote:
             | Yeah that works in the UK too, although my family's Irish
             | so I may have picked it up from there.
             | 
             | As a kid I found the Irish usage of "press" for cupboard
             | and "runners" for trainers/sneakers confusing as hell.
        
         | siquick wrote:
         | I've lived in Australia for nearly 15 years and still say
         | "swimming costume" - the locals ridicule me and call me for
         | posh for not saying "bathers".
        
           | twic wrote:
           | You mean your budgie smugglers?
        
         | fsckboy wrote:
         | > _swimming costume_
         | 
         | when i was a lad, my mother always said "swimming togs"
         | 
         | https://en.wiktionary.org/wiki/togs
        
         | itohihiyt wrote:
         | I never say: swimming costume. I call it a: swimming cozzie.
         | Wonder what you American friends would make of that?
        
         | lelanthran wrote:
         | > Turns out Americans say "swim suite"
         | 
         | Maybe "swim suit"? "Suite" is something else, no?
        
       | yesco wrote:
       | Having grown up in the US with what I would consider a higher
       | than average exposure to the early 2000s internet, at least
       | compared to other peers my age, much of my ability to read and
       | write actually came directly from social media, instant
       | messengers and online games rather than books. This meant I often
       | found myself struggling with spelling errors in English class
       | which sadly resulted in deducted points from my essays.
       | 
       | I eventually came to realize many of my spelling "errors" were
       | actually due to my exposure to the British spellings for many
       | common words I would see online, like color/colour or
       | behavior/behaviour for example. Unfortunately my teachers were a
       | little unreasonable about this and would still deduct points when
       | I pointed this out...
       | 
       | To this day I still inconsistently use all spelling variants, and
       | curse Noah Webster for his half assed attempt at regional
       | spelling reform. In practice my phone just auto corrects them
       | without me noticing though.
        
         | dataflow wrote:
         | > Unfortunately my teachers were a little unreasonable about
         | this and would still deduct points when I pointed this out...
         | 
         | I can see the teacher's perspective here. I don't think it's
         | unreasonable for teachers to mark this down, though I don't
         | think your request to get back the points was unreasonable
         | either.
         | 
         | Communicating effectively with your particular audience (the
         | local American audience one in this case) is arguably a skill
         | they're trying to teach you. Using language constructs that are
         | unnatural for your audience can distract them and disrupt their
         | flow. You don't want your reader to see "enrol" and spend the
         | next 5-10 seconds pondering if you're illiterate or unable to
         | run a spellchecker instead of spending that time digesting your
         | actual point. This friction gets in the way of your point, thus
         | ultimately hurting your own cause in addition to wasting their
         | time. So when you keep doing that on your assignments and
         | exams, you're effectively showing that you haven't mastered
         | this skill -- and so it's not unreasonable for your grade to
         | reflect that.
        
           | yieldcrv wrote:
           | its also entirely inconsequential after school, so do your
           | job and follow the district mandates
           | 
           | but for the rest of us, the point of language is to convey a
           | shared concept, and if the sender and receiver are doing that
           | then mission accomplished
        
           | carstenhag wrote:
           | If you live in the US, I agree that you must use American
           | English.
           | 
           | But even us people that live outside of the US/UK/related
           | countries often got errors marked, because we used the wrong
           | regional variant... In Europe, British English is used as a
           | reference point, but I had a similar problem as GP.
        
             | dataflow wrote:
             | > If you live in the US, I agree that you must use American
             | English.
             | 
             | Why though? I think you missed my point with the rationale
             | for this. See below.
             | 
             | > But even us people that live outside of the US/UK/related
             | countries often got errors marked, because we used the
             | wrong regional variant... In Europe, British English is
             | used as a reference point, but I had a similar problem as
             | GP.
             | 
             | That makes perfect sense though? The point wasn't "act
             | American because you're in America", the point was "they're
             | trying to teach you to communicate with {whatever audience
             | they believe you will most often find yourself needing to
             | cater to in the future}". Obviously in Europe they deem
             | that to be British-English speakers. In America it'd
             | obviously be American-English. etc.
        
               | laurencerowe wrote:
               | As a computer science student in England we were told we
               | should use 'program' rather than 'programme' since that
               | was the convention in our subject.
               | 
               | If I remember correctly BBC Basic accepted COLOUR as well
               | as COLOR keywords to be more approachable to primary
               | school children who were native English speakers.
        
               | Kwpolska wrote:
               | Dictionaries have also accepted the shorter spelling when
               | talking about computer programs: https://dictionary.cambr
               | idge.org/dictionary/english/program && https://www.oxford
               | learnersdictionaries.com/definition/englis...
        
               | pasc1878 wrote:
               | Surely for the BBC Minor COLOUR was always the correct
               | way.
               | 
               | It was a bad show that they allowed COLOR as well.
               | 
               | As each keyword was saved as a code - did COLOR and
               | COLOUR really map to two different codes?
        
               | zimpenfish wrote:
               | According to https://www.ncus.org.uk/dsbbcoms.htm, they
               | both map to &FB
        
               | extraduder_ire wrote:
               | To me, a program is on a computer, a programme is
               | broadcast on TV.
        
             | rjsw wrote:
             | > If you live in the US, I agree that you must use American
             | English.
             | 
             | Unless you are writing International Standards. ISO
             | requires British English spellings in documents.
        
               | dullcrisp wrote:
               | Also if you're invited to tea with the Queen
        
               | cherryteastain wrote:
               | I hear conversations with her are not as lively anymore
        
               | mpclark wrote:
               | They absolutely are! She just looks a little different.
        
               | donohoe wrote:
               | Unlikely, but not impossible.
        
             | gomerspiles wrote:
             | My teachers only commented/deducted if I mixed spellings in
             | a single essay. If a teacher can't teach someone who uses
             | either variant they probably have a stark educational
             | deficit themselves.
        
             | em-bee wrote:
             | when i was an exchange student i was told that some
             | students would have problems coming back because their
             | english teachers would not accept the american english they
             | would learn during the exchange year and that might reflect
             | on their grades. fortunately i had an understanding teacher
             | who didn't do that, but who was happy to see my english
             | dramatically improved.
        
             | pjmlp wrote:
             | Which is why as European, I have my English dictionary set
             | to UK English.
        
             | Xophmeister wrote:
             | > In Europe, British English is used as a reference point
             | 
             | Anecdotal counterpoint, but... I'm a British English
             | speaker, but many of my colleagues are Continental
             | Europeans, for whom English is their second language. Part
             | of my job involves copy editing and, almost without
             | exception, their output is written in American English.
        
               | Detrytus wrote:
               | Is it because Microsoft Word default spellchecker
               | settings?
        
               | tmtvl wrote:
               | No, it's due to the ovewhelming exposure to media from
               | the U.S., mere spellcheckers oughtn't interfere with
               | 'underground' vs 'subway', 'film' vs 'movie', 'flat' vs
               | 'apartment', and so on and so forth.
        
           | JumpCrisscross wrote:
           | > _Communicating effectively with your particular audience
           | (the local American audience one in this case) is arguably a
           | skill they 're trying to teach you_
           | 
           | Please find me the numpty who can't distinguish colour from
           | color.
           | 
           | > _don 't want your reader to see "enrol" and spend the next
           | 5-10 seconds pondering if you're illiterate or unable to run
           | a spellchecker instead of spending that time digesting your
           | actual point_
           | 
           | Fair point. At the very least, one should be aware of the
           | different usages.
        
             | dataflow wrote:
             | > Please find me the numpty who can't distinguish colour
             | from color.
             | 
             | Not sure what you mean by "distinguish". But just because
             | you understand something that doesn't mean it can't slow
             | you down, distract you, or be detrimental some other way.
        
               | JumpCrisscross wrote:
               | > _just because you understand something that doesn 't
               | mean it can't slow you down, distract you, or be
               | detrimental some other way_
               | 
               | Sure. I'm just sceptical that errant signal isn't lost in
               | the background of the American dialect's regional
               | heterogeneity.
               | 
               | If I ask someone in San Francisco "what colour pop" they
               | want, the friction won't come from the "u."
        
               | Izkata wrote:
               | A better example for why regionality matters: what does
               | "pants" refer to?
        
               | lupusreal wrote:
               | That's what a tired dog does.
        
               | gerdesj wrote:
               | No, they only pant. -----------------
               | 
               | OK, at this point I really need to explain what on earth
               | is going on here:
               | 
               | "what does "pants" refer to?" - pants refers to trousers
               | and pants refers to underpants and of course pants refers
               | to pants as a noun. Pants also refers to heavy breathing
               | as a verb.
               | 
               | I have absolutely no idea how we ended up with this
               | situation, where pant(s) is a noun and a verb and really
               | odd. I'm going to blame Britain, US and Italy (via Latin)
               | and not necessarily in that order.
               | 
               | "A dog pants when they are hot but they only pant when
               | they are hot."
               | 
               | Note how I end up slapping an extra s in for no apparent
               | reason - actually, it is when I don't put a verb in front
               | of that word. So: "a dog will pant" ... "a dog pants".
               | The extra s on the word seems to make it a verballish
               | thing.
               | 
               | On the bright side this is why phishing emails always
               | look a bit wank.
        
               | marky1991 wrote:
               | "will pant" uses the infinitive, it's not conjugated at
               | all. "He/she/it pants" is the third person singular
               | conjugation.
        
               | smcin wrote:
               | > _how we ended up with this situation, where pant(s) is
               | a noun and a verb and really odd. I 'm going to blame
               | Britain, US and Italy (via Latin) and not necessarily in
               | that order._
               | 
               | Because (in English) adding -s(/-es) makes plurals of
               | (most regular) nouns, and also makes 3rd person singular
               | declension of (most regular) verbs.
               | 
               | Other examples of noun+verb collocations: books, shows,
               | scents, raises, views, votes, comments, dates, dogs,
               | aims, bugs, ends, grades, hunts, launches, lifts, marks,
               | moves, posts, rains, rates, records, rows, sets, signals,
               | tracks... Examples with -es: searches, watches, punches
               | 
               | (This is going to be much more common in English than
               | Italian/Spanish/Latin because English uses -s/-es for
               | both nouns and verbs.)
        
               | kitd wrote:
               | Eats, shoots and leaves?
               | 
               | https://g.co/kgs/UzZtYRr
        
               | smcin wrote:
               | Also: https://www.amazon.com/Eats-Shites-Leaves-English-
               | Shite/dp/1...
        
               | singleshot_ wrote:
               | Guy from jerkcity.
        
               | inkyoto wrote:
               | Rubbish / nonsense / drivel / twaddle / claptrap etc.
               | Virtually unknown outside the UK.
        
               | filterfish wrote:
               | twaddle is word I haven't heard for a long time (I moved
               | from the UK to Australia 27 years ago). It's a great
               | word!
        
               | inkyoto wrote:
               | It is a lovely word, indeed, and it is undeservedly
               | heavily underutilised, hands down.
               | 
               | I find myself using it nowadays rather sparingly and
               | mostly in just one phrase (and its semantic derivatives):
               | <<all that twaddle [...]>>.
        
               | ghaff wrote:
               | I would say nonsense was quite common in the US.
               | Otherwise agree (although I would get the meaning).
        
               | inkyoto wrote:
               | It is all pants to me (I was actually <<translating>>
               | _pants_ into Universal English).
        
               | d1sxeyes wrote:
               | For what it's worth, although this is often considered an
               | Americanism, a lot of regions of the UK (particularly in
               | the North) have consistently used "pants" to mean
               | trousers.
               | 
               | https://www.ourdialects.uk/maps/clothing/
        
             | Anon1096 wrote:
             | Colour and realise I suspect most American readers would be
             | able to understand just fine. But you start writing tyre,
             | kerb, and gaol, and there will be real reading
             | comprehension issues that start arising. We have
             | standardized spellings for a reason and that's what schools
             | are there to teach.
             | 
             | And this is just spelling, not even going into words that
             | have different meanings in the US vs UK like pants and
             | lemonade.
        
               | changing1999 wrote:
               | Interestingly, recently there is a push in the US to
               | normalize African-American (for the lack of a better
               | name) grammar and spelling, e.g. using "do" in place of
               | "does". Wonder if this includes normalizing the usage of
               | British spelling as well.
        
               | justin66 wrote:
               | > normalize African-American (for the lack of a better
               | name) grammar and spelling
               | 
               | The name is "Ebonics." It's had its own name since the
               | seventies, although the push to "normalize" it peaked in
               | the nineties.
               | 
               | > Wonder if this includes normalizing the usage of
               | British spelling as well.
               | 
               | No.
        
               | changing1999 wrote:
               | Thanks, I haven't heard of Ebonics before. Looks like at
               | this point in time its usage is becoming discouraged (the
               | term, not the phenomenon it describes).
        
               | justin66 wrote:
               | Like so many things that become objects of policy
               | argument in the United States, the term describing it
               | became overloaded to the point where it was rendered less
               | useful. You don't hear the term so much now.
               | 
               | The term reached peak use around the time (I'm going from
               | memory here as far as timeline) some educators began
               | exploring the concept of teaching kids who spoke Ebonics
               | at home with some of the same techniques they would use
               | to teach English as a second language students. America
               | reacted with the focus, intelligence, and empathy it
               | always does when issues of education and race are brought
               | up.
        
               | changing1999 wrote:
               | Yeah I am starting to notice that (not from the US
               | originally) re: how America reacts to this topic. Also,
               | it looks like even the term "ebony" itself in the context
               | of African-American culture is considered archaic.
        
               | jimkleiber wrote:
               | I love this example. I felt ick at realise but yeah,
               | still understood it. Tyre I thought no way, that can't be
               | tire. Kerb, wait, like curb?? And then gaol I think my
               | tongue tied itself in knots and gave up trying to imagine
               | what it might actually mean lol.
        
               | a_e_k wrote:
               | Archaic spelling of "jail". Read it with a soft g and a
               | long a and it makes a little more sense. There's also the
               | derivative "gaoler".
               | 
               | (American here, but that's one I've come across before.)
        
               | jimkleiber wrote:
               | My goodness, I never would have guessed. Thank you for
               | sharing.
               | 
               | Also, if gaol can have a soft g, then so can gif? :-)
        
           | onemoresoop wrote:
           | I personally don't care much for small misspellings and they
           | add zero friction to my reading, I'm more interested in the
           | message and how it is delivered to some extent. What adds
           | friction are some styles of writing which diverge too much
           | away from the essential.
        
           | Sakos wrote:
           | In Germany, I wouldn't get marked down for using the wrong
           | spelling, because it just didn't matter. Behavior? Behaviour?
           | Who gives a fuck, it's all the same. It's ridiculous that
           | these regional variations are somehow significant that it
           | warrants points being taken away.
        
             | jimkleiber wrote:
             | I think native speakers of a language have a more visceral
             | reaction to things being spelled wrong or the wrong word
             | order. So in Germany, people may not care so much. I grew
             | up in the US but near Canada so I have maybe more exposure
             | to written British English than most in the US (center vs
             | centre). And I lived in Tanzania where I myself became very
             | confused on how to spell words (grey vs gray?).
             | 
             | But there are probably still some words that will make me
             | think the person is not American, like organisation with an
             | s. I read it and it viscerally feels off.
        
               | ndsipa_pomu wrote:
               | As a Brit, I resent the "authorized_keys" in my .ssh
               | directory.
               | 
               | Due to the large number of U.S. internet residents, I
               | don't tend to really notice many "Americanisms", though
               | one thing that bugs me is when the U.S. doesn't seem to
               | recognise that "America" is a a large continent and only
               | one area is the U.S. However, even Canadians will refuse
               | to admit that they are American, as in living within the
               | american continent.
        
               | jimkleiber wrote:
               | I'm not sure if you did it intentionally but I saw
               | "recognise" and felt a slight electric shock :-)
               | 
               | Perhaps the solution is to just unite all of the states
               | of America, because I at least think the original idea
               | was that the USA was a supranational government uniting
               | little nation-states (precursor to the EU?), but maybe
               | these more established nation-states won't want to join
               | the union and become a "state" (even though I think
               | political science would already refer to them as states).
        
         | 1659447091 wrote:
         | > I eventually came to realize ...
         | 
         | At least you use the "ize" suffix, so all else should have been
         | forgiven!
         | 
         | I prefer the "u" in colour/behaviour as I find it more
         | aesthetically pleasing. But I absolutely despise the "ise"
         | spelling of realize (realise) and am not entirely sure why.
         | Though, I vaguely remember spelling all words with "ise" and
         | getting some wrong some right and not understanding why (I'd
         | learn later I'm dyslexic so I chalked it up to that and called
         | it a day)
        
         | hanniabu wrote:
         | I can never remember if I should use grey or gray
        
           | kirubakaran wrote:
           | I prefer #666
        
           | jcbrand wrote:
           | The first vowel tells you from which country it comes.
           | 
           | Grey is UK English, so think "e" for England. Gray is
           | American English, so think "a" for America.
        
             | ghaff wrote:
             | Somewhat oddly, "grey" has ended up pretty normalized in
             | the US so either works. There are a few other examples;
             | theatre comes to mind. In a way that lots of other British
             | spellings really have not.
        
           | diggan wrote:
           | > I can never remember if I should use grey or gray
           | 
           | Become a web/CSS developer and it won't matter anymore.
        
         | o11c wrote:
         | Don't blame Webster. For a lot of the well-known differences,
         | he actually preserved the original.
         | 
         | In particular, the British _added_ the  "u" when French was in
         | fashion, and likewise for "-ise" (in fact, "-ize" dates all the
         | way back to Ancient Greek!)
         | 
         | One thing that Americans _do_ get wrong is misspelling  "-lyse"
         | which comes from a different Greek root, so should not follow
         | the same pattern as "-ize". But even then, Webster didn't
         | _invent_ the error.
        
           | yesco wrote:
           | To me it's about consistency. I don't really care what is or
           | isn't "correct", I care that the spelling can sometimes be
           | different depending on the region. It would be one thing if
           | there was some unified body for English, like the French
           | have, but we don't, so it's just another competing standard.
           | 
           | Ultimately I think changes like this should be more
           | grassroots than top down whims of private dictionary
           | publishers. Not to mention that all this focus on the
           | phonetics fundamentally misunderstands that the phonetics of
           | English spelling are closer to a mnemonic than a rule. I
           | suspect this will become gradually more obvious as languages
           | world wide evolve to be more keyboard friendly in the coming
           | century.
           | 
           | But this all just my take on the situation.
        
         | bloqs wrote:
         | I find it fascinating that anyone in the US has this issue, as
         | a Brit this was an issue for anyone with early internet
         | exposure, but I hadn't considered the volume of
         | British/Canadian/Aussie English to have an impact the other way
         | round!
        
           | Lio wrote:
           | I remember in the 1980s entering a computer program into my
           | BBC Micro after watching The Computer Programme[1] and
           | finding out that it had dual spellings of key words like
           | COLOUR/COLOR in its BASIC.
           | 
           | So even before the internet was widely used people in the UK
           | we're aware of the problem.
           | 
           | 1. See how I slipped that one in there?
        
           | diggan wrote:
           | > as a Brit this was an issue for anyone with early internet
           | exposure
           | 
           | Same here as a Swedish person who grew up with American media
           | + eventually getting into Internet communities. English exams
           | felt great when I took them, I knew all the answers after
           | all.
           | 
           | But then getting the results back was always disappointing,
           | as Swedish schools teach "British English", not "American
           | English", so you better use the British spelling and
           | pronunciation, otherwise it's completely wrong obviously and
           | you deserve punishment.
        
             | ghaff wrote:
             | Companies, for example, have very detailed style guides
             | about usage to enforce consistency. Obviously we don't
             | "punish" people for doing things differently but we do
             | correct them and, by implication, ask them to do it
             | differently next time.
        
       | hi_hi wrote:
       | A word of warning as a Brit in Australia. You'll get funny looks
       | when talking about routers and root!
        
         | rikroots wrote:
         | (Note that my HN name is the same as my real name, without the
         | space).
         | 
         | On my first (and only) visit to Australia I got stopped at
         | passport control. The security bloke took my passport and
         | looked at it. Then kept looking at it, in silence. His face was
         | straight and sour, but his shoulders were ... twitching. This
         | went on for more than a couple of minutes until, finally, he
         | looked up from the passport, stared into my eyes and asked: "Is
         | that your real name?" Confused, I nodded. He handed me back my
         | passport and waved me through - to his credit, the man never
         | smiled or laughed at me, but I could see it had taken him a lot
         | of effort to maintain his control.
         | 
         | A day later I learned about the Wombat Joke. I grew to hate the
         | Wombat Joke. I'd love to visit Australia again, but I'll
         | probably use a false passport next time.
        
           | hi_hi wrote:
           | Haha, thank you for sharing that, great story.
           | 
           | I'm embarrassed to admit I'm not aware of the Wombat Joke.
           | I'm assuming you were warned about the danger of Drop Bears
           | though :-)
        
           | tbrownaw wrote:
           | > _the Wombat Joke_
           | 
           | The search engines tell me that there are _lots_ of wombat
           | jokes, but don 't seem to know any that stand out enough to
           | deserve a "the" in front.
        
             | rikroots wrote:
             | "He's a bit of a wombat, that one: eats, roots and leaves."
             | 
             | ... Yeah. I don't get Aussie humour either.
        
             | UncleSlacky wrote:
             | Just makes me think of the acronym for "Waste Of Money,
             | Brains And Time".
        
         | unfunco wrote:
         | When I lived with an Australian in London, he'd say you can
         | beat an egg, but you can't beat a root (pronounced like
         | beetroot) - I think it was a type of joke.
        
       | CTDOCodebases wrote:
       | Now time to conquer CSS.
        
         | sph wrote:
         | background-colour: gainsborough;
        
           | CTDOCodebases wrote:
           | I like the way you think.
        
       | mmmBacon wrote:
       | Yeah I don't think UK lingo has conquered anything here in the
       | US. I find most UK lingo rather dorky and quaint. To me it's like
       | talking to cousins you like from a quaint town that's woefully
       | behind the times. It's not their fault though and it's kind of
       | endearing.
       | 
       | However, Americans who use British lingo are the absolute worst;
       | they remind me of a Will Farrell character except they are not
       | funny.
        
         | 082349872349872 wrote:
         | At some point after the 1950s, en-gb speakers had to resign
         | themselves to the dominance (if not prestige) of en-us; might
         | the same process happen with en-us and en-in?
         | 
         | (and then there's en-gb vs en-eu...)
        
       | petesergeant wrote:
       | Nothing sounds as unnatural to my British-attuned ear than North
       | Americans saying "mate" or "mates".
        
         | UncleSlacky wrote:
         | "Twat" is worse, it comes out sounding like "twot" for some
         | reason.
        
         | sph wrote:
         | Because they imported "mate" but forgot the crucial "oi!" part
        
       | Starlevel004 wrote:
       | Am I going insane? I've seen this posted before in the last week
       | and some of the comments here are identical to the comments from
       | last time.
       | 
       | In fact algolia search shows this was first posted 3 days ago:
       | https://hn.algolia.com/?dateRange=all&page=0&prefix=true&que...
        
         | nemomarx wrote:
         | Yeah, the reply about the garbage lorry is word for word, isn't
         | it? Did this get a second chance and it moved all the other
         | comments with it, or...?
        
           | gruez wrote:
           | >Did this get a second chance and it moved all the other
           | comments with it, or...?
           | 
           | Probably. When that happens the comments don't get moved,
           | their timestamps get adjusted to match the repost timestamp.
        
             | Chaosvex wrote:
             | Meta but that seems like a pretty dishonest and confusing
             | system.
        
         | mikeshi42 wrote:
         | I read this exact reply N days ago... okay exact is stretching
         | it but you get the point ;)
         | 
         | https://news.ycombinator.com/item?id=41683174
        
         | superluserdo wrote:
         | Clicking the link to the comments on that post takes you to
         | this comment section, so I think there's some by-hand
         | deduping/merging going on
        
         | jgalt212 wrote:
         | Don't get your knickers in a twist.
        
         | GauntletWizard wrote:
         | Dang has been resurfacing threads that got limited engagement,
         | but that either have a second posting that's doing better or
         | that he simply manually resets the timer on. The process by
         | which he does this also resets the time on comments, too, for
         | some reason; I don't really know except that I've noticed it
         | happen to threads I had open or threads I had commented on.
        
           | alberth wrote:
           | You mean /invited
           | 
           | https://news.ycombinator.com/invited
           | 
           | Invited: Overlooked links, invited to repost
        
       | bigstrat2003 wrote:
       | The article didn't mention what is by far my favorite British
       | lingo: "faffing about". It's just so damn useful! I know that
       | there are other phrases which work, but for whatever reason none
       | of them really hit for me like "faffing about" does.
        
         | sbuk wrote:
         | I like using it to say something is a waste of time or too much
         | trouble; it's a faff...
        
           | Ylpertnodi wrote:
           | A good example of 'faff' is when you join a queue, get to the
           | teller and they tell you a) you needed to take a number
           | and/or b) you're in the wrong line.
        
             | timthorn wrote:
             | Oh, no. A faff is an activity, rather than a scenario.
             | Going to the bank could be a faff, but your example is just
             | a bloody nuisance...
        
           | Lio wrote:
           | Now, I'd say the really correct usage would be "a _bit of a_
           | faff" but if you find saying that too much faff it's all the
           | same to me mate.
           | 
           | Anyway, I'm on the drag getting to the shops. I need to fix a
           | picture thas on the huh. ;)
        
         | carlmr wrote:
         | It's nice lingo, but is it commonly used in the US now? I've
         | never heard it in the US except from Brits.
        
         | rprwhite wrote:
         | The sound of the word just seems to capture the action, or lack
         | of action, so well.
        
         | itohihiyt wrote:
         | Someone who's actively engaging in faffing about: faffer.
        
         | smcl wrote:
         | I feel like my role in the comments here is to add a Scottish
         | flavour - what we'd say where I grew up (South Aberdeenshire)
         | rather than "faffing about" is "footering about"
        
         | dyauspitr wrote:
         | It's too British sounding. It would sound corny coming from
         | anyone else.
        
       | thecosas wrote:
       | As an American, I still get hung up when hearing about a
       | government "scheme" [0] in Britain without any negative
       | connotation whatsoever.
       | 
       | [0] https://www.cjr.org/language_corner/scheme.php
        
         | habosa wrote:
         | It's so good hearing about a "bike to work scheme" and trying
         | to imagine what the evil part is.
        
           | jajko wrote:
           | Healthcare providers getting fat paychecks from all the
           | treatment from accidents, or in later age prolonged lung
           | cancer treatment? Funeral services?
           | 
           | Or maybe just bike sellers being happy to sell junky
           | overpriced fashionate ebikes that will drop embedded non-
           | replaceable battery's capacity significantly within few years
           | (or replace them for exorbitant costs).
           | 
           | With the right mind the world is there to screw over, just
           | look at the politicians and other high functioning
           | sociopaths.
        
           | Kwpolska wrote:
           | An excuse to pay less cash to employees?
        
             | williamdclt wrote:
             | That's really not how it works
        
           | ndsipa_pomu wrote:
           | That it provides greater benefit to the better paid employees
           | and is inaccessible to the people trying to find work?
        
       | wglass wrote:
       | Brilliant!
        
       | yarg wrote:
       | > Children who in the US would be deemed "smart" or "bright" or
       | "gifted" are called clever in the UK.
       | 
       | It's interesting the way that words sometimes seem to have nuance
       | that doesn't seem to be strictly within the definition.
       | 
       | For no reason I can remotely explain, I'd divide these into
       | clever/bright and smart/gifted.
       | 
       | I've met several autists that I would readily describe as smart
       | or even gifted, but I wouldn't describe as clever or bright.
       | 
       | (Although the distinction might just be that I'm an arsehole.)
        
         | kragen wrote:
         | In the US, the word is generally "asshole", although not, for
         | example, in my grandfather's rural West Texas dialect.
        
           | yarg wrote:
           | I know that - the only time I use the American spelling is
           | when I use it as a suffix.
           | 
           | (I often consider it shorthand for "I'm not an American".)
        
           | fsckboy wrote:
           | but, in certain quarters in Great Britain, arse is pronounced
           | as if it had no R
        
             | Ylpertnodi wrote:
             | An inherited Americanism in itself.
        
               | kragen wrote:
               | While non-rhotic accents are common in parts of America,
               | the dominant theory among linguists is that this was a
               | result of Americans copying a trend in England, not the
               | other way around, as you seem to be asserting:
               | 
               | > _By the 1770s, postvocalic /r/-less pronunciation was
               | becoming common around London even in formal educated
               | speech. The English actor and linguist John Walker used
               | the spelling_ ar _to indicate the long vowel of_ aunt _in
               | his 1775 rhyming dictionary.[4] In his influential_
               | Critical Pronouncing Dictionary and Expositor of the
               | English Language _(1791), Walker reported, with a strong
               | tone of disapproval, that "the r in_ lard, bard,... _is
               | pronounced so much in the throat as to be little more
               | than the middle or Italian_ a _, lengthened into_ baa,
               | baad.... " _[8] Americans returning to England after the
               | American Revolutionary War, which lasted from 1775 to
               | 1783, reported surprise at the significant changes in the
               | fashionable pronunciation that had taken place.[16]_
               | 
               | ...
               | 
               | > _The loss of postvocalic /r/ in the British prestige
               | standard in the late 18th and the early 19th centuries
               | influenced the American port cities with close
               | connections to Britain, which caused upper-class
               | pronunciation to become non-rhotic in many Eastern and
               | Southern port cities such as New York City, Boston,
               | Alexandria, Charleston, and Savannah.[9] Like regional
               | dialects in England, however, the accents of other areas
               | in the United States remained rhotic in a display of
               | linguistic "lag", which preserved the original
               | pronunciation of /r/.[9]_
               | 
               | --https://en.wikipedia.org/wiki/Rhoticity_in_English#Hist
               | ory
        
       | 23B1 wrote:
       | As an American patriot who mists up when I hear The Star-Spangled
       | Banner...
       | 
       | UK slang, like their humor, is just objectively better.
        
       | rconti wrote:
       | For many people of my rough age and hobbies (cars/motorsport),
       | Top Gear and other British motoring shows and podcasts have had a
       | massive impact. We had virtually nothing good in the way of TV
       | shows about cars in the 90s/2000s, which meant that anyone
       | watching World Rally Championship and F1 were downloading clips
       | or torrents of them. That, in turn, led straight into
       | finalgear.com in the mid 2000s, before the BBC finally had the
       | sense to bring Top Gear to BBC America, which led to another huge
       | uptick in popularity.
        
         | ryukoposting wrote:
         | Likewise. I didn't even know that several phrases I picked up
         | from Top Gear were distinctively British, until my wife pointed
         | one out recently. There are a few figures of speech I never
         | adopted from the show, though. Ex: Is "oh cock" a British-ism,
         | or just a James May-ism? I don't think I've ever heard that
         | anywhere else.
         | 
         | There's also the simple nature of being online at 6 AM. What
         | other English-speaking country is awake at that time of day?
        
           | UncleSlacky wrote:
           | I think it's a May-ism. I was going to say it could be a
           | "posh public schoolboy"-ism, but it turns out he went to
           | comprehensive school ("public high school" for the Yanks out
           | there).
        
       | zkldi wrote:
       | An interesting one is "bread" to refer to money; I believe it
       | comes from cockney rhyming slang. Bread and Honey = Money.
        
       | htk wrote:
       | He's the author of two books I really enjoyed and recommend: "The
       | Sound on the Page" and "When You Catch an Adjective, Kill It".
        
       | hermitcrab wrote:
       | As a Brit, I feel the cultural traffic is more from the US to the
       | UK. But that is hardly surprising given the larger American
       | population and outsize influence of Hollywood.
       | 
       | Ps/ Americans, please keep saying "bummed". It is a constant
       | source of amusement for immature Brits like myself.
        
         | trollied wrote:
         | I've heard a few Americans say "wanker" recently. It just
         | doesn't sound right in their accent.
        
           | corobo wrote:
           | "Twat" is another one that sounds weird. Americans sound like
           | they're replacing the a with an o
        
             | smcl wrote:
             | Interestingly, both twat and cunt are far more severe (and
             | aimed at women) in US English than they are in UK/Aus/NZ
             | English.
        
               | hermitcrab wrote:
               | 'The c word' is still pretty offensive in the UK. Except,
               | perhaps, in places like Glasgow.
               | 
               | Interestingly c*t and quaint have the same etymological
               | roots.
        
               | 867-5309 wrote:
               | >c*t and quaint have the same etymological roots
               | 
               | that is bizarre, if true, since my internal monologue
               | cant chose the q word to replace the c
        
               | hermitcrab wrote:
               | https://www.reddit.com/r/etymology/comments/2hg815/the_wo
               | rd_...
        
               | flumpcakes wrote:
               | Southern England seems to have more American
               | sensibilities with respect to those words - but in
               | Scotland "cunt" is pretty common and 99% of the time not
               | gendered.
        
               | smcl wrote:
               | Yeah I was saying in UK/NZ/Aus (plus I guess Ireland too
               | come to think of it) it's ungendered and not necessarily
               | a severe swear word. I didn't think it was that harsh
               | anywhere in UK but maybe I can't speak for England.
        
               | Angostura wrote:
               | I'm in my 50s and a Brit from London . For me 'cubt' has
               | always been the absolute nuclear option- probably used 2
               | or 3 times in my life
        
           | UncleSlacky wrote:
           | I'm sure Peg's character's maiden name in "Married...with
           | Children" ("Wanker", from "Wanker County") was chosen
           | deliberately.
        
           | alexjplant wrote:
           | I know several people in the US who use the verb and noun
           | forms of "wank" synonymously with "whine" (perhaps because
           | they both have the same starting consonant sound) without
           | realizing how vulgar it is. I've gently pointed out to them
           | what it means in British English and none seem to care.
        
         | Rinzler89 wrote:
         | I'd rather Americans start using fags instead of cigarettes,
         | aluminum instead of aluminum and kilometers per hour instead of
         | bald eagles per freedom.
        
           | flumpcakes wrote:
           | Royal society of chemistry has since gone with the American
           | pronunciation of Aluminium, they won this one apparently.
        
           | circuit10 wrote:
           | We use miles per hour in the UK though
        
       | itohihiyt wrote:
       | My favourite thing that Americans say that means something very
       | different in the UK is: fanny.
       | 
       | "Fanny pack" makes me smile every time I hear it. One of my
       | favourite Scottish colloquialisms is: fannybaws.
        
         | smcl wrote:
         | Similarly (originating in linux circles in the 90s, revived
         | recently by cryptobros) the acronym "FUD" always makes me
         | smile. For our friends across the pond, both "fanny" and "fud"
         | are Scots slang for the female genitalia.
         | 
         | There's so many of these - recently a startup called "boby"
         | appeared ("boaby" is a less harsh form of "dick"). You can
         | encounter characters in Stardew Valley for the switch called
         | "Rocket" (West Coast Scots for a crazy person) and "Bam" (Scots
         | for a usually sketchy guy who is up to trouble).
         | 
         | I love them, they're like a little hidden treat for a tiny
         | minority of the planet.
        
         | wlll wrote:
         | Somewhat related. Some US people came to visit our UK office
         | back in about 2001, amongst them "Randy Bush". That entertained
         | us. Also, there used to be a guy at Novell called "Randy
         | Bender".
        
       | hermitcrab wrote:
       | An interesting article, somewhat let down by an inaccurate and
       | overstated headline. No-one is getting 'conquered'. As it says at
       | the end of the article:
       | 
       | "But in the grand scheme of things, the traffic both ways has
       | been modest. That is, American English and British English remain
       | distinct dialects, with little danger of being homogenised."
        
         | walrushunter wrote:
         | The most interesting part of this article is the incendiary
         | language in the headline.
         | 
         | Nobody would click otherwise because it doesn't take a genius
         | to know that the internet has caused Brits and Americans to
         | interact more regularly and thus adopt more of each other's
         | language.
        
       | DrBazza wrote:
       | I'm down for that in the US.
       | 
       | I'm up for it, in the UK.
        
         | smcl wrote:
         | Let's meet in the middle and use "I'm game" - neither up nor
         | down!
        
       | Yeul wrote:
       | I have my PC set to UK English.
       | 
       | But realistically in my day to day life I speak English with
       | people who are not from any historically English speaking
       | territory. It's not owned by anyone.
        
       | MrDrDr wrote:
       | My favourite UK/US words are the ones we share but have different
       | meanings - e.g. nonplussed
        
       | ryukoposting wrote:
       | How much of this can be attributed to the internet? I have been
       | exposed to a lot of British figures of speech because I get up
       | early in the morning and interact with people on HN and other
       | sites. The other folks active at that time of day tend to be
       | Brits.
        
       | flumpcakes wrote:
       | An interesting one working in tech is "routers" (the network
       | devices that route traffic) and "routers" (the machine that cuts
       | wood).
       | 
       | In British English the pronunciation is swapped. A "rooter" is
       | the network device, and the "rahowter" is the woodworking
       | machine.
        
       | ks2048 wrote:
       | One I've noticed increasing is "cheers". Not the typical use (for
       | my American mind) as a toast when drinking, but as "thanks" or
       | "you're welcome".
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2024-10-05 23:02 UTC)