[HN Gopher] Telefunken Datenspeicher
       ___________________________________________________________________
        
       Telefunken Datenspeicher
        
       Author : cl3misch
       Score  : 133 points
       Date   : 2024-03-16 08:11 UTC (14 hours ago)
        
 (HTM) web link (retrocomputing.stackexchange.com)
 (TXT) w3m dump (retrocomputing.stackexchange.com)
        
       | KingOfCoders wrote:
       | Telefunken also invented the first mouse.
        
         | actionfromafar wrote:
         | That ups "invented the first mouse" to at least three different
         | inventors.
        
           | KingOfCoders wrote:
           | "First" is always difficult, I agree, even the big bang might
           | be second.
        
         | xenonite wrote:
         | Do you have a reference?
        
           | KingOfCoders wrote:
           | "First rolling-ball mouse"
           | 
           | https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_mouse#Rollkugel
           | 
           | https://www.e-basteln.de/computing/rollkugel/rollkugel/
           | 
           | Engelbarts mouse didn't have a ball.
        
       | LAC-Tech wrote:
       | It's so cool to see machines from an age when Germans still
       | referred to technical things using their native language.
        
         | FirmwareBurner wrote:
         | It's still mostly the same in Germany today.
         | 
         | My cousin in Germany is doing a 1-year long IT schooling course
         | (going from how a PC works, how Win and Linux work, Shell/PS
         | scripting to python and AWS) and the course material has all
         | the technical terms in German: "Rechner", "Speicher", Ordner",
         | "Betriebssystem", instead of Computer, Memory, Folder,
         | Operating system.
         | 
         | Almost nothing from the course material is in English, which
         | was shocking to me as if you're searching online for solutions
         | to issues or learning new concepts, you can't expect in your
         | career to only Google things in German and find answers in
         | German, but you'll have to know to use everything in English to
         | broader your search and knowledge base, so forcing all the
         | candidates and materials in German feels like an unnecessary
         | crippling.
         | 
         | So despite the new clothing, Germany is still a conservative
         | digital dinosaur underneath, pretending to be cool and modern.
         | _" How do you do fellow Kinder?"_[1]
         | 
         | My 0.02 Eurocents
         | 
         | [1] https://youtu.be/fiOMbqPHFwo?si=CIbdpdTXnkQ6MyJs&t=28
        
           | denotational wrote:
           | > Germany is still a conservative digital dinosaur underneath
           | 
           | Using one's native language as opposed to English is
           | sufficient to make one a "conservative digital dinosaur"?
           | 
           | I think your conclusion is correct, but I don't think this
           | Anglocentric argument is the reason why.
        
             | Unfrozen0688 wrote:
             | In a way it makes it harder to then learn further on later,
             | something required in IT.
             | 
             | I studied IT in Sweden and all the course material is in
             | English. MS books, Linux books, Cisco CCNA books etc.
             | 
             | I imagine, as I can't compare, that this makes it easier to
             | learn further in IT, and participate in communities such as
             | this.
        
             | FirmwareBurner wrote:
             | _> Using one's native language as opposed to English is
             | sufficient to make one a "conservative digital dinosaur"?_
             | 
             | That's just my opinion based on personal experience, which
             | can't be right or wrong because like I said, it's an
             | opinion and not a fact.
             | 
             | From what I saw, yes it kinda is. I'm from eastern Europe
             | originally, and here we learn CS and everything IT related
             | directly in English, even though we have our own words for
             | the technical terms, nobody's using them and we just
             | default to the English words. If you go to the Nordics or
             | everything north of Netherlands including them, everyone is
             | schooled in English as well when it comes to IT.
             | 
             | It's mostly Austria, Germany, France and few other
             | conservative countries who insist on using their local
             | language for IT terms out of national pride or something,
             | as using too much English is seen as an defeat/attack on
             | their culture.
        
               | Tainnor wrote:
               | The US is the only country that insists on using systems
               | of units that nobody else is using and that hasn't
               | stopped it from becoming an economical juggernaut.
               | 
               | > That's just my opinion based on personal experience,
               | which can't be right or wrong
               | 
               | I think yours is actually a (theoretically) falsifiable
               | theory about cause and effect, so it can be right or
               | wrong.
        
               | schroeding wrote:
               | I can't agree. It's not about national pride, IMO, but
               | about the organic development of the language. Some of
               | these terms date back to the pre-war period, think of the
               | Zuse-1 era.
               | 
               | Many IT words that used to be German _were_ replaced by
               | English words _if_ they were shorter (
               | "Direktzugriffsspeicher" => RAM) or easier to pronounce
               | ("Hauptplatine" => Mainboard), and e.g. OS is a common
               | abbreviation in German for "Betriebssystem" because it is
               | shorter - but "operating system" is not, so why switch?
               | There is no upside, so the language didn't evolve that
               | way.
               | 
               | Use Windows or Linux in German, directories are called
               | "Ordner" - why would you teach "folder" instead if the
               | course is in German?
        
               | holri wrote:
               | > It's mostly Austria, Germany, France and few other
               | conservative countries who insist on using their local
               | language for IT terms out of national pride or something,
               | as using too much English is seen as an defeat/attack on
               | their culture.
               | 
               | I think it is more awareness of the fortune of cultural
               | diversity.
        
               | numpad0 wrote:
               | No offense but that's just American centrism at play.
               | Lingua franca of computing is English, everyone should
               | just learn "the human language" and it'll save everyone's
               | times, computer runs in English, everything should
               | translate clean from English, etc etc.
               | 
               | There's nothing wrong in using local languages. Speaking
               | not-English is not bad. Many go for English because
               | there's a lot of money to chase in the market, not
               | because it's objectively right by some truth of this
               | universe.
        
           | Tainnor wrote:
           | "Rechner" and "Computer" are interchangeable and probably
           | used equally frequently, as are "Hauptspeicher" and "RAM",
           | etc. Some words do seem to be mainly referred to by their
           | German names ("Betriebssystem", "Datenbank"), while for many
           | others, I'm not aware of any German equivalent in common
           | usage ("event sourcing", "operations", "pull/merge request",
           | "branch", ...).
           | 
           | Sometimes, in university courses I've seen German names for
           | things I had only ever heard the English term of. I suspect
           | almost nobody in the industry actually uses these German
           | terms.
           | 
           | So, not everything is in German. I guess it's probably mostly
           | the stuff that's been around a long time that has acquired a
           | German name, but newer tech is typically referred to by
           | English terminology.
           | 
           | I also agree with my sibling commentor that dismissing a
           | culture because they don't exclusively use English
           | terminology is silly. The German language certainly didn't
           | stop Niklaus Wirth (who was from Switzerland and spoke
           | German) from winning the Turing Award.
        
           | Kwpolska wrote:
           | I have a degree in CS, from a Polish university, and
           | virtually all the course material was in Polish. That's a
           | legal requirement, since I signed up for a degree taught in
           | Polish, and I can't be expected to speak English, even though
           | I would be useless in real life if I didn't. An English
           | version would be available, but it would probably be painful,
           | considering how bad some of the teachers are at short
           | phrases, let alone a semester's worth of lectures.
           | 
           | Similarly, all my direct coworkers speak Polish, and that's
           | the language we use to talk about technical matters. We do
           | use English words randomly, and our code (comments and
           | variables) and docs are in English, but nobody is complaining
           | about people using their native language.
        
             | FirmwareBurner wrote:
             | You're confusing two deferent things. I was talking about
             | the language of technical IT terms, not which language you
             | use at the course/school/university as of course that will
             | almost always be the local language out of legal
             | requirements.
             | 
             | In your Polish courses do you use translated Polish words
             | for all the IT technical terms, or the original English
             | ones?
        
               | p_l wrote:
               | It's a mix. General terms will be usually in Polish, in
               | some older textbooks or other materials you can encounter
               | really different terms that relate to different era.
               | 
               | Things like "Zbior danych" (or just "zbior") instead of
               | "plik" - which translate to "data set" Vs "file"
        
               | eternauta3k wrote:
               | What are examples of technical IT terms you use in
               | English instead of translating them?
        
           | tetha wrote:
           | I have one memory from university just burned into my head
           | and will most likely never forget it. During a course on
           | operating systems, I got increasingly confused by the prof
           | talking about "Speicherkacheln", which translates to "memory
           | tiles" - i.e. small tiles you'd glue to a wall in a bathroom.
           | 
           | It took me a hilarious amount of time to realize he was
           | talking about mem pages. Many things about that lecture fell
           | into place once that clicked.
           | 
           | Later on, especially the newer courses, had no qualms about
           | just keeping english terms around, or at least made sure to
           | include the english terms though. All of the interesting
           | research happened internationally anyway.
        
           | PurpleRamen wrote:
           | > My cousin in Germany is doing a 1-year long IT schooling
           | course (going from how a PC works, how Win and Linux work,
           | Shell/PS scripting to python and AWS) and the course material
           | has all the technical terms in German: "Rechner", "Speicher",
           | Ordner", "Betriebssystem", instead of Computer, Memory,
           | Folder, Operating system.
           | 
           | Those are established popular terms with nearly half a
           | century of usage. Newer or less popular terms are often just
           | English.
           | 
           | > Almost nothing from the course material is in English,
           | which was shocking to me
           | 
           | Maybe you don't see it? What about shell, cloud, webservice,
           | etc. Is there something about router, switch, smartphone,
           | microservice, AI? Ai is a pretty funny case, as there is a
           | German term for it (KI), but in the new hype now, it's barely
           | used at all, even in academics.
           | 
           | > So despite the new clothing, Germany is still a
           | conservative digital dinosaur underneath
           | 
           | It's not conservative to have your own culture and history.
        
             | Rinzler89 wrote:
             | _> It's not conservative to have your own culture and
             | history._
             | 
             | Relax, nobody's saying to take your beer and Lederhosen
             | away, but why force your own translations to established
             | industry technical words onto students?
             | 
             | It just creates confusion and hampers further self learning
             | and cooperation as the lingua franca of IT is Englisch
             | anyway.
        
               | flohofwoe wrote:
               | TBH, if a student lacks the brain capacity to translate
               | German technical terms to English in a course that's held
               | in German language then I would question the fitness of
               | said student for a technical job in general.
        
               | Rinzler89 wrote:
               | It's not a job, it's a course. Not everyone attending
               | such a course is fluent bilingual.
               | 
               | But that's beside the point.
               | 
               | The original point we if the vast majority of the
               | technical IT jargon is English anyway why do you also
               | need to change them to German for a course or industry?
               | Why not keep those words in English?
        
               | Tainnor wrote:
               | I don't think you understand how languages work. Nobody
               | sat down and "decided" to use German words instead of
               | English ones (maybe that's what happened with the
               | Academie Francaise, but that's a different topic). Those
               | German terms have been in use for decades.
               | 
               | Are you going to force UK speakers to say truck, fall and
               | cookie, too?
        
               | Rinzler89 wrote:
               | _> I don't think you understand how languages work. _
               | 
               | I'm not talking about languages, I'm talking about the
               | specific words of IT jargon which all originate from
               | English.
               | 
               |  _> Are you going to force UK speakers to say truck, fall
               | and cookie, too?_
               | 
               | No, because those words are not universally used
               | technical IT words bound together by a common language.
               | 
               | With your logic then every country should translate the
               | mnemonics of the programing languages from English to
               | their local languages too, no?
               | 
               | So the "while()" loop will be "wahrend()" in German
               | version of C and "pendant()" in French version of C.
        
               | LAC-Tech wrote:
               | Devils advocate, but I code using US spelling for
               | variable names, and avoid using Imperial terms to US
               | English speakers because if they can't wrap their minds
               | around me being in the southern hemisphere and my summer
               | being their winter, they won't be able to cope with
               | "capsicum".
        
               | PurpleRamen wrote:
               | What confusion? There are now multiple generations who
               | have learned those terms, somehow nobody ever seems to
               | have a problem with them.
        
               | Rinzler89 wrote:
               | What about the generation learning it now from scratch?
        
             | interloxia wrote:
             | KI is used by the media, including by a kids focused radio
             | station, Toggo Radio, that my kids love.
             | 
             | They have well written news segments where it comes up
             | relatively frequently at the moment. I don't have cause to
             | talk much about AI to my kids yet so time will tell which
             | terminology they adopt.
        
           | LAC-Tech wrote:
           | _So despite the new clothing, Germany is still a conservative
           | digital dinosaur underneath, pretending to be cool and
           | modern. "How do you do fellow Kinder?"[1]_
           | 
           | It's funny to me how German speakers thing it's cool and
           | modern to use English words throughout their German. But when
           | I as a native English speaker read Denglish, it looks about
           | as cool as socks w/ sandals.
        
         | _trampeltier wrote:
         | Siemens S7-300/400 PLCs manuals used german words (Akku,
         | Doppelwort ..). Also AWL (something like Assembler for PLCs)
         | used german mnemonic by default. It just changed with the new
         | S7-1200/1500 TIA generation. Now they use english words
         | everywhere and AWL mnemonic is english by default.
        
         | ofrzeta wrote:
         | As a German I use browsers in English because when I have to
         | google things it's much easier and you don't need to translate
         | back and forth in your head. Also I prefer technical
         | documentation such as on Microsoft's developer pages or AWS in
         | English. It's just so much easier with the lingua franca.
         | 
         | It's true that in the past there were much more German words in
         | "IT" starting with EDV (Elektronische Datenverarbeitung,
         | essentially that is IT). Favorites are "Datensichtgerat"
         | (Monitor) with companies like Siemens (Nixdorf) or NCR that
         | actually built Datenverarbeitungsgerate.
        
           | mr_mitm wrote:
           | Same here. I love the creativity (and am impressed by it) it
           | takes to invent new German words for things, even though I
           | agree that it is impractical for the reason you pointed out.
           | 
           | Sadly, terms like "Klapprechner" for "laptop" or
           | "Verklemmung" for "deadlock" never caught on.
        
             | ofrzeta wrote:
             | Now that you say it ... some professors stubbornly seem to
             | stick to "Verklemmung" :)
             | 
             | https://os.inf.tu-
             | dresden.de/Studium/Bs/WS2021/V07-Verklemmu...
        
               | qznc wrote:
               | Enjoy this pdf of nearly 400 pages:
               | https://www4.cs.fau.de/DE/~wosch/glossar.pdf
        
               | honululu wrote:
               | The second I started reading this thread I was wondering
               | how long it would take for a Wosch document to show up!
               | Thanks for making my day :)
               | 
               | I took his OS class in undergrad and I remember
               | distinctly being annoyed at "Faden".
        
               | gumby wrote:
               | ,,Verklemmung" is actually a better word for it than
               | "deadlock".
        
             | jabiko wrote:
             | This reminds me of the time I worked for a local
             | telecommunications company and wrote software to interface
             | with EWSD (Elektronisches Wahlsystem Digital) switches.
             | Honestly, working with telecommunications systems was the
             | best time I had in my entire career.
        
           | flohofwoe wrote:
           | I agree that English as lingua franca of computing makes
           | sense, especially when communicating with non-(German)-native
           | speakers. But one important reason why German is no longer
           | viable for this is the terrible state of translation from
           | English to German. Instead of using the "established" German
           | terms, English terms are usually translated word-by-word to
           | German without context, either by machine translation, or bad
           | human translators who don't have a technological background
           | (for instance for a long time, "link time code generation"
           | was called "Link Zeitcode Generierung" in MSVC's German
           | documentation, which doesn't have anything to do with LTCG
           | even though it is correct German and a (mostly) correct word-
           | by-word translation of the English term).
           | 
           | And instead of this butchering of the fine German engineering
           | language, just switching to English is indeed the better
           | alternative (and less painful).
           | 
           | My favourite trivia btw is that the 'else' in 'if-else' is a
           | "bad" translation from German into English ;)
           | (https://github.com/e-n-f/if-then-else/blob/master/if-then-
           | el...)
        
             | formerly_proven wrote:
             | The upside is that English comprehension correlates
             | extremely well with technical ability for non-graybeards.
             | Curiously german hiring managers haven't caught onto this
             | at all, though that might be because they themselves
             | largely lack the required language skills to test
             | candidates for this.
        
               | flohofwoe wrote:
               | The same effect correlates with overrating the technical
               | skills of job candidates who are native English speakers
               | in German companies though ;)
        
             | lb1lf wrote:
             | I held onto my former job for another couple of years
             | longer than I had expected precisely because of the fine,
             | German engineering language.
             | 
             | It turned out that a supplier of a critical subcomponent in
             | some of the systems we were designing and building, had
             | terrific German-language documentation.
             | 
             | The English docs? Not quite as great, packed with
             | ambiguities which simply weren't there in the originals.
             | 
             | Seeing as I was the only one on the team who could read
             | German almost fluently, I simply pulled the 'Who's going to
             | read the docs if I am let go?' card during every downsizing
             | process for years. It worked until someone realized we
             | hadn't supplied any systems with that particular component
             | in it for years and I, alas, had typed up excellent
             | documentation for our service department, covering their
             | needs.
        
             | usrusr wrote:
             | Even as a kid still going through that phase where English
             | lessons at school consist of very simple descriptions of
             | family life that add some new words each week, I felt
             | betrayed by GW BASIC documention referring to some concept
             | with the cryptic letters "E/A". When I realized that they
             | were talking about "I/O", translated as Eingabe/Ausgabe,
             | suddenly it all made sense.
             | 
             | There really needs to be some way for language preferences
             | to include quality in some way. No, I probably don't want
             | an English dub of something Asian when there's also a
             | German dub. But I certainly also don't want some machine or
             | lowest bidder translation that only exists to serve people
             | with no foreign language skill at all (or that's not even
             | remotely as good as the company that commissioned the
             | translation thinks.
        
               | maweki wrote:
               | > There really needs to be some way for language
               | preferences to include quality in some way.
               | 
               | In theory, there is. It's called content negotiation.
               | With your browser request you already send a list of
               | preferred languages, like "Accept-Language: da, en-
               | gb;q=0.8, en;q=0.7". RFC9110 states that such a
               | quality/weight is assigned to different representations
               | of a resource.
               | 
               | So all the server needs to do is multiply their quality
               | with your preference and return the one with the highest
               | value.
               | 
               | So the technology for that is already in place. It just
               | isn't done.
               | 
               | See: https://www.w3.org/International/questions/qa-lang-
               | prioritie...
        
             | bee_rider wrote:
             | If translated back into English, would
             | 
             | > Link Zeitcode Generierung
             | 
             | be best understood as something like "Link time-code
             | generation," rather than, "Link-time code generation," or
             | something like that?
        
             | numpad0 wrote:
             | > Link Zeitcode Generierung
             | 
             | Just for clarification, this says "Link Timecode
             | Generation" where it's supposed to be "Link-time Code-
             | generation"?
             | 
             | I always assumed English-German MT must be somehow
             | serviceable, I wonder if that had been true but limited to
             | its syntax and did not apply to vocabulary, or if German MT
             | is just as useless but German computer users are just
             | patient.
        
           | Semaphor wrote:
           | > As a German I use browsers in English
           | 
           | I think we are a pretty small minority. Even Germans that are
           | very fluent in English tend to use everything in German. And
           | for that matter, though my sample size is far smaller there,
           | so seem other countries. The few French Canadians I know all
           | have their software in French.
           | 
           | I'm the only one of my friends I know who has everything set
           | to English, some of them even watch German dubbed shows and
           | movies. And that's despite most of them being fluent in
           | English.
        
             | Ylpertnodi wrote:
             | Dubbing is awful (and awful for learning a language) - eg
             | Arnold doesn't ever sound like Arnold; people's voices
             | don't always match their physique but voice is a very large
             | part of someones/ a character personality.
        
               | Semaphor wrote:
               | My understanding (I watch in English, after all) is that
               | for them, the dubbing actor is actually an important part
               | of the character.
        
             | 486sx33 wrote:
             | This is true, but in French Canada it's a point of pride to
             | do everything in French. I think if your kids cannot speak
             | English at all you get a merit badge and higher social
             | status. I don't believe it's quite the same in Germany
        
               | Semaphor wrote:
               | With me not speaking French, I'd assume those are a bit
               | happier with English, considering that I can talk with
               | them ;)
        
           | jaflo wrote:
           | Regarding documentation: my pet peeve is Google's developer
           | docs which default to showing docs in your account language
           | with no way to change that. It would be fine if the
           | translation was decent, but Google insists on using their
           | awful machine translation and I would much rather just see
           | the docs in English. But there's no way to set that as the
           | default as far as I could tell.
        
             | tass wrote:
             | I don't know if the default can be changed, but Firefox
             | makes it easy to load a tab in a different account with
             | containers.
             | 
             | You could by default load the documentation domain with an
             | account set to English.
        
           | H8crilA wrote:
           | My pet peeve in English terminology is the very word
           | "computer". It should have always been called something like
           | "the mathematical machine", computation is just one of them!
           | The French l'ordinateur is much better.
        
             | dxdm wrote:
             | > computation is just one of them
             | 
             | I always thought that, apart from moving bits around,
             | computation (in the sense of performing calculations, like
             | the people that used to be called "computers" before) is
             | the only thing a computer actually does. It just so happens
             | that the computations have many practical applications and
             | results.
             | 
             | I don't quite understand the versatility of "ordinateur"
             | that you mention. Maybe it's because I only know a little
             | bit of French (and a tiny speck of Latin), but it sounds
             | like it refers to something that puts things in order, like
             | sorting. And that seems to be only a subset of what
             | computation can do.
             | 
             | In short, I'm wondering how my interpretation of these
             | words differs from yours.
        
           | addandsubtract wrote:
           | It's kinda sad that we have to use US keyboard layouts as
           | well, to make us of all the keyboard shortcuts targeting it.
           | Best example being the slash chars, which are not dedicated
           | keys, so any shortcuts envolving them don't work.
        
           | 486sx33 wrote:
           | I feel like in German, you can tell someone a name of tool or
           | other device and they will instantly understand what it is.
           | Translate "Skill Saw" to German and it is completely lost.
           | That being said English has a lot of short form hacks that
           | make communication, faster...
        
             | unwind wrote:
             | Skil [1] is a brand of circular saws, which I believe they
             | invented.
             | 
             | [1]: https://www.skil.com/
        
       | fuzzfactor wrote:
       | At one time there were places that had engineers and just plain
       | inventors would could dream up new vacuum tubes in their sleep.
       | 
       | Plus come up with factories that could mass-produce the products
       | at commodity prices.
       | 
       | I always thought it was cool to see what happened when people
       | like that got a hold of _programmable_ electronics, especially
       | solid-state.
        
         | 486sx33 wrote:
         | I feel like closing that loop was actually bad for innovation.
         | When we designed analog tubes, there could be some exciting
         | piece to make/invent. Now everything is programmable and we get
         | stuck on "why" or "what" we are trying to make before we even
         | start.
         | 
         | A bit like computer software, no one just messes around to make
         | pong or hello world anymore, they are spending 6 months white
         | boarding the thing before they write any code. (Or maybe they
         | aren't, but in hardware we do)
         | 
         | So ... nothing super amazing in my sleep anymore. Waking up in
         | the middle of the night to design a circuit to provide a
         | constant -5vdc for a 555 timer while the rest of the circuit is
         | +\\- something or another, just doesn't happen anymore.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2024-03-16 23:00 UTC)