[HN Gopher] How likely are chance resemblances between languages...
       ___________________________________________________________________
        
       How likely are chance resemblances between languages? (2002)
        
       Author : benbreen
       Score  : 47 points
       Date   : 2024-03-06 14:15 UTC (8 hours ago)
        
 (HTM) web link (www.zompist.com)
 (TXT) w3m dump (www.zompist.com)
        
       | NoMoreNicksLeft wrote:
       | I remember some anecdote of an Australian language, where the
       | word for "dog" was pronounced more or less as in English, just
       | "dog". At some point it was proven that the English word could
       | not have possibly been transmitted to those people, it was just
       | some sequence of phonemes that had been arbitrarily assigned to
       | label the animal. I can't find a good link for this.
       | 
       | Given enough languages spoken by enough people, seems inevitable
       | that at least a few words will be coincidentally the same. Kodos
       | and Kang, on the other hand...
        
         | Tar90 wrote:
         | It's probably Mbabaram.
         | 
         | > When Dixon finally managed to meet Bennett, he began his
         | study of the language by eliciting a few basic nouns; among the
         | first of these was the word for "dog". Bennett supplied the
         | Mbabaram translation, dog. Dixon suspected that Bennett had not
         | understood the question, or that Bennett's knowledge of
         | Mbabaram had been tainted by decades of using English. But it
         | turned out that the Mbabaram word for "dog" was in fact dug,[2]
         | pronounced almost identically to the Australian English word
         | (compare true cognates such as Yidiny gudaga, Dyirbal guda,
         | Djabugay gurraa and Guugu Yimidhirr gudaa, for example[3]). The
         | similarity is a complete coincidence [...].
         | 
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Mbabaram_language
        
         | n4r9 wrote:
         | That's cool! I googled around and found that this must be the
         | Mbabaram language, an extinct language once spoken in East
         | Australia.
         | 
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Mbabaram_language#Word_for_%22...
         | 
         | > The similarity is a complete coincidence: the English and
         | Mbabaram languages developed on opposite sides of the planet
         | over the course of tens of thousands of years. This and other
         | false cognates have been cited by typological linguist Bernard
         | Comrie as a caution against deciding that languages are related
         | based on a small number of lexical comparisons.
        
         | angiosperm wrote:
         | The description of the Pleiades as "seven sisters" in Australia
         | and Europe is a similar case. People used to think it meant the
         | story had been carried so long, and so far. But 50,000 years
         | seems to be too long.
         | 
         | That said, it has been tens of millennia since a seventh star
         | could be distinguished. People today count six, but it is
         | described as seven most places.
         | 
         | And, the story of the husband who visits the land of the dead
         | and fails to retrieve his wife really was carried all the way
         | to North America. That is probably "only" 15,000 years, from
         | one of the later waves of migration.
        
       | __loam wrote:
       | Finnish and Japanese are fairly similar but weirdly completely
       | unrelated iirc.
        
         | TillE wrote:
         | My favorite little coincidence is that ending a sentence in
         | "ne" turns it into a question in both Japanese and colloquial
         | German, with exactly the same sense ("isn't it?").
        
           | metaxy2 wrote:
           | A slight variation of that is even in colloquial English,
           | with "no." As in "we should probably get going, no?"
        
             | mbork_pl wrote:
             | And in Polish, where people often add a ", nie?" to the end
             | of the sentence, with a similar result.
        
               | bombela wrote:
               | And in french with "non ?" at the end. Often pronounced
               | "nanh" (english), "nan" (french). A more familiar form of
               | "non".
               | 
               | On va prendre de l'essence d'abord, nan?
               | 
               | We're going to get gas first, right?
        
           | interestica wrote:
           | Trinidadian English: "ent?"
           | 
           | I think there's an innate human desire to modify the sentence
           | to make it a question with as few additional sounds as
           | possible.
        
             | _a_a_a_ wrote:
             | English English: "innit?"
        
               | metaxy2 wrote:
               | I wonder if "ent" evolved from "innit" under British
               | colonization (or they both evolved from a common ancestor
               | in British English).
        
               | interestica wrote:
               | Both probably from "is it not > isn't it" Canadian's have
               | 'eh?' that serves basically the same function.
        
               | metaxy2 wrote:
               | Americans (and I'd imagine the British) have "eh?" too,
               | it's just not as common ("not bad, eh?"). Among Americans
               | I feel like I've seen it more in casual written online
               | conversation than in speech.
        
               | arrowsmith wrote:
               | In some places pronounced "ennit?"
        
           | jimbosis wrote:
           | In Latin, adding the enclitic -ne to (generally) the first
           | word of a sentence makes that sentence a yes/no question.
           | 
           | See https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:tex
           | t:1... , especially paragraph #332.
        
           | madcaptenor wrote:
           | People have mentioned other languages (Polish, Latin, French,
           | English) but the negation particles in all of those languages
           | is from the same source (Proto-Indo-European "ne"). The
           | Japanese one is entirely unrelated though.
        
           | throwaway290 wrote:
           | Same in Russian, no? (or should I say ne?)
        
             | arrowsmith wrote:
             | And in Portuguese, ne?
        
           | schoen wrote:
           | Also Portuguese, where "ne?" is understood as a contraction
           | of "nao e?" ("isn't it?").
           | 
           | I don't mean to say that this is a coincidence as far as the
           | European languages go; negation words with N are often a
           | shared inheritance from Indo-European
           | 
           | https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-
           | Eur...
        
         | meepmorp wrote:
         | how are Finnish and Japanese fairly similar? i'm curious what
         | you see that would make them so.
        
           | angiosperm wrote:
           | The phoneme mix is uncannily similar.
        
           | postexitus wrote:
           | Also Turkish and Hungarian. There are too many similarities
           | between Uralic and Altaic languages that at some point in
           | history they were considered a single language family by some
           | experts (conveniently named Ural-Altaic). According to:
           | https://en.wikipedia.org/wiki/Ural-Altaic_languages
           | 
           | "There is general agreement on several typological
           | similarities being widely found among the languages
           | considered under Ural-Altaic:
           | 
           | head-final and subject-object-verb word order
           | 
           | in most of the languages, vowel harmony
           | 
           | morphology that is predominantly agglutinative and suffixing
           | zero copula
           | 
           | non-finite clauses
           | 
           | lack of grammatical gender
           | 
           | lack of consonant clusters in word-initial position
           | 
           | having a separate verb for existential clause which is
           | different from ordinary possession verbs like "to have""
        
             | kyazawa wrote:
             | Lots of interestingly similar words between Japanese and
             | Turkish. For example, yabanjin meaning barbarian in
             | Japanese, and yabanci meaning foreigner in Turkish. The
             | word for "good" is basically the same in both languages
             | (ii/iyi), and the particle -de at the end of a word means
             | "at" in both languages.
        
               | resolutebat wrote:
               | This is one of those traps the article cautions about.
               | _Yabanjin_ Ye Man Ren  is not native Japanese, but a
               | borrowing from Chinese _yemanren_ , which is a composite
               | word (barbarian+person) and sounds nothing like yabanci
               | ("yabanjuh").
               | 
               | It's actually even more complicated than that: _yabanjin_
               | is a kan 'on/Tang dynasty era borrowing, so it came from
               | the Middle Chinese spoken in Chang'an/Xi'an around the
               | 8th century, which would have been quite different from
               | the modern Mandarin _yemanren_.
        
         | resolutebat wrote:
         | Grammatically, they're vaguely similar. The vocabulary has zero
         | overlap though, outside recent mutual borrowings from English.
        
       | angiosperm wrote:
       | Yet, Ket in central Asia and Navajo in south-central North
       | America are very closely related. Sadly, Ket is close to dead,
       | with only dozens of mostly elderly still fluent. Some suspect it
       | was carried in a migration from Alaska back to Asia.
       | 
       | Languages used in British Columbia and Yukon are in the same
       | family to those, but less similar. It is an example of a common
       | phenomenon, where the extrema of a range retain older features.
       | We see it also in far-west Celt and far-east Tocharian languages.
       | It probably explains how rare genetic features are found in
       | common in isolated South American, Australian, and Indian Ocean
       | refugia, and nowhere between, and in pre-contact eastern US and
       | western Europe haplogroups. Traces between get washed out by
       | later influx.
        
         | rafram wrote:
         | May be related, not "are very closely related." There are some
         | cognates between the two families. But no two languages that
         | were separated for 10,000 years are very closely related.
        
           | angiosperm wrote:
           | They share grammatical peculiarities lost in intermediate
           | languages. Navajo introduced to Ket elders say they are
           | almost inter-intelligible.
        
             | mcswell wrote:
             | I have not heard that "inter-intelligible" claim, do you
             | have a link/ citation for it?
        
             | yongjik wrote:
             | I'll bet a keg of beer that they are not in fact mutually
             | intelligible.
        
       | temporallobe wrote:
       | Slightly off-topic, but there are some food ethnicities that have
       | interesting overlaps, such as Indian and Italian.
        
       | userabchn wrote:
       | The similarities between the Irish language and Middle Eastern
       | languages was one of the reasons why people thought there had
       | been a mass migration from the Middle East to Ireland, and I
       | think this was at least partly what led British Israelites to dig
       | up Ireland's sacred hill of Tara looking for the Ark of the
       | Covenant. Genetic studies later confirmed that there had in fact
       | been a mass migration from the Middle East to Ireland.
        
         | treyd wrote:
         | Around when did this mass migration take place? Is there any
         | reason posited as to why?
        
         | samatman wrote:
         | The migration wave you're referring to originated in Anatolia
         | and spread across all of Europe
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Early_European_Farmers
         | 
         | In most places, including Ireland, they were displaced, with
         | some assimilation, by the Yamnaya people. Most of the male
         | lineages were extinguished, the genomic contribution from the
         | previous wave is mainly through the female line.
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Yamnaya_culture
         | 
         | It was the Yamnaya who brought Indo-European languages to
         | Europe, and Ireland. Resemblances between the Irish language
         | and Semitic languages are coincidental.
        
       | lastofthemojito wrote:
       | My favorite little cross-language coincidence is how lots of
       | place names up north end in 'vik'.
       | 
       | In the old Viking world, there's Reykjavik, Keflavik, Grindavik,
       | etc in Iceland. Then over in Norway, you've got Larvik, Malvik,
       | Rorvik, etc. In Sweden: Vastervik, Valdemarsvik, Ornskoldsvik.
       | 
       | Then in the new world, Greenland has Aasivik and Arsivik. The
       | Eastern part of the Canadian north has has Aquiatulavik and
       | Iqiattavik and Akulivik. Up in the Northwest Territories there's
       | Aklavik and Inuvik. Cross over into Alaska and you'll find
       | Utqiagvik and Kaktovik.
       | 
       | To make it even more interesting, on Russia's north coast you'll
       | find a Nordvik.
       | 
       | Surely there must have been a prehistoric super-culture up North
       | that founded all of these places right? Not so - in Norse, that
       | 'vik' meant cove, and as a seafaring culture they had a lot of
       | settlements on coves. In Inuit and related languages 'vik' means
       | place, so that ended up in a lot of names. Oh, and the Russian
       | Nordvik was just given a Norwegian name.
       | 
       | So no, there almost certainly wasn't extensive linguistic
       | exchange between Vikings and indigenous people of North America.
       | Although, since L'Anse aux Meadows (the one place Norse are known
       | to have been in North America) means Meadows Cove, I think it
       | should be renamed Meadowvik.
        
       | akavi wrote:
       | I've always been amused by the fact that "chilly" in English is
       | so similar to the synonymous "clli" (roughly "Chuh-ly") in
       | Kannada (my family's mother tongue)
        
       | xdavidliu wrote:
       | my favorite is how the word ant (the insect) is "mah-yi" in
       | chinese, while the word aunt (the family member) is "ah-yi" in
       | chinese. There's tonality differences as well, but I wonder what
       | the probability of that is, and whether there are other examples
       | in english / chinese
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2024-03-06 23:01 UTC)