[HN Gopher] Untranslatable
       ___________________________________________________________________
        
       Untranslatable
        
       Author : hk__2
       Score  : 172 points
       Date   : 2024-01-26 16:47 UTC (6 hours ago)
        
 (HTM) web link (untranslatable.co)
 (TXT) w3m dump (untranslatable.co)
        
       | space_ghost wrote:
       | I like the idea, but the "see what people have added" button on
       | the landing page links to the new-entry page instead of the
       | explore page.
        
         | yorwba wrote:
         | The explore page is here:
         | https://untranslatable.co/pages/explore
        
         | phito wrote:
         | Oh I assumed I had miss clicked
        
         | muhammadusman wrote:
         | happened to me as well, might just be linked incorrectly.
        
           | not-my-account wrote:
           | 'tis                         <div class="col-xl-auto py-2
           | justify-content-end">                 <a class="bttn btn-
           | main-light align-self-end"
           | href="https://untranslatable.co/submissions/new">see what
           | people have added</a>               </div>               <div
           | class="col-xl-auto py-2  justify-content-start">
           | <a class="bttn btn-main-dark align-self-start"
           | href="https://untranslatable.co/submissions/new">add
           | something</a>               </div>
        
         | denysvitali wrote:
         | This is probably a translation mistake :-)
        
       | davidw wrote:
       | The Italian ones are real, but a bit less 'urban dictionary' than
       | phrases that have been around for a while. Probably just needs
       | more contributors though.
        
       | bvanderveen wrote:
       | A mechanism for filtering by language or searching by keyword
       | would be nice.
        
       | alexwhb wrote:
       | Love the idea of this. Hope it takes off
        
       | rob74 wrote:
       | Cool idea, but definitely needs some more content - the "explore"
       | page shows 103 pages with 20 entries each = ~2060 entries, which
       | is a good start, but not really comprehensive I would say. Seems
       | to have had a flurry of activity in 2020, then nothing, then a
       | single new expression added this month?
        
         | input_sh wrote:
         | Furthermore they don't seem to do any sort of checks to make
         | sure the same entry isn't added multiple times. Didn't take me
         | long to spot three entries for the same phrase:
         | https://untranslatable.co/pages/explore/?q%5Btitle_or_langua...
        
       | blondin wrote:
       | saw the expression "que sopa?" and thought about all the verlan
       | french rappers brought into the french language. most of them
       | will never make it into the french dictionary.
        
       | stcredzero wrote:
       | During my last trip to Fujian China, I became fascinated by the
       | Mandarin word that sounds like, "schma." My wife was born there,
       | and she had told me it meant, "what." But this time, I was really
       | listening to how the word was being used, and it occurred to me,
       | it was being used somewhat like "donc" in French. (Which my
       | French teacher in high school told me was untranslatable.)
       | 
       | When I realized, that, my reaction was, "What!?"
       | 
       | After our trip, I became obsessed with the word for receipt:
       | "fapiao." I thought my inability to tell the difference in the
       | tones was hilarious, but now she refuses to say the word in front
       | of me at all! This is also hard for me to understand. As far as
       | I'm concerned, she's pretty much just saying, "ma" to me 4 times
       | in a row! There's a difference, but it's very difficult! Why is
       | my befuddlement and amusement at that so annoying? There's this
       | Taiwanese comedienne who was talking about being annoyed at her
       | western boyfriend not being able to tell, so apparently that's a
       | thing.
        
         | Al-Khwarizmi wrote:
         | This is curious to me. As a Westerner and speaker of a non-
         | tonal language that started learning Chinese already being an
         | adult, I never had any difficulty telling the difference
         | between the tones. I did have difficulty with other sounds of
         | the language (e.g. telling "x" from "sh" or "q" from "ch") -
         | hell, I even have difficulty with English sounds, for example,
         | to this day I need to pay an inordinate amount of attention to
         | tell "eyes" from "ice" and there's no way I'll successfully
         | pronounce them differently in regular real-time conversation.
         | But the Mandarin tones? I find the difference obvious.
         | 
         | I wonder if being a music aficionado, having played an
         | instrument, etc. helps with the tones.
        
           | stcredzero wrote:
           | _for example, to this day I need to pay an inordinate amount
           | of attention to tell "eyes" from "ice"_
           | 
           | I just find that obvious. Wherever I've been in the US,
           | "eyes" is drawn out, but "ice" is short. (Think of imitating
           | a southern accent for "eyes.") The only people I've ever
           | heard saying "eyes" so it sounds like "ice" are native German
           | speakers and other Europeans. (My wife learned German for her
           | Chinese/German comparative lit degree, so the way she says
           | certain things in English sounds menacing to me like how a
           | WWII German movie character says, "We have ways of making you
           | talk!" In particular, when she says, "Your
           | handwriting...looks like WORMS!")
           | 
           |  _I wonder if being a music aficionado, having played an
           | instrument, etc. helps with the tones._
           | 
           | I've been playing traditional music for almost 40 years, and
           | I even qualified to compete at what's basically the world
           | competition once. I think it matters most what one got used
           | to as a child.
        
             | yorwba wrote:
             | > The only people I've ever heard saying "eyes" so it
             | sounds like "ice" are native German speakers and other
             | Europeans
             | 
             | In German, many syllable-final consonants (in particular,
             | "s") are always voiceless, but the English plural "-s" is
             | voicet (which strangely enough none of my English teachers
             | ever botheret to mention) so if you apply German
             | phonological rules to "eyes" you get something that sounts
             | identical to "ice". But Germans hafe no problem pronouncing
             | "eyes" if the "s" is not syllable-final, e.g. in "Eisen"
             | ("eyesn", iron).
             | 
             | To learn to speak a languache like a natife, you neet to
             | break habits of thought you didn't even know you hat.
        
           | retrac wrote:
           | No, you're not alone. Approaching Mandarin I expected tones
           | to be some sort of big hurdle. They're not. They're largely
           | obvious. It's a part of the vowel, basically. Linguistically
           | speaking, there's very little distinction between a vowel and
           | a tone - it's part of how you make the vowel. And tone and
           | vowel quality interact in a complex way, which means you're
           | hearing changes in the vowel, along with the pitches
           | involved. As you mentioned, at the start I was more likely to
           | mix up x and sh than I am to mishear a tone.
           | 
           | Other languages use tone, of course, they just don't use it
           | lexically to distinguish words. I also have played an
           | instrument, etc. but I don't know if that's a factor or not.
           | 
           | Now, pronouncing the tones is a whole other question. My own
           | Mandarin has like 2.5 tones instead of 4, and I struggle to
           | apply tone contours to long phrases without messing up
           | everything involved. Both English and Mandarin have tone
           | contours (and a lot of them are even the same, for example,
           | slowly rising with a sharp rise over the last few syllables =
           | question) but the tone contours of Mandarin interact with the
           | lexical tones of a word. Something we don't have to worry
           | about in English. I doubt I'll ever get enough practice to
           | make that automatic.
        
             | stcredzero wrote:
             | _Approaching Mandarin I expected tones to be some sort of
             | big hurdle. They 're not. They're largely obvious. It's a
             | part of the vowel, basically. Linguistically speaking,
             | there's very little distinction between a vowel and a tone
             | - it's part of how you make the vowel._
             | 
             | Both a Korean teacher of mine and an old housemate (who was
             | a native Russian speaker and had a degree in French)
             | pointed out to me that Americans are "lazy" (that is the
             | technical term, I gathered) about how they use vowels. We
             | get dipthongs confused with pure vowels. Unless it's
             | pointed out to us, we don't think of how we say "oh" as
             | containing an element of "w" at the end.
             | 
             |  _And tone and vowel quality interact in a complex way,
             | which means you 're hearing changes in the vowel, along
             | with the pitches involved._
             | 
             | Ah ha! I think you just helped me! I hadn't been thinking
             | of these two together!
             | 
             |  _the tone contours of Mandarin interact with the lexical
             | tones of a word. Something we don 't have to worry about in
             | English._
             | 
             | Tone of voice is diabolically subtle, the way British and
             | American speakers use it. About half the time, we're using
             | it to indicate the opposite or almost opposite meanings of
             | words. My wife from Fujian doesn't think of speech in quite
             | the same way. We got into an argument, because she kept
             | shouting, "BE CAREFUL!" every time someone cut me off in
             | downtown SF traffic. It took me awhile to understand that
             | she was just frightened and was telling me to be careful.
             | ("HOW COULD YOU TWIST SUCH A TENDER EXPRESSION OF CARE!?"
             | -- Which she said in that tone of voice.)
             | 
             | Tones don't occupy the same part of my brain as parts of
             | vowels. It's more like a musical soundtrack accompanying
             | the dialog.
        
         | huhtenberg wrote:
         | "donc" is "therefore" (though shorter and less pompous).
        
           | stcredzero wrote:
           | Except, a French speaker could well just reply, "Donc"
           | without anything else in contexts where an English speaker
           | would never say, "Therefore."
           | 
           | In those contexts, "Donc" is more like, "Word!" or "Right
           | on." I would translate those to mean, "Agreed."
           | 
           | Or is that just French that French teachers and textbooks
           | talk about to students in America?
        
             | atnnn wrote:
             | I would say "donc" is used where some might say "so" in
             | English (aka shorter and less pompous "therefore").
             | 
             | I think the meaning of "Agreed" or "Right on" is rare and
             | more implicit. Like saying "therefore" might mean "I accept
             | the premise".
             | 
             | As a question, "donc?", like "so?", can mean "and then?",
             | "then what?", "meaning what?", "what next?" or "so what?"
             | 
             | As an interjection or at the beginning of a sentence,
             | "donc", like "so", can mean "now then", "that said",
             | "moving on" or "without further ado".
        
               | stcredzero wrote:
               | _Like saying "therefore" might mean "I accept the
               | premise"._
               | 
               | I basically never hear that as a standalone reply in
               | English!
               | 
               |  _As an interjection or at the beginning of a sentence,
               | "donc", like "so", can mean "now then", "that said",
               | "moving on" or "without further ado"._
               | 
               | I'm not sure, but I think sometimes when my wife is
               | saying, "schma" it's somewhat like "donc" you describe
               | above. But sometimes, I think she expressing agreement
               | with a person that a third party was a bit mistaken or
               | off the mark, so it's expressing a kind of disagreement.
               | Not sure.
        
         | nojs wrote:
         | > During my last trip to Fujian China, I became fascinated by
         | the Mandarin word that sounds like, "schma." My wife was born
         | there, and she had told me it meant, "what."
         | 
         | That would be Shi Mo  shen me, pronounced exactly as you
         | described
        
         | dgunay wrote:
         | Do you have trouble understanding intonated sentences in
         | English too? You can change the meaning of this question pretty
         | significantly by placing a rising intonation on each word:
         | 
         | You stole his pen?
         | 
         | _You_ stole his pen? -> It was you who stole his pen?
         | 
         | You _stole_ his pen? -> You in fact stole his pen, it was not
         | given willingly?
         | 
         | You stole _his_ pen? -> You stole his pen, and not someone
         | else's?
         | 
         | You stole his _pen_? -> You stole his pen, and not something
         | else of his?
        
           | stcredzero wrote:
           | _Do you have trouble understanding intonated sentences in
           | English too? You can change the meaning of this question
           | pretty significantly by placing a rising intonation on each
           | word_
           | 
           | Read my other comments. You'll find I'm already talking about
           | this!
           | 
           | Ok, so it's totally not a rising intonation to me! Wherever
           | you have the _x_, it's _emphasis_.  "Rising" is about the
           | most confusing way to describe it, from my point of view as a
           | layperson.
           | 
           | Also, as I point out elsewhere, the way you are talking about
           | "intonated" sentences is more akin to an accompanying
           | soundtrack, where there's a "stinger" played at the moment
           | something significant is said. It's not a part of the
           | _vowel!_
           | 
           | EDIT: Okay, I've been working this out saying it to my self.
           | There's _nothing_ "rising" in "you" when I say "_You_ stole
           | the pen?" The volume doesn't rise through the word. The pitch
           | doesn't rise through the word. The only thing that rises in
           | the whole sentence is the pitch approaching the last part of
           | the sentence to indicate a question.
           | 
           | If "rising" is the actual terminology, then that's the most
           | misleading terminology I can think of!
        
         | aamargulies wrote:
         | My Japanese teacher said that, for her, the English words "ear"
         | and "year" are indistinguishable.
         | 
         | I see how that could be, the words are very close, the 'y'
         | sound is very brief, but it helped me understand how something
         | that is so clear for a native speaker could be very difficult
         | for a foreigner to hear.
        
       | karaterobot wrote:
       | This is pretty neat. I expected it to immediately have descended
       | into the same hell as Urban Dictionary, but it actually seems
       | useful. I appreciate that it tells me who uses a term and where,
       | and I especially like being able to click on those labels to
       | explore more terms in the same category--I wish there were a way
       | to see all those categories and choose between them (if there is,
       | it isn't obvious to me).
        
       | cobertos wrote:
       | Very interesting they were funded partially from Kickstarter! 292
       | backers at 10kEUR. I assumed you needed quite the following for
       | Kickstarter to work...
       | 
       | And it looks like they do. 49k followers on Facebook and 16k on
       | Instagram. Not sure how far back these go, but looks like very
       | "shareable" content, where they would take I translatable words
       | and make little funny pictures or memes or other intriguing
       | things and post them. Lots of interaction comments/reaction-wise
       | 
       | Timeline-wise this was backed on Kickstarter in 2020. Site
       | launched in summer 2020. The creator was very active on
       | Kickstarter working on communicating and updating the community
       | with what was going on (until the end there).
       | 
       | Also seems to have a Patreon, and worked itself into other places
       | like https://github.com/theimpossibleastronaut/awesome-
       | linguistic...
        
         | tasuki wrote:
         | There's only 2000 entries so this isn't very useful right now.
         | With the kickstarter at 10kEUR that's 5EUR per entry - quite
         | expensive.
         | 
         | Otoh the creator learned to program specifically to create this
         | website, so I guess well done her!
        
           | wrboyce wrote:
           | Yeah, well done for crowdfunding some education for herself
           | hah. Fools and their money.
        
       | lovegrenoble wrote:
       | How can we choose the language? The UI is not friendly...
        
         | ugjka wrote:
         | The UI is totally broken
        
         | RedNifre wrote:
         | You click on one of the languages on a random post, then change
         | the language in the URL to the one you like.
        
           | fivre wrote:
           | i particularly like that hacking the URL query parameters is
           | apparently the only option for navigating the country and
           | language categories, but those query parameters are at the
           | end of the URL, usually past the edge of the URL bar field
           | 
           | they're past the end because the first parameter is a giant
           | "authenticity token" base64 blob. you'd think this is maybe
           | important, but removing it doesn't appear to affect the
           | request at all
        
       | Biganon wrote:
       | When I go to https://untranslatable.co/pages/stats#countries
       | (which is weirdly hidden at the bottom of the page), I cannot
       | open the "Languages", "Countries" or "Latest entries" sections.
       | 
       | Therefore, I have no idea how to see slang from one specific
       | country.
        
         | Hamuko wrote:
         | The "see what people have added" button on the front page is
         | also broken. Doesn't seem like a particularly well made site.
        
           | emaro wrote:
           | Three are some quite obviuous errors, but the creator writes
           | she has "learned to program from scratch in order to create
           | this website". I think it's a good start.
        
           | tim-- wrote:
           | Seems like that just needs to link to the same "Explore" link
           | on the homepage, very simple fix.
        
       | LaurenSerino wrote:
       | Bad UX, great idea. Cursing in other languages is my prime
       | influence for learning them.
        
       | KolmogorovComp wrote:
       | What is difference/upside compared to urbandictionary that has
       | fit its role quite well up to now?
       | 
       | https://www.urbandictionary.com/
        
         | emmanueloga_ wrote:
         | I think the main difference is that it's multilingual
        
       | Freak_NL wrote:
       | For any digital crowdsourced dictionary to be useful and viable,
       | step one is to have an open license to prevent contributors from
       | being turned off by the thought of contributing their efforts to
       | what might eventually just end up as commercial as Urban
       | Dictionary. This project makes no mentioning of licensing at all
       | though. That shouldn't be an afterthought.
        
         | Aachen wrote:
         | I was already looking for a bug tracker to fix the swallowed
         | newlines and blank lines after submitting... I'm so used to
         | open source now, it somehow surprises me not to be able to find
         | at least a public bug tracker even if I can't directly submit a
         | simple fix.
         | 
         | One can share "feedback" via Google Docs, though :') yeah, no
         | thanks
         | 
         | Now that you point out the data license, yeah, this project
         | will definitely be dead within two years. No sustainable
         | license and not interesting enough to revisit daily like
         | Mastodon, so it will neither build a community nor a
         | sustainable dataset. It's simple enough that part time support
         | will let it survive in the background for a while, but colour
         | me surprised if the author hasn't fully moved on come 2026
        
         | akoboldfrying wrote:
         | >For any digital crowdsourced dictionary to be useful and
         | viable
         | 
         | I'm pro open licenses, but you're overstating things. The sheer
         | usefulness and viability of Urban Dictionary attests to the
         | fact that most people don't actually care about licenses.
        
           | lucideer wrote:
           | > _The sheer usefulness and viability of Urban Dictionary
           | attests to the fact that most people don 't actually care
           | about licenses._
           | 
           | Urban Dictionary is indeed extremely useful, but I think
           | making this out to be evidence that people don't care is
           | oversimplifying things. As useful as it is, it's still pretty
           | clear that the licensing (along with a few other lacks, open
           | moderation, etc.) severely holds it back from being as
           | comprehensive & accurate a source as it could be. It achieves
           | usefulness through sheer volume: the vast majority of entries
           | on it are nonsense, there's just so many that there are
           | diamonds to be found in the rough.
        
             | akoboldfrying wrote:
             | I only claimed that _most_ people don 't care (which is
             | indeed borne out by UD's success) as direct evidence
             | contradicting the claim I quoted.
             | 
             | I certainly agree that UD could be even better, including
             | through better licensing.
        
               | vendiddy wrote:
               | I agree with you. The thought of licensing won't cross
               | the mind of the vast majority of people.
               | 
               | But yeah better licensing would still be nice.
        
         | RivieraKid wrote:
         | That would make it harder to make money with this project if it
         | becomes successful in the future.
        
         | amadeuspagel wrote:
         | Hacker News doesn't have an open license either, which doesn't
         | seem to turn you off from contributing.
        
       | SamBam wrote:
       | So this is international, but is the aim for it to be used by an
       | international audience? e.g. if a Brazilian were lamenting the
       | fact that UrbanDictionary is in English, is this site for them?
       | 
       | Because right now when I explore the entries, all the definitions
       | are in English. Is this the intent? So it's for English people to
       | find out what international slang words are?
       | 
       | I feel like it would be good to be really clear about your
       | audience.
       | 
       | Maybe one option would be to allow the writing of definitions in
       | multiple languages. Then a user could look up a word, and see all
       | the definitions and find the definition in their language.
        
       | moritzwarhier wrote:
       | This project and landing page succeeded in provoking interest.
       | And when I visited, the "explore" link worked :) guess it was
       | fixed recently.
       | 
       | Would love for this to grow!
        
       | MarcScott wrote:
       | Spotted this one:
       | 
       | "Not here to fuck spiders"
       | 
       | Asked an Ausie mate if it was real, and he confirmed he uses it
       | often, as in:
       | 
       | "Look mate, we're not here to fuck spiders, might as well just
       | crack on."
        
       | wrboyce wrote:
       | Love the idea but the UX needs some serious attention.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2024-01-26 23:00 UTC)