[HN Gopher] "Eeny, meeny, miny, mo" and the ambiguous history of...
       ___________________________________________________________________
        
       "Eeny, meeny, miny, mo" and the ambiguous history of counting-out
       rhymes (2015)
        
       Author : thunderbong
       Score  : 52 points
       Date   : 2022-12-11 07:28 UTC (15 hours ago)
        
 (HTM) web link (www.theparisreview.org)
 (TXT) w3m dump (www.theparisreview.org)
        
       | nailer wrote:
       | > Some are mondegreens, a term coined by the author Sylvia Wright
       | when she heard "And laid him on the green" as "And Lady
       | Mondegreen." (" 'Scuse me while I kiss this guy" is a mondegreen
       | for Jimi Hendrix's lyric " 'Scuse me while I kiss the sky", and
       | Taylor Swift's long list of ex-lovers are lonely Starbucks
       | lovers.)
       | 
       | Oh there's a word for this. The first time I was in the U.S. I
       | was looking for an ATM and someone said there was a biyouvet down
       | the road. I wasn't sure what a biyouvet was but it sounded French
       | and exotic. I asked them if the biyouvet had ATMs and was assured
       | it did, and went on my way to find the aforementioned biyouvet -
       | before I could though I found a Bank of America which did in fact
       | have ATMs.
        
         | stratosgear wrote:
         | Do not get the 'biyouvet' reference. Care to elaborate?
        
           | dmurray wrote:
           | "B of A" = Bank of America
        
             | stratosgear wrote:
             | I know the BofA acronym for Bank of America, but still i
             | cannot connect it with biyouvet... :( Note: non native
             | English speaker, if that matters...
        
               | geeio wrote:
               | native english speaker here, I still cannot connect it
               | either.
        
               | therealcamino wrote:
               | I had the same trouble. But if you pronounce "biyouvet"
               | like "bee you vay" as you would in French, it sounds like
               | "B of A", for Bank of America.
        
               | hairofadog wrote:
               | The person directing them to the ATM said "B of A", and
               | the person looking for the ATM heard "bi youv ay", which
               | they thought was a word they hadn't heard before. "B of
               | A" = "bi yuv ay" = "biyouvet".
        
           | [deleted]
        
         | dcminter wrote:
         | I seem to recall baffling people on my first visit to the US by
         | asking them if they knew where a "cash machine" could be found.
         | Either that wasn't a common term for ATM or my strong British
         | accent confounded them.
        
           | hairofadog wrote:
           | Ha, people in the US should know what a cash machine is. It
           | may have been the accent, but I'm having a hard time
           | imagining how even the most severe British accent would make
           | "cash machine" that hard to understand. Now if you were
           | Scottish, on the other hand...
        
             | dcminter wrote:
             | Virtually a BBC accent, so who knows? A bit later in Texas
             | I had trouble ordering a tuna sandwich because of the stark
             | difference between "tooona" (US) and "tyouna" (UK). To be
             | fair they're _very_ different sounds.
             | 
             | The first time I was introduced to a Glaswegian colleague I
             | just smiled and nodded because I had not the faintest idea
             | what he was saying (the ear tunes in pretty quickly
             | though).
        
               | hairofadog wrote:
               | Based only on personal experience, I think Scottish folks
               | are screwing with us just to see what we'll do.
        
               | bentley wrote:
               | "What is a yute?"
               | 
               | https://www.youtube.com/watch?v=K6qGwmXZtsE&t=108s
        
               | timthorn wrote:
               | Yeah, the ew sound isn't commonly understood - try asking
               | for a Mountain Dew. I've been visiting America for 20
               | years and I still can't get people to understand what I
               | want to drink.
        
           | runnerup wrote:
           | Not a common term here. It is somewhat ambiguous with "cash
           | register", so _some_ people 's brains may not immediately or
           | strongly select the correct interpretation. Some will just
           | fine though.
        
             | bentley wrote:
             | My first thought would be a coin changer. Although if I
             | heard it from a foreigner an ATM would probably be the next
             | thing to come to mind.
        
               | jeltz wrote:
               | Yeah, the context should make it obvious. An ATM is a
               | very common thing to ask for and it is a machine and it
               | handles cash.
        
           | rahoulb wrote:
           | My friend was driving across America and his car broke down.
           | 
           | He asked a passerby where the nearest garage was and got
           | blank looks. He quickly realised the issue was pronunciation
           | - "garidge" vs "gararge"
        
           | Symbiote wrote:
           | There are these cash machines in Denmark, with both American
           | and British labels.
           | 
           | https://travelswithsheila.com/wp-
           | content/uploads/2015/09/air...
           | 
           | (Copenhagen Airport, although I don't recognize the exact
           | location. Probably the place cruise ship buses meet
           | passengers or something like that.)
        
       | timbit42 wrote:
       | We always used to say,
       | 
       | Eeny, meeny, miny mo, Catch a tiger by the toe, If he hollers,
       | let him go, Out goes Y, O, U.
       | 
       | ...which adds an extra syllable.
        
       | khaledh wrote:
       | Arabic version:
       | 
       | - Hady bady
       | 
       | - Kromb Zabady
       | 
       | - Shalo Hatto
       | 
       | - Kollo Alady
       | 
       | Literal translation:
       | 
       | - One-er Start-er
       | 
       | - Cabbage Yugort
       | 
       | - They lift up, They put down
       | 
       | - Everything on this one
        
       | edzillion wrote:
       | There is also another interesting unwritten rule of the English
       | language at play here. The rule goes like this:
       | 
       | In a series of words which differ only (or mostly) by the vowel
       | used, the order should be e, i, a, o
       | 
       | - tic tac toe
       | 
       | - flim flam
       | 
       | - ding dong
       | 
       | - king kong
       | 
       | If you doubt it, try saying the opposite and hear how odd it
       | sounds: The clock went 'Tock Tick'
        
         | doomrobo wrote:
         | Yup! It's called ablaut. English has ablaut reduplication for
         | children's words like kitty-cat or sing-song
        
         | Anon4Now wrote:
         | Bingo bango bongo, I never noticed that. I tried saying 'fee fi
         | fo fum' backwards and it took me about 10 times to get it
         | right. There's almost a musical cadence to the usual order that
         | just sounds off key when said backwards.
        
           | rippercushions wrote:
           | This is language-dependent. The Japanese syllabary is sorted
           | in the order a-i-u-e-o, which is weird to the Western ear,
           | but as ubiquitous as A-B-C in Japan.
        
         | SoftTalker wrote:
         | Bada bing a counter example?
        
           | JustLurking2022 wrote:
           | Not really, unlike the other examples the words differ by
           | more than just the vowel sound.
        
           | russdill wrote:
           | I think the a sound in ba and da just isn't included in the
           | list.
        
         | jihadjihad wrote:
         | It's probably not unwritten. It's similar to how we conjugate
         | irregular verbs like "sing/ring" or "beget". The topic in
         | linguistics is called vowel gradation [0].
         | 
         | 0: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Apophony
        
       | bentley wrote:
       | These kinds of etymologies are so fun. Other interesting
       | "schoolyard sayings" to look up are high five (surprisingly
       | recent) and rock-paper-scissors (surprisingly old).
        
       | Normille wrote:
       | Lots of presumably learned research and obscure historical fact
       | in that article. But it continually states that eeny-meeny is a
       | 'counting system' eg. _" used by shepherds to count their sheep"_
       | etc.
       | 
       | Eeeny-meeny is not a counting system. Why would people use a
       | nonsense rhyme to count things? It makes no sense (literally!).
       | Eeny-meeny is used as a 'random selection system' when choosing
       | arbitrarily from a series of options.
       | 
       | Odd to get that basic fact wrong in such an in-depth article.
        
         | nailer wrote:
         | It always picks person that is participants.length % 21 right?
         | 
         | 21 for 16 plus 'Boy Scout you are out'
        
           | smegsicle wrote:
           | "ink a dink is bad?"
        
         | je_bailey wrote:
         | After reading the article. I don't see where they said it was a
         | counting system. Rather that it has the same rhyming structure
         | as counting systems and so it had to be considered a
         | possibility that it came from that. Which by the end they said
         | was very unlikely.
        
           | Normille wrote:
           | Point taken. I suppose the 'out' is open to interpretation. I
           | read it as in 'counting out[loud]' or just 'counting out [the
           | number of something]'. But I can see how they could have
           | meant it as in 'counting out [which ones amongst X sheep were
           | for mating/selling/killing/etc.
        
       | caseysoftware wrote:
       | I love mondegreens.
       | 
       | In high school, one of my best friends grew up thinking the song
       | was "secret asian man"
        
       | mjklin wrote:
       | Spanish version:
       | 
       | Tin marin dedo pingue
       | 
       | Cucara macara titire fue
       | 
       | Yo no fui, fue Tete
       | 
       | Pegale pegale que ella fue
        
       | SoftTalker wrote:
       | The "Eeny meeny" rhyme with the objectionable N word in the
       | second line was the first version I learned on the playground as
       | a kid. I didn't know what that word meant, and was quickly
       | disabused by my parents when I repeated it.
        
         | pbhjpbhj wrote:
        
       | daneel_w wrote:
       | Swedish version:
       | 
       | - Ole Dole Doff
       | 
       | - Kinke Lane Koff
       | 
       | - Koffe Lane Binke Bane
       | 
       | - Ole Dole Doff
       | 
       | The words mean nothing, though Ole happens to be a Nordic given
       | name.
        
       | PopAlongKid wrote:
       | >In the canonical Eeny Meeny, "tiger" is standard in the second
       | line, but this is a relatively recent revision.
       | 
       | I'm old enough that as a young child I heard adults reciting both
       | versions (U.S. urban location). Since this is about "ambiguous
       | history", I noticed that it seems none of the other languages
       | have versions that are as explicitly derogatory/racist as the
       | original English version.
       | 
       | >The shared genetics of all these counting-out ditties strongly
       | imply an ur-Eeny Meeny. And several folklorists have proposed
       | various etymologies based on the content of some versions of Eeny
       | Meeny, trying to derive significance from some variation of the
       | gibberish. These prehistories range from charmingly whimsical to
       | patently bogus.
       | 
       | I wonder how often it happens that the leaders of any society
       | imbue secondary messages into these counting-out rhymes as a way
       | of indoctrinating the children?
       | 
       | [edit] I just re-read the following, which elaborates on this
       | idea:
       | 
       | >The original "Catch a n*** by the toe," according to Bickerton,
       | points to the rhyme's roots in an African American community.
        
       | kgeist wrote:
       | I'm fascinated by this. In my native Russian, there's a
       | children's counting rhyme "ene bene raba kvinter finter zhaba"
       | (and the more popular "eniki beniki were eating vareniki").
       | 
       | You can see some resemblence of "ene bene" to "eeny meeny...",
       | and "kvinter finter" to "tethera, methera".
       | 
       | I'm mostly puzzled how it was spread. How did children in Russia
       | learn about this? It's not like it was very common in Russia to
       | see someone from Britain, especially in the countryside.
        
       | personalidea wrote:
       | Ene mene miste, es rappelt in der Kiste.
       | 
       | Ene mene meck. Und du bist weg.
        
         | affgrff2 wrote:
         | Ene mene mink mank. Pink pank, Eierweier weck.
        
           | personalidea wrote:
           | Ene mene mink mank. Pink pank.
           | 
           | Use buse acka dich. Eier weier weg.
           | 
           | - That was German.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2022-12-11 23:01 UTC)