[HN Gopher] SubSync: Subtitle Speech Synchronizer
___________________________________________________________________
SubSync: Subtitle Speech Synchronizer
Author : severine
Score : 95 points
Date : 2022-01-04 12:50 UTC (10 hours ago)
(HTM) web link (subsync.online)
(TXT) w3m dump (subsync.online)
| scrollaway wrote:
| Is this yours, severine?
|
| It blows my mind that this isn't a standard feature in video
| players. Especially Plex, which can download subtitles from
| OpenSubtitles, but even though the text is perfect you have to
| either wade through a bunch of different subtitles or manually
| fix the timing for every video through a painful interface in
| 50ms increments.
| severine wrote:
| > Is this yours, severine?
|
| No, not even related. I had to do the task today, found it
| through DDG and had success, so I shared it.
|
| I have a hunch this is going to be a common feature in some
| video players, and it has interesting possibilities!
| rspoerri wrote:
| broken url
| dang wrote:
| Fixed now.
| remram wrote:
| Similar tool: https://github.com/smacke/ffsubsync
| joshstrange wrote:
| Thank god someone finally built this, I've been kicking around
| this for forever in my head (glue together some STT library and
| logic to adjust subtitle offsets) but I never had the time.
|
| Really I wish Plex would just build this in, it's right up their
| alley. Movies aren't terrible since you can adjust the offset
| once (still a huge PITA and I feel like a toddler making an "L"
| with my hands to tell right from left when it comes to knowing
| "Do I need to increase or decrease the offset to fix this?", "Ok,
| I saw the subs before I heard it so I need to increase the
| offset", etc). TV shows are a whole other cluster. To be fair
| 80%+ of the time I have no issues with subs on my TV shows but if
| it's off then you can plan on readjusting after almost every
| commercial break.
|
| I used to watch Letterkenny and I needed subs for that show to
| keep up but the only ones I could find were off and after each
| commercial I needed to adjust them by over 5 seconds which, at
| 50ms intervals, is a massive PITA.
| httpsterio wrote:
| Small correction but for some movies you might need to adjust
| the timings more than once if the subs run in a different sync
| to the video, it's tied to the video FPS and subs might start
| drifting if they're synced up against another copy of the movie
| that has a different FPS.
| joshstrange wrote:
| TIL. Thanks! I don't watch very many movies and when I do I'm
| with people that think subtitles are a massive inconvenience
| (for them). Thank you for letting me about that as I'm sure
| one day I will run into this and I would have been befuddled
| as to how they were falling out of sync.
| sa1 wrote:
| Several of these tools over the last couple of years, I use
| https://github.com/kaegi/alass. Maybe you could manually setup
| a cron job over your Plex Library.
| otsaloma wrote:
| I tried a couple of these command line tools recently, alass
| was the best of those. Really fast too. Still, it didn't work
| perfectly; I had subtitles for a different cut of a movie, it
| got two out of three segments right, but I had to manually
| fix the last segment. Either way, this is great development,
| I remember fully manual syncing being really troublesome.
| joshstrange wrote:
| Yeah, that's what I really need to do, just let it crawl
| through my library. Because I'm super lazy I want there to be
| a *arr project to manage this all for me and let me set
| things to "need fixed" and have it leave alone things I know
| are correct. I had high hopes for Bazarr but for some reason
| every time I've tried it it's fallen over after a few days ,
| this would be a cool feature for Bazarr to add.
| sa1 wrote:
| I haven't tried bazarr, but the feature seems to exist: htt
| ps://github.com/morpheus65535/bazarr/blob/master/frontend..
| .
| joshstrange wrote:
| Well I'll be damned, it looks like they have integration
| with this tool (from the post), very cool. Looks like I
| need to spin that container back up and track down what
| brings it to a grinding halt so I can finally fix it.
| Thank you!
| scrollaway wrote:
| > _still a huge PITA and I feel like a toddler making an "L"
| with my hands to tell right from left when it comes to knowing
| "Do I need to increase or decrease the offset to fix this?",
| "Ok, I saw the subs before I heard it so I need to increase the
| offset", etc_
|
| Phew, it's not just me then.
| joshstrange wrote:
| Haha, nope, not just you. I can't count the number of times
| I've gone too far in one direction and it's taken me 20+
| adjustments before I realize I've overshot and now I'm making
| it worse with each button press. I don't know if it's just a
| subset of us but my brain has not found the "trick" to
| noticing this, I have to very consciously think about it each
| time I make an offset. No joke, I've consider laminating a
| quick "crash course"/"flow chart" of how to fix subtitles
| just for myself since I have to stop and think every time I
| do it.
| scrollaway wrote:
| The wording is what's confusing and there's no easy way to
| remember if +50ms means "The subtitles should appear 50ms
| later (+50ms delay)" or "The subtitles should appear 50ms
| earlier (Fix a +50ms adjustment)"...
| joshstrange wrote:
| Exactly! Every single time I have imagine there are 2
| tracks in something like Logic Pro and the videos stays
| where it is and I can only shift the subtitle track, once
| I visualize that I'm able to figure out what needs to be
| done. I wish it was closer to second nature.
| mkl wrote:
| Working link: https://subsync.online/
| nerdponx wrote:
| The original posted URL was
| https://subsync.online/http://localhost:4000/
|
| What a strange mistake! Was it just a copy/paste error?
| stronglikedan wrote:
| > Was it just a copy/paste error?
|
| Occam's Razor says, "yes!"
| tyingq wrote:
| Oh, that's great. The closed caption space is highly frustrating.
|
| One example is any film that has its own occasional subtitles.
| Like a movie that's mostly english will sometimes put english
| translations of the occasional foreign language being spoken.
| Then, the actual closed captioning will superimpose the very NOT
| helpful [Speaking Foreign Language] on top of the words I want to
| see. Or randomly, the words go to the top of the screen, covering
| people's faces.
|
| Then, all sorts of other issues like two words being stuck
| together, a homonym being used when it's clearly not the right
| one, terrible typos, etc.
|
| I suppose it's just not a priority, and you get what you pay for.
| I get it when it's something like local news. But for a movie
| that will be watched for decades, it's a shame.
___________________________________________________________________
(page generated 2022-01-04 23:01 UTC)