[HN Gopher] Languages That Could Change the Way You See the Worl...
       ___________________________________________________________________
        
       Languages That Could Change the Way You See the World (2015)
        
       Author : ColinWright
       Score  : 50 points
       Date   : 2021-02-22 13:15 UTC (9 hours ago)
        
 (HTM) web link (nautil.us)
 (TXT) w3m dump (nautil.us)
        
       | 908B64B197 wrote:
       | Leaning a new language might change your perception of the world
       | in different ways too.
       | 
       | If you live in a country where several languages are spoken, you
       | might realize some media will happily say two different things on
       | the same subject in different languages! Politicians too!
        
       | [deleted]
        
       | leto_ii wrote:
       | As a layman with a slight interest in linguistics, I keep coming
       | accross the Piraha language as an example that refutes the
       | Chomskyan idea of universal grammar. As far as I understand it,
       | this is not actually true and the professional community mostly
       | sees Everett as a charlatan. Is this correct? Does anybody know
       | if there are professional linguists who take his
       | theories/observations seriously?
        
         | gshubert17 wrote:
         | Chomsky and most of his students call Everett a charlatan. For
         | example, David Pesetsky, whose doctoral advisor was Chomsky,
         | criticized Everett's work in the June 2009 issue of the Journal
         | of the Linguistic Society of America, Language. Chomsky and
         | Pesetsky may not be the most objective critics, though.
         | 
         | I read Everett's popular book on the Piraha, "Don't Sleep,
         | There Are Snakes", and found his descriptions believable, but
         | I'm definitely not a professional linguist.
         | 
         | There's a nice interview with Everett in
         | https://www.edge.org/conversation/daniel_l_everett-recursion...
         | which includes details on the controversies with Chomsky's
         | ideas.
         | 
         | Given Chomsky's refusal to admit he was wrong in his political
         | judgments about Cambodia and Sudan, which some observers go so
         | far as to label hypocrisy, I'm tending to cheer for Everett and
         | hope he is correct.
        
       | wenc wrote:
       | > Interestingly, the Piraha don't seem to have a very high
       | opinion of outsiders. They are monolingual, preferring to stick
       | with their own lexicon rather than borrow words from English or
       | Spanish, and they call all other languages, "crooked head."
       | 
       | A quibble with something in the article -- why would the Piraha
       | borrow words from Spanish? They're in Brazil. And as it turns
       | out, they do have a few loanwords from Portuguese.
        
         | hinkley wrote:
         | Somewhere I got the notion that if you're doing translations
         | for Brazil you had to support Portuguese _and_ Spanish, which
         | is why you need internationalization instead of localization.
         | It turns out that there are maybe half a million Spanish
         | speakers in Brazil, but plenty of other languages, especially
         | in the western half.
         | 
         | > Brazil's immigrant languages include Catalan, Dutch,
         | Japanese, Korean, North Levantine Spoken Arabic, Turoyo and
         | Vlax Romani, as well as more mainstream European languages like
         | German, Italian, Polish and Ukrainian.
        
           | wenc wrote:
           | > you had to support Portuguese and Spanish
           | 
           | I wonder about that (maybe internationalization for Latin
           | America?). Portuguese, as far as I know, is very dominant in
           | Brazil (spoken by 98% of the population). Spanish might be
           | spoken as an L2 in the border states, but I don't know that
           | there's any significant Spanish internationalization in
           | Brazil. Most Brazilians I know say that whenever they have to
           | communicate with Spanish speakers, they generally muddle
           | through with Portunol, a made-up pidgin of Portuguese with a
           | few Spanish words thrown in to ease comprehension.
           | Ironically, Spanish isn't a very popular language in Brazil
           | (only 4% of the population speak it).
           | 
           | https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Brazil#Bilinguali.
           | ..
           | 
           | Come to think of it, I've seen more signage in Spanish in the
           | United States than I've ever seen in Brazil. That said, I've
           | only ever been to Rio and Sao Paulo. Would be interesting to
           | get thoughts from Brazilians.
        
             | hinkley wrote:
             | It is possible they or I got our wires crossed about the
             | fact that South America > Brazil. This story has been
             | retold so many times that it is starting to become myth.
             | Typically I use Switzerland as my go-to example of "Even if
             | it's one country you can't assume one language." But Quebec
             | is also next door - and to be perfectly cynical, you can
             | count on people who only care about English and don't give
             | a damn about anybody outside their bubble to have a
             | politically incorrect Quebecois joke pop into their heads.
             | They get it, even if they don't like it.
        
             | bluGill wrote:
             | Spanish is spoken by more than 4% of the US. It is an
             | official language of New Mexico, the dominate language of
             | Puerto Rico, and has a significant number of native born
             | speakers in states bordering Mexico (which at one time
             | owned those states). There are also a lot of immigrants
             | (mostly from Mexico - both legal and illegal) who speak
             | Spanish.
             | 
             | If you squint hard enough Portuguese is a dialect of
             | Spanish, as is Italian. Native speakers will disagree with
             | that statement, but most non-native speakers who have
             | learned Spanish and one of the other agree that once you
             | know Spanish it isn't a big deal to learn the other.
        
             | marcosdumay wrote:
             | Nah, if you go into a borderline city, odds are almost 1
             | that you'll signage in Portuguese at the Spanish side of
             | the border. Brazilian speak Portuguese, there's no details
             | to add.
             | 
             | Those 2% (that feels way too high, I don't trust this
             | number) are insulated immigrants (probably speaking German,
             | Japanese, or Italian) or native communities speaking their
             | own language. Those are very small and fringe communities,
             | most first generation immigrants and natives speak
             | Portuguese too (but as a second language).
        
       | rfreytag wrote:
       | Is there a language with no word for money?
        
         | hinkley wrote:
         | My first thought was some of the gift cultures of First Nations
         | people, but the most obvious group that came to mind is the
         | source of the word 'wampum', so that probably kills that
         | theory.
         | 
         | I think we downplay how much 'international trade' went on, and
         | for how long. The Hopewell civilization seems to have flirted
         | with Egyptian levels of long-distance trade. The Mississippi
         | river valley is a hell of a highway system.
        
           | bluGill wrote:
           | You can't infer anything from anyone who was in the Americas
           | before Europeans. They didn't have a written record to work
           | with, and between disease killing vast numbers; and the
           | introduction of guns and the horse (other European technology
           | too, but those are the big ones): their cultures were all in
           | major change as we observed them.
           | 
           | They probably didn't need much money then. Between being a
           | barter society in general, and the affects of a small
           | population relative to what the land could support there just
           | wasn't as much to trade with each other. When someone did
           | want to trade the Europeans had much better goods so even
           | more of their old money wouldn't be used much anymore.
           | 
           | Or in different words it is a lot easier to give gifts when
           | almost all your relatives just died each leaving you a large
           | inheritance of things. We can guess that some amount of
           | selfishness would have come [back] to the gift giving
           | cultures if things would have been allowed to return to
           | "normal". That isn't to say gifts wouldn't have been
           | important to the culture, only that they would be relatively
           | rarer as there wasn't as much excess anyone could afford to
           | give.
        
             | hinkley wrote:
             | Robin Wall Kimmerer (Onondaga) talks a good bit about gift
             | economies, and she ties it all the way back to their oral
             | histories. I doubt very much that you would rewrite your
             | parables to fit the new normal. While that is a very
             | Western thing to do, projecting your own baggage onto
             | others is usually a mistake.
        
       | clavalle wrote:
       | Learning about (Ithkuil)[https://en.wikipedia.org/wiki/Ithkuil],
       | a constructed language that incorporates a few of the ideas in
       | the article along with many others has changed the way I see
       | language and the effect it can have on thought.
       | 
       | How much of how we construct ideas is constrained by historical
       | accident? This is the Sapir-Whorf hypothesis and a well known
       | question. But Ithkuil makes me wonder, what thought is possible
       | if we build a language with expressiveness that goes beyond
       | anything we have naturally?
        
       | kens wrote:
       | The Matses language in the article is interesting, where the verb
       | form indicates how you know the information you are imparting.
       | Something like that would be very useful for HN, making people
       | tag statements to indicate their reliability.
       | 
       | Imagine the benefit of verb tenses such as "I am an expert in
       | this area", "I read something about this topic a while ago", "I
       | know nothing about the topic and am confidently speculating", or
       | "I didn't read the article and am commenting off the title."
       | Edit: the key point is that this verb tense is required; you
       | can't say anything without stating your confidence.
        
         | 1-6 wrote:
         | Ancient Greek words did that. For example, the word "know" has
         | various forms:
         | 
         | Verbs: Ginosko, oida, epiginosko, proginosko, epistamai,
         | sunoida, agnoeo, gnorizo
         | 
         | Nouns: Gnosis, epignosis, agnosia
         | 
         | https://sweeterthanhoneyministry.com/2016/02/25/greek-words-...
        
         | meepmorp wrote:
         | I would be skeptical of how seriously to take the
         | interpretation in the article.
         | 
         | There are huge differences between English and Matses, such
         | that naively talking what's encoded in the verb morphology is
         | misleading at best. If you look at the section on verbs in the
         | thesis on Matses, the author has this to say in the first
         | paragraph:
         | 
         | >Epistemic modality (e.g., -chit 'Uncertainty') and
         | evidentiality (e.g., -nedac 'Distant Past: Inferential', -ash
         | 'Recent Past: Conjecture' and -denne 'Remote Past:
         | Experiential') are coded in Matses by derivational suffixes or
         | as part of the meaning of inflectional suffixes, while English
         | uses adverbs and modals like perhaps, evidently, really, must,
         | etc.
         | 
         | Matses actually encodes the same information as English, it
         | just does so through a series of particles attaches to the
         | verb, which is not surprising in a highly synthetic language.
         | Mind you, I haven't read all 1200+ pages, but I'd doubt the
         | article's take on things.
        
           | samatman wrote:
           | This depends on information I don't have access to.
           | 
           | In Chinese, one may of course indicate the gender of a third
           | party, but this isn't mandatory, where in Romance languages,
           | it is.
           | 
           | If evidentiary particles are mandatory grammar, and that is
           | the claim, then uttering a sentence without including those
           | particles would just sound wrong, the way the Russian
           | tendency to leave off the article of a noun when speaking
           | English sounds wrong to us. Native speakers simply wouldn't
           | do so.
        
             | meepmorp wrote:
             | > In Chinese, one may of course indicate the gender of a
             | third party, but this isn't mandatory, where in Romance
             | languages, it is
             | 
             | Romance languages have gender as a grammatical category,
             | and it exists on all nouns. Semantically, gender is
             | arbitrary, except in the case of natural gender on animate
             | nouns. The need to express the gender of a noun is a purely
             | syntactic requirement, which Chinese does not have. It
             | seems like a valid comparison, but it's not really.
             | 
             | > If evidentiary particles are mandatory grammar, and that
             | is the claim
             | 
             | And that's probably not really true. Instead, there's a
             | conflation of epistemic mode and tense (and maybe aspect
             | because why not) the verb system, and that's all tangled up
             | with the other affixes. It's not clear from the article,
             | (or the paper I don't have time to wade through) if there's
             | a default mode/tense that speakers use, and then only
             | clarify when necessary.
             | 
             | I get your point, but I think the actual facts are probably
             | much less stark or interesting than the article makes out.
        
         | xvedejas wrote:
         | I don't see why I would trust grammatically-required self-
         | assessments of expertise any more than I already do when
         | someone tags one of those phrases (not much).
        
           | hinkley wrote:
           | I think the effect would be greater than zero, but not as
           | much as some might think.
           | 
           | Some people have a pattern of speech that implies a level of
           | authority that they don't actually feel.
           | 
           | It's obvious when some people need to 'police their tone',
           | less obvious for others.
        
             | xvedejas wrote:
             | I'll conjecture that languages will invariably end up with
             | a more neutral option, even when such options seem
             | required. Sometimes it is useful to the speaker to be
             | ambiguous, whether it is to understate something, imply
             | something, or just take a mental load off.
        
         | ThinkingGuy wrote:
         | The linguistic term for this, as I recently learned from the
         | Lingthusiasm podcast, is "evidentiality" and apparently a
         | number of languages have it as a feature. Some languages get
         | really granular with it, having different forms of expression
         | depending on whether you've seen something, done something,
         | overheard it, etc.
         | 
         | https://lingthusiasm.com/post/184928796346/change-the-audio-...
         | 
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Evidentiality
        
       | ColinWright wrote:
       | There is a SF novel that taps into these ideas:
       | 
       | The Player of Games, by Iain M. Banks
        
       | frakt0x90 wrote:
       | I hadn't heard these before and I find that even less exotic
       | languages change they way you think about things. I didn't
       | understand grammar like indirect objects until I studied Spanish.
       | In Vietnamese, every word is a single syllable and you chain them
       | together to make more complex descriptors. They also have no
       | tense. So to say "I went to the store yesterday", you say "I go
       | store yesterday" The form of go does not change depending on the
       | time period. Languages are so cool and if I could make as good a
       | living just studying them I would.
        
         | blacksmith_tb wrote:
         | I remember (vaguely) my year of Mandarin as an undergrad was
         | similar - though to be fair English is also capable of a lot of
         | word-order tricks for a Subject-Verb-Object language, we don't
         | have any trouble with "I went to the store yesterday" vs.
         | "Yesterday I went to the store" or even "I went, yesterday, to
         | the store".
        
         | chris_st wrote:
         | Quite agree -- I really enjoyed my linguistics classes in
         | college, and if I hadn't discovered programming, might have
         | become a linguist.
        
         | yorwba wrote:
         | > In Vietnamese, every word is a single syllable
         | 
         | Would you consider "san bay" to be two words but "airport" to
         | be one? If so, then that's just an artifact of the writing
         | system. After all, it could just be "sanbay" and "air port".
         | There are no spaces in speech.
        
           | knolax wrote:
           | Yes but what he's really talking about are morphemes. English
           | has many multisyllabic morphemes where as Vietnamese has few.
        
       | Mordisquitos wrote:
       | The way the author described the case of Yeli Dnye ( _" A
       | Language Where Colors Are Metaphors"_) makes it seem a bit
       | underwhelming to me, and unfortunately the link to the research
       | paper is broken. When she says:
       | 
       | >For example, to describe something as red, islanders say
       | "mtyemtye," which is derived from "mtye," or "red parrot
       | species." Another example is "mgidimgidi," which can be used to
       | say something is black, but is directly derived from the word for
       | night, "mgidi."
       | 
       | ...all I get is the impression that the names of colours in Yeli
       | Dnye are derived from known objects which happen to be of that
       | colour--an interesting bit of trivia, but nothing shocking. Then:
       | 
       | >Not only that, writes Levinson, but the islander's grammar
       | reinforces this metaphorical slant, saying, "The skin of the man
       | is white like the parrot," rather than "He is white."
       | 
       | ...I am confused by what is supposed to be that surprising in
       | this way of expressing themselves. Does _" is white like the
       | parrot"_ stand for a literal mention of _both_ the word for white
       | parrot and a word derived from it? Or is it a stand-in for the
       | fact that they don 't refer to things _being_ a colour but rather
       | being _like_ specific coloured things? I feel like something has
       | been lost in translation, both literally from Yeli Dnye and
       | metaphorically from the field of linguistics.
        
         | meepmorp wrote:
         | The link to the 2001 article they base it from is broken, but
         | it sounds like all their color words are just derived from
         | nouns, maybe with some affix indicating 'of the color like'.
         | The description is too vague to make a lot of sense.
         | 
         | There's lots of really weird and interesting things about
         | Australian languages that would make better subjects for an
         | article, like the avoidance register in Warlpiri. Hard to see
         | why they chose that particular one.
        
       | kris-s wrote:
       | When I learned about the cardinal language folks a few years ago
       | I thought it was so cool that I've tried to always keep in mind
       | which way is north ever since.
       | 
       | Whenever I learn enough of a new language to speak sentences I
       | feel as though the person speaking isn't quite "me" but rather a
       | remix of me. We all have facets and speaking a different language
       | brings that out.
        
         | estaseuropano wrote:
         | Just to flag that these are not necessarily consensus analysis,
         | I can't speak for the details but there were linguistic papers
         | discussing that these people actually use different directions
         | - cardinal when outside, but simple relational inside. So they
         | are not necessarily all day aware of every direction (which in
         | any case is easier when you live in a small hut and normally
         | are in areas you know well).
        
         | el-salvador wrote:
         | I never worry much about cardinal points when I'm home. But
         | then I spent some months in two countries in which the
         | addressing system does not use street names or house numbers
         | but points of references and cardinal directions [1].
         | 
         | After about a month there, keeping track of the cardinal points
         | became second nature because it was a necessary part of
         | functioning in those countries. Since directions in
         | conversations usually are "Just walk two blocks then one East"
         | 
         | However when I'm home, I stop keeping track where the North is,
         | because it is not that necessary. And while we also speak
         | Spanish in my country, we tell directions in a different way,
         | using words like "Turn right, the left, downhill, uphill.
         | 
         | [1] Addresses in Nicaragua and Costa Rica are very unusual for
         | the rest of the world. For example "From the Cowboy's Sour
         | Milk, Two Blocks West, Right hand" is a completely valid
         | address in Managua.
        
       | JoeDaDude wrote:
       | Side note: I'd like to point out one of the very few science
       | fiction novels about linguistics: The Languages of Pao by Jack
       | Vance [1]. The novel is clearly inspired by the Sapir-Whorf
       | concept that language shapes thought [0]. BTW: Another candidate
       | would be 1984. Though not the main these, that novel introduces
       | Newspeak, a language in which dissent cannot be expressed, thus
       | becoming another tool of oppression.
       | 
       | Minor spoiler: In Vance's said novel, the different segments of
       | the population of a planet are taught three separate languages in
       | order to develop and specialize economically, industrially, and
       | militarily.
       | 
       | [0]. https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity
       | 
       | [1].
       | https://www.google.com/books/edition/The_Languages_of_Pao/ke...
        
         | haakonhr wrote:
         | Babel 17 by Samuel Delaney is another classic in this genre:
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Babel-17
        
         | rthomas6 wrote:
         | It's not really a main plot point, but Iain M. Banks's Culture
         | uses a constructed language that de-emphasizes or lacks easy
         | descriptions of the concepts of possession and ownership,
         | dominance/submission, and aggression.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2021-02-22 23:01 UTC)