* * * * * “A bird of arts and letters” > Dr. Fuchs's Donald was no ordinary comic creation. He was a bird of arts > and letters, and many Germans credit him with having initiated them into > the language of the literary classics. The German comics are peppered with > fancy quotations. In one story Donald's nephews steal famous lines from > Friedrich Schiller's play “William Tell”; Donald garbles a classic Schiller > poem, “The Bell,” in another. Other lines are straight out of Goethe, > Hölderlin and even Wagner (whose words are put in the mouth of a singing > cat). The great books later sounded like old friends when readers > encountered them at school. As the German Donald points out, “Reading is > educational! We learn so much from the works of our poets and thinkers.” > > … > > But even the “adult” ducks end up sounding more colorful than they do in > English. Fuchs applied alliteration liberally, as, for example, in Donald's > bored lament on the beach in “Lifeguard Daze.” In the English comic, he > says: “I'd do anything to break this monotony!” The über-gloomy German > version: “How dull, dismal and deathly sad! I'd do anything to make > something happen.” > Via Tim Carmody [1] (filling in for Jason Kottke [2]), “Why Donald Duck is the Jerry Lewis of Germany - WSJ.com [3]” I've heard that Donald Duck & Co. comic books were always more popular in Europe than here but I never quite understood why until this article. The dialog wasn't dumbed down, it was cranked up! And it outsold Superman. Who'd a thunk it? [1] http://kottke.org/11/05/donald- [2] http://www.kottke.org/ [3] http://online.wsj.com/article/SB100014240529702037719045741817220750622 Email Sean Conner at sean@conman.org .